1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
Ce dimanche,
avant les primaires,

3
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
avant que nous n'allions aux urnes
exercer notre droit de vote béni,

4
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
une leçon nous vient de l'Exode,
chapitre 18.

5
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"Et cela arriva le lendemain,

6
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
Moïse s'assit pour juger le peuple

7
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
et le peuple se tint devant lui

8
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
depuis le matin jusqu'au soir.

9
00:02:38,758 --> 00:02:41,955
Et Moïse jugea le peuple

10
00:02:41,995 --> 00:02:47,023
et il supporta ce terrible fardeau
complètement seul.

11
00:02:47,066 --> 00:02:49,728
Et un jour, son beau-père lui dit :

12
00:02:49,769 --> 00:02:53,500
'Moïse, pourquoi portes-tu

13
00:02:53,540 --> 00:02:56,634
cette énorme responsabilité seul ?

14
00:02:56,676 --> 00:03:01,010
Il te faut d'autres hommes sages

15
00:03:01,047 --> 00:03:03,607
qui t'aideront à conduire
justement le peuple'.

16
00:03:03,650 --> 00:03:07,677
Moïse écouta la voix
de son beau-père

17
00:03:07,720 --> 00:03:12,316
et choisit des hommes capables
pour conduire le peuple".

18
00:03:12,358 --> 00:03:14,622
Puis-je prêcher
comme je le ressens ?

19
00:03:18,331 --> 00:03:20,162
Ce mardi,

20
00:03:20,200 --> 00:03:23,397
quand nous choisirons
les hommes et les femmes

21
00:03:23,436 --> 00:03:25,529
qui dirigeront cette ville,

22
00:03:25,572 --> 00:03:29,906
nous ferions bien de garder
ces standards en tête.

23
00:03:29,943 --> 00:03:32,002
Des hommes honnêtes

24
00:03:32,045 --> 00:03:36,141
qui craignent Dieu
et haïssent la convoitise.

25
00:03:52,298 --> 00:03:54,027
Que Dieu vous bénisse.

26
00:03:54,067 --> 00:03:55,398
Content de vous voir.

27
00:03:55,435 --> 00:03:56,424
Comment allez-vous ?

28
00:03:56,469 --> 00:03:57,766
- Très bien.
- Et votre maman ?

29
00:03:57,804 --> 00:04:00,602
- Passez-lui le bonjour.
- Réunion de diocèse à 14h00 ?

30
00:04:00,640 --> 00:04:02,198
- Si je suis en retard...
- Nous attendrons.

31
00:04:02,242 --> 00:04:06,008
Merci d'être venus,
jeune homme, jeune fille.

32
00:04:06,045 --> 00:04:07,410
- Révérend.
- Monsieur.

33
00:04:07,447 --> 00:04:08,778
Mme Carcetti.
Comment allez-vous ?

34
00:04:08,815 --> 00:04:10,407
Merci de votre accueil.

35
00:04:10,450 --> 00:04:12,111
- Merci à vous.
- Un sermon intéressant.

36
00:04:12,151 --> 00:04:13,709
D'après les sondages,
vous avez une chance.

37
00:04:13,753 --> 00:04:15,186
Nous sommes dans la marge d'erreur.

38
00:04:15,221 --> 00:04:17,587
Marge d'erreur.
C'est une phrase intéressante.

39
00:04:17,624 --> 00:04:20,684
Je vois que le délégué Watkins
occupe le terrain pour vous.

40
00:04:20,727 --> 00:04:22,490
J'espère qu'il ne sera pas le seul.

41
00:04:22,528 --> 00:04:24,257
Je vais vous dire, Monsieur.

44
00:04:30,536 --> 00:04:32,265
Moïse ?
Nom de Dieu, Révérend...

45
00:04:32,305 --> 00:04:35,240
Désolé.
Je ne voulais pas dire ça.

46
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
Moïse suffit pour l'instant.

47
00:04:36,943 --> 00:04:40,003
Gardons Dieu
pour votre deuxième mandat.

48
00:04:40,046 --> 00:04:42,412
Bonne continuation.
Merci beaucoup d'être venus.

49
00:04:43,416 --> 00:04:46,010
SUR ÉCOUTE

50
00:06:17,210 --> 00:06:20,236
"Laissez-nous faire".

51
00:06:42,068 --> 00:06:44,901
- Des signes de vie ?
- Pas un chat.

52
00:06:44,937 --> 00:06:48,429
- Ils sont peut-être à l'église.
- Notre-Dame de la Réappro ?

53
00:06:48,474 --> 00:06:50,032
Il finira bien par se montrer.

54
00:06:50,076 --> 00:06:53,341
Appelle-moi.

55
00:06:58,418 --> 00:07:00,978
Votez pour Carcetti.

56
00:07:01,020 --> 00:07:04,319
Votez pour Carcetti mardi.

