1
00:00:01,627 --> 00:00:03,129
<i>Je suis Barry Allen.</i>

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,298
<i>L'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,424 --> 00:00:09,844
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,430
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,305 --> 00:00:15,600
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,226 --> 00:00:19,187
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,687 --> 00:00:20,646
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,524
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,817 --> 00:00:27,069
<i>Un jour,
je trouverai celui qui a tué ma mère</i>

10
00:00:27,695 --> 00:00:29,238
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,240
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,826 --> 00:00:36,454
Ce n'est pas une vraie lune de miel
sans Mai Tais.

14
00:00:37,955 --> 00:00:39,165
Quoi qu'il arrive...

15
00:00:41,918 --> 00:00:43,586
Je voulais qu'il soit mon mari.

16
00:00:43,836 --> 00:00:45,463
Tu aimes Iris

17
00:00:45,713 --> 00:00:48,174
depuis que tu as l'âge
de comprendre ce qu'est l'amour.

18
00:00:53,429 --> 00:00:54,931
Il a tué ma mère.

19
00:01:24,460 --> 00:01:26,421
1x09 <i>The Man In The Yellow Suit</i>
Comic Team

20
00:01:26,671 --> 00:01:29,548
LA VEILLE

21
00:01:31,884 --> 00:01:33,177
Plus que deux.

22
00:01:33,928 --> 00:01:35,847
On aura fini pour Pâques.

23
00:01:38,766 --> 00:01:40,309
L'envisage même...

24
00:01:44,522 --> 00:01:47,614
Le seul type en rouge que je veux ici

25
00:01:47,864 --> 00:01:49,652
est le père Noël, compris ?

26
00:02:00,751 --> 00:02:03,124
Les décorations
s'installeront pas seules.

27
00:02:03,374 --> 00:02:04,834
La recette de mamie Esther.

28
00:02:05,368 --> 00:02:07,295
Allégée en bourbon.

29
00:02:09,172 --> 00:02:11,319
J'ai toujours aimé
sa définition d'allégée.

30
00:02:12,614 --> 00:02:15,386
Et la tradition de Noël continue.

31
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Inspecteur West.

32
00:02:19,599 --> 00:02:20,600
Très bien.

33
00:02:23,843 --> 00:02:26,355
Désolé, le procureur veut me voir.

34
00:02:26,606 --> 00:02:28,566
Assure-toi qu'il m'en reste.

35
00:02:29,399 --> 00:02:30,651
Je promets rien.

36
00:02:34,735 --> 00:02:36,135
Il se passe quoi ?

37
00:02:36,887 --> 00:02:37,888
Viens.

38
00:02:38,434 --> 00:02:41,016
Déjà ?
Noël est dans quelques jours.

39
00:02:41,266 --> 00:02:42,882
Je pouvais plus attendre.

40
00:02:44,090 --> 00:02:45,190
Moi d'abord.

41
00:02:58,554 --> 00:03:00,954
- L'alliance de ma mère ?
- Une copie.

42
00:03:01,204 --> 00:03:03,225
Tu étais effondrée
quand tu l'as perdue.

43
00:03:03,809 --> 00:03:05,811
- La sortie en CM2...
- Au zoo.

44
00:03:06,062 --> 00:03:08,044
Tu as pleuré pendant des semaines.

45
00:03:17,116 --> 00:03:18,416
Tu t'es souvenu.

46
00:03:21,852 --> 00:03:23,037
C'est mis.

47
00:03:24,330 --> 00:03:26,165
Je sais pas quoi dire.

48
00:03:27,774 --> 00:03:30,211
Mon cadeau est nul en comparaison.

49
00:03:38,237 --> 00:03:39,595
C'est le meilleur.

50
00:03:39,845 --> 00:03:41,896
Tu peux changer le tien.

51
00:03:42,146 --> 00:03:43,880
C'est banal, je sais.

52
00:03:44,130 --> 00:03:45,726
Non, c'est super, je l'adore.

53
00:03:45,976 --> 00:03:47,760
- Sûr ?
- Oui, bien sûr.

54
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
Jolie bague.

55
00:03:58,531 --> 00:03:59,865
Magnifique même.

56
00:04:00,116 --> 00:04:02,868
Une réplique de celle de ma mère.
Barry me l'a offerte.

57
00:04:03,606 --> 00:04:05,760
Très attentionné.

58
00:04:09,289 --> 00:04:10,917
On fait le sapin ?

59
00:04:12,795 --> 00:04:13,796
Allez.

60
00:04:18,269 --> 00:04:19,677
Joyeux Noël.

61
00:04:19,927 --> 00:04:22,032
Un petit signe de ma gratitude.

62
00:04:22,282 --> 00:04:24,640
Pour tout
ce que vous avez fait pour moi.

63
00:04:24,890 --> 00:04:26,657
Je pense parler pour mes collègues

64
00:04:26,907 --> 00:04:29,228
en disant que tu as été notre cadeau.

65
00:04:29,478 --> 00:04:30,396
C'est quoi ?

66
00:04:31,020 --> 00:04:32,956
C'est de la part d'Iris...

67
00:04:33,206 --> 00:04:35,192
Le lait de poule de mamie Esther.

68
00:04:35,443 --> 00:04:36,777
Ça me plaît.

69
00:04:37,719 --> 00:04:39,133
Plus tard pour moi.

70
00:04:39,383 --> 00:04:40,969
Boire ou conduire.

71
00:04:43,710 --> 00:04:45,828
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Non.

72
00:04:48,437 --> 00:04:50,240
C'était sa période préférée,

73
00:04:50,490 --> 00:04:53,141
mais l'accident est arrivé
juste avant Noël...

74
00:04:53,391 --> 00:04:54,503
Fêtes gâchées.

75
00:04:54,753 --> 00:04:57,827
Je lui achèterai un cadeau.
Ça le réconfortera peut-être.

76
00:04:58,515 --> 00:04:59,467
Merci.

77
00:05:01,349 --> 00:05:03,012
Tu fais quoi pour Noël, Cisco ?

