1
00:00:02,320 --> 00:00:03,356
ALORS

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,832
Pourquoi t'as continué de tirer ?
Le Shifter était mort.

3
00:00:07,080 --> 00:00:08,753
C'était la marque ?

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,912
- Pas du tout.
- Très franchement...

5
00:00:11,160 --> 00:00:12,879
Je voulais m'assurer
que c'était fini.

6
00:00:13,120 --> 00:00:15,476
- J'ai pas à me justifier.
- Dean, je...

7
00:00:17,000 --> 00:00:18,229
Comment avez-vous fait ?

8
00:00:18,480 --> 00:00:19,960
- Magie.
- Nous sommes ici pour la sorcière.

9
00:00:20,240 --> 00:00:22,311
- Rowena.
- C'est bon d'être reconnue.

10
00:00:25,840 --> 00:00:28,639
- On la tient.
- C'est l'heure du coup de grâce.

11
00:00:28,920 --> 00:00:31,799
- Un problème, trésor ?
- Mère.

12
00:00:33,360 --> 00:00:36,159
Je m'appelle Jimmy Novak.
J'habite Pontiac, Illinois.

13
00:00:36,560 --> 00:00:38,358
J'ai une famille. Amelia et Claire.

14
00:00:38,640 --> 00:00:42,520
Bénissez ce repas
et Vos serviteurs. Amen.

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,070
Bonjour, papa.

16
00:00:44,680 --> 00:00:45,796
Tu possèdes un homme ?

17
00:00:46,040 --> 00:00:48,714
Vous m'aviez promis
que ma famille serait épargnée !

18
00:00:48,960 --> 00:00:51,634
Et les humains
dont nous sacrifions les vies ?

19
00:00:52,080 --> 00:00:54,356
Peut-être est-il temps
d'en faire notre priorité.

20
00:00:55,800 --> 00:00:56,950
MAINTENANT

21
00:01:22,880 --> 00:01:23,916
FOYER POUR JEUNES

22
00:01:26,360 --> 00:01:28,556
Bas les pattes, pervers.

23
00:01:29,000 --> 00:01:30,229
Je te ferai un procès.

24
00:01:34,280 --> 00:01:36,317
- C'est quoi, cette fois ?
- Vol à l'étalage.

25
00:01:36,680 --> 00:01:39,036
Le commerçant a décidé
de ne pas porter plainte.

26
00:01:39,440 --> 00:01:40,760
C'est 48 h d'isolement.

27
00:01:42,280 --> 00:01:43,430
J'ai peur.

28
00:02:06,720 --> 00:02:07,836
Qui est cette fille ?

29
00:02:08,640 --> 00:02:10,233
L'une de nos clientes régulières.

30
00:02:11,560 --> 00:02:12,960
Claire Novak.

31
00:02:22,880 --> 00:02:24,553
Novak, t'as de la visite.

32
00:02:26,200 --> 00:02:27,793
- Sérieux ?
- Ton père est là.

33
00:02:33,400 --> 00:02:35,596
- <i>Papa !</i>
- Je ne suis pas ton père.

34
00:02:39,920 --> 00:02:41,115
Bonjour, Claire.

35
00:02:43,240 --> 00:02:44,469
Ça fait un bout de temps.

36
00:03:00,040 --> 00:03:01,315
Vous pouvez nous laisser ?

37
00:03:01,520 --> 00:03:02,795
AU NOM DU PÈRE

38
00:03:03,000 --> 00:03:04,036
Je serai dehors.

39
00:03:09,160 --> 00:03:10,355
Je ne suis pas ton père.

40
00:03:13,360 --> 00:03:14,396
Ouais.

41
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
"Je ne suis pas ton père."

42
00:03:17,680 --> 00:03:20,479
C'est les premiers mots
que tu m'as dits, tu te rappelles ?

43
00:03:22,600 --> 00:03:23,920
Je me souviens de tout.

44
00:03:24,320 --> 00:03:25,993
Moi aussi, Castiel.

45
00:03:29,360 --> 00:03:30,396
Mon père...

46
00:03:31,160 --> 00:03:32,514
Il est toujours là ?

47
00:03:37,720 --> 00:03:39,712
L'âme humaine
ne peut occuper un corps

48
00:03:39,960 --> 00:03:43,476
que s'il garde
une certaine intégrité.

49
00:03:44,200 --> 00:03:48,797
Celui-ci a été pulvérisé à l'échelle
subatomique par un archange.

50
00:03:51,200 --> 00:03:53,510
- Alors comment peux-tu...
- J'ai été remonté.

51
00:03:55,080 --> 00:03:56,196
Ton père est au paradis.

52
00:03:56,440 --> 00:03:58,591
Cool pour lui.

53
00:03:59,040 --> 00:04:02,272
Merci pour la conversation.
Tu peux dégager de ma vie.

54
00:04:03,960 --> 00:04:05,235
- Claire.
- Quoi ?

55
00:04:07,960 --> 00:04:08,996
Quoi ?

56
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
Tu m'as tout pris.
Qu'est-ce que tu veux de plus ?

57
00:04:12,720 --> 00:04:14,040
Rien, je...

58
00:04:18,080 --> 00:04:20,037
Je suis venu t'aider.

59
00:04:21,440 --> 00:04:22,476
Pourquoi ?

60
00:04:24,520 --> 00:04:26,432
Parce que je t'ai fait souffrir.

61
00:04:31,280 --> 00:04:32,350
Où est ta mère ?

62
00:04:36,640 --> 00:04:38,552
Quelques mois après ton apparition,

63
00:04:39,400 --> 00:04:40,675
elle s'est fait la malle.

64
00:04:41,360 --> 00:04:44,956
Elle m'a laissée à ma grand-mère,
et elle est partie se trouver.

65
00:04:48,560 --> 00:04:50,279
J'imagine qu'elle cherche toujours.

66
00:04:52,920 --> 00:04:56,834
Et tu es dans une prison
pour enfants ?

