1
00:00:02,400 --> 00:00:05,871
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:07,280 --> 00:00:10,557
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

3
00:00:10,920 --> 00:00:12,957
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,351
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

5
00:00:18,040 --> 00:00:21,158
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire</i>

6
00:00:21,440 --> 00:00:24,592
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

7
00:00:25,680 --> 00:00:28,036
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

8
00:00:28,680 --> 00:00:30,194
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,192
<i>Je suis Flash.</i>

10
00:00:33,360 --> 00:00:34,953
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:35,320 --> 00:00:37,471
C'est pas une lune de miel,
sans Mai Tai.

12
00:00:38,880 --> 00:00:40,155
Caitlin, quoiqu'il arrive...

13
00:00:42,680 --> 00:00:44,160
Je voulais l'épouser.

14
00:00:44,720 --> 00:00:48,839
Tu es amoureux d'Iris depuis que
tu sais ce qu'est l'amour.

15
00:00:51,720 --> 00:00:52,995
ARRÊTEZ
SINON

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,515
Il a tué ma mère.

17
00:01:27,880 --> 00:01:30,270
UN JOUR PLUS TÔT

18
00:01:32,760 --> 00:01:34,114
Il reste deux cartons.

19
00:01:34,880 --> 00:01:36,837
À ce rythme, on terminera à Pâques.

20
00:01:39,640 --> 00:01:40,676
N'y songe même pas.

21
00:01:44,480 --> 00:01:48,599
Le seul type en costume rouge
que je tolérerai ici ces jours-ci,

22
00:01:48,840 --> 00:01:50,513
c'est le père Noël, compris ?

23
00:02:01,720 --> 00:02:03,951
Les décorations se suspendront
pas toutes seules.

24
00:02:04,240 --> 00:02:05,799
C'est la recette de mamie Esther.

25
00:02:06,280 --> 00:02:07,873
Avec un soupçon de bourbon.

26
00:02:10,040 --> 00:02:11,918
J'aime bien sa notion de soupçon.

27
00:02:13,560 --> 00:02:15,995
La tradition de Noël se poursuit.

28
00:02:16,720 --> 00:02:17,756
Inspecteur West. Oui ?

29
00:02:20,480 --> 00:02:21,516
D'accord.

30
00:02:24,760 --> 00:02:27,229
Désolé.
Le procureur veut m'interroger.

31
00:02:27,480 --> 00:02:29,517
Assurez-vous de me garder
du lait de poule.

32
00:02:30,480 --> 00:02:31,709
Je promets rien.

33
00:02:35,800 --> 00:02:36,836
Qu'est-ce que tu fais ?

34
00:02:37,920 --> 00:02:38,956
Viens.

35
00:02:39,440 --> 00:02:42,160
On fait ça maintenant ?
C'est pas encore Noël.

36
00:02:42,400 --> 00:02:44,278
J'ai trop hâte. Tiens.

37
00:02:45,120 --> 00:02:46,156
Attends. Moi d'abord.

38
00:02:59,400 --> 00:03:00,516
L'alliance de ma mère ?

39
00:03:00,760 --> 00:03:01,796
C'est une reproduction.

40
00:03:02,240 --> 00:03:04,152
Tu étais anéantie,
quand tu l'as perdue.

41
00:03:04,840 --> 00:03:06,957
C'était lors de la sortie au zoo
en CM2.

42
00:03:07,360 --> 00:03:08,430
T'étais inconsolable.

43
00:03:10,280 --> 00:03:11,316
Attends.

44
00:03:18,160 --> 00:03:19,196
T'as pas oublié.

45
00:03:22,920 --> 00:03:23,956
Rien ne m'échappe.

46
00:03:25,440 --> 00:03:26,715
Je sais pas quoi dire.

47
00:03:28,840 --> 00:03:31,275
Mon cadeau est zéro,
comparé au tien.

48
00:03:39,360 --> 00:03:42,671
C'est un des meilleurs, apparemment.
J'ai pensé que ça te serait utile.

49
00:03:43,120 --> 00:03:44,190
C'est nul, je sais.

50
00:03:44,440 --> 00:03:46,796
Non. C'est super. Je l'adore.

51
00:03:47,400 --> 00:03:48,436
Je t'assure.

52
00:03:58,080 --> 00:03:59,116
Jolie, ta bague.

53
00:03:59,360 --> 00:04:00,840
Elle est magnifique, pas vrai ?

54
00:04:01,120 --> 00:04:03,954
Barry m'a offert une reproduction
de l'alliance de ma mère.

55
00:04:04,600 --> 00:04:06,671
C'est très gentil de ta part.

56
00:04:10,360 --> 00:04:11,430
On décore le sapin ?

57
00:04:13,840 --> 00:04:14,876
Viens.

58
00:04:19,360 --> 00:04:20,396
Joyeux Noël.

59
00:04:20,800 --> 00:04:24,953
Je voulais vous remercier pour tout
ce que vous avez fait pour moi.

60
00:04:26,040 --> 00:04:29,829
Je crois pouvoir affirmer que c'est
nous qui te sommes reconnaissants.

61
00:04:30,360 --> 00:04:31,396
C'est quoi ?

62
00:04:31,920 --> 00:04:33,991
C'est un cadeau d'Iris.

63
00:04:34,240 --> 00:04:36,152
Le célèbre lait de poule
de mamie Esther.

64
00:04:36,480 --> 00:04:37,516
À la bonne heure.

65
00:04:38,760 --> 00:04:41,480
J'en prendrai peut-être plus tard.
Je conduis.

66
00:04:44,480 --> 00:04:45,516
Je l'ai vexé ?

67
00:04:46,960 --> 00:04:48,155
Non. C'est juste que...

68
00:04:50,120 --> 00:04:53,750
Il adorait les fêtes de fin d'année
mais l'accident a eu lieu avant Noël.

69
00:04:54,400 --> 00:04:55,595
Ça lui a gâché les fêtes.

70
00:04:55,880 --> 00:04:58,679
Je vais lui acheter un cadeau
pour lui remonter le moral.

71
00:04:59,640 --> 00:05:01,154
- Merci beaucoup.
- De rien.

72
00:05:02,480 --> 00:05:04,073
T'as des projets pour Noël, Cisco ?