78
00:05:11,808 --> 00:05:14,682
Avoir demandé ta taille
n'indique en aucun cas

79
00:05:14,932 --> 00:05:17,485
que je t'ai pris
une chemise pour Noël.

80
00:05:19,748 --> 00:05:21,572
Barry semblait bizarre.

81
00:05:22,382 --> 00:05:24,366
Comme si ma visite lui déplaisait.

82
00:05:24,943 --> 00:05:26,429
Ça t'a jamais effleurée...

83
00:05:26,947 --> 00:05:30,247
qu'il pouvait en pincer pour toi ?

84
00:05:30,884 --> 00:05:31,885
Quoi ?

85
00:05:33,209 --> 00:05:34,794
Les amis offrent pas d'alliance.

86
00:05:36,564 --> 00:05:40,091
C'était pas une déclaration.
On est meilleurs amis.

87
00:05:41,288 --> 00:05:43,604
Alors, ça le gênera pas.

88
00:05:46,837 --> 00:05:49,892
Un peu tôt,
mais je pouvais pas attendre.

89
00:05:58,567 --> 00:06:00,820
On est ensemble depuis un an.

90
00:06:01,586 --> 00:06:03,989
Tu restes presque toutes les nuits.

91
00:06:07,005 --> 00:06:08,119
Je t'aime.

92
00:06:08,871 --> 00:06:09,954
C'est un oui ?

93
00:06:17,041 --> 00:06:19,295
C'était ça ou l'autobiographie
de Stephen Hawking,

94
00:06:19,545 --> 00:06:22,155
et on sait ce qu'il pense de Hawking.

95
00:06:23,871 --> 00:06:25,462
À plus tard, Cisco.

96
00:07:20,413 --> 00:07:21,609
Joyeux Noël, doc.

97
00:07:21,859 --> 00:07:23,063
Merci, Jimmy.

98
00:07:23,927 --> 00:07:25,112
À vous aussi.

99
00:07:25,362 --> 00:07:28,743
Je sais que le secret est bien gardé,
mais vous me donnez un indice ?

100
00:07:28,993 --> 00:07:30,916
Sur quoi vous travaillez ?

101
00:07:32,578 --> 00:07:33,746
L'avenir.

102
00:07:35,873 --> 00:07:38,213
Docteur, rentrez.
Verrouillez le centre.

103
00:08:01,940 --> 00:08:02,942
Alors ?

104
00:08:04,803 --> 00:08:07,845
Les schémas et trajectoires
des éclaboussures de sang...

105
00:08:08,095 --> 00:08:10,232
collent
avec une collision à haute vitesse.

106
00:08:10,482 --> 00:08:13,577
Mais faire ça avec si peu d'espace ?

107
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
Ce qui les a frappés allait vite.

108
00:08:17,174 --> 00:08:18,493
Écoutez ça.

109
00:08:18,743 --> 00:08:20,417
Le témoin a vu qu'un éclair.

110
00:08:20,667 --> 00:08:21,794
Ça vous parle ?

111
00:08:27,515 --> 00:08:29,677
Vous avez vu un éclair ?
Comment il était ?

112
00:08:30,592 --> 00:08:32,554
Il cherchait quelque chose.

113
00:08:32,804 --> 00:08:34,181
Il ressemblait à quoi ?

114
00:08:35,539 --> 00:08:37,550
Comme un homme

115
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
en combinaison jaune.

116
00:08:42,520 --> 00:08:44,016
Je dois voir mes dossiers.

117
00:08:44,266 --> 00:08:46,694
Tu as entendu ?
Le meurtrier de ma mère est revenu.

118
00:08:46,944 --> 00:08:47,778
Je sais.

119
00:08:48,316 --> 00:08:49,780
Depuis quelques semaines.

120
00:08:50,697 --> 00:08:52,036
Il m'a rendu visite.

121
00:08:52,286 --> 00:08:54,785
Il a pris tous les scellés
et les dossiers.

122
00:08:55,035 --> 00:08:57,538
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je pouvais pas.

123
00:08:57,788 --> 00:09:01,214
- Pourquoi ?
- Il a menacé de tuer Iris.

124
00:09:11,718 --> 00:09:15,186
Le témoin a vu un éclair jaune.

125
00:09:15,756 --> 00:09:17,560
Comme le tueur de la mère de Barry.

126
00:09:17,810 --> 00:09:20,686
On doit arrêter
ce désaxé de la vitesse.

127
00:09:20,936 --> 00:09:23,022
Je voulais pas lui donner de nom.

128
00:09:23,480 --> 00:09:26,782
La scène du crime à Mercury Labs
était hautement surveillée.

129
00:09:27,032 --> 00:09:28,736
L'Éclair cherchait quelque chose.

130
00:09:28,986 --> 00:09:31,322
Il tuerait même pour l'avoir.

131
00:09:31,572 --> 00:09:33,340
Vous savez quoi de Mercury Labs ?

132
00:09:33,590 --> 00:09:36,368
Mercury Labs talonnait STAR Labs,

133
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
jusqu'à notre contretemps.

134
00:09:38,662 --> 00:09:41,290
Ils sont en première ligne depuis.

135
00:09:42,392 --> 00:09:45,669
Le Dr McGee est physicienne,
brillante, mais égocentrique.

136
00:09:46,170 --> 00:09:50,049
Il est écrit que Dr McGee
possède un demi-milliard de dollars.

137
00:09:50,299 --> 00:09:52,176
Elle veut financer le développement

138
00:09:52,426 --> 00:09:55,637
des prototypes
pour la technologie du futur.

139
00:09:55,888 --> 00:09:56,889
J'y suis.

140
00:09:57,914 --> 00:09:59,350
Tina joue avec des tachyons.

141
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
- Des particules superluminiques.
- Évidemment.

142
00:10:04,021 --> 00:10:05,856
On peut faire quoi avec ces...

143
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Tachyons.

144
00:10:08,648 --> 00:10:10,986
Peut-être devenir invincible.

145
00:10:11,236 --> 00:10:14,970
En divisant la matrice de stabilité
pour maîtriser leur pouvoir...

