1
00:00:01,751 --> 00:00:03,253
<i>Je suis Barry Allen.</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,422
<i>L'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,968
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,429 --> 00:00:15,724
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,311
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,811 --> 00:00:20,770
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,648
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
<i>Un jour,
je trouverai celui qui a tué ma mère</i>

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,362
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
Ce n'est pas une vraie lune de miel
sans Mai Tais.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Quoi qu'il arrive...

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,710
Je voulais qu'il soit mon mari.

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,587
Tu aimes Iris

17
00:00:45,837 --> 00:00:48,298
depuis que tu as l'âge
de comprendre ce qu'est l'amour.

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Il a tué ma mère.

19
00:01:24,584 --> 00:01:26,545
1x09 <i>The Man In The Yellow Suit</i>
Comic Team

20
00:01:26,795 --> 00:01:29,672
LA VEILLE

21
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
Plus que deux.

22
00:01:34,052 --> 00:01:35,971
On aura fini pour Pâques.

23
00:01:38,890 --> 00:01:40,433
L'envisage même...

24
00:01:44,646 --> 00:01:47,738
Le seul type en rouge que je veux ici

25
00:01:47,988 --> 00:01:49,776
est le père Noël, compris ?

26
00:02:00,875 --> 00:02:03,248
Les décorations
s'installeront pas seules.

27
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
La recette de mamie Esther.

28
00:02:05,492 --> 00:02:07,419
Allégée en bourbon.

29
00:02:09,296 --> 00:02:11,443
J'ai toujours aimé
sa définition d'allégée.

30
00:02:12,738 --> 00:02:15,510
Et la tradition de Noël continue.

31
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
Inspecteur West.

32
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Très bien.

33
00:02:23,967 --> 00:02:26,479
Désolé, le procureur veut me voir.

34
00:02:26,730 --> 00:02:28,690
Assure-toi qu'il m'en reste.

35
00:02:29,523 --> 00:02:30,775
Je promets rien.

36
00:02:34,859 --> 00:02:36,259
Il se passe quoi ?

37
00:02:37,011 --> 00:02:38,012
Viens.

38
00:02:38,558 --> 00:02:41,140
Déjà ?
Noël est dans quelques jours.

39
00:02:41,390 --> 00:02:43,006
Je pouvais plus attendre.

40
00:02:44,214 --> 00:02:45,314
Moi d'abord.

41
00:02:58,678 --> 00:03:01,078
- L'alliance de ma mère ?
- Une copie.

42
00:03:01,328 --> 00:03:03,349
Tu étais effondrée
quand tu l'as perdue.

43
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
- La sortie en CM2...
- Au zoo.

44
00:03:06,186 --> 00:03:08,168
Tu as pleuré pendant des semaines.

45
00:03:17,240 --> 00:03:18,540
Tu t'es souvenu.

46
00:03:21,976 --> 00:03:23,161
C'est mis.

47
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
Je sais pas quoi dire.

48
00:03:27,898 --> 00:03:30,335
Mon cadeau est nul en comparaison.

49
00:03:38,361 --> 00:03:39,719
C'est le meilleur.

50
00:03:39,969 --> 00:03:42,020
Tu peux changer le tien.

51
00:03:42,270 --> 00:03:44,004
C'est banal, je sais.

52
00:03:44,254 --> 00:03:45,850
Non, c'est super, je l'adore.

53
00:03:46,100 --> 00:03:47,884
- Sûr ?
- Oui, bien sûr.

54
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Jolie bague.

55
00:03:58,655 --> 00:03:59,989
Magnifique même.

56
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Une réplique de celle de ma mère.
Barry me l'a offerte.

57
00:04:03,730 --> 00:04:05,884
Très attentionné.

58
00:04:09,413 --> 00:04:11,041
On fait le sapin ?

59
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
Allez.

60
00:04:18,393 --> 00:04:19,801
Joyeux Noël.

61
00:04:20,051 --> 00:04:22,156
Un petit signe de ma gratitude.

62
00:04:22,406 --> 00:04:24,764
Pour tout
ce que vous avez fait pour moi.

63
00:04:25,014 --> 00:04:26,781
Je pense parler pour mes collègues

64
00:04:27,031 --> 00:04:29,352
en disant que tu as été notre cadeau.

65
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
C'est quoi ?

66
00:04:31,144 --> 00:04:33,080
C'est de la part d'Iris...

67
00:04:33,330 --> 00:04:35,316
Le lait de poule de mamie Esther.

68
00:04:35,567 --> 00:04:36,901
Ça me plaît.

69
00:04:37,843 --> 00:04:39,257
Plus tard pour moi.

70
00:04:39,507 --> 00:04:41,093
Boire ou conduire.

71
00:04:43,834 --> 00:04:45,952
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Non.

72
00:04:48,561 --> 00:04:50,364
C'était sa période préférée,

73
00:04:50,614 --> 00:04:53,265
mais l'accident est arrivé
juste avant Noël...

74
00:04:53,515 --> 00:04:54,627
Fêtes gâchées.

75
00:04:54,877 --> 00:04:57,951
Je lui achèterai un cadeau.
Ça le réconfortera peut-être.

76
00:04:58,639 --> 00:04:59,591
Merci.

77
00:05:01,473 --> 00:05:03,136
Tu fais quoi pour Noël, Cisco ?

78
00:05:11,932 --> 00:05:14,806
Avoir demandé ta taille
n'indique en aucun cas

79
00:05:15,056 --> 00:05:17,609
que je t'ai pris
une chemise pour Noël.

80
00:05:19,872 --> 00:05:21,696
Barry semblait bizarre.

81
00:05:22,506 --> 00:05:24,490
Comme si ma visite lui déplaisait.

82
00:05:25,067 --> 00:05:26,553
Ça t'a jamais effleurée...

83
00:05:27,071 --> 00:05:30,371
qu'il pouvait en pincer pour toi ?

84
00:05:31,008 --> 00:05:32,009
Quoi ?