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,753
Le fait que j'ai demandé ta taille
de chemise signifie aucunement

74
00:05:16,040 --> 00:05:18,271
que c'est ce que
je prévois de t'offrir à Noël.

75
00:05:20,840 --> 00:05:22,479
Barry m'a semblé étrange.

76
00:05:23,440 --> 00:05:25,159
Il avait pas l'air emballé
de me voir.

77
00:05:26,000 --> 00:05:27,036
T'as jamais pensé...

78
00:05:27,960 --> 00:05:29,997
... qu'il pouvait éprouver
des sentiments

79
00:05:30,320 --> 00:05:31,356
pour toi ?

80
00:05:31,960 --> 00:05:32,996
Quoi ?

81
00:05:34,080 --> 00:05:35,719
On offre pas d'alliance à une amie.

82
00:05:36,240 --> 00:05:39,039
C'était pas une demande en mariage.
T'es bête.

83
00:05:39,280 --> 00:05:40,999
On est meilleurs amis, c'est tout.

84
00:05:42,160 --> 00:05:43,958
Alors, ceci devrait pas le vexer.

85
00:05:47,440 --> 00:05:48,556
C'est pas encore Noël...

86
00:05:49,440 --> 00:05:50,794
... mais je peux pas attendre.

87
00:05:59,440 --> 00:06:01,238
Ça fait un an qu'on est ensemble.

88
00:06:02,480 --> 00:06:04,472
Tu dors chez moi
presque tous les soirs.

89
00:06:07,920 --> 00:06:08,956
Je t'aime.

90
00:06:09,560 --> 00:06:10,880
Ça veut dire oui, j'imagine.

91
00:06:17,920 --> 00:06:20,230
C'était ça ou l'autobiographie
de Stephen Hawking

92
00:06:20,520 --> 00:06:22,512
et on sait ce qu'il pense
de Hawking.

93
00:06:24,200 --> 00:06:25,919
Bon, à plus. Salut, Cisco.

94
00:07:21,360 --> 00:07:22,476
Joyeux Noël, docteur.

95
00:07:24,800 --> 00:07:25,870
À vous aussi.

96
00:07:26,320 --> 00:07:29,154
Je sais que c'est un secret
mais vous nous donnez un indice ?

97
00:07:29,880 --> 00:07:31,439
Sur quoi vous bossez exactement ?

98
00:07:33,440 --> 00:07:34,476
Sur le futur.

99
00:07:36,760 --> 00:07:39,070
Allez à l'intérieur.
Fermez toutes les issues.

100
00:08:02,960 --> 00:08:03,996
Et alors ?

101
00:08:05,800 --> 00:08:08,679
D'après les éclaboussures de sang
et la trajectoire des restes,

102
00:08:09,000 --> 00:08:11,515
seule une collision à haute vitesse
aurait pu causer ça

103
00:08:11,800 --> 00:08:14,156
et infliger ce type de blessures
dans un tel espace.

104
00:08:14,760 --> 00:08:16,797
Ce qui les a frappés
se déplaçait rapidement.

105
00:08:18,160 --> 00:08:19,196
Écoutez ça.

106
00:08:19,720 --> 00:08:22,474
Le témoin a vu une figure floue.
Ça vous dit quelque chose ?

107
00:08:28,560 --> 00:08:30,597
Vous avez vu un truc flou ?
C'était quoi ?

108
00:08:31,520 --> 00:08:33,557
Je sais pas
mais il cherchait quelque chose.

109
00:08:33,880 --> 00:08:34,916
À quoi ça ressemblait ?

110
00:08:36,520 --> 00:08:37,920
À un homme...

111
00:08:38,760 --> 00:08:39,955
... dans un costume jaune.

112
00:08:43,240 --> 00:08:44,674
Je dois consulter mes dossiers.

113
00:08:45,080 --> 00:08:47,595
Tu l'as entendu.
L'assassin de ma mère est de retour.

114
00:08:47,800 --> 00:08:50,634
Je sais. Il est en ville
depuis quelques semaines déjà.

115
00:08:51,520 --> 00:08:55,400
Il est venu à la maison.
Il a volé le dossier de ta mère.

116
00:08:55,920 --> 00:08:57,274
Pourquoi t'as rien dit ?

117
00:08:57,760 --> 00:08:59,194
- Je pouvais pas.
- Pourquoi ?

118
00:08:59,440 --> 00:09:01,830
Il a menacé de tuer Iris.

119
00:09:10,800 --> 00:09:14,077
Le témoin affirme avoir aperçu
un flou jaune.

120
00:09:14,800 --> 00:09:16,598
Comme celui qui a tué
la mère de Barry.

121
00:09:16,840 --> 00:09:19,230
Il faut s'y mettre
et arrêter ce Flash malveillant.

122
00:09:19,960 --> 00:09:22,111
Je cherchais pas
à lui donner un surnom.

123
00:09:22,520 --> 00:09:25,752
Aux labos Mercury, il s'est infiltré
à l'étage des coffres sécurisés.

124
00:09:26,200 --> 00:09:27,793
Il cherchait quelque chose.

125
00:09:28,080 --> 00:09:30,151
Il était prêt à tuer pour l'avoir.

126
00:09:30,640 --> 00:09:32,359
Que sait-on des labos Mercury ?

127
00:09:32,680 --> 00:09:36,037
C'était notre plus féroce compétiteur
jusqu'à notre léger contretemps.

128
00:09:36,840 --> 00:09:40,436
Puis, ils ont été catapultés
au premier rang sous la direction...

129
00:09:41,520 --> 00:09:44,831
... de Christina McGee, physicienne
de génie mais égocentrique notoire.

130
00:09:45,160 --> 00:09:46,753
On dit ici que
le Dr McGee a obtenu

131
00:09:47,160 --> 00:09:51,359
un demi-milliard de dollars
de fonds privés pour développer,

132
00:09:51,600 --> 00:09:54,718
je cite : "des prototypes
pour la technologie du futur".

133
00:09:55,040 --> 00:09:56,076
Ça alors.

134
00:09:57,120 --> 00:09:58,440
Tina joue avec des tachyons.

135
00:09:59,840 --> 00:10:01,320
Des particules supraluminiques.

