1
00:00:01,171 --> 00:00:03,842
Précédemment...
2
00:00:03,843 --> 00:00:05,854
-
3
00:00:07,777 --> 00:00:10,077
À ton avis,
il écrit quoi sur ces carnets ?
4
00:00:10,079 --> 00:00:12,313
C'est un livre pour enfants.
5
00:00:12,315 --> 00:00:15,449
Je sais que vous avez discuté
et fait votre choix.
6
00:00:15,451 --> 00:00:17,451
Mais avant,
j'ai quelque chose à dire.
7
00:00:18,488 --> 00:00:19,854
J'avais tort.
8
00:00:19,856 --> 00:00:23,691
On a découvert que Jury
n'a pas parlé des armes aux Chinois.
9
00:00:23,693 --> 00:00:24,692
C'était Barosky.
10
00:00:24,694 --> 00:00:26,694
Tu sais que ça signifie
un vote Mayhem.
11
00:00:26,696 --> 00:00:28,796
Un président tuant un président.
12
00:00:28,798 --> 00:00:29,864
Ça envoie un message dangereux.
13
00:00:29,866 --> 00:00:31,966
Je vais m'assurer qu'ils voteront
comme il faut.
14
00:00:31,968 --> 00:00:34,435
Jax a suggéré que tu nous emmènes ?
15
00:00:35,505 --> 00:00:38,005
Je viens de lui dire
que j'allais au ranch.
16
00:00:38,007 --> 00:00:40,007
Tout ce chaos a fini
par le rattraper.
17
00:00:40,009 --> 00:00:42,009
Même si je n'ai pas envie
qu'Abel manque l'école,
18
00:00:42,011 --> 00:00:44,779
quelques jours loin de tout ça
lui feraient du bien.
19
00:00:44,781 --> 00:00:48,015
Connor utilisait votre guerre avec Oakland
pour récupérer de nouveaux clients.
20
00:00:48,017 --> 00:00:49,383
Trouve Connor.
21
00:00:49,385 --> 00:00:51,786
Ramène le chez lui dans une boite.
22
00:00:51,788 --> 00:00:55,289
Et une fois que ce sera fait, je
partagerai ta proposition à propos des
23
00:00:55,291 --> 00:00:59,861
Mexicains avec les autres Rois et je
m'assurerai qu'ils lui donnent une chance.
24
00:00:59,863 --> 00:01:02,396
Donc je fixe le rendez-vous avec
Connor, vous l'attrapez,
25
00:01:02,398 --> 00:01:03,831
et vous récupérez les armes
pour les Mayans.
26
00:01:03,833 --> 00:01:05,700
Il faut que ça se passe ce soir.
27
00:01:05,702 --> 00:01:08,035
J'ai besoin de rencontrer
Connor demain.
28
00:01:08,037 --> 00:01:10,504
La nuit où Tara a été tuée,
j'avais une excellente vue
29
00:01:10,506 --> 00:01:12,807
sur le mec qui était
dans la maison.
30
00:01:12,809 --> 00:01:14,175
Les Chinois ont tué Tara.
31
00:01:14,177 --> 00:01:15,476
Je veux la vérité.
32
00:01:15,478 --> 00:01:17,345
Tara était morte.
33
00:01:17,347 --> 00:01:20,948
Ta mère était par terre,
couverte de sang.
34
00:01:24,387 --> 00:01:26,520
C'est vrai ?
35
00:01:27,824 --> 00:01:29,423
Tu devrais y aller.
36
00:01:29,425 --> 00:01:31,592
La maison de retraite
de ton grand-père vient d'appeler.
37
00:01:31,594 --> 00:01:33,761
Je suppose que Gemma
rend visite à son père.
38
00:01:33,763 --> 00:01:34,762
Je ne savais pas.
39
00:01:34,764 --> 00:01:36,731
J'ai trouvé où est Gemma.
40
00:01:36,733 --> 00:01:38,716
C'était elle au téléphone ?
41
00:01:38,717 --> 00:01:39,866
Non, c'était Jax.
42
00:01:39,869 --> 00:01:42,069
Gemma est dans l'Oregon,
elle rend visite à son père.
43
00:01:42,071 --> 00:01:43,371
Jax sait où elle est.
44
00:01:43,373 --> 00:01:44,372
Oh, merde.
45
00:01:44,374 --> 00:01:46,340
Il faut que tu y ailles Wayne.
46
00:01:46,342 --> 00:01:48,509
Je suis là pour l’arrêter.
47
00:01:48,511 --> 00:01:49,844
Et la ramener à Charming.
48
00:01:49,846 --> 00:01:51,412
Sors de là Unser.
49
00:01:52,749 --> 00:01:54,215
Lève-toi.
50
00:01:54,217 --> 00:01:55,549
Allez, lève-toi.
51
00:01:55,551 --> 00:01:56,684
Rentre chez toi, Wayne.
52
00:01:56,686 --> 00:01:58,786
C'est tout ce qu'il me reste.
53
00:02:00,056 --> 00:02:03,891
J'aimerais sortir dans le jardin
si tu es d'accord.
54
00:02:03,893 --> 00:02:05,259
Il faut que tu le fasses.
55
00:02:05,261 --> 00:02:06,894
C'est comme ça qu'on fonctionne
mon coeur.
56
00:02:06,896 --> 00:02:08,396
Je suis prête.
57
00:04:33,899 --> 00:04:38,202
-
58
00:04:44,679 --> 00:04:50,734
-
59
00:05:52,117 --> 00:05:56,618
-
60
00:06:50,080 --> 00:06:53,889
-
61
00:07:47,069 --> 00:07:50,371
♪ riding through this world ♪
62
00:07:50,373 --> 00:07:52,940
♪ all alone ♪
63
00:07:52,942 --> 00:07:56,143
♪ God takes your soul ♪
64
00:07:56,145 --> 00:07:59,380
♪ you're on your own ♪
65
00:07:59,382 --> 00:08:02,316
♪ the crow flies straight ♪
66
00:08:02,318 --> 00:08:05,252
♪ a perfect line ♪
67
00:08:05,254 --> 00:08:08,489
♪ on the devil's bed ♪
68
00:08:08,491 --> 00:08:10,081
♪ until you die ♪
69
00:08:12,461 --> 00:08:15,963
♪ gotta look this life ♪
70
00:08:15,965 --> 00:08:17,523
♪ in the eye ♪
71
00:08:17,524 --> 00:08:20,922
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
72
00:08:23,044 --> 00:08:24,726
Ok, maintenant allonge-toi.
73
00:08:25,285 --> 00:08:29,087
Et chevauches Dom en tournant
le dos à la caméra.
74
00:08:29,131 --> 00:08:32,504
Super. Et tourne et secoue.
75
00:08:32,539 --> 00:08:35,029
Bouge-moi ces fesses.
C'est parti.
76
00:08:35,030 --> 00:08:36,954
Tout à fait. Parfait.
77
00:08:36,989 --> 00:08:38,866
Dom, tu peux y mettre la langue
si tu veux.
78
00:08:38,901 --> 00:08:41,125
Ok. C'est super.
79
00:08:41,126 --> 00:08:42,043
Faisons une répétition.
80
00:08:52,640 --> 00:08:54,973
Ça va ?
81
00:08:54,975 --> 00:08:57,176
On est prêt Jackie.
82
00:08:57,178 --> 00:08:59,978
Ok. Patiente ici.
83
00:08:59,980 --> 00:09:01,780
On te tient au courant.
84
00:09:01,782 --> 00:09:03,849
Je suis là, mon frère.
85
00:09:05,886 --> 00:09:07,286
Profite de la répétition.