85
00:05:33,333 --> 00:05:34,918
Les amis offrent pas d'alliance.

86
00:05:36,688 --> 00:05:40,215
C'était pas une déclaration.
On est meilleurs amis.

87
00:05:41,412 --> 00:05:43,728
Alors, ça le gênera pas.

88
00:05:46,961 --> 00:05:50,016
Un peu tôt,
mais je pouvais pas attendre.

89
00:05:58,691 --> 00:06:00,944
On est ensemble depuis un an.

90
00:06:01,710 --> 00:06:04,113
Tu restes presque toutes les nuits.

91
00:06:07,129 --> 00:06:08,243
Je t'aime.

92
00:06:08,995 --> 00:06:10,078
C'est un oui ?

93
00:06:17,165 --> 00:06:19,419
C'était ça ou l'autobiographie
de Stephen Hawking,

94
00:06:19,669 --> 00:06:22,279
et on sait ce qu'il pense de Hawking.

95
00:06:23,995 --> 00:06:25,586
À plus tard, Cisco.

96
00:07:20,537 --> 00:07:21,733
Joyeux Noël, doc.

97
00:07:21,983 --> 00:07:23,187
Merci, Jimmy.

98
00:07:24,051 --> 00:07:25,236
À vous aussi.

99
00:07:25,486 --> 00:07:28,867
Je sais que le secret est bien gardé,
mais vous me donnez un indice ?

100
00:07:29,117 --> 00:07:31,040
Sur quoi vous travaillez ?

101
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
L'avenir.

102
00:07:35,997 --> 00:07:38,337
Docteur, rentrez.
Verrouillez le centre.

103
00:08:02,064 --> 00:08:03,066
Alors ?

104
00:08:04,927 --> 00:08:07,969
Les schémas et trajectoires
des éclaboussures de sang...

105
00:08:08,219 --> 00:08:10,356
collent
avec une collision à haute vitesse.

106
00:08:10,606 --> 00:08:13,701
Mais faire ça avec si peu d'espace ?

107
00:08:13,951 --> 00:08:15,995
Ce qui les a frappés allait vite.

108
00:08:17,298 --> 00:08:18,617
Écoutez ça.

109
00:08:18,867 --> 00:08:20,541
Le témoin a vu qu'un éclair.

110
00:08:20,791 --> 00:08:21,918
Ça vous parle ?

111
00:08:27,639 --> 00:08:29,801
Vous avez vu un éclair ?
Comment il était ?

112
00:08:30,716 --> 00:08:32,678
Il cherchait quelque chose.

113
00:08:32,928 --> 00:08:34,305
Il ressemblait à quoi ?

114
00:08:35,663 --> 00:08:37,674
Comme un homme

115
00:08:37,924 --> 00:08:39,644
en combinaison jaune.

116
00:08:42,644 --> 00:08:44,140
Je dois voir mes dossiers.

117
00:08:44,390 --> 00:08:46,818
Tu as entendu ?
Le meurtrier de ma mère est revenu.

118
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Je sais.

119
00:08:48,440 --> 00:08:49,904
Depuis quelques semaines.

120
00:08:50,821 --> 00:08:52,160
Il m'a rendu visite.

121
00:08:52,410 --> 00:08:54,909
Il a pris tous les scellés
et les dossiers.

122
00:08:55,159 --> 00:08:57,662
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je pouvais pas.

123
00:08:57,912 --> 00:09:01,338
- Pourquoi ?
- Il a menacé de tuer Iris.

124
00:09:11,842 --> 00:09:15,310
Le témoin a vu un éclair jaune.

125
00:09:15,880 --> 00:09:17,684
Comme le tueur de la mère de Barry.

126
00:09:17,934 --> 00:09:20,810
On doit arrêter
ce désaxé de la vitesse.

127
00:09:21,060 --> 00:09:23,146
Je voulais pas lui donner de nom.

128
00:09:23,604 --> 00:09:26,906
La scène du crime à Mercury Labs
était hautement surveillée.

129
00:09:27,156 --> 00:09:28,860
L'Éclair cherchait quelque chose.

130
00:09:29,110 --> 00:09:31,446
Il tuerait même pour l'avoir.

131
00:09:31,696 --> 00:09:33,464
Vous savez quoi de Mercury Labs ?

132
00:09:33,714 --> 00:09:36,492
Mercury Labs talonnait STAR Labs,

133
00:09:36,742 --> 00:09:38,536
jusqu'à notre contretemps.

134
00:09:38,786 --> 00:09:41,414
Ils sont en première ligne depuis.

135
00:09:42,516 --> 00:09:45,793
Le Dr McGee est physicienne,
brillante, mais égocentrique.

136
00:09:46,294 --> 00:09:50,173
Il est écrit que Dr McGee
possède un demi-milliard de dollars.

137
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
Elle veut financer le développement

138
00:09:52,550 --> 00:09:55,761
des prototypes
pour la technologie du futur.

139
00:09:56,012 --> 00:09:57,013
J'y suis.

140
00:09:58,038 --> 00:09:59,474
Tina joue avec des tachyons.

141
00:10:00,891 --> 00:10:03,561
- Des particules superluminiques.
- Évidemment.

142
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
On peut faire quoi avec ces...

143
00:10:06,230 --> 00:10:07,231
Tachyons.

144
00:10:08,772 --> 00:10:11,110
Peut-être devenir invincible.

145
00:10:11,360 --> 00:10:15,094
En divisant la matrice de stabilité
pour maîtriser leur pouvoir...

146
00:10:16,569 --> 00:10:19,035
- On irait plus vite que la lumière.
- Il reviendra.

147
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
Il faut utiliser ce que Mercury a
comme appât.

148
00:10:22,079 --> 00:10:24,526
Allons concevoir un piège.

149
00:10:24,776 --> 00:10:26,167
- J'y vais.
- Bien sûr.