136
00:10:01,520 --> 00:10:04,911
Je vois. Et que peut-on faire
avec un de ces...

137
00:10:05,200 --> 00:10:06,316
- Tachyons.
- Oui.

138
00:10:07,760 --> 00:10:10,070
Eh bien, je dirais...
devenir invincible.

139
00:10:10,320 --> 00:10:13,996
En créant une matrice pour canaliser
leur puissance, on pourrait...

140
00:10:15,200 --> 00:10:16,839
... aller plus vite que la lumière.

141
00:10:17,080 --> 00:10:18,116
Il reviendra.

142
00:10:18,320 --> 00:10:20,789
Il nous faut la technologie
de Mercury comme appât.

143
00:10:21,040 --> 00:10:23,680
Exactement.
Cisco, Caitlin, concevez un piège.

144
00:10:23,920 --> 00:10:24,956
- Entendu.
- Oui.

145
00:10:33,640 --> 00:10:35,359
Caitlin. Que fais-tu ici ?

146
00:10:35,880 --> 00:10:36,996
La journée a été longue.

147
00:10:37,320 --> 00:10:38,356
Il n'est que midi.

148
00:10:39,200 --> 00:10:40,395
J'ai mal dormi, hier soir.

149
00:10:41,040 --> 00:10:42,076
Moi aussi.

150
00:10:43,360 --> 00:10:45,511
J'ai jeté un œil à ton blog

151
00:10:46,080 --> 00:10:48,197
et j'ai été intriguée par l'histoire

152
00:10:48,760 --> 00:10:51,480
de cet homme dont la tête
et les mains s'enflamment.

153
00:10:51,760 --> 00:10:52,796
La torche humaine.

154
00:10:53,800 --> 00:10:57,760
L'article est pas à jour mais je peux
t'envoyer quelques rapports.

155
00:10:58,080 --> 00:10:59,116
Génial. Merci.

156
00:10:59,960 --> 00:11:01,394
Je peux te poser une question ?

157
00:11:01,720 --> 00:11:02,756
Entre filles ?

158
00:11:02,960 --> 00:11:03,996
Oui.

159
00:11:04,520 --> 00:11:07,035
Barry se comporte
de façon étrange avec moi.

160
00:11:07,680 --> 00:11:10,115
J'ai l'impression
qu'il me cache quelque chose.

161
00:11:11,480 --> 00:11:13,472
Tu es au courant
d'un truc qui m'échappe ?

162
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
Pas que je sache.

163
00:11:16,720 --> 00:11:20,031
Mais si tu crois que
Barry te cache quelque chose,

164
00:11:20,960 --> 00:11:22,633
tu devrais lui demander.

165
00:11:26,200 --> 00:11:27,236
De rien.

166
00:11:29,040 --> 00:11:30,269
J'ai besoin de caféine.

167
00:11:32,560 --> 00:11:34,279
Barry Allen. Merci d'être venue.

168
00:11:34,520 --> 00:11:37,638
Dr Tina McGee. Ça concerne
l'incident d'hier soir, je présume ?

169
00:11:38,080 --> 00:11:39,116
Oui et non.

170
00:11:39,600 --> 00:11:41,478
Comme toujours comme avec vous,
Harrison.

171
00:11:41,960 --> 00:11:44,839
On croit que l'intrus cherchait
un de vos prototypes.

172
00:11:45,080 --> 00:11:47,640
Soyez plus précis,
on a des centaines de projets.

173
00:11:47,880 --> 00:11:50,190
Celui-ci contiendrait
des particules tachyoniques.

174
00:11:51,120 --> 00:11:53,555
Nos expériences sur les tachyons
ont été prometteuses

175
00:11:53,800 --> 00:11:55,314
mais il y a un écart considérable

176
00:11:55,640 --> 00:11:58,474
entre nos prototypes
et leur mise en application réelle.

177
00:11:58,720 --> 00:12:03,033
On aimerait emprunter votre
prototype pour s'en servir d'appât.

178
00:12:03,360 --> 00:12:06,159
"On" ?
Vous collaborez avec la police ?

179
00:12:06,560 --> 00:12:08,836
Elle me consulte
au sujet de cette affaire.

180
00:12:09,120 --> 00:12:12,670
Dès que le suspect sera appréhendé,
votre prototype vous sera rendu.

181
00:12:13,240 --> 00:12:16,199
Personne veut assurer l'avenir
de la technologie autant que moi.

182
00:12:17,840 --> 00:12:19,911
Votre sollicitude me touche,
M. Allen,

183
00:12:20,160 --> 00:12:22,914
mais Mercury est en mesure
de protéger ses biens.

184
00:12:24,080 --> 00:12:25,275
Bonne chance.

185
00:12:37,520 --> 00:12:38,556
Viens voir.

186
00:12:39,040 --> 00:12:41,874
Je crois qu'on peut construire
une barrière électronique.

187
00:12:42,280 --> 00:12:46,354
On installe des tas de condensateurs,
on élimine les points d'inflexion

188
00:12:47,480 --> 00:12:49,870
et on obtient un champ de force
du tonnerre

189
00:12:50,160 --> 00:12:51,913
qui piégera Néga-Flash.

190
00:12:52,800 --> 00:12:54,154
C'est le nom que j'ai trouvé.

191
00:12:55,480 --> 00:12:56,516
Qu'en dis-tu ?

192
00:12:59,680 --> 00:13:00,716
Tout va bien ?

193
00:13:04,880 --> 00:13:06,155
Ronnie est vivant.

194
00:13:06,840 --> 00:13:08,274
Je l'ai vu, Cisco.

195
00:13:08,840 --> 00:13:11,309
Je crois qu'il me suivait...

196
00:13:13,800 --> 00:13:14,836
Ronnie est mort.

197
00:13:16,240 --> 00:13:20,280
Il a été pulvérisé
quand l'accélérateur a explosé.

198
00:13:20,720 --> 00:13:24,111
Ronnie est vivant.
Il est quelque part, seul et effrayé.

199
00:13:26,680 --> 00:13:28,319
Aide-moi à le retrouver.

200
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
Ton bleu est presque guéri.

201
00:13:47,040 --> 00:13:48,235
Ça fait encore mal.

202
00:13:48,800 --> 00:13:50,154
Plus pour longtemps.