67
00:04:57,400 --> 00:04:58,550
C'est un foyer.

68
00:04:59,200 --> 00:05:01,795
À la mort de ma grand-mère,
je n'avais plus personne.

69
00:05:02,040 --> 00:05:05,317
Je suis passée de famille en famille,
j'ai séjourné dans des foyers.

70
00:05:05,920 --> 00:05:07,559
La belle vie, quoi.

71
00:05:10,920 --> 00:05:12,912
Écoute, Claire, je suis désolé.

72
00:05:13,800 --> 00:05:16,440
Je ne pourrai jamais te rendre
ce que je t'ai pris.

73
00:05:17,440 --> 00:05:20,114
Mais si tu as besoin
de quoi que ce soit...

74
00:05:25,560 --> 00:05:26,789
Fais-moi sortir.

75
00:05:28,280 --> 00:05:29,316
Comment ?

76
00:05:31,760 --> 00:05:32,910
T'as une cravate ?

77
00:05:36,600 --> 00:05:37,750
Arrête.

78
00:05:41,840 --> 00:05:42,876
Voilà.

79
00:05:43,800 --> 00:05:45,075
Là, t'as l'air d'un père.

80
00:05:54,920 --> 00:05:57,560
Ainsi, M. Novak,

81
00:05:58,040 --> 00:06:00,680
vous réclamez la garde
de votre fille.

82
00:06:01,800 --> 00:06:03,951
Oui. C'est...

83
00:06:05,440 --> 00:06:06,510
C'est exact.

84
00:06:07,400 --> 00:06:08,470
Pourquoi ?

85
00:06:09,400 --> 00:06:10,436
Pardon ?

86
00:06:10,920 --> 00:06:12,149
Je suis curieuse.

87
00:06:12,800 --> 00:06:14,473
Vous disparaissez
pendant des années.

88
00:06:15,000 --> 00:06:17,151
Aucun contact,
pas même une carte à Noël.

89
00:06:17,400 --> 00:06:18,595
Pourquoi revenir aujourd'hui ?

90
00:06:20,440 --> 00:06:22,477
Je ne...

91
00:06:24,400 --> 00:06:26,551
- Je voyageais.
- Pour le travail.

92
00:06:29,920 --> 00:06:31,513
Le travail. Oui.

93
00:06:33,000 --> 00:06:34,116
Sacré voyage.

94
00:06:35,720 --> 00:06:37,791
Et que faites-vous exactement ?

95
00:06:40,680 --> 00:06:41,750
Je...

96
00:06:45,280 --> 00:06:47,795
Je combats des menaces mortelles
pour l'humanité.

97
00:06:50,040 --> 00:06:51,952
- Il est exterminateur.
- C'est ça.

98
00:06:57,520 --> 00:07:00,160
Je crois
que j'ai des punaises de lit.

99
00:07:00,680 --> 00:07:02,637
- Une astuce ?
- Bien sûr.

100
00:07:03,480 --> 00:07:06,393
Dormez bien
et ne les laissez pas vous piquer.

101
00:07:09,480 --> 00:07:10,516
J'essaierai.

102
00:07:13,280 --> 00:07:14,316
Peu importe.

103
00:07:15,280 --> 00:07:16,396
C'est mon père

104
00:07:16,880 --> 00:07:19,111
et il veut me récupérer,
donc il me récupère.

105
00:07:19,480 --> 00:07:21,073
C'est la loi, Sandy.

106
00:07:22,480 --> 00:07:23,994
Va m'attendre dans le couloir.

107
00:07:25,440 --> 00:07:26,920
- Vous ne pouvez pas...
- Tout de suite.

108
00:07:38,320 --> 00:07:39,993
Je n'aime pas les menteurs.

109
00:07:40,240 --> 00:07:41,913
- Mais...
- Ne vous fatiguez pas.

110
00:07:43,640 --> 00:07:45,438
Je rejette votre demande de garde.

111
00:07:46,400 --> 00:07:48,596
Je ne cherche pas à être méchante.

112
00:07:48,840 --> 00:07:51,674
Mais Claire m'a été confiée
jusqu'à sa majorité.

113
00:07:52,680 --> 00:07:54,797
Je sais que vous voulez bien faire.

114
00:07:55,400 --> 00:07:56,880
Que vous voulez être son ami.

115
00:07:57,960 --> 00:08:00,794
- C'est vrai.
- Et c'est bien ça le problème.

116
00:08:01,280 --> 00:08:04,398
Claire est perturbée.
Elle a vécu des moments difficiles.

117
00:08:04,840 --> 00:08:07,833
Elle n'a pas besoin d'un ami,
mais d'un père.

118
00:08:14,440 --> 00:08:15,954
<i>Doucement...</i>

119
00:08:23,040 --> 00:08:24,315
Qu'est-ce qui te fait rire ?

120
00:08:27,200 --> 00:08:28,520
Attends.

121
00:08:28,920 --> 00:08:30,832
Faut que tu voies ça, c'est culte.

122
00:08:31,080 --> 00:08:33,470
- Content que t'ailles mieux.
- Mieux que jamais.

123
00:08:36,640 --> 00:08:37,915
Salut, toi.

124
00:08:43,560 --> 00:08:45,153
Je dois vous laisser seuls ?

125
00:08:46,600 --> 00:08:47,636
Non, attends.

126
00:08:47,880 --> 00:08:49,439
- T'es sûr ?
- Ouais. Regarde ça.

127
00:09:30,160 --> 00:09:32,197
C'est toi.
Qu'est-ce qui se passe ?

128
00:09:33,400 --> 00:09:34,516
Je te sors d'ici.

129
00:09:42,040 --> 00:09:43,110
Est-ce qu'il est...

130
00:09:43,360 --> 00:09:44,589
Il dort.

131
00:10:01,000 --> 00:10:02,116
Assis.