150
00:10:35,627 --> 00:10:38,037
- Tu fais quoi ici ?
- Ma journée a été longue.

151
00:10:38,287 --> 00:10:39,642
Il est seulement midi.

152
00:10:40,223 --> 00:10:42,751
- J'ai pas beaucoup dormi.
- Moi non plus.

153
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
Je jetais un oeil à ton blog.

154
00:10:46,932 --> 00:10:49,565
Je me suis intéressée à cet homme

155
00:10:49,815 --> 00:10:52,443
dont la tête et les mains
ont pris feu.

156
00:10:52,693 --> 00:10:54,612
- Le Burning Man ?
- Oui.

157
00:10:54,862 --> 00:10:56,629
Cette histoire est pas à jour.

158
00:10:56,879 --> 00:10:58,699
Je peux t'envoyer
les dernières infos.

159
00:10:58,949 --> 00:11:00,076
C'est gentil.

160
00:11:00,943 --> 00:11:03,496
Je peux te poser une question,
entre filles ?

161
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
Bien sûr.

162
00:11:05,372 --> 00:11:08,292
Barry est différent avec moi,
ces derniers jours.

163
00:11:08,542 --> 00:11:10,962
Il me cache des choses.

164
00:11:12,286 --> 00:11:14,632
Tu sais quelque chose
que je devrais savoir ?

165
00:11:15,209 --> 00:11:17,260
Pas à ma connaissance.

166
00:11:17,510 --> 00:11:21,053
Si tu penses
que Barry te cache des choses,

167
00:11:21,806 --> 00:11:23,599
tu devrais lui en parler.

168
00:11:29,845 --> 00:11:31,524
Je vais prendre ma caféine.

169
00:11:33,609 --> 00:11:36,195
- Merci d'être venu.
- Dr Tina McGee.

170
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Ça concerne le cambriolage d'hier ?

171
00:11:38,989 --> 00:11:40,241
Oui et non.

172
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
C'est souvent comme ça avec vous,
Harrison.

173
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Le cambrioleur
devait vouloir un de vos prototypes.

174
00:11:45,913 --> 00:11:48,457
Nous avons
des centaines de projets en cours.

175
00:11:48,707 --> 00:11:51,043
Un seul contient des tachyons.

176
00:11:51,964 --> 00:11:54,463
Notre travail sur les tachyons
a donné de bons résultats.

177
00:11:54,713 --> 00:11:56,424
Il y a un fossé

178
00:11:56,674 --> 00:11:59,302
entre nos prototypes
et leurs utilisations.

179
00:11:59,552 --> 00:12:04,015
On peut avoir votre prototype
pour l'utiliser comme appât ?

180
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
On ?

181
00:12:05,516 --> 00:12:07,101
Vous aidez la police ?

182
00:12:07,351 --> 00:12:09,603
J'aide
sur cette affaire particulière.

183
00:12:09,854 --> 00:12:13,524
Quand nous aurons cet homme,
nous vous rendrons le prototype.

184
00:12:14,100 --> 00:12:17,528
Je tiens à protéger
la technologie du futur.

185
00:12:18,654 --> 00:12:20,740
J'apprécie
les inquiétudes de la police,

186
00:12:20,990 --> 00:12:24,070
mais Mercury sait protéger ses biens.

187
00:12:24,930 --> 00:12:26,537
Bonne chance.

188
00:12:38,545 --> 00:12:39,717
Mate ça.

189
00:12:39,967 --> 00:12:43,253
On pourrait créer
une barrière électronique.

190
00:12:43,503 --> 00:12:47,183
On installe des supercondensateurs
et on aplanit les points d'inflexion,

191
00:12:47,433 --> 00:12:49,108
et voilà...

192
00:12:49,358 --> 00:12:52,813
Un super champ de force
pour piéger le Contre-Flash.

193
00:12:53,689 --> 00:12:55,366
J'essaye des nouveaux noms.

194
00:12:56,335 --> 00:12:57,401
T'en dis quoi ?

195
00:13:00,553 --> 00:13:01,947
Ça va ?

196
00:13:05,711 --> 00:13:07,453
Ronnie est vivant.

197
00:13:07,703 --> 00:13:09,455
Je l'ai vu.

198
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
Il me suivait.

199
00:13:14,835 --> 00:13:16,045
Ronnie est mort.

200
00:13:17,171 --> 00:13:21,266
Il s'est évaporé dans l'accélérateur
quand c'est devenu critique.

201
00:13:21,759 --> 00:13:25,213
Ronnie est vivant, seul et apeuré.

202
00:13:27,555 --> 00:13:29,392
Aide-moi à le retrouver.

203
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Ton bleu disparaît déjà.

204
00:13:47,785 --> 00:13:49,203
J'ai toujours mal.

205
00:13:49,641 --> 00:13:51,491
Plus pour longtemps, chéri.

206
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
Couche-toi.

207
00:13:57,461 --> 00:13:58,921
Je te laisse la lumière.

208
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
Tu avais peur du noir ?

209
00:14:03,499 --> 00:14:06,262
Si j'éteignais cette lumière,
tu aurais peur ?

210
00:14:08,106 --> 00:14:09,515
Je suis avec toi.

211
00:14:09,765 --> 00:14:12,373
Tu as pas peur du noir.

212
00:14:13,381 --> 00:14:15,187
Mais d'être seul dans le noir.

213
00:14:15,751 --> 00:14:17,982
Ça disparaît
quand tu te rends compte d'une chose.

214
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Que tu es jamais seul.

215
00:14:23,235 --> 00:14:24,447
Dors, maintenant.

216
00:14:24,947 --> 00:14:26,031
J'ai soif.

217
00:14:26,281 --> 00:14:28,117
Tu essayes de gagner du temps.

218
00:14:28,367 --> 00:14:30,020
Je te couvre.

219
00:14:30,932 --> 00:14:32,288
Bonne nuit, bagarreur.

220
00:14:37,459 --> 00:14:39,568
Fais de beaux rêves, mon beau garçon.