146
00:10:16,445 --> 00:10:18,911
- On irait plus vite que la lumière.
- Il reviendra.

147
00:10:19,161 --> 00:10:21,705
Il faut utiliser ce que Mercury a
comme appât.

148
00:10:21,955 --> 00:10:24,402
Allons concevoir un piège.

149
00:10:24,652 --> 00:10:26,043
- J'y vais.
- Bien sûr.

150
00:10:35,503 --> 00:10:37,913
- Tu fais quoi ici ?
- Ma journée a été longue.

151
00:10:38,163 --> 00:10:39,518
Il est seulement midi.

152
00:10:40,099 --> 00:10:42,627
- J'ai pas beaucoup dormi.
- Moi non plus.

153
00:10:44,102 --> 00:10:46,313
Je jetais un oeil à ton blog.

154
00:10:46,808 --> 00:10:49,441
Je me suis intéressée à cet homme

155
00:10:49,691 --> 00:10:52,319
dont la tête et les mains
ont pris feu.

156
00:10:52,569 --> 00:10:54,488
- Le Burning Man ?
- Oui.

157
00:10:54,738 --> 00:10:56,505
Cette histoire est pas à jour.

158
00:10:56,755 --> 00:10:58,575
Je peux t'envoyer
les dernières infos.

159
00:10:58,825 --> 00:10:59,952
C'est gentil.

160
00:11:00,819 --> 00:11:03,372
Je peux te poser une question,
entre filles ?

161
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Bien sûr.

162
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
Barry est différent avec moi,
ces derniers jours.

163
00:11:08,418 --> 00:11:10,838
Il me cache des choses.

164
00:11:12,162 --> 00:11:14,508
Tu sais quelque chose
que je devrais savoir ?

165
00:11:15,085 --> 00:11:17,136
Pas à ma connaissance.

166
00:11:17,386 --> 00:11:20,929
Si tu penses
que Barry te cache des choses,

167
00:11:21,682 --> 00:11:23,475
tu devrais lui en parler.

168
00:11:29,721 --> 00:11:31,400
Je vais prendre ma caféine.

169
00:11:33,485 --> 00:11:36,071
- Merci d'être venu.
- Dr Tina McGee.

170
00:11:36,321 --> 00:11:38,615
Ça concerne le cambriolage d'hier ?

171
00:11:38,865 --> 00:11:40,117
Oui et non.

172
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
C'est souvent comme ça avec vous,
Harrison.

173
00:11:42,869 --> 00:11:45,539
Le cambrioleur
devait vouloir un de vos prototypes.

174
00:11:45,789 --> 00:11:48,333
Nous avons
des centaines de projets en cours.

175
00:11:48,583 --> 00:11:50,919
Un seul contient des tachyons.

176
00:11:51,840 --> 00:11:54,339
Notre travail sur les tachyons
a donné de bons résultats.

177
00:11:54,589 --> 00:11:56,300
Il y a un fossé

178
00:11:56,550 --> 00:11:59,178
entre nos prototypes
et leurs utilisations.

179
00:11:59,428 --> 00:12:03,891
On peut avoir votre prototype
pour l'utiliser comme appât ?

180
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
On ?

181
00:12:05,392 --> 00:12:06,977
Vous aidez la police ?

182
00:12:07,227 --> 00:12:09,479
J'aide
sur cette affaire particulière.

183
00:12:09,730 --> 00:12:13,400
Quand nous aurons cet homme,
nous vous rendrons le prototype.

184
00:12:13,976 --> 00:12:17,404
Je tiens à protéger
la technologie du futur.

185
00:12:18,530 --> 00:12:20,616
J'apprécie
les inquiétudes de la police,

186
00:12:20,866 --> 00:12:23,946
mais Mercury sait protéger ses biens.

187
00:12:24,806 --> 00:12:26,413
Bonne chance.

188
00:12:38,421 --> 00:12:39,593
Mate ça.

189
00:12:39,843 --> 00:12:43,129
On pourrait créer
une barrière électronique.

190
00:12:43,379 --> 00:12:47,059
On installe des supercondensateurs
et on aplanit les points d'inflexion,

191
00:12:47,309 --> 00:12:48,984
et voilà...

192
00:12:49,234 --> 00:12:52,689
Un super champ de force
pour piéger le Contre-Flash.

193
00:12:53,565 --> 00:12:55,242
J'essaye des nouveaux noms.

194
00:12:56,211 --> 00:12:57,277
T'en dis quoi ?

195
00:13:00,429 --> 00:13:01,823
Ça va ?

196
00:13:05,587 --> 00:13:07,329
Ronnie est vivant.

197
00:13:07,579 --> 00:13:09,331
Je l'ai vu.

198
00:13:09,581 --> 00:13:12,042
Il me suivait.

199
00:13:14,711 --> 00:13:15,921
Ronnie est mort.

200
00:13:17,047 --> 00:13:21,142
Il s'est évaporé dans l'accélérateur
quand c'est devenu critique.

201
00:13:21,635 --> 00:13:25,089
Ronnie est vivant, seul et apeuré.

202
00:13:27,431 --> 00:13:29,268
Aide-moi à le retrouver.

203
00:13:45,951 --> 00:13:47,411
Ton bleu disparaît déjà.

204
00:13:47,661 --> 00:13:49,079
J'ai toujours mal.

205
00:13:49,517 --> 00:13:51,367
Plus pour longtemps, chéri.

206
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
Couche-toi.

207
00:13:57,337 --> 00:13:58,797
Je te laisse la lumière.

208
00:13:59,047 --> 00:14:00,716
Tu avais peur du noir ?

209
00:14:03,375 --> 00:14:06,138
Si j'éteignais cette lumière,
tu aurais peur ?

210
00:14:07,982 --> 00:14:09,391
Je suis avec toi.

211
00:14:09,641 --> 00:14:12,249
Tu as pas peur du noir.

212
00:14:13,257 --> 00:14:15,063
Mais d'être seul dans le noir.

213
00:14:15,627 --> 00:14:17,858
Ça disparaît
quand tu te rends compte d'une chose.