86
00:09:07,288 --> 00:09:08,854
C'est lequel celui là ?
87
00:09:08,856 --> 00:09:10,856
Il me semble que c'est Fat Ass In
My Face.
88
00:09:10,858 --> 00:09:11,857
Bien sûr.
89
00:09:11,859 --> 00:09:15,461
On fait tout dans la poésie, mon gars.
90
00:09:19,633 --> 00:09:20,733
Comment ça se passe, Fellini ?
91
00:09:20,735 --> 00:09:21,834
Bien.
92
00:09:21,836 --> 00:09:25,003
Je viens de vendre trois Fat asses
en plus à notre distributeur.
93
00:09:25,005 --> 00:09:26,905
L'humiliation est très tendance.
94
00:09:26,907 --> 00:09:28,841
Je ne te le fais pas dire.
95
00:09:34,915 --> 00:09:37,649
Je t'aime mon coeur.
96
00:09:37,651 --> 00:09:40,252
Je t'aime aussi Jax.
97
00:09:50,765 --> 00:09:53,532
On en est où avec Tyler ?
98
00:09:53,534 --> 00:09:56,201
Il a laissé des messages à Connor,
99
00:09:56,203 --> 00:09:58,504
mais pour le moment pas de réponse.
100
00:09:58,506 --> 00:10:00,906
Donne-lui l'heure et l'endroit.
101
00:10:00,908 --> 00:10:02,541
Lowry Field, dix heures.
102
00:10:02,543 --> 00:10:04,843
Allons-y de bonne heure pour discuter
avec Tyler.
103
00:10:04,845 --> 00:10:08,180
S'assurer que les Niners avancent dans
les quartiers chinois.
104
00:10:08,182 --> 00:10:09,548
Je lui transmets.
105
00:10:10,851 --> 00:10:13,685
On a entendu dire que Hench et Monroe
sont toujours ici.
106
00:10:13,687 --> 00:10:15,687
On se demande tous un peu pourquoi.
107
00:10:19,693 --> 00:10:23,929
Il faut qu'on sache ce qui s'est passé
pendant ce forum Jackie.
108
00:10:27,368 --> 00:10:30,369
J'ai eu leur avis.
109
00:10:30,371 --> 00:10:31,970
J'y réfléchis encore.
110
00:10:31,972 --> 00:10:35,908
J'essaie de trouver ce qui est le mieux
pour le club.
111
00:10:35,910 --> 00:10:37,976
Vous saurez bientôt, d'accord ?
112
00:10:39,914 --> 00:10:43,715
Pour le moment, votons pour quelque
chose qui a du sens.
113
00:10:43,717 --> 00:10:44,783
T.O.
114
00:10:46,787 --> 00:10:49,588
J'en ai parlé avec Packer et les autres.
115
00:10:49,590 --> 00:10:52,391
Je leur ai dit que c'était un choix
propre à chaque charter.
116
00:10:52,393 --> 00:10:56,261
C'est pas grave si ça ne leur plaît pas
mais il me faut l'appui des leaders.
117
00:10:56,263 --> 00:11:00,732
Ça ne doit pas causer d'exode.
118
00:11:00,734 --> 00:11:03,802
Nous avons besoin que ça fonctionne.
119
00:11:03,804 --> 00:11:05,737
Et ils ont donné leur accord.
120
00:11:05,739 --> 00:11:07,840
Parfait.
121
00:11:07,842 --> 00:11:12,783
Alors je propose Taddarius Orwell
Cross ...
122
00:11:12,818 --> 00:11:15,318
Jesus Christ.
123
00:11:15,353 --> 00:11:16,815
... comme membre de SAMCRO.
124
00:11:16,817 --> 00:11:17,983
Moi aussi.
125
00:11:17,985 --> 00:11:19,685
Tous ceux en faveur ?
126
00:11:19,687 --> 00:11:21,753
Oui !
127
00:11:25,526 --> 00:11:26,925
Quelque chose à ajouter ?
128
00:11:27,995 --> 00:11:31,296
Il s'appelle Taddarius ?
129
00:11:31,298 --> 00:11:33,832
Appelle-le comme ça et tu vas voir ce
qui va se passer.
130
00:11:33,834 --> 00:11:36,335
Il devrait être un membre à part
entière, mon frère.
131
00:11:36,337 --> 00:11:38,537
T.O. n'a pas besoin d'être mis à
l'essai.
132
00:11:38,539 --> 00:11:42,708
Il est à la tête des Bastards depuis
dix ans maintenant.
133
00:11:42,710 --> 00:11:46,216
Et avec ce qu'il a fait pour nous ces
dernières semaines ...
134
00:11:48,353 --> 00:11:49,761
Je suis d'accord.
135
00:11:49,796 --> 00:11:54,486
Il devra attendre un an avant de tenir un
poste mais il est membre à part entière.
136
00:11:54,488 --> 00:11:55,687
Donc ?
137
00:11:55,689 --> 00:11:56,822
Tout le monde est d'accord avec ça ?
138
00:12:02,997 --> 00:12:05,063
Va le chercher.
139
00:12:12,873 --> 00:12:16,542
Taddarius. Viens.
140
00:12:16,544 --> 00:12:20,145
À moins d'être sorti de ton utérus,
ne m'appelle jamais comme ça.
141
00:12:20,147 --> 00:12:21,480
Ça te dirait
142
00:12:21,482 --> 00:12:23,549
petit motard ?
143
00:12:44,939 --> 00:12:48,540
Que dirais-tu de faire partie de SAMCRO ?
144
00:13:01,188 --> 00:13:02,788
Bienvenue.
145
00:13:02,790 --> 00:13:05,090
Mon frère.
146
00:13:05,092 --> 00:13:07,025
Merde.
147
00:13:07,027 --> 00:13:10,262
J'y crois pas.
148
00:13:10,264 --> 00:13:12,331
Merci.
149
00:13:15,803 --> 00:13:19,972
Je sais le risque que vous prenez
avec ce vote.
150
00:13:19,974 --> 00:13:22,040
Les conséquences que ça va engendrer.
151
00:13:25,879 --> 00:13:29,915
Le changement est une bonne chose,
mon ami.
152
00:13:29,917 --> 00:13:32,751
Et de toutes façons, les choses peuvent
difficilement devenir pires.
153
00:13:32,753 --> 00:13:33,986
C'est pas faux.
154
00:13:33,988 --> 00:13:36,054
Allez, mets-le.
155
00:13:38,926 --> 00:13:42,775
Super heureux. Je suis super heureux.
Super heureux.
156
00:13:43,764 --> 00:13:46,598
Félicitations mon gars.
157
00:13:46,600 --> 00:13:49,768
Oui, mon frère.
158
00:13:49,770 --> 00:13:51,169
Bienvenu, frère.
159
00:13:51,171 --> 00:13:52,738
Merci.
160
00:13:52,740 --> 00:13:53,739
Bon gars.
161
00:14:03,817 --> 00:14:05,517
- Bonjour.
- Bonjour.
162
00:14:05,519 --> 00:14:07,519
Je pense que je suis quasiment prête.
163
00:14:07,521 --> 00:14:10,522
Je récupère Abel ce midi
et on sera prêts à partir.
164
00:14:10,524 --> 00:14:11,690
Ça me paraît bien.
165
00:14:11,692 --> 00:14:12,924
Le bébé dort ?
166
00:14:12,926 --> 00:14:15,927
Non, il est avec Brooke,
ils font des courses.
167
00:14:15,929 --> 00:14:19,464
Je n'ai pas vu la moto dehors donc je
suppose que, uh,
168
00:14:19,466 --> 00:14:21,133
Jax n'est pas là hein ?