221
00:14:49,298 --> 00:14:50,681
Éteins la lumière.

222
00:15:16,499 --> 00:15:18,134
Je t'ai appelé au moins...

223
00:15:20,638 --> 00:15:21,962
Le dossier de ta mère.

224
00:15:22,212 --> 00:15:24,256
Je le regardais tous les jours avant.

225
00:15:26,611 --> 00:15:29,887
Ces derniers temps,
je l'ai un peu négligé.

226
00:15:31,601 --> 00:15:32,801
Je savais pas.

227
00:15:34,183 --> 00:15:36,894
Comme beaucoup d'autres choses.

228
00:15:40,841 --> 00:15:43,973
Eddie m'a proposé
d'emménager avec lui.

229
00:15:46,295 --> 00:15:47,363
J'ai accepté.

230
00:15:51,098 --> 00:15:52,827
Vous allez vite.

231
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
Ça fait un an.

232
00:15:59,458 --> 00:16:03,045
Eddie a pensé
que ça pourrait te déranger.

233
00:16:07,676 --> 00:16:09,218
Pourquoi il dirait ça ?

234
00:16:11,108 --> 00:16:14,849
Il pense que tu m'aimes,

235
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
d'amour.

236
00:16:16,350 --> 00:16:19,122
Franchement,
c'est stupide comme idée.

237
00:16:19,372 --> 00:16:20,942
Même pour rire.

238
00:16:22,381 --> 00:16:24,191
Il se trompe.

239
00:16:24,667 --> 00:16:27,446
J'ai peut-être eu l'air bizarre.

240
00:16:27,696 --> 00:16:29,174
C'est simplement...

241
00:16:29,424 --> 00:16:32,678
que cette année
est passée à toute vitesse.

242
00:16:33,617 --> 00:16:36,662
Je m'étais pas rendu compte
que votre relation était aussi avancée.

243
00:16:40,101 --> 00:16:41,292
J'ai dit ça aussi.

244
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Je devrais partir.

245
00:17:29,236 --> 00:17:30,324
C'était vous.

246
00:17:31,441 --> 00:17:33,218
Cette nuit-là, chez moi.

247
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
Vous avez tué ma mère.

248
00:17:37,055 --> 00:17:38,432
Pourquoi ?

249
00:17:38,682 --> 00:17:40,232
<i>Si tu veux le savoir,</i>

250
00:17:41,280 --> 00:17:43,296
<i>tu vas devoir m'attraper.</i>

251
00:18:28,523 --> 00:18:29,566
<i>Trop lent.</i>

252
00:18:46,591 --> 00:18:47,626
Vous êtes qui ?

253
00:18:47,876 --> 00:18:49,211
<i>Tu le sais.</i>

254
00:18:57,427 --> 00:18:58,887
Je vous connais pas.

255
00:18:59,137 --> 00:19:00,597
<i>Bien sûr que si.</i>

256
00:19:00,847 --> 00:19:02,891
<i>On fait ça depuis un moment,
toi et moi,</i>

257
00:19:03,141 --> 00:19:05,102
<i>mais j'ai toujours un coup d'avance.</i>

258
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
<i>Ton destin est de perdre contre moi.</i>

259
00:19:14,736 --> 00:19:16,613
<i>Tout comme c'était celui de ta mère</i>

260
00:19:16,863 --> 00:19:18,615
<i>de mourir cette nuit-là.</i>

261
00:19:34,298 --> 00:19:36,991
Il a fait comme s'il me connaissait,
qu'on avait déjà fait ça.

262
00:19:37,241 --> 00:19:38,594
C'était pour t'énerver.

263
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
Je m'approchais, il esquivait.

264
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
C'était qu'un jeu pour lui.

265
00:19:42,764 --> 00:19:44,641
Tu l'auras, nous t'aiderons.

266
00:19:44,891 --> 00:19:47,644
Vous comprenez pas.
Il est beaucoup plus rapide que moi.

267
00:19:47,895 --> 00:19:49,813
C'est lui, le plus rapide au monde.

268
00:19:50,981 --> 00:19:53,317
Comment on l'attrape,
si j'y arrive pas ?

269
00:19:53,567 --> 00:19:56,945
La beauté des champs de force,
c'est leur imperméabilité à la vitesse.

270
00:19:57,195 --> 00:19:59,281
Le piège est presque achevé.

271
00:19:59,531 --> 00:20:02,122
Il ne manque plus que l'appât,
que la police nous procurera.

272
00:20:02,372 --> 00:20:03,368
Je m'y mets.

273
00:20:05,169 --> 00:20:06,650
Tu veux pas rester ici ?

274
00:20:06,900 --> 00:20:09,833
C'est pas le moment
de me mettre sur la touche.

275
00:20:16,110 --> 00:20:18,759
Si le juge Hankerson voulait le signer,
ce serait fait.

276
00:20:19,755 --> 00:20:23,597
Vous voudriez pas
que ça s'ébruite encore plus, pas vrai ?

277
00:20:24,208 --> 00:20:26,808
Ce dossier
transpire l'influence de Harrison Wells.

278
00:20:27,059 --> 00:20:29,436
Je ne vous donnerai pas ce prototype.

279
00:20:31,438 --> 00:20:33,649
J'ai vu l'intérieur
de votre laboratoire.

280
00:20:34,149 --> 00:20:36,443
Vous pensiez
qu'il y avait que des policiers,

281
00:20:36,693 --> 00:20:38,779
mais j'ai un doctorat
en physique-chimie.

282
00:20:39,029 --> 00:20:42,241
J'ai vu plein de choses
que les médias adoreraient savoir.

283
00:20:42,866 --> 00:20:45,452
J'appelle directement les rédacteurs

284
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
ou je dévoile tout en ligne ?

285
00:20:49,627 --> 00:20:51,458
Vous l'aurez dans l'heure.

286
00:20:53,418 --> 00:20:56,025
Je vois
pourquoi Harrison vous apprécie tant.