214
00:14:19,443 --> 00:14:20,819
Que tu es jamais seul.

215
00:14:23,111 --> 00:14:24,323
Dors, maintenant.

216
00:14:24,823 --> 00:14:25,907
J'ai soif.

217
00:14:26,157 --> 00:14:27,993
Tu essayes de gagner du temps.

218
00:14:28,243 --> 00:14:29,896
Je te couvre.

219
00:14:30,808 --> 00:14:32,164
Bonne nuit, bagarreur.

220
00:14:37,335 --> 00:14:39,444
Fais de beaux rêves, mon beau garçon.

221
00:14:49,174 --> 00:14:50,557
Éteins la lumière.

222
00:15:16,375 --> 00:15:18,010
Je t'ai appelé au moins...

223
00:15:20,514 --> 00:15:21,838
Le dossier de ta mère.

224
00:15:22,088 --> 00:15:24,132
Je le regardais tous les jours avant.

225
00:15:26,487 --> 00:15:29,763
Ces derniers temps,
je l'ai un peu négligé.

226
00:15:31,477 --> 00:15:32,677
Je savais pas.

227
00:15:34,059 --> 00:15:36,770
Comme beaucoup d'autres choses.

228
00:15:40,717 --> 00:15:43,849
Eddie m'a proposé
d'emménager avec lui.

229
00:15:46,171 --> 00:15:47,239
J'ai accepté.

230
00:15:50,974 --> 00:15:52,703
Vous allez vite.

231
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Ça fait un an.

232
00:15:59,334 --> 00:16:02,921
Eddie a pensé
que ça pourrait te déranger.

233
00:16:07,552 --> 00:16:09,094
Pourquoi il dirait ça ?

234
00:16:10,984 --> 00:16:14,725
Il pense que tu m'aimes,

235
00:16:14,975 --> 00:16:15,976
d'amour.

236
00:16:16,226 --> 00:16:18,998
Franchement,
c'est stupide comme idée.

237
00:16:19,248 --> 00:16:20,818
Même pour rire.

238
00:16:22,257 --> 00:16:24,067
Il se trompe.

239
00:16:24,543 --> 00:16:27,322
J'ai peut-être eu l'air bizarre.

240
00:16:27,572 --> 00:16:29,050
C'est simplement...

241
00:16:29,300 --> 00:16:32,554
que cette année
est passée à toute vitesse.

242
00:16:33,493 --> 00:16:36,538
Je m'étais pas rendu compte
que votre relation était aussi avancée.

243
00:16:39,977 --> 00:16:41,168
J'ai dit ça aussi.

244
00:16:44,796 --> 00:16:46,673
Je devrais partir.

245
00:17:29,112 --> 00:17:30,200
C'était vous.

246
00:17:31,317 --> 00:17:33,094
Cette nuit-là, chez moi.

247
00:17:34,804 --> 00:17:36,681
Vous avez tué ma mère.

248
00:17:36,931 --> 00:17:38,308
Pourquoi ?

249
00:17:38,558 --> 00:17:40,108
<i>Si tu veux le savoir,</i>

250
00:17:41,156 --> 00:17:43,172
<i>tu vas devoir m'attraper.</i>

251
00:18:28,399 --> 00:18:29,442
<i>Trop lent.</i>

252
00:18:46,467 --> 00:18:47,502
Vous êtes qui ?

253
00:18:47,752 --> 00:18:49,087
<i>Tu le sais.</i>

254
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
Je vous connais pas.

255
00:18:59,013 --> 00:19:00,473
<i>Bien sûr que si.</i>

256
00:19:00,723 --> 00:19:02,767
<i>On fait ça depuis un moment,
toi et moi,</i>

257
00:19:03,017 --> 00:19:04,978
<i>mais j'ai toujours un coup d'avance.</i>

258
00:19:11,943 --> 00:19:14,362
<i>Ton destin est de perdre contre moi.</i>

259
00:19:14,612 --> 00:19:16,489
<i>Tout comme c'était celui de ta mère</i>

260
00:19:16,739 --> 00:19:18,491
<i>de mourir cette nuit-là.</i>

261
00:19:34,174 --> 00:19:36,867
Il a fait comme s'il me connaissait,
qu'on avait déjà fait ça.

262
00:19:37,117 --> 00:19:38,470
C'était pour t'énerver.

263
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
Je m'approchais, il esquivait.

264
00:19:40,680 --> 00:19:42,390
C'était qu'un jeu pour lui.

265
00:19:42,640 --> 00:19:44,517
Tu l'auras, nous t'aiderons.

266
00:19:44,767 --> 00:19:47,520
Vous comprenez pas.
Il est beaucoup plus rapide que moi.

267
00:19:47,771 --> 00:19:49,689
C'est lui, le plus rapide au monde.

268
00:19:50,857 --> 00:19:53,193
Comment on l'attrape,
si j'y arrive pas ?

269
00:19:53,443 --> 00:19:56,821
La beauté des champs de force,
c'est leur imperméabilité à la vitesse.

270
00:19:57,071 --> 00:19:59,157
Le piège est presque achevé.

271
00:19:59,407 --> 00:20:01,998
Il ne manque plus que l'appât,
que la police nous procurera.

272
00:20:02,248 --> 00:20:03,244
Je m'y mets.

273
00:20:05,045 --> 00:20:06,526
Tu veux pas rester ici ?

274
00:20:06,776 --> 00:20:09,709
C'est pas le moment
de me mettre sur la touche.

275
00:20:15,986 --> 00:20:18,635
Si le juge Hankerson voulait le signer,
ce serait fait.

276
00:20:19,631 --> 00:20:23,473
Vous voudriez pas
que ça s'ébruite encore plus, pas vrai ?

277
00:20:24,084 --> 00:20:26,684
Ce dossier
transpire l'influence de Harrison Wells.

278
00:20:26,935 --> 00:20:29,312
Je ne vous donnerai pas ce prototype.

279
00:20:31,314 --> 00:20:33,525
J'ai vu l'intérieur
de votre laboratoire.

280
00:20:34,025 --> 00:20:36,319
Vous pensiez
qu'il y avait que des policiers,

281
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
mais j'ai un doctorat
en physique-chimie.