169
00:14:21,135 --> 00:14:23,802
Non, il est rentré vers quatre heures
du matin.
170
00:14:23,804 --> 00:14:25,871
Et il est parti
avant que je me réveille.
171
00:14:27,808 --> 00:14:29,841
Et tu ne sais pas où il est ?
172
00:14:29,843 --> 00:14:33,945
À TM ou au studio, je suppose.
173
00:14:37,551 --> 00:14:38,817
Pourquoi ? Tout va bien ?
174
00:14:38,819 --> 00:14:40,018
Hein ? Ouais.
175
00:14:40,020 --> 00:14:42,187
Ouais. Il m'a juste laissé un message.
176
00:14:42,189 --> 00:14:45,157
Il voulait qu'on se voit
avant que je parte.
177
00:14:45,159 --> 00:14:47,726
T'as eu des nouvelles de Gemma ?
178
00:14:54,207 --> 00:14:55,334
Tu veux que je fasse quelque chose ?
179
00:14:55,335 --> 00:14:57,335
Non, je crois que c'est bon.
180
00:14:57,337 --> 00:14:59,337
Peut-être prendre quelques snacks pour
la route ?
181
00:14:59,339 --> 00:15:01,573
Pas de problème.
Des trucs pleins de sucre de préférence.
182
00:15:02,743 --> 00:15:06,812
Pour que Abel puisse courir à côté de
la voiture.
183
00:15:06,814 --> 00:15:10,682
Merci.
184
00:15:20,260 --> 00:15:21,660
Des nouvelles de Connor ?
185
00:15:22,730 --> 00:15:27,599
Je l'ai eu juste après vous avoir parlé.
186
00:15:27,601 --> 00:15:30,435
Il a dit qu'il serait là à dix heures.
187
00:15:30,437 --> 00:15:31,770
Et il a des demandes.
188
00:15:31,772 --> 00:15:33,505
Ah oui ?
189
00:15:33,507 --> 00:15:34,506
Comme quoi ?
190
00:15:34,508 --> 00:15:39,711
Deux tickets en première classe
pour le Guatemala ?
191
00:15:39,713 --> 00:15:42,748
Presque.
192
00:15:42,750 --> 00:15:45,751
Il a dit qu'on devrait doubler la
commande.
193
00:15:45,753 --> 00:15:47,886
Pour montrer
que nos intentions sont bonnes.
194
00:15:47,888 --> 00:15:52,524
Rassurer les Rois après l'arrestation
d'August.
195
00:15:52,526 --> 00:15:53,692
Bien.
196
00:15:53,694 --> 00:15:56,862
Assurez-vous qu'il ait bien ses deux
sacs de rien du tout.
197
00:15:56,864 --> 00:15:59,131
Il vient avec du monde ?
198
00:15:59,133 --> 00:16:00,298
Il devrait être seul.
199
00:16:00,300 --> 00:16:02,801
Et effrayé.
200
00:16:02,803 --> 00:16:05,403
Qu'est-ce qui se passe à Ghosttown ?
201
00:16:05,405 --> 00:16:08,406
On tient Market Street.
202
00:16:08,408 --> 00:16:11,276
Et Purple Set devrait avoir
tout le reste sous contrôle
203
00:16:11,278 --> 00:16:12,778
d'ici la fin de la semaine.
204
00:16:12,780 --> 00:16:14,312
Parfait.
205
00:16:14,314 --> 00:16:17,916
Tu nous tiens au courant si vous avez
besoin d'aide avec ça, d'accord ?
206
00:16:17,918 --> 00:16:19,451
Je pense que c'est bon.
207
00:16:19,453 --> 00:16:24,256
Je m'inquiète plus à propos de mon
ancien boss.
208
00:16:24,258 --> 00:16:25,891
Il sort cet après-midi, frère.
209
00:16:25,893 --> 00:16:28,794
Marks ne sera pas un problème.
210
00:16:28,796 --> 00:16:32,164
Dis le mec qui vit à 110 kilomètres.
211
00:16:34,968 --> 00:16:37,602
On sera en bas de la route,
à deux minutes.
212
00:16:37,604 --> 00:16:39,938
Dis à un de tes gars de rester dans la
voiture et de nous appeler
213
00:16:39,940 --> 00:16:41,072
dès que Connor arrive, d'accord ?
214
00:16:42,676 --> 00:16:44,743
Bien.
215
00:17:08,468 --> 00:17:09,534
Merde !
216
00:17:09,536 --> 00:17:11,870
On y a va !
217
00:17:11,872 --> 00:17:13,772
On l'a !
218
00:17:57,351 --> 00:17:59,417
Merde !
219
00:18:45,294 --> 00:18:46,846
N'y va pas !
220
00:19:04,823 --> 00:19:06,889
Crevure d'Irlandais !
221
00:19:09,694 --> 00:19:12,328
Connor va se terrer dans son trou maintenant.
222
00:19:12,330 --> 00:19:15,398
Ouais, mais il a toujours besoin
de trouver une porte de sortie.
223
00:19:18,803 --> 00:19:20,203
Appelle Declan.
224
00:19:20,205 --> 00:19:22,472
Dis-lui que j'ai besoin de parler
au mec de Connor.
225
00:19:23,475 --> 00:19:25,700
Dis lui de nous retrouver à Red Woody.
226
00:19:28,146 --> 00:19:29,145
Hap, Tu gères ?
227
00:19:30,148 --> 00:19:31,514
Ok, on y va.
228
00:19:31,516 --> 00:19:33,583
Ouvrez les yeux.
229
00:19:42,494 --> 00:19:45,094
Il n'est pas encore revenu.
230
00:19:45,096 --> 00:19:46,529
J'imagine qu'il est encore avec Gemma
231
00:19:48,199 --> 00:19:51,734
Les flics sont venus,
ils la cherchaient.
232
00:19:51,736 --> 00:19:53,369
Pourquoi ?
233
00:19:53,371 --> 00:19:54,437
J'en sais rien.
234
00:19:54,439 --> 00:19:56,506
Je leur ai pas parlé.
235
00:19:58,443 --> 00:20:00,276
Qu'est-ce qui se passe, Nero ?
236
00:20:00,278 --> 00:20:02,345
Gemma va bien ?
237
00:20:02,347 --> 00:20:03,880
Je suis pas stupide.
238
00:20:03,882 --> 00:20:05,214
Il s'est passé un truc pas clair.
239
00:20:05,216 --> 00:20:07,250
Je sais que t'es pas idiot, Chucky.
240
00:20:07,252 --> 00:20:11,788
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
241
00:20:11,790 --> 00:20:13,856
C'est la vérité.
242
00:20:17,729 --> 00:20:19,295
Je vais fouiner dans le coin.
243
00:20:19,297 --> 00:20:21,297
Peut-être que quelqu'un
lui a laissé un message.
244
00:20:21,299 --> 00:20:25,735
Il a même pas le télephone là dedans.
245
00:20:25,737 --> 00:20:28,137
Je comprendrai.
246
00:21:13,318 --> 00:21:16,519
Quoi de neuf, mon frère.
247
00:21:16,521 --> 00:21:19,489
T'as besoin de quoi ?
248
00:21:19,491 --> 00:21:21,557
Assieds-toi.
249
00:21:33,037 --> 00:21:35,104
Merci, frère.
250
00:21:37,141 --> 00:21:39,275
Qu'est-ce qui se passe ?
251
00:21:46,284 --> 00:21:52,154
Je vais te dire des choses
que tu ne vas pas vouloir entendre.