287
00:20:56,275 --> 00:20:57,714
Vous vous ressemblez.

288
00:21:02,344 --> 00:21:03,553
Bien joué.

289
00:21:07,015 --> 00:21:09,651
- Tu as un moment ?
- Pas maintenant.

290
00:21:09,901 --> 00:21:12,187
J'ai lu le témoignage.
Flash était là.

291
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Tu es occupé ?

292
00:21:13,855 --> 00:21:16,191
Oui, mais il vaut mieux pas
que tu t'en mêles.

293
00:21:16,442 --> 00:21:18,902
Si, et j'ai une unité spéciale
pour le capturer.

294
00:21:20,404 --> 00:21:22,374
Je demande pas ta permission.

295
00:21:22,624 --> 00:21:23,448
Pardon ?

296
00:21:23,699 --> 00:21:26,493
Si mon unité en fait pas partie,
j'irai voir le capitaine,

297
00:21:26,972 --> 00:21:28,745
lui dire que tu caches des choses.

298
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Désolé.

299
00:21:31,310 --> 00:21:32,708
Tu ferais pareil.

300
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
D'accord.

301
00:21:41,633 --> 00:21:43,510
En suivant les particules ionisées,

302
00:21:43,760 --> 00:21:45,305
on devrait tomber sur lui.

303
00:21:45,555 --> 00:21:47,716
Il y en a de plus en plus.

304
00:21:50,837 --> 00:21:53,247
On aurait dû prévenir les autres.

305
00:21:53,497 --> 00:21:55,747
Non, c'est pas sûr que ce soit lui.

306
00:22:01,778 --> 00:22:04,975
Ronnie est différent de ton souvenir.

307
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Comment ça ?

308
00:22:08,368 --> 00:22:10,756
Panique pas quand tu le verras.

309
00:22:13,061 --> 00:22:15,920
J'aimerais tellement
que ce soit à cause des piles.

310
00:22:31,159 --> 00:22:32,160
C'est moi.

311
00:22:34,269 --> 00:22:36,563
J'ai amené Cisco avec moi.

312
00:22:36,813 --> 00:22:38,163
On vient t'aider.

313
00:22:39,965 --> 00:22:41,777
Tu as eu un accident,
tu te souviens ?

314
00:22:42,913 --> 00:22:46,406
Je suis pas Ronnie.

315
00:22:46,656 --> 00:22:49,493
Si, tu es Ronnie Raymond.

316
00:22:49,993 --> 00:22:52,996
Je suis pas Ronnie.
Je te l'ai dit.

317
00:22:53,246 --> 00:22:54,498
Maintenant, reculez.

318
00:22:56,579 --> 00:22:58,543
On doit te ramener à STAR Labs.

319
00:22:58,794 --> 00:23:00,587
Tu te souviendras qui tu es.

320
00:23:02,881 --> 00:23:04,159
Firestorm.

321
00:23:18,522 --> 00:23:20,065
L'appareil est en place.

322
00:23:20,524 --> 00:23:23,193
- Ça va marcher ?
- Ça va marcher.

323
00:23:26,730 --> 00:23:29,074
Comment il pourrait savoir
que le prototype est là ?

324
00:23:29,660 --> 00:23:31,084
Nous nous en chargeons.

325
00:23:36,261 --> 00:23:37,165
Quoi ?

326
00:23:41,642 --> 00:23:44,089
Le Dr Wells et moi avons discuté.

327
00:23:44,917 --> 00:23:47,926
Il vaudrait mieux
que tu restes pas ici.

328
00:23:49,259 --> 00:23:50,804
De quoi tu parles ?

329
00:23:51,055 --> 00:23:52,389
Tu t'impliques trop.

330
00:23:52,639 --> 00:23:54,231
Ou peut-être pas assez.

331
00:23:54,481 --> 00:23:57,208
Si t'avais pas eu peur
ou si tu m'avais prévenu plus tôt,

332
00:23:57,458 --> 00:23:59,062
j'aurais pu me préparer.

333
00:23:59,313 --> 00:24:02,024
Nous pouvons comprendre
son inquiétude pour Iris.

334
00:24:02,274 --> 00:24:05,360
C'est pour ça que je dois être là.
Moi seul peux l'attraper.

335
00:24:05,611 --> 00:24:07,612
Pas maintenant, pas dans cet état.

336
00:24:09,376 --> 00:24:11,929
Cet homme
a poignardé ma mère en plein coeur

337
00:24:12,179 --> 00:24:14,514
et a envoyé mon père en prison.

338
00:24:14,764 --> 00:24:16,455
C'est mon combat.

339
00:24:17,033 --> 00:24:18,290
Pas cette fois.

340
00:24:47,369 --> 00:24:48,420
T'inquiète.

341
00:24:50,948 --> 00:24:52,366
On sait qu'il est là.

342
00:24:52,616 --> 00:24:54,493
On le retrouvera.

343
00:24:54,743 --> 00:24:55,744
Pourquoi ?

344
00:24:56,592 --> 00:24:59,928
Pour qu'on l'enferme là-bas
avec les autres métahumains fous ?

345
00:25:03,960 --> 00:25:06,907
J'avais l'habitude de penser à ça.

346
00:25:08,521 --> 00:25:12,386
Je donnerais quoi
pour une seule minute avec lui ?

347
00:25:16,263 --> 00:25:18,192
Ma maison, ma carrière.

348
00:25:19,374 --> 00:25:21,269
Le reste de ma vie ?

349
00:25:24,022 --> 00:25:26,205
Aujourd'hui,
j'ai enfin eu cette minute.

350
00:25:27,740 --> 00:25:29,528
J'aurais aimé pas l'avoir.

351
00:25:30,600 --> 00:25:32,229
Le voir comme ça,

352
00:25:32,479 --> 00:25:33,824
voir ce qu'il est devenu.