203
00:13:51,200 --> 00:13:52,395
Allez, viens.

204
00:13:56,640 --> 00:13:57,960
Je laisse la lumière allumée.

205
00:13:58,480 --> 00:13:59,994
Tu as déjà eu peur du noir ?

206
00:14:02,640 --> 00:14:05,155
Si j'éteignais maintenant,
tu aurais peur ?

207
00:14:07,400 --> 00:14:08,629
C'est parce que je suis là.

208
00:14:09,040 --> 00:14:11,316
C'est pas le noir
qui t'effraie, Barry.

209
00:14:12,560 --> 00:14:14,279
C'est l'idée d'être seul
dans le noir.

210
00:14:14,960 --> 00:14:17,077
Ça disparaîtra
quand tu comprendras une chose.

211
00:14:18,640 --> 00:14:20,040
Le fait que tu es jamais seul.

212
00:14:22,320 --> 00:14:23,356
Au lit.

213
00:14:24,120 --> 00:14:25,156
J'ai soif.

214
00:14:25,360 --> 00:14:26,760
T'essaies de gagner du temps.

215
00:14:27,520 --> 00:14:28,795
Mais j'ai ce qu'il te faut.

216
00:14:29,680 --> 00:14:30,716
Bonne nuit, champion.

217
00:14:36,560 --> 00:14:38,153
Fais de beaux rêves, mon grand.

218
00:14:48,440 --> 00:14:49,760
Tu peux éteindre la lumière.

219
00:15:05,480 --> 00:15:06,550
UN MÉDECIN
TUE SA FEMME

220
00:15:15,480 --> 00:15:16,800
Je t'appelle depuis...

221
00:15:19,840 --> 00:15:20,956
Le meurtre de ta mère.

222
00:15:21,440 --> 00:15:23,432
Avant, j'étudiais ce tableau
tous les jours.

223
00:15:25,720 --> 00:15:28,918
Dernièrement,
je l'ai pas assez consulté.

224
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
J'ignorais que tu faisais ça.

225
00:15:33,320 --> 00:15:35,357
Tu sais pas tout de moi.

226
00:15:40,000 --> 00:15:42,913
Eddie m'a demandé
d'emménager avec lui.

227
00:15:45,440 --> 00:15:46,476
J'ai accepté.

228
00:15:50,040 --> 00:15:51,633
Votre relation évolue rapidement.

229
00:15:55,040 --> 00:15:57,635
Eh bien, ça fait tout de même un an.

230
00:15:58,600 --> 00:16:01,399
Eddie a pensé que
ça te mettrait mal à l'aise.

231
00:16:04,040 --> 00:16:05,520
Quoi ? Euh...

232
00:16:06,800 --> 00:16:08,154
Pourquoi il a dit ça ?

233
00:16:10,320 --> 00:16:13,791
Il croit que je te plais.

234
00:16:14,360 --> 00:16:15,396
Que t'es amoureux.

235
00:16:15,600 --> 00:16:19,310
Honnêtement, le simple fait
de l'envisager est absurde.

236
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
Eddie a tort.

237
00:16:24,280 --> 00:16:27,512
Et si j'ai mal réagi auparavant,
c'est juste que...

238
00:16:28,520 --> 00:16:32,196
... l'année est passée tellement vite

239
00:16:32,840 --> 00:16:35,833
que j'ai pas réalisé
où vous en étiez dans votre relation.

240
00:16:39,200 --> 00:16:40,429
C'est ce que je lui ai dit.

241
00:16:42,000 --> 00:16:45,789
Bon, eh bien, je vais y aller.

242
00:17:28,320 --> 00:17:29,390
C'est toi.

243
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
C'est toi qui étais chez nous.

244
00:17:34,160 --> 00:17:35,276
Tu as tué ma mère !

245
00:17:36,320 --> 00:17:37,356
Pourquoi ?

246
00:17:37,880 --> 00:17:39,155
Si tu veux le découvrir...

247
00:17:40,480 --> 00:17:42,199
... tu dois d'abord m'attraper.

248
00:18:25,920 --> 00:18:28,071
Pas assez rapide, Flash.

249
00:18:44,040 --> 00:18:45,076
Qui es-tu ?

250
00:18:45,280 --> 00:18:46,634
Tu sais qui je suis, Barry.

251
00:18:54,840 --> 00:18:56,069
Je te connais pas.

252
00:18:56,480 --> 00:19:00,076
Mais si, Barry. On s'affronte
depuis longtemps, toi et moi.

253
00:19:00,360 --> 00:19:02,397
Mais j'ai toujours
une longueur d'avance.

254
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
Ton destin est de perdre
face à moi, Flash.

255
00:19:12,040 --> 00:19:15,397
Tout comme mourir était
le destin de ta mère.

256
00:19:31,600 --> 00:19:34,240
Il agissait
comme si on se connaissait.

257
00:19:34,520 --> 00:19:35,795
C'était pour te provoquer.

258
00:19:36,040 --> 00:19:39,716
Dès que j'approchais, il s'éloignait.
C'était un jeu tordu, pour lui.

259
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
Tu l'attraperas. On t'aidera.

260
00:19:42,080 --> 00:19:45,039
Non, vous pigez pas.
Sa vitesse est incomparable.

261
00:19:45,320 --> 00:19:47,232
C'est lui, le plus rapide, pas moi.

262
00:19:48,200 --> 00:19:50,669
Comment l'attraper,
si je peux pas l'atteindre ?

263
00:19:50,920 --> 00:19:54,391
Heureusement, la vitesse peut rien
contre les champs de force.

264
00:19:54,640 --> 00:19:56,677
On a presque terminé le piège.

265
00:19:57,240 --> 00:19:59,516
Il reste plus qu'à obtenir l'appât.

266
00:19:59,800 --> 00:20:00,836
Je m'en charge.

267
00:20:02,600 --> 00:20:03,670
Barry, attends-moi ici.

268
00:20:03,960 --> 00:20:06,839
Non, c'est pas le moment
de me mettre sur la touche.

269
00:20:13,320 --> 00:20:16,154
Si le juge comptait signer ce mandat,
il l'aurait déjà fait.

270
00:20:17,120 --> 00:20:21,433
Vous voulez sûrement pas
que l'enquête devienne publique.