282
00:20:38,905 --> 00:20:42,117
J'ai vu plein de choses
que les médias adoreraient savoir.

283
00:20:42,742 --> 00:20:45,328
J'appelle directement les rédacteurs

284
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
ou je dévoile tout en ligne ?

285
00:20:49,503 --> 00:20:51,334
Vous l'aurez dans l'heure.

286
00:20:53,294 --> 00:20:55,901
Je vois
pourquoi Harrison vous apprécie tant.

287
00:20:56,151 --> 00:20:57,590
Vous vous ressemblez.

288
00:21:02,220 --> 00:21:03,429
Bien joué.

289
00:21:06,891 --> 00:21:09,527
- Tu as un moment ?
- Pas maintenant.

290
00:21:09,777 --> 00:21:12,063
J'ai lu le témoignage.
Flash était là.

291
00:21:12,313 --> 00:21:13,481
Tu es occupé ?

292
00:21:13,731 --> 00:21:16,067
Oui, mais il vaut mieux pas
que tu t'en mêles.

293
00:21:16,318 --> 00:21:18,778
Si, et j'ai une unité spéciale
pour le capturer.

294
00:21:20,280 --> 00:21:22,250
Je demande pas ta permission.

295
00:21:22,500 --> 00:21:23,324
Pardon ?

296
00:21:23,575 --> 00:21:26,369
Si mon unité en fait pas partie,
j'irai voir le capitaine,

297
00:21:26,848 --> 00:21:28,621
lui dire que tu caches des choses.

298
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
Désolé.

299
00:21:31,186 --> 00:21:32,584
Tu ferais pareil.

300
00:21:35,753 --> 00:21:36,671
D'accord.

301
00:21:41,509 --> 00:21:43,386
En suivant les particules ionisées,

302
00:21:43,636 --> 00:21:45,181
on devrait tomber sur lui.

303
00:21:45,431 --> 00:21:47,592
Il y en a de plus en plus.

304
00:21:50,713 --> 00:21:53,123
On aurait dû prévenir les autres.

305
00:21:53,373 --> 00:21:55,623
Non, c'est pas sûr que ce soit lui.

306
00:22:01,654 --> 00:22:04,851
Ronnie est différent de ton souvenir.

307
00:22:06,784 --> 00:22:07,994
Comment ça ?

308
00:22:08,244 --> 00:22:10,632
Panique pas quand tu le verras.

309
00:22:12,937 --> 00:22:15,796
J'aimerais tellement
que ce soit à cause des piles.

310
00:22:31,035 --> 00:22:32,036
C'est moi.

311
00:22:34,145 --> 00:22:36,439
J'ai amené Cisco avec moi.

312
00:22:36,689 --> 00:22:38,039
On vient t'aider.

313
00:22:39,841 --> 00:22:41,653
Tu as eu un accident,
tu te souviens ?

314
00:22:42,789 --> 00:22:46,282
Je suis pas Ronnie.

315
00:22:46,532 --> 00:22:49,369
Si, tu es Ronnie Raymond.

316
00:22:49,869 --> 00:22:52,872
Je suis pas Ronnie.
Je te l'ai dit.

317
00:22:53,122 --> 00:22:54,374
Maintenant, reculez.

318
00:22:56,455 --> 00:22:58,419
On doit te ramener à STAR Labs.

319
00:22:58,670 --> 00:23:00,463
Tu te souviendras qui tu es.

320
00:23:02,757 --> 00:23:04,035
Firestorm.

321
00:23:18,398 --> 00:23:19,941
L'appareil est en place.

322
00:23:20,400 --> 00:23:23,069
- Ça va marcher ?
- Ça va marcher.

323
00:23:26,606 --> 00:23:28,950
Comment il pourrait savoir
que le prototype est là ?

324
00:23:29,536 --> 00:23:30,960
Nous nous en chargeons.

325
00:23:36,137 --> 00:23:37,041
Quoi ?

326
00:23:41,518 --> 00:23:43,965
Le Dr Wells et moi avons discuté.

327
00:23:44,793 --> 00:23:47,802
Il vaudrait mieux
que tu restes pas ici.

328
00:23:49,135 --> 00:23:50,680
De quoi tu parles ?

329
00:23:50,931 --> 00:23:52,265
Tu t'impliques trop.

330
00:23:52,515 --> 00:23:54,107
Ou peut-être pas assez.

331
00:23:54,357 --> 00:23:57,084
Si t'avais pas eu peur
ou si tu m'avais prévenu plus tôt,

332
00:23:57,334 --> 00:23:58,938
j'aurais pu me préparer.

333
00:23:59,189 --> 00:24:01,900
Nous pouvons comprendre
son inquiétude pour Iris.

334
00:24:02,150 --> 00:24:05,236
C'est pour ça que je dois être là.
Moi seul peux l'attraper.

335
00:24:05,487 --> 00:24:07,488
Pas maintenant, pas dans cet état.

336
00:24:09,252 --> 00:24:11,805
Cet homme
a poignardé ma mère en plein coeur

337
00:24:12,055 --> 00:24:14,390
et a envoyé mon père en prison.

338
00:24:14,640 --> 00:24:16,331
C'est mon combat.

339
00:24:16,909 --> 00:24:18,166
Pas cette fois.

340
00:24:47,245 --> 00:24:48,296
T'inquiète.

341
00:24:50,824 --> 00:24:52,242
On sait qu'il est là.

342
00:24:52,492 --> 00:24:54,369
On le retrouvera.

343
00:24:54,619 --> 00:24:55,620
Pourquoi ?

344
00:24:56,468 --> 00:24:59,804
Pour qu'on l'enferme là-bas
avec les autres métahumains fous ?

345
00:25:03,836 --> 00:25:06,783
J'avais l'habitude de penser à ça.

346
00:25:08,397 --> 00:25:12,262
Je donnerais quoi
pour une seule minute avec lui ?

347
00:25:16,139 --> 00:25:18,068
Ma maison, ma carrière.

348
00:25:19,250 --> 00:25:21,145
Le reste de ma vie ?