353
00:25:38,454 --> 00:25:40,531
J'aurais préféré qu'il meure,
ce jour-là.

354
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
Joyeux Noël, bagarreur.

355
00:26:06,529 --> 00:26:07,629
Joyeux Noël.

356
00:26:11,435 --> 00:26:12,696
Tu vas bien ?

357
00:26:16,207 --> 00:26:18,034
J'ai merdé, papa.

358
00:26:19,334 --> 00:26:20,203
Après...

359
00:26:20,453 --> 00:26:22,811
des années de recherche...

360
00:26:23,494 --> 00:26:24,958
je l'ai enfin trouvé.

361
00:26:26,193 --> 00:26:28,218
J'ai trouvé le meurtrier de maman.

362
00:26:30,334 --> 00:26:32,716
L'homme en jaune
qui était dans l'éclair.

363
00:26:33,762 --> 00:26:34,718
Il était là,

364
00:26:35,566 --> 00:26:37,095
et je l'avais.

365
00:26:39,161 --> 00:26:40,432
Il s'est enfui.

366
00:26:43,392 --> 00:26:44,864
J'étais si près.

367
00:26:49,587 --> 00:26:52,360
Je t'ai promis de te sortir d'ici.

368
00:26:54,217 --> 00:26:57,205
Si tu passais tes journées ici,
c'était à cause de lui.

369
00:26:57,944 --> 00:26:59,444
Jusqu'à aujourd'hui.

370
00:27:01,167 --> 00:27:04,517
Maintenant, t'es là à cause de moi,
et j'en suis désolé.

371
00:27:13,911 --> 00:27:15,634
C'est pas ta faute.

372
00:27:16,777 --> 00:27:17,879
Regarde-moi.

373
00:27:18,978 --> 00:27:20,847
Je sais ce que t'as sacrifié.

374
00:27:21,756 --> 00:27:24,267
Chaque décision
que t'as prise ces 14 années,

375
00:27:24,517 --> 00:27:26,203
c'est à cause de ta mère et moi.

376
00:27:26,453 --> 00:27:27,479
Tes études,

377
00:27:27,729 --> 00:27:31,024
intégrer la police scientifique,
même avec Iris.

378
00:27:32,192 --> 00:27:34,819
- Iris ?
- T'es mon fils.

379
00:27:35,427 --> 00:27:37,822
Tu crois
que j'ignore que tu l'aimes ?

380
00:27:38,826 --> 00:27:40,343
Mais tu l'as jamais avoué.

381
00:27:41,369 --> 00:27:44,185
T'étais trop préoccupé
par ce qui est arrivé à ta mère et moi

382
00:27:44,435 --> 00:27:46,100
pour t'accorder de vivre.

383
00:27:46,350 --> 00:27:47,950
Libère-toi, maintenant.

384
00:27:49,604 --> 00:27:50,585
Écoute-moi.

385
00:27:52,504 --> 00:27:54,271
L'homme en combinaison jaune,

386
00:27:56,256 --> 00:27:58,121
il nous a pris assez de choses.

387
00:28:01,680 --> 00:28:03,380
Le laisse pas continuer.

388
00:28:26,204 --> 00:28:28,707
Pile à temps.
J'ai presque terminé.

389
00:28:30,490 --> 00:28:32,627
Ça existe,
les concours de déco de sapin ?

390
00:28:32,878 --> 00:28:34,879
Parce que ça vaut un trophée.

391
00:28:38,883 --> 00:28:39,926
Ça va ?

392
00:28:52,622 --> 00:28:54,078
Je t'aime.

393
00:28:55,215 --> 00:28:56,515
Je t'aime aussi.

394
00:29:04,172 --> 00:29:08,455
Quand on était gamins,
je t'aimais sans savoir ce que c'était.

395
00:29:09,048 --> 00:29:10,874
Puis, ma mère est morte.

396
00:29:11,124 --> 00:29:14,044
J'ai alors dû aller vivre
avec la fille que j'aimais.

397
00:29:21,949 --> 00:29:24,054
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.

398
00:29:25,059 --> 00:29:27,807
Au bal de promo,
à mon départ pour la fac,

399
00:29:28,057 --> 00:29:29,479
à mon retour,

400
00:29:29,729 --> 00:29:33,940
lors d'une nuit passée à discuter,
aux anniversaires, aux Noëls.

401
00:29:34,190 --> 00:29:37,651
Je l'ai jamais fait.
J'ai tout gardé pour moi.

402
00:29:40,220 --> 00:29:44,263
Après la perte de mes parents,
j'avais peur.

403
00:29:44,513 --> 00:29:48,119
Si c'était pas réciproque,
j'avais peur de te perdre aussi.

404
00:29:49,913 --> 00:29:50,914
Quelle ironie.

405
00:29:51,164 --> 00:29:53,667
Je craignais de te perdre
et je t'ai perdue.

406
00:29:56,201 --> 00:29:58,922
J'ai eu des années pour te le dire.

407
00:29:59,172 --> 00:30:00,895
Maintenant, t'es avec Eddie.

408
00:30:01,145 --> 00:30:04,165
Je sais
que le moment est mal choisi...

409
00:30:05,540 --> 00:30:07,340
mais je pouvais plus te mentir.

410
00:30:13,543 --> 00:30:14,544
Désolé.

411
00:30:35,708 --> 00:30:37,711
J'envoie une autre impulsion.

412
00:30:41,798 --> 00:30:43,049
Ça va marcher ?

413
00:30:43,299 --> 00:30:45,427
J'ai envoyé
trois charges par satellite.

414
00:30:45,677 --> 00:30:48,179
Celui qui cherche des tachyons
saura qu'on les a.

415
00:31:06,778 --> 00:31:07,949
Voyons ce qu'on a.

416
00:31:24,674 --> 00:31:25,467
Lumière.

417
00:31:25,717 --> 00:31:27,677
Bien sûr, Dr Wells.