271
00:20:21,680 --> 00:20:24,320
On croirait entendre Harrison Wells.

272
00:20:24,560 --> 00:20:26,552
Je refuse de vous remettre
mon prototype.

273
00:20:28,760 --> 00:20:30,831
J'ai visité votre labo
de fond en comble.

274
00:20:31,120 --> 00:20:33,715
Ça vous était égal de laisser
circuler des flics incultes

275
00:20:34,000 --> 00:20:35,992
mais j'ai étudié
la physique et la chimie.

276
00:20:36,240 --> 00:20:39,597
La presse scientifique sera curieuse
de savoir ce que j'ai vu.

277
00:20:40,240 --> 00:20:42,630
Vous préférez que
j'appelle les rédacteurs en chef

278
00:20:42,920 --> 00:20:44,832
ou que je publie ça directement ?

279
00:20:47,040 --> 00:20:48,872
Vous aurez le prototype
d'ici une heure.

280
00:20:50,640 --> 00:20:54,634
Je vois pourquoi Harrison vous
estime. Vous êtes fait du même bois.

281
00:20:59,640 --> 00:21:00,915
Bien joué.

282
00:21:04,240 --> 00:21:05,390
Vous avez une minute ?

283
00:21:05,640 --> 00:21:06,676
C'est pas le moment.

284
00:21:07,200 --> 00:21:09,431
J'ai lu la déclaration du témoin.
Flash était là.

285
00:21:09,720 --> 00:21:10,915
Vous tramez quelque chose.

286
00:21:11,200 --> 00:21:13,271
Oui, mais je veux pas vous impliquer.

287
00:21:13,640 --> 00:21:16,314
J'ai formé une équipe opérationnelle
pour le capturer.

288
00:21:17,600 --> 00:21:18,875
Je l'utiliserai
de gré ou de force.

289
00:21:19,880 --> 00:21:20,916
Pardon ?

290
00:21:21,280 --> 00:21:23,920
Si vous refusez de collaborer,
j'irai voir le capitaine.

291
00:21:24,440 --> 00:21:27,478
Je lui dirai que vous tramez
des choses en secret. Désolé.

292
00:21:28,680 --> 00:21:30,114
Vous feriez pareil, à ma place.

293
00:21:33,200 --> 00:21:34,236
Bon.

294
00:21:39,040 --> 00:21:41,919
Suivons les particules ionisées,
elles nous mèneront à lui.

295
00:21:42,880 --> 00:21:44,633
Les dpm augmentent.

296
00:21:48,280 --> 00:21:50,351
On aurait dû en parler
au Dr Wells et à Barry.

297
00:21:50,880 --> 00:21:52,553
Pas avant de s'assurer
que c'est lui.

298
00:21:57,960 --> 00:21:58,996
Écoute,

299
00:21:59,320 --> 00:22:02,074
Ronnie est pas comme à l'époque.

300
00:22:04,320 --> 00:22:05,356
Comment ça ?

301
00:22:05,760 --> 00:22:07,991
Essaie juste de pas flipper,
quand tu le verras.

302
00:22:09,960 --> 00:22:12,873
Je te promets rien.
Les piles sont à plat.

303
00:22:28,520 --> 00:22:30,591
C'est moi. Cait.

304
00:22:31,720 --> 00:22:35,031
Tu vois, Cisco m'a accompagnée.
On vient t'aider.

305
00:22:37,360 --> 00:22:39,192
Tu as subi un accident.
Tu te rappelles ?

306
00:22:40,280 --> 00:22:43,478
Je suis pas Ronnie.

307
00:22:43,880 --> 00:22:46,349
Oui, c'est toi.
Tu es Ronnie Raymond.

308
00:22:47,360 --> 00:22:50,239
Je suis pas Ronnie.
Je te l'ai déjà dit.

309
00:22:50,680 --> 00:22:51,875
Maintenant, laisse-moi.

310
00:22:52,520 --> 00:22:55,911
Écoute, tu dois nous accompagner
aux labos S.T.A.R.

311
00:22:56,160 --> 00:22:57,992
On t'aidera à recouvrer
la mémoire.

312
00:23:00,320 --> 00:23:01,390
Firestorm.

313
00:23:13,920 --> 00:23:15,195
Le dispositif est en place.

314
00:23:16,160 --> 00:23:17,435
Tu crois que ça va marcher ?

315
00:23:17,760 --> 00:23:18,796
J'en suis sûr.

316
00:23:22,320 --> 00:23:24,516
Comment le prévenir
que le prototype est ici ?

317
00:23:25,240 --> 00:23:26,276
On va s'en charger.

318
00:23:31,800 --> 00:23:32,836
Quel est le problème ?

319
00:23:35,120 --> 00:23:36,156
Écoute, Barry...

320
00:23:37,200 --> 00:23:38,919
... le Dr Wells et moi avons discuté.

321
00:23:40,480 --> 00:23:43,473
On croit qu'il vaudrait mieux
que tu restes à l'écart.

322
00:23:44,800 --> 00:23:45,836
De quoi tu parles ?

323
00:23:46,480 --> 00:23:47,834
Tu t'investis trop.

324
00:23:48,040 --> 00:23:49,474
Et toi, pas assez.

325
00:23:49,880 --> 00:23:52,759
Si t'avais pas eu trop peur
pour me prévenir à temps,

326
00:23:53,000 --> 00:23:54,559
j'aurais pu me préparer.

327
00:23:54,720 --> 00:23:57,394
On peut comprendre que
Joe veuille protéger Iris, Barry.

328
00:23:57,680 --> 00:24:00,798
C'est pourquoi je dois rester.
Je suis le seul qui puisse l'arrêter.

329
00:24:01,040 --> 00:24:02,554
Pas comme ça.
Pas dans cet état.

330
00:24:04,720 --> 00:24:07,280
Cet homme a poignardé
ma mère au cœur

331
00:24:07,560 --> 00:24:09,631
et a fait emprisonner mon père
pour son crime.

332
00:24:10,160 --> 00:24:11,310
C'est mon combat.

333
00:24:12,440 --> 00:24:13,556
Pas aujourd'hui, fiston.

334
00:24:42,640 --> 00:24:43,676
T'inquiète pas.