252
00:21:52,156 --> 00:21:54,190
J'ai besoin que tu m'écoutes.
253
00:21:54,192 --> 00:21:59,228
Je veux ce qu'il y a de mieux pour moi
et pour ma famille.
254
00:21:59,230 --> 00:22:02,365
Pour notre club.
255
00:22:02,367 --> 00:22:05,868
Absolument.
256
00:22:05,870 --> 00:22:09,672
J'ai dit la vérité
sur Jury à Packer.
257
00:22:09,674 --> 00:22:13,242
Je lui ai tout raconté.
258
00:22:13,244 --> 00:22:16,913
Ils ont recommandé un vote Mayhem.
259
00:22:24,656 --> 00:22:27,723
Nom de Dieu, Jack, c'est pas possible.
260
00:22:27,725 --> 00:22:31,193
- Écoute-moi, Chibs...
- Non.
261
00:22:31,195 --> 00:22:33,729
Il faut que tu m'écoutes.
262
00:22:33,731 --> 00:22:35,798
D'accord ?
263
00:22:48,212 --> 00:22:50,346
J'écoute.
264
00:23:00,925 --> 00:23:02,258
Merci de faire ça.
265
00:23:02,260 --> 00:23:03,859
Où est Teller ?
266
00:23:03,861 --> 00:23:04,927
Je vais le chercher.
267
00:23:04,929 --> 00:23:08,097
Pourquoi est-ce que vous n'iriez pas
vous asseoir ?
268
00:23:17,241 --> 00:23:19,141
Qu'est-ce qu'il se passe ?
269
00:23:19,143 --> 00:23:20,443
Qu'est-ce qui lui est arrivé à lui ?
270
00:23:20,445 --> 00:23:22,712
Qui sait ? Il est irlandais. Ils
naissent avec des marques de coups.
271
00:23:22,714 --> 00:23:24,747
Tu devrais y aller mon cœur.
272
00:23:24,749 --> 00:23:26,949
Il me reste encore quelques heures
de travail.
273
00:23:26,951 --> 00:23:29,719
Demain.
274
00:23:32,890 --> 00:23:34,957
Est-ce que Jax va bien ?
275
00:23:41,733 --> 00:23:43,666
Tout va bien.
276
00:23:53,144 --> 00:23:55,611
Les Irlandais sont là
avec le type de Connor.
277
00:23:55,613 --> 00:23:57,146
Combien ?
278
00:23:57,148 --> 00:23:59,181
Declan, un soldat.
279
00:23:59,183 --> 00:24:02,652
D'accord, fais-les monter.
280
00:24:02,654 --> 00:24:04,720
Chibby va bien ?
281
00:24:25,143 --> 00:24:30,880
C'est comme ça qu'on devient un leader.
282
00:24:30,882 --> 00:24:34,283
En s'occupant
de ce qui fait le plus mal.
283
00:24:36,954 --> 00:24:40,222
La merde que tu préfèrerais laisser
à quelqu'un d'autre.
284
00:24:44,796 --> 00:24:46,862
Ça fait partie du poste.
285
00:24:50,234 --> 00:24:52,301
C'est comme ça que tu gagnes le respect.
286
00:24:56,507 --> 00:25:00,576
Tu dois me promettre
que tu feras ce que je t'ai demandé.
287
00:25:05,583 --> 00:25:07,650
Je te le promets.
288
00:25:30,441 --> 00:25:32,508
Les enfoirés.
289
00:25:45,423 --> 00:25:48,791
Tu es prêt ?
290
00:25:48,793 --> 00:25:51,093
Toujours.
291
00:25:59,270 --> 00:26:00,136
J'apprécie le coup de main.
292
00:26:00,138 --> 00:26:02,538
Il paraît que ton plan initial
ne s'est pas très bien déroulé.
293
00:26:04,599 --> 00:26:08,245
On a sous-estimé la paranoïa de Connor.
294
00:26:08,246 --> 00:26:10,279
C'est pour ça qu'on a besoin de toi,
Hugh.
295
00:26:10,281 --> 00:26:12,381
Je ne sais pas où il est.
296
00:26:12,383 --> 00:26:14,383
S'il n'a rien dit sous les coups...
297
00:26:14,385 --> 00:26:16,786
C'en est fini des coups.
298
00:26:16,788 --> 00:26:19,088
Je veux que tu appelles Connor.
299
00:26:19,090 --> 00:26:22,558
Dis-lui que tu as échappé aux Rois,
que tu as trouvé un moyen de t'enfuir.
300
00:26:22,560 --> 00:26:25,427
Il sait que je me suis fait attraper
par Roarke.
301
00:26:25,429 --> 00:26:27,429
- Il ne va pas tomber dans le piège.
- Il sera là.
302
00:26:27,431 --> 00:26:30,533
Et pourquoi est-ce qu'il ferait ça ?
303
00:26:36,574 --> 00:26:38,641
Nom de Dieu !
304
00:26:41,946 --> 00:26:45,314
Parce que tu vas lui envoyer
une photo d'eux.
305
00:26:50,087 --> 00:26:51,654
Arrange ça.
306
00:26:51,656 --> 00:26:53,255
Et quand l'heure sera fixée,
307
00:26:53,257 --> 00:26:55,324
je préviendrai Roarke.
308
00:27:13,177 --> 00:27:15,110
LT, la procureure est là.
309
00:27:15,112 --> 00:27:19,949
Procureure Patterson.
Je ne savais pas que vous veniez.
310
00:27:19,951 --> 00:27:21,217
Moi non plus.
311
00:27:21,219 --> 00:27:24,720
Merci.
312
00:27:24,722 --> 00:27:26,856
Asseyez-vous.
313
00:27:26,858 --> 00:27:30,659
On en est où avec le dossier
Knowles/Roosevelt ?
314
00:27:30,661 --> 00:27:33,195
Je croyais qu'on avait quelque chose
mais on a découvert
315
00:27:33,197 --> 00:27:36,365
que notre suspect était dans un autre État
la nuit du meurtre.
316
00:27:36,367 --> 00:27:38,968
Et maintenant
un de vos témoins est mort.
317
00:27:40,004 --> 00:27:42,504
Ortis a été tué à Stockton hier.
318
00:27:42,506 --> 00:27:45,241
Et Gemma Teller est introuvable.
319
00:27:45,243 --> 00:27:47,676
On l'a cherchée toute la matinée.
320
00:27:47,678 --> 00:27:51,347
Je suis sûre qu'elle a appris que son
bouc-émissaire a été mis hors de cause.
321
00:27:51,349 --> 00:27:53,048
Vous pensez qu'elle sait
qui est le coupable ?
322
00:27:53,050 --> 00:27:56,185
Je pense qu'elle peut nous aider.
323
00:27:57,855 --> 00:28:02,424
Une idée de pourquoi Jax Teller
veut me voir ?
324
00:28:02,426 --> 00:28:06,762
Il a appelé mon bureau pour prendre
rendez-vous cet après-midi.
325
00:28:06,764 --> 00:28:08,163
Aucune idée.
326
00:28:08,165 --> 00:28:10,566
Peut-être quelque chose en rapport avec
sa mère ?
327
00:28:10,568 --> 00:28:13,269
Peut-être.
328
00:28:13,271 --> 00:28:14,203
Trouvez la matriarche.
329
00:28:14,205 --> 00:28:15,571
Envoyez un avis de recherche.
330
00:28:15,573 --> 00:28:17,640
Tout de suite.
331
00:28:19,577 --> 00:28:21,610
Est-ce que Unser a été utile ?
332
00:28:21,612 --> 00:28:23,746
Oui, c'est un bon flic.