132
00:10:12,360 --> 00:10:13,635
Pas bouger.

133
00:10:15,600 --> 00:10:16,670
Bon chien.

134
00:10:19,160 --> 00:10:20,276
Attendez !

135
00:10:23,280 --> 00:10:24,475
Mon fils...

136
00:10:24,960 --> 00:10:26,440
Il faut que je lui parle.

137
00:10:29,880 --> 00:10:31,553
Cela fait des semaines.

138
00:10:35,400 --> 00:10:36,595
Dites-lui que je regrette.

139
00:10:36,880 --> 00:10:37,916
Dites-lui...

140
00:10:55,280 --> 00:10:56,350
Rien.

141
00:10:56,600 --> 00:10:59,832
C'est juste que tu pourrais avaler
un légume.

142
00:11:01,040 --> 00:11:02,076
Le ketchup en est un.

143
00:11:06,920 --> 00:11:07,956
T'as changé.

144
00:11:08,720 --> 00:11:09,756
Le Castiel d'avant

145
00:11:10,720 --> 00:11:11,756
était vraiment naze.

146
00:11:12,400 --> 00:11:13,720
Genre super coincé et pédant.

147
00:11:13,960 --> 00:11:16,794
On avait envie de lui casser
sa petite gueule d'ange.

148
00:11:18,080 --> 00:11:19,275
Je n'étais pas si nul.

149
00:11:19,520 --> 00:11:20,590
Si, carrément.

150
00:11:23,160 --> 00:11:24,389
Aujourd'hui, t'es plus...

151
00:11:24,840 --> 00:11:26,991
Je sais pas. Gentil.

152
00:11:29,680 --> 00:11:31,797
Et un peu taré,
sans vouloir te vexer.

153
00:11:34,760 --> 00:11:35,876
Oui, eh bien...

154
00:11:36,600 --> 00:11:38,637
J'étais très sûr de moi, autrefois.

155
00:11:39,680 --> 00:11:42,912
J'étais convaincu d'être
sur le droit chemin.

156
00:11:44,640 --> 00:11:46,199
Or il n'y a pas de droit chemin.

157
00:11:46,440 --> 00:11:49,035
Seulement des gens
qui font de leur mieux dans un monde

158
00:11:49,280 --> 00:11:50,953
où on a tôt fait de faire le pire.

159
00:11:53,280 --> 00:11:54,316
Profond.

160
00:11:54,560 --> 00:11:56,950
Oui, pour un taré.

161
00:12:04,800 --> 00:12:06,871
Et maintenant, où va-t-on ?

162
00:12:08,360 --> 00:12:09,396
Écoute,

163
00:12:09,880 --> 00:12:12,440
merci pour le repas

164
00:12:12,880 --> 00:12:15,520
et l'évasion, mais inutile
de jouer les nounous.

165
00:12:15,760 --> 00:12:18,673
- Je peux me débrouiller.
- Que veux-tu dire ?

166
00:12:19,440 --> 00:12:20,999
Que tu te sentais coupable,

167
00:12:21,400 --> 00:12:22,595
alors tu m'as fait évader.

168
00:12:23,040 --> 00:12:25,430
Donc, merci, mais ça s'arrête là.

169
00:12:25,720 --> 00:12:26,790
On est quittes.

170
00:12:27,840 --> 00:12:31,754
On a commis un crime ensemble,
tu pourrais avoir besoin de moi.

171
00:12:32,200 --> 00:12:33,953
Nous ne devrions pas nous séparer.

172
00:12:42,600 --> 00:12:44,592
Tu m'achètes
des trucs pour la route ?

173
00:12:45,520 --> 00:12:46,556
Je dois faire pipi.

174
00:12:54,080 --> 00:12:55,275
- Pardon.
- C'est moi.

175
00:13:16,560 --> 00:13:17,994
C'est pour une adolescente.

176
00:13:20,920 --> 00:13:22,115
Elle est partie uriner.

177
00:13:35,880 --> 00:13:37,234
Mon portefeuille a disparu.

178
00:13:45,120 --> 00:13:47,157
Vous pouvez m'aider... Mince.

179
00:13:51,520 --> 00:13:53,637
Aidez-moi ! S'il vous plaît !

180
00:13:57,480 --> 00:13:58,914
- Démarrez !
- Attends !

181
00:14:16,600 --> 00:14:19,115
C'est pour ça que t'as appelé ?
C'est ça, ton urgence ?

182
00:14:23,600 --> 00:14:25,080
Une urgence, c'est un cadavre.

183
00:14:25,320 --> 00:14:26,595
Un ange qui déraille,

184
00:14:26,920 --> 00:14:28,877
ou l'Apocalypse, troisième.

185
00:14:29,440 --> 00:14:32,353
Une nana qui te laisse en plan,
c'est pas une urgence, c'est...

186
00:14:33,080 --> 00:14:36,278
- Un vendredi soir lambda pour Sam.
- Sympa.

187
00:14:36,560 --> 00:14:38,950
- Eh bien...
- Ce n'est pas "une nana".

188
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Je suis responsable d'elle.

189
00:14:41,760 --> 00:14:44,434
Depuis quand ?
Tu l'as vue une fois, il y a un bail.

190
00:14:45,240 --> 00:14:48,392
Admettons qu'on retrouve Claire.
Que feras-tu après ?

191
00:14:48,960 --> 00:14:52,920
Elle t'a roulé et elle s'est tirée.
Elle ne veut pas jouer le jeu.

192
00:14:53,160 --> 00:14:54,389
Je comprends.

193
00:14:54,840 --> 00:14:57,400
Mais je dois m'assurer
qu'elle va bien.

194
00:14:57,800 --> 00:14:58,995
Et j'ai besoin de vous.

195
00:15:03,640 --> 00:15:04,994
Très bien.

196
00:15:05,640 --> 00:15:08,280
- Allons nous renseigner au foyer.
- Tu sais quoi ?