335
00:24:46,320 --> 00:24:49,518
Maintenant qu'on sait que
Ronnie est vivant, on le retrouvera.

336
00:24:50,120 --> 00:24:51,156
Pourquoi ?

337
00:24:51,920 --> 00:24:54,640
Pour l'enfermer ici
avec tous ces tarés de mutants ?

338
00:24:59,360 --> 00:25:02,000
Je m'étais inventé un jeu.

339
00:25:03,800 --> 00:25:07,271
Définir ce à quoi je renoncerais
pour une minute de plus avec lui.

340
00:25:11,560 --> 00:25:13,233
Ma maison, ma carrière...

341
00:25:14,640 --> 00:25:15,756
... le reste de ma vie ?

342
00:25:19,440 --> 00:25:21,432
Aujourd'hui,
j'ai enfin obtenu cette minute.

343
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
Et je le regrette.

344
00:25:26,080 --> 00:25:28,993
Le voir comme ça,
ce qu'il est devenu...

345
00:25:31,400 --> 00:25:32,436
Franchement...

346
00:25:33,960 --> 00:25:35,553
... il aurait mieux fait de mourir.

347
00:25:59,840 --> 00:26:00,990
Joyeux Noël, champion.

348
00:26:02,000 --> 00:26:03,070
Joyeux Noël.

349
00:26:07,000 --> 00:26:08,036
Tout va bien, Barry ?

350
00:26:11,720 --> 00:26:13,154
J'ai tout gâché, papa.

351
00:26:14,880 --> 00:26:18,157
Après toutes les années
passées à le rechercher,

352
00:26:18,960 --> 00:26:20,110
je l'ai enfin trouvé.

353
00:26:21,680 --> 00:26:23,160
L'homme qui a tué maman.

354
00:26:25,920 --> 00:26:27,752
L'homme en jaune avec l'éclair.

355
00:26:29,480 --> 00:26:31,836
Il est ici et je le tenais.

356
00:26:34,680 --> 00:26:35,716
Il s'est échappé.

357
00:26:38,840 --> 00:26:40,194
J'étais si près du but.

358
00:26:45,080 --> 00:26:47,276
Je t'ai promis
de te sortir de là.

359
00:26:49,720 --> 00:26:52,030
Tu as passé tout ce temps ici
par sa faute.

360
00:26:53,440 --> 00:26:54,476
Jusqu'à aujourd'hui.

361
00:26:56,640 --> 00:27:00,350
C'est moi qui suis responsable
et j'en suis sincèrement désolé.

362
00:27:09,360 --> 00:27:10,874
C'est pas ta faute.

363
00:27:11,720 --> 00:27:12,756
Regarde-moi.

364
00:27:14,480 --> 00:27:15,960
Je sais ce à quoi tu as renoncé.

365
00:27:17,200 --> 00:27:21,797
Chacune de tes décisions a été prise
en fonction de ta mère et moi.

366
00:27:22,040 --> 00:27:25,954
Tes études, ta carrière,
même en ce qui concerne Iris.

367
00:27:27,560 --> 00:27:28,596
Iris ?

368
00:27:28,800 --> 00:27:29,870
Tu es mon fils.

369
00:27:30,960 --> 00:27:32,633
Tu crois que j'ignore
que tu l'aimes ?

370
00:27:34,320 --> 00:27:35,515
Mais sans jamais lui dire.

371
00:27:36,720 --> 00:27:39,599
Tu étais trop obnubilé par
ce qui était arrivé à ta mère et moi

372
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
pour t'autoriser à vivre ta vie.

373
00:27:41,840 --> 00:27:43,115
Tu dois lâcher prise, Barry.

374
00:27:45,080 --> 00:27:46,116
Écoute-moi.

375
00:27:48,040 --> 00:27:49,190
L'homme en jaune...

376
00:27:51,760 --> 00:27:53,274
... nous a déjà trop pris.

377
00:27:57,200 --> 00:27:58,919
Ne le laisse pas prendre davantage.

378
00:28:19,680 --> 00:28:22,354
Tu arrives à temps.
J'ai presque terminé.

379
00:28:24,120 --> 00:28:27,955
Le prix de décoration, ça existe ?
Parce que ce sapin en mérite un.

380
00:28:32,480 --> 00:28:33,516
Tout va bien, Barry ?

381
00:28:46,280 --> 00:28:47,475
Je t'aime, Iris.

382
00:28:48,400 --> 00:28:49,993
Oh, je t'aime aussi.

383
00:28:57,760 --> 00:29:01,879
Quand on était gamins, je t'ai aimée
avant de savoir ce que ça signifiait.

384
00:29:02,640 --> 00:29:06,680
À la mort de ma mère, j'ai emménagé
chez la fille dont j'étais épris.

385
00:29:13,480 --> 00:29:14,516
Écoute...

386
00:29:15,640 --> 00:29:17,711
... j'ai voulu te le dire
tant de fois.

387
00:29:18,680 --> 00:29:21,479
Au bal de promo,
quand je suis parti à la fac,

388
00:29:21,720 --> 00:29:24,997
à mon retour de la fac, pendant
les nuits qu'on passait à discuter,

389
00:29:25,280 --> 00:29:27,237
à tous les anniversaires
et chaque Noël.

390
00:29:27,760 --> 00:29:31,310
Mais je l'ai jamais fait.
Je me suis tu.

391
00:29:33,920 --> 00:29:36,037
Après la disparition de mes parents,

392
00:29:36,280 --> 00:29:39,876
je craignais que
si tu partageais pas mes sentiments,

393
00:29:40,280 --> 00:29:41,509
je te perdrais aussi.

394
00:29:43,760 --> 00:29:46,992
C'est là l'ironie, c'est la peur
de te perdre qui m'a fait te perdre.

395
00:29:49,880 --> 00:29:52,475
Je sais que j'ai eu toute notre vie
pour te le dire,

396
00:29:52,920 --> 00:29:56,391
que tu es avec Eddie, désormais,
et que le moment est mal choisi

397
00:29:56,680 --> 00:29:57,716
mais je...

398
00:29:59,120 --> 00:30:00,952
J'en pouvais plus de te mentir.

399
00:30:07,080 --> 00:30:08,116
Je suis désolé.

400
00:30:29,520 --> 00:30:30,920
On envoie une autre impulsion.