349
00:25:23,898 --> 00:25:26,081
Aujourd'hui,
j'ai enfin eu cette minute.

350
00:25:27,616 --> 00:25:29,404
J'aurais aimé pas l'avoir.

351
00:25:30,476 --> 00:25:32,105
Le voir comme ça,

352
00:25:32,355 --> 00:25:33,700
voir ce qu'il est devenu.

353
00:25:38,330 --> 00:25:40,407
J'aurais préféré qu'il meure,
ce jour-là.

354
00:26:04,272 --> 00:26:05,815
Joyeux Noël, bagarreur.

355
00:26:06,405 --> 00:26:07,505
Joyeux Noël.

356
00:26:11,311 --> 00:26:12,572
Tu vas bien ?

357
00:26:16,083 --> 00:26:17,910
J'ai merdé, papa.

358
00:26:19,210 --> 00:26:20,079
Après...

359
00:26:20,329 --> 00:26:22,687
des années de recherche...

360
00:26:23,370 --> 00:26:24,834
je l'ai enfin trouvé.

361
00:26:26,069 --> 00:26:28,094
J'ai trouvé le meurtrier de maman.

362
00:26:30,210 --> 00:26:32,592
L'homme en jaune
qui était dans l'éclair.

363
00:26:33,638 --> 00:26:34,594
Il était là,

364
00:26:35,442 --> 00:26:36,971
et je l'avais.

365
00:26:39,037 --> 00:26:40,308
Il s'est enfui.

366
00:26:43,268 --> 00:26:44,740
J'étais si près.

367
00:26:49,463 --> 00:26:52,236
Je t'ai promis de te sortir d'ici.

368
00:26:54,093 --> 00:26:57,081
Si tu passais tes journées ici,
c'était à cause de lui.

369
00:26:57,820 --> 00:26:59,320
Jusqu'à aujourd'hui.

370
00:27:01,043 --> 00:27:04,393
Maintenant, t'es là à cause de moi,
et j'en suis désolé.

371
00:27:13,787 --> 00:27:15,510
C'est pas ta faute.

372
00:27:16,653 --> 00:27:17,755
Regarde-moi.

373
00:27:18,854 --> 00:27:20,723
Je sais ce que t'as sacrifié.

374
00:27:21,632 --> 00:27:24,143
Chaque décision
que t'as prise ces 14 années,

375
00:27:24,393 --> 00:27:26,079
c'est à cause de ta mère et moi.

376
00:27:26,329 --> 00:27:27,355
Tes études,

377
00:27:27,605 --> 00:27:30,900
intégrer la police scientifique,
même avec Iris.

378
00:27:32,068 --> 00:27:34,695
- Iris ?
- T'es mon fils.

379
00:27:35,303 --> 00:27:37,698
Tu crois
que j'ignore que tu l'aimes ?

380
00:27:38,702 --> 00:27:40,219
Mais tu l'as jamais avoué.

381
00:27:41,245 --> 00:27:44,061
T'étais trop préoccupé
par ce qui est arrivé à ta mère et moi

382
00:27:44,311 --> 00:27:45,976
pour t'accorder de vivre.

383
00:27:46,226 --> 00:27:47,826
Libère-toi, maintenant.

384
00:27:49,480 --> 00:27:50,461
Écoute-moi.

385
00:27:52,380 --> 00:27:54,147
L'homme en combinaison jaune,

386
00:27:56,132 --> 00:27:57,997
il nous a pris assez de choses.

387
00:28:01,556 --> 00:28:03,256
Le laisse pas continuer.

388
00:28:26,080 --> 00:28:28,583
Pile à temps.
J'ai presque terminé.

389
00:28:30,366 --> 00:28:32,503
Ça existe,
les concours de déco de sapin ?

390
00:28:32,754 --> 00:28:34,755
Parce que ça vaut un trophée.

391
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
Ça va ?

392
00:28:52,498 --> 00:28:53,954
Je t'aime.

393
00:28:55,091 --> 00:28:56,391
Je t'aime aussi.

394
00:29:04,048 --> 00:29:08,331
Quand on était gamins,
je t'aimais sans savoir ce que c'était.

395
00:29:08,924 --> 00:29:10,750
Puis, ma mère est morte.

396
00:29:11,000 --> 00:29:13,920
J'ai alors dû aller vivre
avec la fille que j'aimais.

397
00:29:21,825 --> 00:29:23,930
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.

398
00:29:24,935 --> 00:29:27,683
Au bal de promo,
à mon départ pour la fac,

399
00:29:27,933 --> 00:29:29,355
à mon retour,

400
00:29:29,605 --> 00:29:33,816
lors d'une nuit passée à discuter,
aux anniversaires, aux Noëls.

401
00:29:34,066 --> 00:29:37,527
Je l'ai jamais fait.
J'ai tout gardé pour moi.

402
00:29:40,096 --> 00:29:44,139
Après la perte de mes parents,
j'avais peur.

403
00:29:44,389 --> 00:29:47,995
Si c'était pas réciproque,
j'avais peur de te perdre aussi.

404
00:29:49,789 --> 00:29:50,790
Quelle ironie.

405
00:29:51,040 --> 00:29:53,543
Je craignais de te perdre
et je t'ai perdue.

406
00:29:56,077 --> 00:29:58,798
J'ai eu des années pour te le dire.

407
00:29:59,048 --> 00:30:00,771
Maintenant, t'es avec Eddie.

408
00:30:01,021 --> 00:30:04,041
Je sais
que le moment est mal choisi...

409
00:30:05,416 --> 00:30:07,216
mais je pouvais plus te mentir.

410
00:30:13,419 --> 00:30:14,420
Désolé.

411
00:30:35,584 --> 00:30:37,587
J'envoie une autre impulsion.

412
00:30:41,674 --> 00:30:42,925
Ça va marcher ?

413
00:30:43,175 --> 00:30:45,303
J'ai envoyé
trois charges par satellite.

414
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Celui qui cherche des tachyons
saura qu'on les a.

415
00:31:06,654 --> 00:31:07,825
Voyons ce qu'on a.