197
00:15:09,080 --> 00:15:11,436
Vas-y. On reste ici
au cas où elle reviendrait.

198
00:15:21,520 --> 00:15:23,000
Le ketchup est un légume ?

199
00:15:24,640 --> 00:15:25,676
Absolument.

200
00:15:27,520 --> 00:15:29,512
Allez, accouche.
Pourquoi ces retrouvailles ?

201
00:15:31,280 --> 00:15:32,316
Je ne sais pas.

202
00:15:32,600 --> 00:15:35,115
Je pense aux gens, dernièrement.

203
00:15:38,960 --> 00:15:41,191
J'en ai aidé certains,
blessé d'autres.

204
00:15:43,360 --> 00:15:45,192
Tu nous fais une crise
de la quarantaine.

205
00:15:45,960 --> 00:15:48,873
Je suis extrêmement vieux.
J'estime en avoir le droit.

206
00:15:52,520 --> 00:15:53,670
Cass, écoute-moi.

207
00:15:55,360 --> 00:15:56,919
Il faut parfois lâcher prise.

208
00:15:58,440 --> 00:15:59,715
Les gens que tu déçois,

209
00:16:00,400 --> 00:16:01,834
ceux que tu peux pas sauver,

210
00:16:02,560 --> 00:16:04,791
il faut les oublier,
dans ton intérêt.

211
00:16:06,720 --> 00:16:09,030
- C'est ce que tu fais ?
- Pas du tout.

212
00:16:09,520 --> 00:16:12,160
Mais je suis pas
ce qu'on peut appeler un exemple.

213
00:16:14,240 --> 00:16:15,469
C'est faux.

214
00:16:21,560 --> 00:16:22,835
Comment tu vas, Dean ?

215
00:16:24,560 --> 00:16:25,630
Très bien.

216
00:16:27,560 --> 00:16:28,596
La grande forme.

217
00:16:29,240 --> 00:16:30,560
Non.

218
00:16:35,080 --> 00:16:37,549
J'ai plus les yeux noirs,
c'est déjà ça.

219
00:16:39,000 --> 00:16:40,320
Par contre, j'ai toujours ça.

220
00:16:41,200 --> 00:16:42,998
La Marque de Caïn
t'affecte toujours ?

221
00:16:57,720 --> 00:16:59,393
Promets-moi une chose.

222
00:17:00,240 --> 00:17:01,276
Bien sûr.

223
00:17:02,440 --> 00:17:04,750
Si je replonge vers les ténèbres,
liquide-moi.

224
00:17:05,680 --> 00:17:06,716
Comment ça ?

225
00:17:07,680 --> 00:17:09,034
Poignarde-moi, fracasse-moi,

226
00:17:09,280 --> 00:17:11,078
balance-moi dans le soleil,
n'importe.

227
00:17:12,360 --> 00:17:14,875
Et ne laisse pas Sam s'interposer
parce qu'il essaiera.

228
00:17:18,120 --> 00:17:19,793
Je peux pas retomber là-dedans.

229
00:17:25,000 --> 00:17:26,798
Je peux pas redevenir cette chose.

230
00:17:31,120 --> 00:17:32,190
Ça ne marchera pas.

231
00:17:33,320 --> 00:17:35,551
Je t'ai rien demandé, Braveheart.

232
00:17:38,600 --> 00:17:40,273
Liberté !

233
00:17:43,240 --> 00:17:45,914
Pourquoi es-tu ici ?

234
00:17:49,600 --> 00:17:52,559
Je ne fais que bavarder, chérie.
Le temps est long.

235
00:17:55,840 --> 00:17:58,071
Je suis ici,
car je ne devrais pas être ici.

236
00:17:59,080 --> 00:18:00,309
C'est une énigme ?

237
00:18:02,000 --> 00:18:04,993
Seuls certains démons sont autorisés
à aller sur Terre.

238
00:18:05,400 --> 00:18:08,677
Je n'étais pas sur la liste,
donc j'ai dû passer en douce.

239
00:18:09,320 --> 00:18:11,357
- À quel prix ?
- Une faveur.

240
00:18:11,640 --> 00:18:13,677
- Importante ?
- Sanglante.

241
00:18:15,920 --> 00:18:19,516
J'imagine donc que le roi va
me laisser mariner un moment

242
00:18:19,960 --> 00:18:23,078
avant de me questionner sur la façon
dont j'ai quitté l'enfer.

243
00:18:24,080 --> 00:18:26,197
Et il me le demandera pas gentiment.

244
00:18:27,800 --> 00:18:28,950
Et toi ?

245
00:18:29,960 --> 00:18:31,030
Quelle est ta faute ?

246
00:18:33,880 --> 00:18:36,076
J'ai été une mère épouvantable.

247
00:18:36,320 --> 00:18:38,073
C'était une mère épouvantable.

248
00:18:39,360 --> 00:18:43,832
Un jour, elle a été à deux doigts
de m'échanger contre trois porcs.

249
00:18:44,280 --> 00:18:47,796
Trois ! J'étais mignon,
je savais jongler.

250
00:18:48,200 --> 00:18:49,873
J'en valais au moins cinq.

251
00:18:50,560 --> 00:18:52,392
Ma mère me brûlait
avec ses cigarettes.

252
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
Ça n'intéresse personne, Gerald.

253
00:18:58,560 --> 00:19:00,313
Quant à mon prénom...

254
00:19:00,560 --> 00:19:01,710
Fergus.

255
00:19:02,040 --> 00:19:04,555
On dirait une maladie vénérienne,
et pas une marrante.

256
00:19:08,360 --> 00:19:09,714
Écoutez, patron,

257
00:19:10,600 --> 00:19:12,398
si vous haïssez tellement
cette femme,

258
00:19:13,000 --> 00:19:14,354
pourquoi ne pas la supprimer ?

259
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
J'ai mes raisons.

260
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
J'ai tué ma mère

261
00:19:22,880 --> 00:19:24,200
à cause des cigarettes.