418
00:31:36,385 --> 00:31:37,479
Inspecteur Thawne,

419
00:31:38,700 --> 00:31:40,774
vous lui lisez ses droits ?

420
00:31:42,731 --> 00:31:43,943
Tu fais quoi ?

421
00:31:45,393 --> 00:31:46,738
Je veux des réponses.

422
00:31:49,940 --> 00:31:51,242
Il y a 14 ans,

423
00:31:51,492 --> 00:31:53,661
vous avez tué Nora Allen.

424
00:31:54,266 --> 00:31:55,413
Pourquoi ?

425
00:31:55,663 --> 00:31:56,539
Pourquoi ?

426
00:31:59,098 --> 00:32:00,084
<i>Dr Wells,</i>

427
00:32:00,611 --> 00:32:02,207
<i>on se rencontre enfin.</i>

428
00:32:03,515 --> 00:32:05,590
Pourquoi voulez-vous les tachyons ?

429
00:32:06,216 --> 00:32:08,176
<i>Mes objectifs vous dépassent.</i>

430
00:32:09,252 --> 00:32:10,253
Pas sûr.

431
00:32:11,058 --> 00:32:12,430
Je suis assez intelligent.

432
00:32:13,070 --> 00:32:14,522
Je connais vos capacités.

433
00:32:14,772 --> 00:32:17,060
Le piège devait donc être invisible.

434
00:32:17,310 --> 00:32:21,187
Je savais que vos cellules
se régénéreraient rapidement,

435
00:32:21,437 --> 00:32:25,318
que vous supporteriez
les lésions subies par votre corps.

436
00:32:25,971 --> 00:32:28,696
Les supercondensateurs,
l'isolation varie.

437
00:32:28,946 --> 00:32:30,240
Ils doivent partir.

438
00:32:30,490 --> 00:32:32,075
<i>Je sais tout ça,</i>

439
00:32:32,325 --> 00:32:36,538
car vos pouvoirs
sont similaires à ceux de Flash.

440
00:32:36,788 --> 00:32:39,206
<i>Je ne suis pas du tout comme lui.</i>

441
00:32:39,456 --> 00:32:41,543
<i>D'après certains,
je suis sa négation.</i>

442
00:32:43,336 --> 00:32:44,546
Sortez de là.

443
00:32:44,796 --> 00:32:46,089
Sortez tout de suite.

444
00:32:54,124 --> 00:32:56,516
Cisco, coupe la barrière.

445
00:32:57,976 --> 00:32:59,435
Il va s'échapper.

446
00:32:59,900 --> 00:33:01,646
Il va tuer Wells.

447
00:33:12,073 --> 00:33:13,123
Trouvez-le.

448
00:33:28,226 --> 00:33:30,925
Plus un geste ou on tire.

449
00:33:41,321 --> 00:33:43,187
<i>Vous deviez rester à l'écart.</i>

450
00:34:31,779 --> 00:34:33,905
<i>Notre duel ne fait que commencer.</i>

451
00:34:34,155 --> 00:34:35,573
<i>À bientôt, Flash.</i>

452
00:34:46,297 --> 00:34:47,502
Me cherche plus.

453
00:35:11,150 --> 00:35:12,161
Pourquoi

454
00:35:13,267 --> 00:35:14,567
il m'a pas tué ?

455
00:35:15,867 --> 00:35:17,046
Je sais pas.

456
00:35:18,019 --> 00:35:19,492
Tu me dis pas tout.

457
00:35:36,569 --> 00:35:38,428
On les appelle les métahumains.

458
00:35:39,605 --> 00:35:41,014
Les métahumains ?

459
00:35:42,405 --> 00:35:45,685
Ce sont des gens
avec de grands pouvoirs.

460
00:35:47,042 --> 00:35:48,043
Toi et moi,

461
00:35:49,157 --> 00:35:52,984
on est les seuls ici
à connaître la vérité.

462
00:35:53,865 --> 00:35:55,565
Ça doit rester comme ça.

463
00:35:56,867 --> 00:35:58,567
Pour éviter les blessés.

464
00:36:01,555 --> 00:36:03,161
Tu peux faire ça ?

465
00:36:11,452 --> 00:36:12,628
Et Flash ?

466
00:36:14,130 --> 00:36:15,507
Tu sais qui c'est ?

467
00:36:22,513 --> 00:36:24,557
Oui, je le sais.

468
00:36:27,191 --> 00:36:30,354
Celui qui nous a sauvé la vie,
ce soir.

469
00:36:40,762 --> 00:36:44,216
Je sais toujours pas ce qui a déréglé
le système de confinement.

470
00:36:44,466 --> 00:36:45,745
J'ai dû rater un truc.

471
00:36:47,121 --> 00:36:48,039
Désolé.

472
00:36:48,289 --> 00:36:49,916
Tu n'es pas responsable.

473
00:36:50,615 --> 00:36:54,087
Mais si vous ressentez
le besoin de vous excuser,

474
00:36:54,337 --> 00:36:57,423
pourquoi m'avoir caché
que Ronnie était toujours en vie ?

475
00:36:59,380 --> 00:37:01,385
J'ai demandé à Cisco de rien dire.

476
00:37:02,416 --> 00:37:04,847
Quand j'ai vu
ce que Ronnie était devenu,

477
00:37:05,097 --> 00:37:06,338
j'avais besoin...

478
00:37:08,456 --> 00:37:11,145
de temps
pour savoir si c'était réversible.

479
00:37:11,927 --> 00:37:13,648
Je suis navrée, vous êtes fâché.

480
00:37:15,796 --> 00:37:18,444
J'aurais peut-être réagi comme toi
dans ta situation.

481
00:37:21,030 --> 00:37:23,084
Je t'ai fait beaucoup de promesses.

482
00:37:24,086 --> 00:37:26,081
Je n'ai pas pu toutes les tenir.

483
00:37:26,776 --> 00:37:28,396
Mais, sur ma vie,

484
00:37:28,646 --> 00:37:30,260
je t'en fais la promesse.