333
00:28:23,748 --> 00:28:25,814
Je le tiendrais au courant.
334
00:28:30,121 --> 00:28:34,123
Je sais que vous avez été parachutée
au beau milieu d'une vendetta.
335
00:28:34,125 --> 00:28:38,894
Vos résultats ne reflètent pas
les efforts que vous avez entrepris.
336
00:28:38,896 --> 00:28:45,100
Faire régner la loi dans des rues
tenues par des criminels est une danse
337
00:28:45,102 --> 00:28:47,269
compliquée et dangereuse.
338
00:28:47,271 --> 00:28:52,308
Savoir quand céder, quand riposter.
339
00:28:52,310 --> 00:28:55,678
Se rapprocher, mais pas trop.
340
00:28:58,950 --> 00:29:01,083
Vous êtes la bonne personne
pour ce boulot.
341
00:29:01,085 --> 00:29:03,285
J'en suis toujours convaincue.
342
00:29:03,287 --> 00:29:05,354
Tenez le coup, Lieutenant.
343
00:29:31,782 --> 00:29:32,982
C'est juste moi, Con.
344
00:29:32,984 --> 00:29:34,149
C'est juste moi.
345
00:29:34,151 --> 00:29:36,218
Entre.
346
00:29:41,158 --> 00:29:43,659
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
347
00:29:43,661 --> 00:29:46,195
Comment tu as échappé à Declan ?
348
00:29:46,197 --> 00:29:48,364
Je te raconterai, d'accord ?
349
00:29:48,366 --> 00:29:49,498
C'est compliqué.
350
00:29:49,500 --> 00:29:52,301
"Compliqué" ?
351
00:29:52,303 --> 00:29:54,336
Toi...
352
00:29:54,338 --> 00:29:56,205
Il faut que tu les écoutes Connor.
353
00:29:56,207 --> 00:30:00,109
Sale traitre.
354
00:30:00,111 --> 00:30:02,544
T'es un gars populaire Connor.
355
00:30:02,546 --> 00:30:05,314
C'est entre moi et les Rois.
356
00:30:05,316 --> 00:30:07,783
Les Rois ne chercheraient pas à te tuer
si tu n'avais pas essayé
357
00:30:07,785 --> 00:30:10,285
de vendre nos flingues
dans le dos de tout le monde.
358
00:30:10,287 --> 00:30:12,988
C'était juste les affaires.
359
00:30:14,291 --> 00:30:18,160
Parce qu'on se demandait pourquoi
tu étais si calme pendant
360
00:30:18,162 --> 00:30:21,363
que nous on se frottait à Marks.
361
00:30:21,365 --> 00:30:23,332
À qui tu vends ?
362
00:30:23,334 --> 00:30:26,301
J'étais pas sur votre territoire.
363
00:30:26,303 --> 00:30:28,370
Donne-nous des détails !
364
00:30:30,341 --> 00:30:31,573
Salvadorians.
365
00:30:31,575 --> 00:30:33,742
Hors du Nevada.
366
00:30:33,744 --> 00:30:37,212
Des Chinois et des Russes.
Vous les connaissez pas.
367
00:30:37,214 --> 00:30:40,382
Roarke a dit que tu avais accès
à des AKs et des Glocks.
368
00:30:40,384 --> 00:30:43,552
Par des membres de l'IRA
ou une connerie du genre.
369
00:30:44,655 --> 00:30:47,356
Et quelle quantité tu promets ?
370
00:30:47,358 --> 00:30:52,027
Je peux avoir autant de AKs que je veux.
371
00:30:52,029 --> 00:30:55,531
Et à peu près la moitié des Glocks.
372
00:30:55,533 --> 00:30:58,133
Merde.
373
00:31:00,237 --> 00:31:02,571
C'est un plaisir de te revoir Connor.
374
00:31:02,573 --> 00:31:05,607
C'est toujours un plaisir de vous voir,
M. Roarke.
375
00:31:05,609 --> 00:31:07,609
Où est Declan ?
376
00:31:07,611 --> 00:31:09,411
Il est mort.
377
00:31:15,886 --> 00:31:19,254
On a un nouveau plan pour toi
et tes armes de contrebande.
378
00:31:19,256 --> 00:31:22,357
Alvarez va distribuer ici.
379
00:31:22,359 --> 00:31:25,894
Les Mayans prendront tout ce que tu
peux avoir de Dungloe.
380
00:31:25,896 --> 00:31:28,397
Notre charter à Belfast
sera votre point d'appui
381
00:31:28,399 --> 00:31:29,431
en Irlande.
382
00:31:29,433 --> 00:31:31,767
Ils travailleront avec vos gars
d'Armagh.
383
00:31:31,769 --> 00:31:34,636
Ils sont au courant, ils vont s'occuper
des problèmes avec l'IRA.
384
00:31:34,638 --> 00:31:37,372
Tu débarqueras les armes à Stockton au
lieu de Mendocino.
385
00:31:37,374 --> 00:31:38,474
On contrôle le port.
386
00:31:38,476 --> 00:31:43,045
On te gardera en vie, on te protégera
des retombées de l'IRA.
387
00:31:48,319 --> 00:31:52,654
Je crois que les mots que tu cherches,
Con...
388
00:31:52,656 --> 00:31:55,557
sont "Merci beaucoup."
389
00:32:01,899 --> 00:32:04,299
Oui.
390
00:32:04,301 --> 00:32:06,335
Je comprends.
391
00:32:06,337 --> 00:32:10,072
Ne t'inquiète pas à propos des
barrières culturelles de l'IRA.
392
00:32:10,074 --> 00:32:14,143
Tu es un hors-la-loi comme nous tous.
393
00:32:14,145 --> 00:32:18,147
C'est notre seule option, Con.
394
00:32:18,149 --> 00:32:20,015
On ne peut pas retourner chez nous.
395
00:32:20,017 --> 00:32:22,584
Et on est des hommes morts à Belfast.
396
00:32:22,586 --> 00:32:24,653
Je sais.
397
00:32:32,363 --> 00:32:35,364
Je ferai en sorte que ça fonctionne.
398
00:32:38,302 --> 00:32:39,935
Et ?
399
00:32:43,374 --> 00:32:45,440
Merci.
400
00:32:55,886 --> 00:32:59,154
Tu viens de tuer un des Rois de l'IRA.
401
00:32:59,156 --> 00:33:02,257
C'est un point de non retour.
402
00:33:06,897 --> 00:33:10,299
Mon père a essayé de couper les liens
il y a vingt ans.
403
00:33:12,236 --> 00:33:14,303
Mieux vaut tard que jamais.
404
00:33:39,435 --> 00:33:40,700
Merci d'être venu.
405
00:33:40,702 --> 00:33:43,270
Pas de problème.
406
00:33:43,272 --> 00:33:45,439
Qu'est-ce qui s'est passé ?
407
00:33:45,441 --> 00:33:48,742
Je me suis embrouillé
avec un camion.
408
00:33:48,744 --> 00:33:50,811
Le camion a gagné.
409
00:33:52,881 --> 00:33:54,481
Quand est-ce que tu pars ?
410
00:33:54,483 --> 00:33:56,316
J'attends Wendy.
411
00:33:56,318 --> 00:33:58,552
Je vais prendre sa voiture.
412
00:33:58,554 --> 00:34:03,557
Un peu compliqué d'attacher un siège
auto dans la cholo machine, hein ?
413
00:34:03,559 --> 00:34:06,626
Pas beaucoup de règles de sécurité pour
les enfants en 1964.
414
00:34:10,499 --> 00:34:12,098
Laisse-nous une minute Chucky.