416
00:31:24,550 --> 00:31:25,343
Lumière.

417
00:31:25,593 --> 00:31:27,553
Bien sûr, Dr Wells.

418
00:31:36,261 --> 00:31:37,355
Inspecteur Thawne,

419
00:31:38,576 --> 00:31:40,650
vous lui lisez ses droits ?

420
00:31:42,607 --> 00:31:43,819
Tu fais quoi ?

421
00:31:45,269 --> 00:31:46,614
Je veux des réponses.

422
00:31:49,816 --> 00:31:51,118
Il y a 14 ans,

423
00:31:51,368 --> 00:31:53,537
vous avez tué Nora Allen.

424
00:31:54,142 --> 00:31:55,289
Pourquoi ?

425
00:31:55,539 --> 00:31:56,415
Pourquoi ?

426
00:31:58,974 --> 00:31:59,960
<i>Dr Wells,</i>

427
00:32:00,487 --> 00:32:02,083
<i>on se rencontre enfin.</i>

428
00:32:03,391 --> 00:32:05,466
Pourquoi voulez-vous les tachyons ?

429
00:32:06,092 --> 00:32:08,052
<i>Mes objectifs vous dépassent.</i>

430
00:32:09,128 --> 00:32:10,129
Pas sûr.

431
00:32:10,934 --> 00:32:12,306
Je suis assez intelligent.

432
00:32:12,946 --> 00:32:14,398
Je connais vos capacités.

433
00:32:14,648 --> 00:32:16,936
Le piège devait donc être invisible.

434
00:32:17,186 --> 00:32:21,063
Je savais que vos cellules
se régénéreraient rapidement,

435
00:32:21,313 --> 00:32:25,194
que vous supporteriez
les lésions subies par votre corps.

436
00:32:25,847 --> 00:32:28,572
Les supercondensateurs,
l'isolation varie.

437
00:32:28,822 --> 00:32:30,116
Ils doivent partir.

438
00:32:30,366 --> 00:32:31,951
<i>Je sais tout ça,</i>

439
00:32:32,201 --> 00:32:36,414
car vos pouvoirs
sont similaires à ceux de Flash.

440
00:32:36,664 --> 00:32:39,082
<i>Je ne suis pas du tout comme lui.</i>

441
00:32:39,332 --> 00:32:41,419
<i>D'après certains,
je suis sa négation.</i>

442
00:32:43,212 --> 00:32:44,422
Sortez de là.

443
00:32:44,672 --> 00:32:45,965
Sortez tout de suite.

444
00:32:54,000 --> 00:32:56,392
Cisco, coupe la barrière.

445
00:32:57,852 --> 00:32:59,311
Il va s'échapper.

446
00:32:59,776 --> 00:33:01,522
Il va tuer Wells.

447
00:33:11,949 --> 00:33:12,999
Trouvez-le.

448
00:33:28,102 --> 00:33:30,801
Plus un geste ou on tire.

449
00:33:41,197 --> 00:33:43,063
<i>Vous deviez rester à l'écart.</i>

450
00:34:31,655 --> 00:34:33,781
<i>Notre duel ne fait que commencer.</i>

451
00:34:34,031 --> 00:34:35,449
<i>À bientôt, Flash.</i>

452
00:34:46,173 --> 00:34:47,378
Me cherche plus.

453
00:35:11,026 --> 00:35:12,037
Pourquoi

454
00:35:13,143 --> 00:35:14,443
il m'a pas tué ?

455
00:35:15,743 --> 00:35:16,922
Je sais pas.

456
00:35:17,895 --> 00:35:19,368
Tu me dis pas tout.

457
00:35:36,445 --> 00:35:38,304
On les appelle les métahumains.

458
00:35:39,481 --> 00:35:40,890
Les métahumains ?

459
00:35:42,281 --> 00:35:45,561
Ce sont des gens
avec de grands pouvoirs.

460
00:35:46,918 --> 00:35:47,919
Toi et moi,

461
00:35:49,033 --> 00:35:52,860
on est les seuls ici
à connaître la vérité.

462
00:35:53,741 --> 00:35:55,441
Ça doit rester comme ça.

463
00:35:56,743 --> 00:35:58,443
Pour éviter les blessés.

464
00:36:01,431 --> 00:36:03,037
Tu peux faire ça ?

465
00:36:11,328 --> 00:36:12,504
Et Flash ?

466
00:36:14,006 --> 00:36:15,383
Tu sais qui c'est ?

467
00:36:22,389 --> 00:36:24,433
Oui, je le sais.

468
00:36:27,067 --> 00:36:30,230
Celui qui nous a sauvé la vie,
ce soir.

469
00:36:40,638 --> 00:36:44,092
Je sais toujours pas ce qui a déréglé
le système de confinement.

470
00:36:44,342 --> 00:36:45,621
J'ai dû rater un truc.

471
00:36:46,997 --> 00:36:47,915
Désolé.

472
00:36:48,165 --> 00:36:49,792
Tu n'es pas responsable.

473
00:36:50,491 --> 00:36:53,963
Mais si vous ressentez
le besoin de vous excuser,

474
00:36:54,213 --> 00:36:57,299
pourquoi m'avoir caché
que Ronnie était toujours en vie ?

475
00:36:59,256 --> 00:37:01,261
J'ai demandé à Cisco de rien dire.

476
00:37:02,292 --> 00:37:04,723
Quand j'ai vu
ce que Ronnie était devenu,

477
00:37:04,973 --> 00:37:06,214
j'avais besoin...

478
00:37:08,332 --> 00:37:11,021
de temps
pour savoir si c'était réversible.

479
00:37:11,803 --> 00:37:13,524
Je suis navrée, vous êtes fâché.

480
00:37:15,672 --> 00:37:18,320
J'aurais peut-être réagi comme toi
dans ta situation.

481
00:37:20,906 --> 00:37:22,960
Je t'ai fait beaucoup de promesses.

482
00:37:23,962 --> 00:37:25,957
Je n'ai pas pu toutes les tenir.