262
00:19:27,400 --> 00:19:29,392
Je m'occuperai volontiers
de la vôtre.

263
00:19:33,320 --> 00:19:35,755
Claire est une fille bien,
inspecteur. Intelligente

264
00:19:36,120 --> 00:19:38,077
et, malgré les apparences,
très sensible.

265
00:19:40,280 --> 00:19:43,239
Un garçon est arrivé ici, un jour.
Dustin Tate.

266
00:19:43,840 --> 00:19:46,355
Il était plus âgé,
mais Claire l'a pris sous son aile.

267
00:19:47,520 --> 00:19:48,636
Il est dans le coin ?

268
00:19:48,880 --> 00:19:50,155
Il travaille au Wiener Hut.

269
00:19:51,120 --> 00:19:53,715
On a tenté de placer Claire,
mais elle s'enfuit toujours.

270
00:19:53,960 --> 00:19:57,431
Quelques jours, en général,
mais ça a déjà duré six mois.

271
00:20:00,040 --> 00:20:01,235
Où s'était-elle cachée ?

272
00:20:01,880 --> 00:20:02,950
J'aimerais le savoir.

273
00:20:16,160 --> 00:20:18,595
- Randy est là ?
- Regardez qui est de retour.

274
00:20:20,280 --> 00:20:21,873
Ça faisait quoi ? Trois jours ?

275
00:20:22,320 --> 00:20:24,073
Je sais. J'ai été arrêtée.

276
00:20:24,960 --> 00:20:26,792
Mais je ne rentre pas
les mains vides.

277
00:20:29,720 --> 00:20:31,313
Il y a environ 200 $.

278
00:20:36,480 --> 00:20:37,630
James Novak.

279
00:20:38,120 --> 00:20:39,156
Un parent ?

280
00:20:40,680 --> 00:20:42,239
Un type croisé comme ça.

281
00:20:44,760 --> 00:20:49,277
Merci pour le coup de main,
mais il en manque encore.

282
00:20:50,600 --> 00:20:51,636
Combien ?

283
00:20:53,400 --> 00:20:54,470
Trop.

284
00:20:55,840 --> 00:20:58,435
- Salinger se fera payer quand ?
- Ce soir.

285
00:20:59,960 --> 00:21:02,600
C'est ma faute,
j'aurais pas dû emprunter autant.

286
00:21:03,080 --> 00:21:07,791
Mais c'est bientôt Noël
et j'aime gâter mes petits.

287
00:21:10,920 --> 00:21:13,151
- Demandons-lui un délai.
- C'est un requin.

288
00:21:13,520 --> 00:21:15,159
Ce n'est pas trop leur truc.

289
00:21:18,480 --> 00:21:20,631
Je pensais
que tu volerais de quoi

290
00:21:20,880 --> 00:21:23,190
rembourser la dette
comme convenu, mais...

291
00:21:24,880 --> 00:21:25,950
J'ai essayé.

292
00:21:27,200 --> 00:21:28,520
Pas suffisamment.

293
00:21:35,360 --> 00:21:36,555
Allons.

294
00:21:37,040 --> 00:21:39,680
Mangeons une dernière fois
en famille.

295
00:21:40,680 --> 00:21:42,114
Il y a forcément une solution.

296
00:21:46,640 --> 00:21:47,710
Quoi ?

297
00:21:49,360 --> 00:21:50,999
Rien. C'est de la folie.

298
00:21:51,480 --> 00:21:53,392
Je le ferais si j'étais mineur.

299
00:21:56,840 --> 00:21:57,876
Dis-moi.

300
00:22:07,000 --> 00:22:08,070
Dustin Tate ?

301
00:22:09,480 --> 00:22:11,199
- Non.
- Vraiment ?

302
00:22:12,320 --> 00:22:13,390
Si, c'est toi.

303
00:22:14,680 --> 00:22:16,831
Et tu vas me dire
où se trouve Claire Novak.

304
00:22:21,600 --> 00:22:22,716
Tout de suite.

305
00:22:23,080 --> 00:22:24,560
J'obéirais à ta place.

306
00:22:37,440 --> 00:22:38,590
<i>Tu entres et tu sors.</i>

307
00:22:41,600 --> 00:22:42,670
Attention aux caméras.

308
00:22:42,960 --> 00:22:44,235
<i>Sois prudente.</i>

309
00:22:44,840 --> 00:22:47,912
Attends d'être seule,
puis précipite-toi sur le caissier.

310
00:22:48,400 --> 00:22:50,119
Fiche-lui la trouille de sa vie.

311
00:22:50,520 --> 00:22:51,556
Bien.

312
00:22:53,120 --> 00:22:54,634
Et tu rentres, c'est compris ?

313
00:22:57,880 --> 00:23:00,600
Dustin et toi êtes ma seule famille.

314
00:23:47,000 --> 00:23:48,070
Excusez-nous.

315
00:23:49,640 --> 00:23:51,518
- Claire, attends.
- Va te faire voir.

316
00:23:51,720 --> 00:23:53,200
Du calme, Miley Cyrus.

317
00:23:53,480 --> 00:23:54,675
Lâche-moi, Hasselhoff.

318
00:23:55,680 --> 00:23:57,194
Claire, attends une seconde.

319
00:23:57,600 --> 00:23:59,876
- Je m'appelle...
- Sam. Et tu es Dean.

320
00:24:00,520 --> 00:24:02,239
On s'est croisés,
vous vous rappelez ?

321
00:24:07,640 --> 00:24:09,711
Tu allais braquer cette épicerie ?

322
00:24:10,200 --> 00:24:11,236
Et alors ?

323
00:24:12,040 --> 00:24:13,076
"Alors" ?

324
00:24:13,880 --> 00:24:15,519
Alors, c'est...

325
00:24:16,400 --> 00:24:17,436
C'est mal.