415
00:34:12,100 --> 00:34:13,834
Bien sûr.
416
00:34:13,836 --> 00:34:16,236
J'ai mis les plaques sur la moto
de ton père.
417
00:34:16,238 --> 00:34:18,305
Merci.
418
00:34:31,687 --> 00:34:33,286
Qu'est-ce que c'est ?
419
00:34:35,257 --> 00:34:38,024
J'ai besoin que tu t'occupes de
certaines choses pour moi.
420
00:34:38,026 --> 00:34:41,361
J'ai un avocat
qui a déjà commencé les papiers.
421
00:34:43,332 --> 00:34:45,365
Quelles choses ?
422
00:34:45,367 --> 00:34:48,635
Tout est là ?
423
00:34:48,637 --> 00:34:52,506
Je laisse le garage
et les maisons à Wendy.
424
00:34:52,508 --> 00:34:58,512
Je veux qu'elle vende tout, qu'elle
prenne l'argent et qu'elle s'installe
425
00:34:58,514 --> 00:35:01,815
autre part avec les enfants.
426
00:35:01,817 --> 00:35:04,317
Peut-être à Norco avec toi.
427
00:35:04,319 --> 00:35:07,454
Ou... elle a de la famille
sur la Côte Est.
428
00:35:07,456 --> 00:35:10,790
Où elle veut.
429
00:35:10,792 --> 00:35:12,859
Du moment que ce n'est pas Charming.
430
00:35:14,796 --> 00:35:18,031
Qu'est-ce que tu fais Jax ?
431
00:35:24,239 --> 00:35:27,440
Ce que j'aurais dû faire quand ma femme
était encore en vie.
432
00:35:32,047 --> 00:35:38,018
Ma part de Diosa et de Red Woody
est pour le club et la société écran.
433
00:35:38,020 --> 00:35:40,554
Ils devraient utiliser les profits pour
acheter Scoops.
434
00:35:40,556 --> 00:35:41,988
En faire le quartier général.
435
00:35:41,990 --> 00:35:44,491
Hale nous le vendra
pour pas grand-chose.
436
00:35:44,493 --> 00:35:48,295
Apparemment, les grenades font
baisser le prix de l'immobilier.
437
00:35:51,199 --> 00:35:53,900
Je mets tout ça ici, d'accord ?
438
00:35:53,902 --> 00:35:58,905
Et, pourquoi c'est à moi
de m'occuper de ça ?
439
00:35:58,907 --> 00:36:00,974
Où est-ce que tu seras ?
440
00:36:05,747 --> 00:36:07,814
Je m'en vais, Nero.
441
00:36:12,888 --> 00:36:16,623
Pourquoi ?
442
00:36:16,625 --> 00:36:18,692
Tu sais pourquoi.
443
00:36:47,322 --> 00:36:49,389
Je suis désolé.
444
00:36:52,494 --> 00:36:54,561
J'ai fait ce que j'avais à faire.
445
00:36:56,498 --> 00:36:59,399
Ce que Gemma savait qu'il fallait que
je fasse.
446
00:37:04,806 --> 00:37:08,642
Les mensonges nous ont tous rattrapé.
447
00:37:11,513 --> 00:37:14,514
J'ai essayé de m'en cacher.
448
00:37:14,516 --> 00:37:17,217
Arranger les choses, y échapper.
449
00:37:21,123 --> 00:37:23,390
C'est ce que je suis.
450
00:37:25,327 --> 00:37:27,527
Je ne peux pas changer.
451
00:37:35,303 --> 00:37:38,438
Je veux que tu me promettes
que tu t'assureras que mes
452
00:37:38,440 --> 00:37:40,507
garçons partent d'ici.
453
00:37:43,378 --> 00:37:47,514
Qu'ils ne deviennent pas
ce que je suis devenu.
454
00:37:51,486 --> 00:37:53,553
Wendy et tes garçons sont là.
455
00:38:07,302 --> 00:38:09,369
Où tu vas aller ?
456
00:38:12,340 --> 00:38:14,407
Je ne sais pas encore.
457
00:38:17,546 --> 00:38:20,613
Qu'est-ce que je vais dire à Wendy ?
458
00:38:23,085 --> 00:38:25,151
Tout.
459
00:38:29,091 --> 00:38:31,157
Quand le moment sera venu...
460
00:38:33,695 --> 00:38:37,263
elle devra dire à mes fils
qui je suis vraiment.
461
00:38:39,901 --> 00:38:41,968
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
462
00:38:45,073 --> 00:38:47,807
Je suis un criminel et un tueur.
463
00:38:50,278 --> 00:38:53,813
Je veux que mes fils grandissent...
464
00:38:57,352 --> 00:38:59,819
en me détestant.
465
00:39:06,394 --> 00:39:08,461
Papa !
466
00:39:17,405 --> 00:39:22,242
Petit monstre !
467
00:39:33,388 --> 00:39:35,955
Qu'est-ce qui se passe ?
468
00:39:35,957 --> 00:39:38,024
Juste des souvenirs.
469
00:39:52,407 --> 00:39:55,308
Tu seras gentil avec maman, d'accord ?
470
00:40:00,282 --> 00:40:02,682
Tu peux l'appeler maman, tu sais.
471
00:40:02,684 --> 00:40:04,751
Elle en sera sûrement très heureuse.
472
00:40:06,688 --> 00:40:10,590
Elle te donnera peut-être même
des bonbons si tu le fais.
473
00:40:17,098 --> 00:40:20,533
Tu écoutes Néro, compris ?
474
00:40:20,535 --> 00:40:23,136
C'est le meilleur ami de papa.
475
00:40:23,138 --> 00:40:25,171
Ce qu'il dit tu le fais.
476
00:40:27,843 --> 00:40:30,877
Amuse-toi bien.
477
00:40:30,879 --> 00:40:32,946
Profite bien des animaux.
478
00:40:48,530 --> 00:40:51,698
Je t'aime, fils.
479
00:40:54,202 --> 00:40:56,469
D'accord.
480
00:41:03,979 --> 00:41:06,412
Je t'aime, Papa.
481
00:41:11,987 --> 00:41:14,053
Je t'aime, fils.
482
00:41:20,161 --> 00:41:21,694
Allez petit monstre.
483
00:41:21,696 --> 00:41:23,763
Viens que je t'attache.
484
00:41:25,700 --> 00:41:28,601
Qu'est-ce qu'il y a Jax ?
Quelque chose est arrivé ?
485
00:41:31,206 --> 00:41:34,307
Tout va bien se passer.
486
00:41:36,778 --> 00:41:38,845
Tu es une bonne mère, Wendy.
487
00:41:41,516 --> 00:41:43,583
Je t'aime.
488
00:41:49,758 --> 00:41:51,824
On devrait y aller.
489
00:42:22,290 --> 00:42:24,457
Tu vas me dire ce qui se passe ?
490
00:42:24,459 --> 00:42:26,726
Je le ferai, je le ferai.
491
00:42:26,728 --> 00:42:28,761
Pas maintenant.
492
00:42:56,524 --> 00:42:58,458
Prends soin de toi, Chucky.
493
00:42:58,460 --> 00:43:00,526
Au revoir.
494
00:43:21,854 --> 00:43:23,821
Elle est seule.
495
00:43:26,326 --> 00:43:28,793
C'est bon, Rat.
496
00:43:28,795 --> 00:43:30,795
Qu'est-ce que tu fais là ?
497
00:43:30,797 --> 00:43:33,264
Tu ne réponds plus au téléphone.
498
00:43:33,266 --> 00:43:36,767
J'ai été un peu occupé ces derniers
jours.