483
00:37:26,652 --> 00:37:28,272
Mais, sur ma vie,

484
00:37:28,522 --> 00:37:30,136
je t'en fais la promesse.

485
00:37:31,748 --> 00:37:33,432
On ramènera Ronnie.

486
00:37:44,805 --> 00:37:47,266
Ma mère
a fait deux fois le tour du monde.

487
00:37:48,249 --> 00:37:51,145
Elle a passé six mois à l'étranger,
en Espagne.

488
00:37:51,548 --> 00:37:54,176
Ça lui a tellement plu,
qu'après son diplôme,

489
00:37:54,426 --> 00:37:55,858
elle est allée en Europe.

490
00:37:56,361 --> 00:38:00,279
Elle y a visité
des dizaines de villes.

491
00:38:02,621 --> 00:38:05,034
Elle voulait y retourner,
mais elle a jamais pu.

492
00:38:06,892 --> 00:38:09,747
Je t'ai proposé de partir à l'étranger,
à la fac.

493
00:38:11,864 --> 00:38:13,214
Je m'en souviens.

494
00:38:15,288 --> 00:38:16,749
Je pouvais pas partir.

495
00:38:18,885 --> 00:38:20,187
En vérité,

496
00:38:21,204 --> 00:38:23,149
je suis coincé ici...

497
00:38:24,513 --> 00:38:25,971
à Central City.

498
00:38:27,248 --> 00:38:29,141
Je suis resté bloqué dans ce salon

499
00:38:29,391 --> 00:38:31,372
pendant quatorze ans.

500
00:38:38,277 --> 00:38:41,278
Je t'en voulais, car tu avais peur.

501
00:38:44,771 --> 00:38:47,831
C'était moi, le plus effrayé.

502
00:38:50,065 --> 00:38:53,070
J'ai craint l'homme au costume jaune

503
00:38:54,182 --> 00:38:55,332
toute ma vie.

504
00:38:56,790 --> 00:38:58,430
Voilà pourquoi j'ai perdu.

505
00:39:01,985 --> 00:39:05,094
Quand tu as emménagé chez nous,
j'appréhendais.

506
00:39:06,385 --> 00:39:07,973
J'étais père célibataire.

507
00:39:08,641 --> 00:39:10,099
Financièrement, c'était dur.

508
00:39:10,349 --> 00:39:12,476
T'étais gosse, t'avais perdu ta mère.

509
00:39:12,726 --> 00:39:14,738
Mais je me suis trompé.

510
00:39:15,955 --> 00:39:18,357
En deux semaines,
t'as changé l'ambiance du foyer.

511
00:39:18,876 --> 00:39:21,162
Tout à coup, il s'est rempli...

512
00:39:22,463 --> 00:39:23,320
de lumière.

513
00:39:24,499 --> 00:39:25,739
De cette énergie.

514
00:39:25,989 --> 00:39:27,539
Tu embellissais tout.

515
00:39:29,076 --> 00:39:32,497
Tu as vu plus de noirceur
que n'importe qui,

516
00:39:32,747 --> 00:39:34,748
sans que ton âme en soit affectée.

517
00:39:36,375 --> 00:39:38,025
À ce moment, je pensais

518
00:39:39,004 --> 00:39:41,554
que je changerais ta vie,
en t'adoptant.

519
00:39:42,933 --> 00:39:44,052
Mais, en fait...

520
00:39:46,906 --> 00:39:48,256
T'as changé la mienne.

521
00:39:50,092 --> 00:39:51,932
Perds pas cette lumière.

522
00:39:53,275 --> 00:39:55,201
Si le monde a besoin de Flash...

523
00:40:00,378 --> 00:40:02,118
j'ai besoin de mon Barry Allen.

524
00:40:11,086 --> 00:40:12,087
Rentrons.

525
00:40:26,967 --> 00:40:29,469
- Pourquoi vous êtes là ?
- Je les ai invités.

526
00:40:31,486 --> 00:40:35,058
- Où est le Dr Wells ?
- Il se sentait pas d'attaque.

527
00:40:35,308 --> 00:40:37,218
Mais il a apprécié l'invitation.

528
00:40:38,260 --> 00:40:40,010
- Lait de poule ?
- Oui.

529
00:40:42,949 --> 00:40:44,735
Joyeux Noël, Barry.

530
00:40:44,985 --> 00:40:46,069
À toi aussi.

531
00:40:51,838 --> 00:40:52,951
Alors...

532
00:40:54,505 --> 00:40:56,121
Vous emménagez ensemble ?

533
00:40:57,831 --> 00:40:59,469
Je suis heureux pour vous.

534
00:41:04,782 --> 00:41:05,882
Joyeux Noël.

535
00:41:10,712 --> 00:41:11,720
Quelle journée.

536
00:41:12,409 --> 00:41:14,806
On aurait pu renforcer
la recette de mamie Esther.

537
00:41:20,937 --> 00:41:22,648
J'ai vu un truc bizarre ce soir.

538
00:41:22,898 --> 00:41:24,024
Moi aussi.

539
00:41:24,713 --> 00:41:25,813
Non, pas ça.

540
00:41:26,650 --> 00:41:30,196
Quand Flash
et l'homme en jaune se battaient,

541
00:41:30,446 --> 00:41:32,971
j'observais
l'électricité qu'ils dégageaient.

542
00:41:33,221 --> 00:41:34,993
C'était jaune et rouge.

543
00:41:35,612 --> 00:41:39,998
Barry disait avoir vu ces couleurs,
la nuit où sa mère a été tuée.

544
00:41:42,332 --> 00:41:43,418
Ils étaient deux.

545
00:41:45,574 --> 00:41:48,679
L'homme au costume jaune
a peut-être tué la mère de Barry.

546
00:41:49,701 --> 00:41:51,927
Mais il y avait un autre bolide.

547
00:41:55,764 --> 00:41:57,166
Papa, c'est l'heure.

548
00:42:03,730 --> 00:42:04,830
Voyons voir.

549
00:43:20,974 --> 00:43:23,143
<i>Joyeux Noël.</i>

550
00:43:32,903 --> 00:43:34,953
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