326
00:24:17,880 --> 00:24:19,678
Tu veux parler de ce qui est mal ?

327
00:24:20,720 --> 00:24:23,360
T'as tué mon père.
Ça, c'est mal.

328
00:24:25,320 --> 00:24:27,118
- Non, pas du tout.
- T'es sûr ?

329
00:24:27,880 --> 00:24:29,837
Parce que sans toi,
il serait toujours là.

330
00:24:30,200 --> 00:24:31,873
Ma mère aussi.

331
00:24:34,240 --> 00:24:35,390
Arrête !

332
00:24:39,400 --> 00:24:40,436
Ça ne me fera rien.

333
00:24:43,400 --> 00:24:45,153
- Très bien.
- On se calme.

334
00:24:45,400 --> 00:24:49,394
- Une seconde.
- Quoi ? Vous l'avez pas cherché ?

335
00:24:50,720 --> 00:24:53,554
Vous avez regardé ce monstre
éliminer mon père.

336
00:25:03,040 --> 00:25:05,077
Je te priais autrefois, Castiel.

337
00:25:06,440 --> 00:25:10,195
Chaque soir, je te suppliais
de me le ramener sain sauf.

338
00:25:12,440 --> 00:25:13,556
Je le sais.

339
00:25:16,320 --> 00:25:17,390
Tu le sais.

340
00:25:20,760 --> 00:25:22,240
Mon père était un homme bien.

341
00:25:22,800 --> 00:25:25,395
Pourquoi fallait-il qu'il meure
et que, toi, tu vives ?

342
00:25:27,280 --> 00:25:28,316
Je suis désolé.

343
00:25:30,120 --> 00:25:32,476
Tu te sens coupable.
C'est pas la même chose.

344
00:25:34,080 --> 00:25:38,120
Et maintenant quoi ?
Tu vas courir retrouver Randy ?

345
00:25:40,240 --> 00:25:41,469
Comment vous le connaissez ?

346
00:25:45,640 --> 00:25:47,472
Cet homme se sert de toi.

347
00:25:48,080 --> 00:25:49,594
Il a été là pour moi

348
00:25:50,480 --> 00:25:52,790
quand les choses ont mal tourné.

349
00:25:53,320 --> 00:25:55,357
C'est le seul
qui ait été là pour moi.

350
00:25:57,480 --> 00:25:58,630
C'est lui, ma famille.

351
00:26:00,000 --> 00:26:01,275
Toi, tu n'es que...

352
00:26:04,640 --> 00:26:05,790
Allez au diable.

353
00:26:25,680 --> 00:26:27,000
Le patron va vous recevoir.

354
00:26:37,280 --> 00:26:38,316
Mère.

355
00:26:39,480 --> 00:26:40,834
- Fergus.
- Crowley.

356
00:26:50,520 --> 00:26:51,749
Tu n'as pas changé.

357
00:26:54,200 --> 00:26:55,998
Contrairement à toi.

358
00:26:56,680 --> 00:26:58,512
Le roi des enfers, bravo.

359
00:26:58,800 --> 00:27:00,792
Je savais que tu accomplirais
de grandes choses.

360
00:27:01,040 --> 00:27:02,076
Vraiment ?

361
00:27:02,280 --> 00:27:07,196
Ne devais-je pas mourir dans la rue
recouvert de mon propre vomis ?

362
00:27:08,200 --> 00:27:10,715
Je t'ai dit ça pour te motiver.

363
00:27:10,920 --> 00:27:12,274
Pour que tu vises haut.

364
00:27:12,720 --> 00:27:15,440
De toute évidence, ça a fonctionné.

365
00:27:18,880 --> 00:27:20,234
Comment es-tu mort ?

366
00:27:22,560 --> 00:27:23,914
Le fait est

367
00:27:24,880 --> 00:27:26,360
que tu me haïssais.

368
00:27:26,600 --> 00:27:27,875
Je t'en prie.

369
00:27:28,400 --> 00:27:31,234
Tu devais revenir très vite
et tu as disparu !

370
00:27:31,600 --> 00:27:35,913
- J'avais 8 ans ! Et pas de père !
- Là, tu exagères.

371
00:27:36,120 --> 00:27:40,751
Bien sûr que tu avais un père.
Mais tu as été conçu lors d'une orgie

372
00:27:41,240 --> 00:27:43,709
de solstice d'hiver,
je ne relevais pas les noms.

373
00:27:45,920 --> 00:27:47,639
Que veux-tu que je te dise ?

374
00:27:48,440 --> 00:27:50,955
J'étais en conflit
avec la population locale.

375
00:27:51,400 --> 00:27:54,074
Lorsqu'elle a lâché ses chiens
sur moi, j'ai dû partir...

376
00:27:54,720 --> 00:27:57,076
Sans jamais revenir
au fil des siècles ?

377
00:27:58,120 --> 00:28:00,077
Je suis là aujourd'hui.

378
00:28:01,600 --> 00:28:03,432
Nous avons une seconde chance.

379
00:28:04,480 --> 00:28:06,836
Nous pouvons à nouveau former
une famille, Fergus.

380
00:28:10,760 --> 00:28:11,955
Et j'ai déjà une famille.

381
00:28:12,640 --> 00:28:14,757
Tu parles de ces démons ?

382
00:28:15,400 --> 00:28:19,360
Ils te poignarderaient dans le dos
sans hésiter s'ils le pouvaient.

383
00:28:19,800 --> 00:28:24,272
- Mais pas toi.
- Non, car je suis ton sang.

384
00:28:24,480 --> 00:28:25,880
Tu peux me faire confiance.

385
00:28:27,280 --> 00:28:28,634
Et je peux t'aider.

386
00:28:31,760 --> 00:28:34,150
Je comprends que tu sois en colère.

387
00:28:35,800 --> 00:28:37,393
Et je comprends que tu

388
00:28:38,480 --> 00:28:39,630
me haïsses.