499
00:43:36,769 --> 00:43:39,770
Patterson a lancé un mandat d’arrêt
sur Gemma ce matin.
500
00:43:39,772 --> 00:43:43,474
Elle veut des réponses sur ce que Gemma
a vu la nuit du meurtre de Tara.
501
00:43:43,476 --> 00:43:45,009
Je crois qu'elle est dans le Nord.
502
00:43:45,011 --> 00:43:47,311
On doit lui parler.
503
00:43:47,313 --> 00:43:48,713
Et bien parlez-lui.
504
00:43:48,715 --> 00:43:51,882
Je suis pas sa baby-sitter.
505
00:43:51,884 --> 00:43:54,485
C'est tout ?
506
00:43:58,691 --> 00:44:03,694
Quoi que ce soit ou que c'était...
c'est fini.
507
00:44:03,696 --> 00:44:05,396
Tu veux encore jouer à ce jeu là ?
508
00:44:05,398 --> 00:44:07,298
Je ne joue pas, Filip.
509
00:44:07,300 --> 00:44:10,801
Je ne veux plus de toi ou de ton fric.
510
00:44:10,803 --> 00:44:14,405
Désormais, je suis juste une flic
et tu es juste un hors la loi.
511
00:44:14,407 --> 00:44:17,808
Chacun fait ce qu'il a à faire.
512
00:44:22,682 --> 00:44:27,017
Tu fais une erreur.
513
00:44:27,019 --> 00:44:28,219
Pourquoi ?
514
00:44:28,221 --> 00:44:29,820
Parce que tu ressens quelque chose
pour moi ?
515
00:44:32,358 --> 00:44:36,628
Parce que les flics qui ne sont pas
de notre coté
516
00:44:37,530 --> 00:44:39,868
ont tendance à disparaître.
517
00:44:42,402 --> 00:44:44,735
Tu es en train de me menacer ?
518
00:44:44,737 --> 00:44:47,204
Pas besoin.
519
00:44:47,206 --> 00:44:50,574
L'histoire ne ment pas.
520
00:44:54,013 --> 00:44:56,080
Fais attention, Shérif.
521
00:45:18,438 --> 00:45:21,705
J'ai dit à Tyler où ça en était
avec les Irlandais.
522
00:45:21,707 --> 00:45:24,742
Bien. Et T.O. ?
523
00:45:24,744 --> 00:45:28,879
Je l'ai envoyé aider Alvarez à régler
toute la merde avec Connor.
524
00:45:28,881 --> 00:45:31,949
Il ne doit pas participer à ce vote.
525
00:45:31,951 --> 00:45:35,820
Je sais.
526
00:45:38,090 --> 00:45:40,458
Faisons-les venir à la table.
527
00:45:40,460 --> 00:45:44,261
Et disons-leur la vérité.
528
00:45:44,263 --> 00:45:46,931
On a besoin de tout le monde.
529
00:45:46,933 --> 00:45:48,667
Est-ce qu'on...
530
00:45:48,856 --> 00:45:51,562
va vraiment faire ça, frère ?
531
00:45:53,339 --> 00:45:55,406
On n'a pas le choix.
532
00:46:02,815 --> 00:46:06,650
J'ai besoin de toi, Tiggy.
533
00:46:06,652 --> 00:46:08,719
Ressaisis-toi.
534
00:46:14,627 --> 00:46:16,126
C'est bon.
535
00:46:16,128 --> 00:46:17,161
Je suis prêt.
536
00:46:17,163 --> 00:46:18,762
Je suis là.
537
00:46:18,764 --> 00:46:22,199
Quoi que tu aies besoin,
je suis là pour toi, frère.
538
00:46:32,712 --> 00:46:34,712
M. Teller est là.
539
00:46:34,714 --> 00:46:36,780
Merci.
540
00:46:43,456 --> 00:46:45,723
J'apprécie que vous preniez le temps
de me rencontrer.
541
00:46:45,725 --> 00:46:47,825
J'étais très curieuse.
542
00:46:47,827 --> 00:46:49,609
La dernière fois
qu'on était face à face,
543
00:46:49,705 --> 00:46:52,647
parler ne faisait pas vraiment partie
de vos priorités.
544
00:46:53,733 --> 00:46:57,201
Et vu l'escalade de la violence
à Oakland,
545
00:46:57,203 --> 00:46:58,788
je suppose...
546
00:46:59,086 --> 00:47:01,029
que vous avez été occupé.
547
00:47:01,807 --> 00:47:05,709
C'est le cas.
C'est pour ça que je suis là.
548
00:47:05,711 --> 00:47:11,315
Mais tout d'abord je veux vous remercier
pour avoir essayé d'aider Tara.
549
00:47:11,317 --> 00:47:14,818
Je sais que c'était plus personnel
que professionnel.
550
00:47:14,820 --> 00:47:18,689
Si vous êtes vraiment reconnaissant,
vous pourriez coopérer avec nous.
551
00:47:18,691 --> 00:47:21,325
Nous dire ce que vous savez
sur le meurtre.
552
00:47:21,327 --> 00:47:26,230
Je vais tout vous dire.
553
00:47:26,232 --> 00:47:31,268
Vous devriez peut-être enregistrer ça,
je n'ai pas eu le temps de l'écrire.
554
00:47:42,949 --> 00:47:47,618
Ceci est une déclaration de Jax Teller,
555
00:47:47,620 --> 00:47:51,340
président du Sons of Anarchy
Motorcycle Club,
556
00:47:51,574 --> 00:47:54,091
charter de Redwood.
557
00:47:54,093 --> 00:47:56,160
Redwood Original.
558
00:48:08,608 --> 00:48:11,942
Ce ne sont pas les Chinois
qui ont tué ma femme.
559
00:48:11,944 --> 00:48:14,835
Tara Knowles.
560
00:48:17,617 --> 00:48:20,239
Ce n’était pas quelqu'un d'extérieur
au club.
561
00:48:22,588 --> 00:48:24,655
C'est ma mère.
562
00:48:28,761 --> 00:48:34,732
Gemma Teller a tué Tara dans un accès
de rage et ensuite Juice...
563
00:48:34,734 --> 00:48:37,347
Juan Carlos Ortis...
564
00:48:37,765 --> 00:48:43,275
a tué Eli Roosevelt pour protéger Gemma.
565
00:48:47,613 --> 00:48:51,582
Mon Dieu.
566
00:48:51,584 --> 00:48:55,252
Comment le savez-vous ?
567
00:48:55,254 --> 00:48:58,088
Elle l'a avoué.
568
00:48:58,090 --> 00:49:00,157
Ainsi que Juice.
569
00:49:12,204 --> 00:49:15,406
Où est Gemma maintenant ?
570
00:49:20,346 --> 00:49:24,181
Dans l'Oregon, avec Unser.
571
00:49:27,553 --> 00:49:31,522
Dans la maison de mon grand-père.
572
00:49:31,524 --> 00:49:33,590
Dans le Comté de Klamath.
573
00:49:41,133 --> 00:49:44,001
Et Henry Lin ?
574
00:49:44,003 --> 00:49:49,039
Et tous les autres morts ?
575
00:49:49,041 --> 00:49:51,108
Éteignez ça.
576
00:50:05,157 --> 00:50:12,596
Gemma et Juice ont inventé l'histoire
avec les chinois qui m'a mis en rage.
577
00:50:12,598 --> 00:50:16,734
Vous savez perti que je ne vais pas
avouer les représailles.
578
00:50:16,736 --> 00:50:18,569
Et incriminer mon club.