401
00:30:35,280 --> 00:30:36,760
Vous êtes sûr que ça marchera ?

402
00:30:37,000 --> 00:30:38,912
J'ai envoyé trois signaux
via satellite.

403
00:30:39,160 --> 00:30:41,880
Quiconque cherche des tachyons
saura qu'on les a.

404
00:31:00,440 --> 00:31:01,476
Voyons ce qu'on a pris.

405
00:31:18,160 --> 00:31:19,196
Lumières.

406
00:31:19,520 --> 00:31:20,636
Oui, Dr Wells.

407
00:31:30,040 --> 00:31:31,076
Inspecteur Thawne.

408
00:31:32,400 --> 00:31:33,914
Vous voulez lui lire ses droits ?

409
00:31:36,360 --> 00:31:37,476
Joe, que faites-vous ?

410
00:31:39,000 --> 00:31:40,195
Je veux des réponses.

411
00:31:43,600 --> 00:31:46,559
Il y a 14 ans,
vous avez assassiné Nora Allen.

412
00:31:47,920 --> 00:31:49,991
Je veux savoir pourquoi.
Dites-le-moi.

413
00:31:52,760 --> 00:31:55,514
Dr Wells. On se rencontre enfin.

414
00:31:56,960 --> 00:31:59,270
Que voulez-vous faire
des particules tachyoniques ?

415
00:31:59,880 --> 00:32:01,837
Mes objectifs dépassent
votre entendement.

416
00:32:02,880 --> 00:32:03,916
Pas forcément.

417
00:32:04,880 --> 00:32:06,109
Je suis plutôt intelligent.

418
00:32:06,720 --> 00:32:10,839
Étant donné votre vitesse,
notre piège devait être invisible.

419
00:32:11,080 --> 00:32:14,960
Vos cellules se régénèrent
à une vitesse extraordinaire,

420
00:32:15,240 --> 00:32:19,029
vous pouvez donc supporter
les dommages qui vous sont infligés.

421
00:32:19,640 --> 00:32:22,394
Les super-condensateurs déraillent
et le champ fluctue.

422
00:32:22,760 --> 00:32:23,955
Ils doivent sortir de là.

423
00:32:24,200 --> 00:32:25,475
<i>Si je sais tout ça,</i>

424
00:32:25,800 --> 00:32:29,999
c'est que vos pouvoirs sont presque
identiques à ceux de Flash.

425
00:32:30,280 --> 00:32:32,237
Je suis pas du tout comme Flash.

426
00:32:33,000 --> 00:32:34,878
Je dirais même que
je suis son opposé.

427
00:32:36,840 --> 00:32:39,639
Dr Wells, évacuez.
Sortez immédiatement.

428
00:32:47,640 --> 00:32:49,996
Cisco, coupe la barrière !

429
00:32:51,440 --> 00:32:53,079
Impossible. Il s'échapperait.

430
00:32:53,480 --> 00:32:55,312
Cisco, il va tuer Wells !

431
00:33:05,680 --> 00:33:06,716
Retrouvez-le.

432
00:33:21,840 --> 00:33:23,991
Pas un geste ou je tire.

433
00:33:34,800 --> 00:33:36,632
Je vous avais interdit
de me poursuivre.

434
00:34:25,400 --> 00:34:28,996
Notre course est loin d'être finie.
À bientôt, Flash.

435
00:34:40,080 --> 00:34:41,150
Ne me cherche plus.

436
00:35:03,040 --> 00:35:04,110
Pourquoi...

437
00:35:05,000 --> 00:35:06,070
... il m'a épargné ?

438
00:35:07,640 --> 00:35:08,676
J'en sais rien, Eddie.

439
00:35:09,680 --> 00:35:11,353
Vous en savez plus
que vous le dites.

440
00:35:28,280 --> 00:35:29,794
On les appelle des méta-humains.

441
00:35:31,360 --> 00:35:32,430
Des méta-humains ?

442
00:35:34,200 --> 00:35:37,272
Des gens dotés
de pouvoirs surhumains.

443
00:35:38,800 --> 00:35:39,836
Vous et moi...

444
00:35:40,920 --> 00:35:44,357
... sommes les seuls policiers
à détenir cette information.

445
00:35:45,640 --> 00:35:46,994
Ça doit rester comme ça...

446
00:35:48,640 --> 00:35:50,279
... si on veut protéger les nôtres.

447
00:35:53,400 --> 00:35:54,595
Je peux compter sur vous ?

448
00:36:03,240 --> 00:36:04,276
Et Flash ?

449
00:36:05,840 --> 00:36:07,194
Vous savez qui c'est ?

450
00:36:14,440 --> 00:36:16,238
Oui, je le sais.

451
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
C'est le type
qui nous a sauvé la vie.

452
00:36:32,640 --> 00:36:36,270
J'ai revu les données et j'ignore
pourquoi le système a planté.

453
00:36:36,520 --> 00:36:37,556
J'ai dû louper un truc.

454
00:36:38,840 --> 00:36:39,876
Je suis désolé.

455
00:36:40,080 --> 00:36:41,275
C'est pas ta faute, Cisco.

456
00:36:42,320 --> 00:36:45,791
Mais si vous tenez
à me faire des excuses,

457
00:36:46,040 --> 00:36:48,919
faites-le pour m'avoir caché
le fait que Ronnie était vivant.

458
00:36:51,080 --> 00:36:53,151
C'est moi qui ai demandé à Cisco
de rien dire.

459
00:36:54,200 --> 00:36:57,671
Quand j'ai vu ce que
Ronnie était devenu, j'ai...

460
00:37:00,160 --> 00:37:02,755
J'ai voulu essayer
de le faire redevenir comme avant.

461
00:37:03,640 --> 00:37:05,438
Désolée.
Je sais que vous êtes furieux.

462
00:37:07,520 --> 00:37:09,796
J'aurais certainement fait pareil.

463
00:37:12,600 --> 00:37:14,398
Je t'ai fait
de nombreuses promesses...

464
00:37:15,800 --> 00:37:17,473
... que j'ai pas su tenir.

465
00:37:18,480 --> 00:37:21,552
Mais il y a une chose
que je te jure solennellement :

466
00:37:23,520 --> 00:37:25,000
on ramènera Ronnie.