389
00:28:40,800 --> 00:28:43,076
Si tu veux me laisser croupir
dans un cachot,

390
00:28:43,960 --> 00:28:45,394
qu'il en soit ainsi.

391
00:28:46,880 --> 00:28:47,996
Mais sache

392
00:28:48,480 --> 00:28:50,597
que je serai toujours ta mère

393
00:28:52,600 --> 00:28:54,592
et que je t'aimerai toujours.

394
00:29:08,680 --> 00:29:09,830
Servez-moi un verre de...

395
00:29:11,480 --> 00:29:12,630
Trois whiskys.

396
00:29:17,000 --> 00:29:19,151
Ne te torture pas, vieux.
Claire avait...

397
00:29:19,440 --> 00:29:20,476
Raison.

398
00:29:21,120 --> 00:29:22,190
Elle avait raison.

399
00:29:22,680 --> 00:29:24,672
Qui suis-je pour lui dire
comment vivre sa vie ?

400
00:29:25,200 --> 00:29:28,318
Quelqu'un doit le faire.
C'est pas vraiment Mère Teresa.

401
00:29:28,800 --> 00:29:31,634
Elle allait braquer une supérette.
Elle a des problèmes.

402
00:29:31,840 --> 00:29:33,035
À cause de moi.

403
00:29:33,840 --> 00:29:35,832
Tu portes l'enveloppe charnelle
de son père.

404
00:29:36,320 --> 00:29:37,356
Ça aide pas.

405
00:29:41,200 --> 00:29:42,839
Je pensais pouvoir me rattraper.

406
00:29:44,640 --> 00:29:45,835
C'est impossible.

407
00:29:46,840 --> 00:29:50,151
Jimmy était son père
et pour certaines personnes, c'est...

408
00:29:51,680 --> 00:29:53,353
C'est toute leur vie, tu comprends ?

409
00:29:55,480 --> 00:29:57,039
Je n'ai jamais connu mon père.

410
00:29:58,040 --> 00:29:59,997
Il était distant,
pour ne dire que ça.

411
00:30:04,040 --> 00:30:05,554
Et vous ? Vous aimiez votre père ?

412
00:30:10,360 --> 00:30:11,714
De tout mon être.

413
00:30:14,880 --> 00:30:17,190
C'était pas toujours facile,
mais oui.

414
00:30:18,520 --> 00:30:22,196
John Winchester remportera jamais
le prix du Meilleur père,

415
00:30:23,360 --> 00:30:25,033
mais on pouvait compter sur lui.

416
00:30:25,880 --> 00:30:29,078
Raconte-lui notre virée à New York.

417
00:30:32,720 --> 00:30:34,120
Oui. Alors voilà...

418
00:30:36,120 --> 00:30:38,396
On bossait sur une affaire
à Long Island.

419
00:30:38,800 --> 00:30:42,589
Sam et moi, on le suppliait
de nous laisser visiter la ville.

420
00:30:42,800 --> 00:30:45,440
Il détestait New York.
Trop grand, trop bruyant, trop sale.

421
00:30:45,800 --> 00:30:48,599
- Et il détestait les Yankees.
- À mort, oui.

422
00:30:49,080 --> 00:30:51,151
Mais on a fini par gagner.

423
00:30:51,600 --> 00:30:54,274
On part donc tous les trois
visiter les monuments,

424
00:30:54,760 --> 00:30:57,150
prendre le métro,
se goinfrer de pizza, la totale.

425
00:30:57,760 --> 00:31:01,720
À minuit, Sam et papa sont claqués
et je me dis : "Et puis, zut".

426
00:31:02,240 --> 00:31:03,435
Je vais au CBGB.

427
00:31:04,600 --> 00:31:05,920
- C'est...
- Je connais.

428
00:31:07,280 --> 00:31:09,556
Le club où les Ramones
et Blondie ont débuté.

429
00:31:11,800 --> 00:31:16,113
Exact. Quoi qu'il en soit,
il était bien trop jeune pour entrer.

430
00:31:16,400 --> 00:31:21,475
Donc, je me fraye un chemin
et, là, c'est l'hallu totale.

431
00:31:21,840 --> 00:31:25,436
Les gens boivent, fument, sniffent.

432
00:31:25,800 --> 00:31:28,634
Il y a un type de 200 kg sur scène
avec un mohawk

433
00:31:28,840 --> 00:31:31,480
qui hurle dans le micro.
Je suis pétrifié.

434
00:31:31,960 --> 00:31:35,954
Une fille passe et me propose
de me joindre à sa bande.

435
00:31:36,480 --> 00:31:38,551
- Je la suis.
- Et ils le soûlent.

436
00:31:38,800 --> 00:31:43,795
L'alcool devait être trafiqué
parce que la pièce se met à tourner.

437
00:31:44,280 --> 00:31:47,990
J'ai l'impression que je vais vomir
jusqu'à la fin de mes jours.

438
00:31:49,000 --> 00:31:50,036
C'est à ce moment-là

439
00:31:50,840 --> 00:31:51,990
que je l'ai entendu.

440
00:31:52,840 --> 00:31:54,069
"Dean Winchester."

441
00:31:56,840 --> 00:31:58,957
Mon père.
Il avait réussi à me retrouver.

442
00:32:00,680 --> 00:32:04,310
Je me mets à flipper grave,
car il est debout, muet.

443
00:32:05,080 --> 00:32:08,391
Les autres flippent aussi.
Ils osent même pas le regarder.

444
00:32:08,720 --> 00:32:12,999
Puis un mec percé et tatoué finit
enfin par lever les yeux.

445
00:32:13,480 --> 00:32:14,994
Il lui dit : "Désolé, m'sieur."

446
00:32:18,600 --> 00:32:20,398
"Désolé, m'sieur." Bon sang.

447
00:32:23,240 --> 00:32:24,720
Satané John Winchester.

448
00:32:31,840 --> 00:32:32,876
Il t'a sauvé.