579
00:50:18,571 --> 00:50:20,043
Et il se passera quoi
quand la rue apprendra
580
00:50:20,124 --> 00:50:22,540
que tout part d'un mensonge ?
581
00:50:22,541 --> 00:50:24,244
Tous ceux que ça pourrait toucher
582
00:50:24,347 --> 00:50:27,413
sont au courant ou
sont passés à autre chose.
583
00:50:29,715 --> 00:50:31,915
Qu'est-ce que ça veut dire ?
584
00:50:31,917 --> 00:50:34,752
À la fin de la journée
la violence et les rebzi à Oakland
585
00:50:34,754 --> 00:50:36,820
et à Stockton, ce sera fini.
586
00:50:40,726 --> 00:50:43,794
Pourquoi la fin de la journée ?
587
00:50:51,570 --> 00:50:56,440
Vous avez été juste envers moi.
588
00:50:56,442 --> 00:50:58,475
Je voulais que vous sachiez la vérité.
589
00:51:08,754 --> 00:51:12,322
Il se passe quoi
à la fin de la journée ?
590
00:51:15,094 --> 00:51:17,161
Les méchants vont perdre.
591
00:51:38,651 --> 00:51:42,209
Vous savez que...
ça doit se passer comme ça.
592
00:51:44,757 --> 00:51:48,091
C'est ce que le club doit faire.
593
00:51:51,297 --> 00:51:58,702
On peut pas laisser nos coeurs
gouverner notre raison.
594
00:52:07,613 --> 00:52:09,680
Tous ceux...
595
00:52:12,818 --> 00:52:14,885
Tous ceux pour...
596
00:52:20,793 --> 00:52:24,027
Tous ceux pour...
597
00:52:24,029 --> 00:52:27,731
que Jackson Teller...
598
00:52:27,733 --> 00:52:29,800
rencontre monsieur Mayhem...
599
00:53:39,805 --> 00:53:41,705
Rencontre M. Mayhem.
600
00:54:25,088 --> 00:54:26,922
Ah, regardez qui voilà.
601
00:54:26,923 --> 00:54:29,157
Qu'est-ce que je peux faire pour toi,
Jack le beau gosse ?
602
00:56:01,251 --> 00:56:03,318
Qui êtes-vous ?
603
00:56:21,137 --> 00:56:23,204
C'est l'heure.
604
00:56:55,505 --> 00:56:57,472
Je veux que tout le monde soit là.
605
00:56:57,474 --> 00:56:59,474
Je dois savoir où on en est.
606
00:56:59,476 --> 00:57:00,475
Oui, monsieur.
607
00:57:00,477 --> 00:57:01,976
Le conseil municipal est
à quelle heure ?
608
00:57:02,066 --> 00:57:03,058
Six heures.
609
00:57:03,680 --> 00:57:07,148
On ira après.
Je veux voir Ramirez.
610
00:59:55,423 --> 00:59:57,490
Bon choix.
611
01:00:11,940 --> 01:00:14,006
C'est ton club maintenant, frère.
612
01:00:46,407 --> 01:00:48,474
Je suis prêt.
613
01:01:30,551 --> 01:01:32,284
Ça va ?
614
01:01:34,122 --> 01:01:37,323
Je dirai à Packer
que t'as pris des balles.
615
01:01:37,325 --> 01:01:39,458
Que tu t'es enfui.
616
01:01:39,460 --> 01:01:43,963
Je n'aurais jamais pu vous faire
porter ce fardeau, les gars.
617
01:01:43,965 --> 01:01:46,032
On le sait bien, frère.
618
01:01:54,475 --> 01:01:56,542
Je vous aime tous.
619
01:03:05,580 --> 01:03:07,646
Je sais pas quoi dire.
620
01:03:07,648 --> 01:03:09,715
Rien.
621
01:03:30,138 --> 01:03:32,304
Ce sera tout, mon frère.
622
01:03:32,306 --> 01:03:35,374
Je te rendrai fier.
623
01:04:04,605 --> 01:04:06,672
Je m'en occupe.
624
01:05:09,570 --> 01:05:11,637
OK, j'ai compris.
625
01:05:21,215 --> 01:05:22,581
Mettez un mandat d'arrêt sur Jax Teller.
626
01:05:22,583 --> 01:05:24,683
Pour plusieurs homicides.
627
01:05:24,685 --> 01:05:27,486
Oui m'dame.
628
01:05:34,027 --> 01:05:36,093
Un avis de recherche,
à diffuser immédiatement.
629
01:05:36,095 --> 01:05:37,662
À toutes les voitures, et les radios.
630
01:05:36,364 --> 01:05:39,487
On recherche Jax Teller...
631
01:05:39,489 --> 01:05:40,400
Homme type caucasien...
632
01:05:53,118 --> 01:05:58,522
De toutes les batailles,
celle que je comprends le mieux,
633
01:05:58,524 --> 01:06:00,290
encore plus
que tout ce que tu as voulu
634
01:06:00,292 --> 01:06:04,194
pour SAMCRO
et tout ce que nous sommes finalement
635
01:06:04,196 --> 01:06:07,564
devenus...
636
01:06:07,566 --> 01:06:11,068
Celle que je ressens le plus,
c'est la lutte de l'esprit.
637
01:06:11,070 --> 01:06:12,536
Celle qui arrive quand tu essayes de
faire les choses bien
638
01:06:12,538 --> 01:06:17,741
à la fois pour ta famille
et pour ton club.
639
01:06:17,743 --> 01:06:19,810
La peur et la culpabilité
m'ont paralysé.
640
01:06:22,481 --> 01:06:26,116
J'ai réalisé, tout comme toi je crois,
641
01:06:26,118 --> 01:06:29,052
qu'un homme ne peut-être à la fois
642
01:06:29,054 --> 01:06:33,757
un bon père et un bon hors-la-loi.
643
01:06:49,008 --> 01:06:52,142
Je suis désolé, JT.
644
01:06:54,747 --> 01:06:56,813
C'était trop tard pour moi.
645
01:07:00,753 --> 01:07:02,819
J'étais déjà dedans.
646
01:07:06,158 --> 01:07:08,759
Et Gemma...
647
01:07:12,464 --> 01:07:14,531
elle avait des projets.
648
01:07:19,938 --> 01:07:22,839
Il n'est pas trop tard pour mes garçons.
649
01:07:22,841 --> 01:07:28,011
Je te promets, ils n'auront jamais
à vivre cette vie de chaos.
650
01:07:28,013 --> 01:07:31,081
Bien reçu, patientez s'il vous plait.
651
01:07:37,723 --> 01:07:41,625
Je sais qui tu es maintenant.
652
01:07:41,627 --> 01:07:43,660
Et ce que tu as fait.
653
01:07:48,701 --> 01:07:50,767
Je t'aime, Papa.
654
01:08:06,552 --> 01:08:08,687
Descendez de la moto.
655
01:08:20,032 --> 01:08:21,031
Besoin de renforts.
656
01:08:21,033 --> 01:08:22,032
Il y a eu des coups de feu.
657
01:08:22,034 --> 01:08:23,366
Renforts demandés...
658
01:08:50,562 --> 01:08:52,229
Il y a un oiseau noir.
659
01:08:52,231 --> 01:08:56,083
Perché sur ma fenêtre
660
01:10:36,201 --> 01:10:40,403
Je me sens tel Judas
661
01:10:40,405 --> 01:10:43,448
Une grâce refusée
662
01:10:45,143 --> 01:10:49,346
et ce jour où il m'a menti
663
01:15:27,626 --> 01:15:30,426
du piège humain
664
01:16:09,799 --> 01:16:27,069
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com