467
00:37:36,640 --> 00:37:38,916
Ma mère a fait
deux fois le tour du monde.

468
00:37:40,080 --> 00:37:42,834
Elle a étudié pendant un semestre
en Espagne.

469
00:37:43,440 --> 00:37:47,116
Ça lui a tellement plu qu'après
ses études, elle a voyagé en Europe.

470
00:37:48,240 --> 00:37:51,836
Elle a visité
plus d'une dizaine de villes.

471
00:37:54,440 --> 00:37:56,955
Elle voulait y retourner
mais elle a pas eu l'occasion.

472
00:37:58,760 --> 00:38:01,594
Je t'ai offert d'étudier à l'étranger
quand tu étais à la fac.

473
00:38:03,680 --> 00:38:05,399
Je sais, je m'en souviens.

474
00:38:07,160 --> 00:38:08,435
J'étais incapable de partir.

475
00:38:10,720 --> 00:38:11,995
La vérité, c'est que...

476
00:38:13,040 --> 00:38:14,872
... je suis coincé ici...

477
00:38:16,360 --> 00:38:17,476
... à Central City.

478
00:38:19,080 --> 00:38:23,199
La peur m'enferme dans cette maison
depuis 14 ans.

479
00:38:28,280 --> 00:38:29,316
Joe...

480
00:38:30,160 --> 00:38:32,959
Je t'en voulais d'avoir peur.

481
00:38:34,640 --> 00:38:35,676
Mais...

482
00:38:36,600 --> 00:38:39,479
... la vérité, c'est que
c'est moi qui avais peur.

483
00:38:41,920 --> 00:38:44,719
J'ai craint l'homme en jaune...

484
00:38:46,080 --> 00:38:47,116
... toute ma vie.

485
00:38:48,600 --> 00:38:50,000
C'est pour ça qu'il m'a battu.

486
00:38:53,840 --> 00:38:56,992
Quand tu as emménagé,
je pensais pas pouvoir y arriver.

487
00:38:58,240 --> 00:38:59,754
J'étais déjà père célibataire.

488
00:39:00,640 --> 00:39:03,872
On était pas riches
et tu venais de perdre ta mère.

489
00:39:04,560 --> 00:39:06,552
Mais j'avais sacrément tort.

490
00:39:07,600 --> 00:39:10,274
En deux semaines, tu as transformé
la dynamique familiale.

491
00:39:10,720 --> 00:39:12,473
Soudain, la maison s'est remplie...

492
00:39:14,240 --> 00:39:15,276
... de lumière...

493
00:39:16,360 --> 00:39:17,396
... d'énergie.

494
00:39:17,880 --> 00:39:19,234
Tu égayais tout.

495
00:39:20,920 --> 00:39:24,231
Tu as vécu plus de choses atroces
que quiconque et pourtant,

496
00:39:24,560 --> 00:39:26,199
ton âme s'est jamais assombrie.

497
00:39:28,200 --> 00:39:29,554
Dire que moi, je croyais...

498
00:39:30,880 --> 00:39:33,190
... changer ta vie en t'accueillant.

499
00:39:34,720 --> 00:39:35,756
Mais en fait...

500
00:39:38,680 --> 00:39:40,353
... c'est toi
qui as changé la mienne.

501
00:39:41,920 --> 00:39:43,673
Ne perds jamais cette lumière, Barry.

502
00:39:45,120 --> 00:39:46,474
Le monde a besoin de Flash...

503
00:39:52,200 --> 00:39:53,998
... mais moi,
j'ai besoin de Barry Allen.

504
00:40:02,960 --> 00:40:03,996
Rentrons.

505
00:40:18,800 --> 00:40:19,836
Que faites-vous là ?

506
00:40:20,040 --> 00:40:21,076
Je les ai invités.

507
00:40:23,320 --> 00:40:24,390
Où est le Dr Wells ?

508
00:40:25,080 --> 00:40:26,878
Il avait pas le cœur à la fête

509
00:40:27,120 --> 00:40:28,952
mais il vous remercie
de l'avoir invité.

510
00:40:29,640 --> 00:40:30,676
Du lait de poule ?

511
00:40:34,800 --> 00:40:36,120
Joyeux Noël, Barry.

512
00:40:36,800 --> 00:40:37,836
À toi aussi, Eddie.

513
00:40:43,840 --> 00:40:44,956
Je voulais vous dire...

514
00:40:46,240 --> 00:40:48,118
J'ai appris que
vous emménagiez ensemble

515
00:40:48,720 --> 00:40:50,871
et je suis très heureux pour vous.

516
00:40:56,760 --> 00:40:57,796
Joyeux Noël.

517
00:41:02,600 --> 00:41:03,716
Après une telle journée,

518
00:41:04,480 --> 00:41:06,790
le lait de poule mériterait
d'être plus chargé.

519
00:41:12,760 --> 00:41:14,399
J'ai vu un truc bizarre, ce soir.

520
00:41:14,840 --> 00:41:15,876
Oui, Cisco. Moi aussi.

521
00:41:16,520 --> 00:41:17,556
Non, je veux dire...

522
00:41:18,440 --> 00:41:21,911
... quand Flash et l'homme en jaune
se sont affrontés,

523
00:41:22,280 --> 00:41:24,431
j'ai observé l'électricité
qu'ils généraient.

524
00:41:25,000 --> 00:41:26,798
De l'électricité rouge et jaune.

525
00:41:27,400 --> 00:41:31,838
Quand sa mère est morte, Barry a vu
des éclairs rouge et jaune.

526
00:41:34,240 --> 00:41:35,276
Ils étaient deux.

527
00:41:37,400 --> 00:41:39,790
L'homme en jaune a tué
la mère de Barry...

528
00:41:41,440 --> 00:41:43,591
... mais il était pas seul.

529
00:41:47,600 --> 00:41:48,750
Papa, c'est l'heure.

530
00:41:55,560 --> 00:41:56,789
Bon, voyons voir.

531
00:43:12,800 --> 00:43:13,836
Joyeux Noël.

532
00:43:48,800 --> 00:43:50,792
<i>Traduction :</i>
Catherine Dubeau

533
00:43:50,960 --> 00:43:52,952
[French]