449
00:32:34,200 --> 00:32:35,919
Et tu sais ce qu'il a eu en retour ?

450
00:32:36,320 --> 00:32:38,471
Des reproches
parce qu'il m'avait fait honte.

451
00:32:39,680 --> 00:32:41,000
Une déclaration de haine.

452
00:32:42,880 --> 00:32:45,839
Mais il s'est tourné,
il m'a regardé et il m'a dit :

453
00:32:47,040 --> 00:32:49,032
"C'est pas grave si tu m'aimes pas.

454
00:32:49,560 --> 00:32:51,040
Mon rôle n'est pas d'être aimé."

455
00:32:51,440 --> 00:32:53,557
"Mon rôle,
c'est de t'élever correctement."

456
00:32:58,400 --> 00:32:59,436
Et il l'a fait.

457
00:33:06,640 --> 00:33:08,757
Vous croyez
que Claire a des ennuis ?

458
00:33:10,080 --> 00:33:12,151
Elle traîne avec un type
qui s'appelle Randy.

459
00:33:14,080 --> 00:33:15,434
Bien sûr qu'elle a des ennuis.

460
00:33:26,800 --> 00:33:29,076
- Bonsoir, jeune fille.
- Chérie ?

461
00:33:31,600 --> 00:33:32,875
Tu as quelque chose pour moi ?

462
00:33:45,440 --> 00:33:48,433
Tirer dans tous les sens ?
C'était ça, ton plan ?

463
00:33:50,280 --> 00:33:54,115
Crois-moi, ce tas de merde
en vaut pas la peine.

464
00:34:04,200 --> 00:34:05,600
Mettez-la dans l'autre pièce.

465
00:34:09,640 --> 00:34:11,597
Elle est hargneuse, ça me plaît.

466
00:34:13,760 --> 00:34:15,797
La dernière qui m'a fait ça,
je l'ai épousée.

467
00:34:18,840 --> 00:34:22,151
T'as perdu un sacré paquet
il y a quelques mois.

468
00:34:23,480 --> 00:34:24,960
Combien tu me dois maintenant ?

469
00:34:27,040 --> 00:34:28,156
Cinq mille.

470
00:34:29,320 --> 00:34:31,710
Et si je te lâchais la grappe

471
00:34:33,000 --> 00:34:35,151
en échange de la fille ?

472
00:34:38,840 --> 00:34:40,035
C'est une blague ?

473
00:34:40,960 --> 00:34:42,235
Claire est comme ma fille.

474
00:34:43,040 --> 00:34:45,111
Arrête, je connais l'arnaque.

475
00:34:45,320 --> 00:34:48,677
Tu ramasses une gamine perturbée
et tu la persuades de voler pour toi.

476
00:34:48,960 --> 00:34:50,155
Arrête ta comédie.

477
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Mon offre sera bonne.

478
00:34:59,760 --> 00:35:02,639
Je te répète
que Claire est comme ma fille.

479
00:35:06,080 --> 00:35:07,799
L'offre a intérêt à être très bonne.

480
00:35:32,200 --> 00:35:33,316
Arrêtez !

481
00:35:35,720 --> 00:35:37,916
Je sais qui fait passer des âmes
sur Terre.

482
00:35:39,040 --> 00:35:40,076
Vraiment ?

483
00:35:40,280 --> 00:35:41,714
Je t'en prie, parle.

484
00:35:43,400 --> 00:35:45,437
- Lui.
- Quoi ?

485
00:35:47,480 --> 00:35:50,075
C'est la vérité, monsieur...
Mon seigneur.

486
00:35:50,360 --> 00:35:52,636
J'ai conclu un marché avec Gerald.

487
00:35:54,600 --> 00:35:57,354
- Elle ment.
- Pourquoi mentirait-elle ?

488
00:36:03,760 --> 00:36:05,353
Ça suffit, Gerald.

489
00:36:07,120 --> 00:36:08,759
Je vais te tuer, garce !

490
00:36:09,000 --> 00:36:10,593
Ça suffit, Gerald.

491
00:36:11,080 --> 00:36:12,230
Allez...

492
00:36:20,280 --> 00:36:21,919
J'ai dit, ça suffit.

493
00:36:33,320 --> 00:36:34,356
Tu viens ?

494
00:36:44,000 --> 00:36:45,150
Rowena.

495
00:36:45,960 --> 00:36:48,429
T'as promis de me sortir de là
si je mentais pour toi.

496
00:36:50,440 --> 00:36:53,672
Mais je vais le faire, chérie.
Je reviens très vite.

497
00:37:34,040 --> 00:37:35,190
Claire, c'est ça ?

498
00:37:50,840 --> 00:37:52,832
Tu sais
que t'es drôlement mignonne ?

499
00:37:55,720 --> 00:37:56,836
Viens là !

500
00:38:06,360 --> 00:38:09,114
- Non !
- Reculez.

501
00:38:10,720 --> 00:38:11,870
Où est la fille ?

502
00:38:48,120 --> 00:38:49,156
Emmenez-la.

503
00:38:49,800 --> 00:38:51,393
Allez-y.

504
00:38:52,760 --> 00:38:53,830
Sors.

505
00:38:55,440 --> 00:38:57,750
Reculez !

506
00:38:58,560 --> 00:38:59,960
Soyez pas aussi bêtes
que vous en avez l'air.

507
00:39:19,120 --> 00:39:21,840
Je vous déconseille de faire ça.

508
00:39:39,840 --> 00:39:41,035
Est-ce que ça va ?

509
00:40:29,040 --> 00:40:31,396
Dis-moi que t'avais pas le choix.

510
00:40:32,720 --> 00:40:34,837
Je... Je ne voulais pas.

511
00:40:35,640 --> 00:40:38,109
Dis-moi que c'était eux ou toi !

512
00:41:30,840 --> 00:41:32,832
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

513
00:41:33,000 --> 00:41:34,992
[French]