485
00:37:31,872 --> 00:37:33,556
On ramènera Ronnie.

486
00:37:44,929 --> 00:37:47,390
Ma mère
a fait deux fois le tour du monde.

487
00:37:48,373 --> 00:37:51,269
Elle a passé six mois à l'étranger,
en Espagne.

488
00:37:51,672 --> 00:37:54,300
Ça lui a tellement plu,
qu'après son diplôme,

489
00:37:54,550 --> 00:37:55,982
elle est allée en Europe.

490
00:37:56,485 --> 00:38:00,403
Elle y a visité
des dizaines de villes.

491
00:38:02,745 --> 00:38:05,158
Elle voulait y retourner,
mais elle a jamais pu.

492
00:38:07,016 --> 00:38:09,871
Je t'ai proposé de partir à l'étranger,
à la fac.

493
00:38:11,988 --> 00:38:13,338
Je m'en souviens.

494
00:38:15,412 --> 00:38:16,873
Je pouvais pas partir.

495
00:38:19,009 --> 00:38:20,311
En vérité,

496
00:38:21,328 --> 00:38:23,273
je suis coincé ici...

497
00:38:24,637 --> 00:38:26,095
à Central City.

498
00:38:27,372 --> 00:38:29,265
Je suis resté bloqué dans ce salon

499
00:38:29,515 --> 00:38:31,496
pendant quatorze ans.

500
00:38:38,401 --> 00:38:41,402
Je t'en voulais, car tu avais peur.

501
00:38:44,895 --> 00:38:47,955
C'était moi, le plus effrayé.

502
00:38:50,189 --> 00:38:53,194
J'ai craint l'homme au costume jaune

503
00:38:54,306 --> 00:38:55,456
toute ma vie.

504
00:38:56,914 --> 00:38:58,554
Voilà pourquoi j'ai perdu.

505
00:39:02,109 --> 00:39:05,218
Quand tu as emménagé chez nous,
j'appréhendais.

506
00:39:06,509 --> 00:39:08,097
J'étais père célibataire.

507
00:39:08,765 --> 00:39:10,223
Financièrement, c'était dur.

508
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
T'étais gosse, t'avais perdu ta mère.

509
00:39:12,850 --> 00:39:14,862
Mais je me suis trompé.

510
00:39:16,079 --> 00:39:18,481
En deux semaines,
t'as changé l'ambiance du foyer.

511
00:39:19,000 --> 00:39:21,286
Tout à coup, il s'est rempli...

512
00:39:22,587 --> 00:39:23,444
de lumière.

513
00:39:24,623 --> 00:39:25,863
De cette énergie.

514
00:39:26,113 --> 00:39:27,663
Tu embellissais tout.

515
00:39:29,200 --> 00:39:32,621
Tu as vu plus de noirceur
que n'importe qui,

516
00:39:32,871 --> 00:39:34,872
sans que ton âme en soit affectée.

517
00:39:36,499 --> 00:39:38,149
À ce moment, je pensais

518
00:39:39,128 --> 00:39:41,678
que je changerais ta vie,
en t'adoptant.

519
00:39:43,057 --> 00:39:44,176
Mais, en fait...

520
00:39:47,030 --> 00:39:48,380
T'as changé la mienne.

521
00:39:50,216 --> 00:39:52,056
Perds pas cette lumière.

522
00:39:53,399 --> 00:39:55,325
Si le monde a besoin de Flash...

523
00:40:00,502 --> 00:40:02,242
j'ai besoin de mon Barry Allen.

524
00:40:11,210 --> 00:40:12,211
Rentrons.

525
00:40:27,091 --> 00:40:29,593
- Pourquoi vous êtes là ?
- Je les ai invités.

526
00:40:31,610 --> 00:40:35,182
- Où est le Dr Wells ?
- Il se sentait pas d'attaque.

527
00:40:35,432 --> 00:40:37,342
Mais il a apprécié l'invitation.

528
00:40:38,384 --> 00:40:40,134
- Lait de poule ?
- Oui.

529
00:40:43,073 --> 00:40:44,859
Joyeux Noël, Barry.

530
00:40:45,109 --> 00:40:46,193
À toi aussi.

531
00:40:51,962 --> 00:40:53,075
Alors...

532
00:40:54,629 --> 00:40:56,245
Vous emménagez ensemble ?

533
00:40:57,955 --> 00:40:59,593
Je suis heureux pour vous.

534
00:41:04,906 --> 00:41:06,006
Joyeux Noël.

535
00:41:10,836 --> 00:41:11,844
Quelle journée.

536
00:41:12,533 --> 00:41:14,930
On aurait pu renforcer
la recette de mamie Esther.

537
00:41:21,061 --> 00:41:22,772
J'ai vu un truc bizarre ce soir.

538
00:41:23,022 --> 00:41:24,148
Moi aussi.

539
00:41:24,837 --> 00:41:25,937
Non, pas ça.

540
00:41:26,774 --> 00:41:30,320
Quand Flash
et l'homme en jaune se battaient,

541
00:41:30,570 --> 00:41:33,095
j'observais
l'électricité qu'ils dégageaient.

542
00:41:33,345 --> 00:41:35,117
C'était jaune et rouge.

543
00:41:35,736 --> 00:41:40,122
Barry disait avoir vu ces couleurs,
la nuit où sa mère a été tuée.

544
00:41:42,456 --> 00:41:43,542
Ils étaient deux.

545
00:41:45,698 --> 00:41:48,803
L'homme au costume jaune
a peut-être tué la mère de Barry.

546
00:41:49,825 --> 00:41:52,051
Mais il y avait un autre bolide.

547
00:41:55,888 --> 00:41:57,290
Papa, c'est l'heure.

548
00:42:03,854 --> 00:42:04,954
Voyons voir.

549
00:43:21,098 --> 00:43:23,267
<i>Joyeux Noël.</i>

550
00:43:33,027 --> 00:43:35,077
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