57
00:07:04,357 --> 00:07:06,757
Tommy Carcetti, je me présente
comme maire.

58
00:07:06,793 --> 00:07:08,454
Bonjour, Monsieur.

59
00:07:08,494 --> 00:07:10,894
J'ai suivi votre campagne.
Je suis enseignante.

60
00:07:10,930 --> 00:07:13,023
- Formidable.
- J'enseigne la biologie au lycée.

61
00:07:13,065 --> 00:07:15,260
- Ici, dans cette ville ?
- Dans le comté de Baltimore.

62
00:07:15,301 --> 00:07:17,895
Je trouve votre position sur la réforme
du système éducatif

63
00:07:17,937 --> 00:07:20,167
- très encourageante.
- Vous voterez pour moi, alors ?

64
00:07:20,206 --> 00:07:22,106
Si je vivais en ville, absolument.

65
00:07:22,141 --> 00:07:25,542
- Bonne chance pour mardi.
- Merci.

66
00:07:27,613 --> 00:07:29,012
C'est que des gens du comté, bordel !

67
00:07:29,048 --> 00:07:30,845
On a presque fini de toute façon.

68
00:07:30,883 --> 00:07:33,716
- Thomas, regardez ça.
- C'est quoi ?

69
00:07:33,753 --> 00:07:35,778
Regardez.

70
00:07:35,822 --> 00:07:39,383
Dans le privé, vous avez déjà
représenté un certain Bobby Harrison ?

71
00:07:39,425 --> 00:07:40,949
Le profiteur des pauvres ?
Non !

72
00:07:40,993 --> 00:07:42,961
Je l'ai jamais rencontré.

73
00:07:42,995 --> 00:07:44,622
"Carcetti a écarté
les charges sérieuses

74
00:07:44,664 --> 00:07:47,132
et a réduit les autres
à de petites amendes.

75
00:07:47,166 --> 00:07:49,600
Le profiteur s'en sort encore
avec une tape sur la main,

76
00:07:49,635 --> 00:07:51,296
alors que des centaines de locataires

77
00:07:51,337 --> 00:07:52,964
vivent dans la misère".

78
00:07:53,005 --> 00:07:54,472
Calomnie de dernière minute.
Ils ont la trouille.

79
00:07:54,507 --> 00:07:56,270
- Royce.
- Qui d'autre ?

80
00:07:56,309 --> 00:07:58,038
65% des loyers de la ville.

81
00:07:58,077 --> 00:08:00,409
Bobby Harrison est la honte
de cette ville.

82
00:08:00,446 --> 00:08:02,437
Deux jours avant les élections,
ils me calomnient ?

83
00:08:02,482 --> 00:08:04,473
Sur les marches du Palais.
Ça été pris quand ?

84
00:08:04,517 --> 00:08:06,883
- La photo est truquée.
- On a le temps de le prouver ?

85
00:08:06,919 --> 00:08:08,386
- On peut essayer.
- Mon cul.

86
00:08:08,421 --> 00:08:10,514
- Je vais perdre à cause de ça.
- Du calme, Tommy.

87
00:08:10,556 --> 00:08:13,081
On savait qu'ils sortiraient
une saloperie à la dernière minute.

88
00:08:13,125 --> 00:08:14,524
Maintenant, on sait ce que c'est.

89
00:08:14,560 --> 00:08:15,891
Merde.

90
00:08:15,928 --> 00:08:19,591
N'oublie pas que
tu représentes ton père.

91
00:08:19,632 --> 00:08:21,065
Ouais, je sais.

92
00:08:21,100 --> 00:08:22,567
Pourquoi elle veut nous voir ?

93
00:08:22,602 --> 00:08:24,695
Elle a peut-être un truc spécial
en tête pour toi, mon garçon.

94
00:08:24,737 --> 00:08:27,706
- Cool.
- C'est une Barksdale.

95
00:08:27,740 --> 00:08:29,799
Elle sait reconnaître le talent.

96
00:08:29,842 --> 00:08:33,300
En plus, ils doivent beaucoup
à cette famille.

97
00:08:33,346 --> 00:08:35,337
Ton papa,
il a tout encaissé à leur place.

98
00:08:35,381 --> 00:08:37,042
Je sais. C'est un soldat.

99
00:08:37,083 --> 00:08:40,382
- Tel père, tel fils.
- C'est sûr.

100
00:08:43,623 --> 00:08:46,251
- Quelle heure t'as ?
- 15h30.

101
00:08:46,292 --> 00:08:49,056
Ce connard est en retard.

102
00:08:52,365 --> 00:08:55,562
C'est pour toi, Marlo.

103
00:08:55,601 --> 00:08:58,468
Dis-moi tout.

104
00:08:58,504 --> 00:09:01,439
Ça me va.

105
00:09:01,474 --> 00:09:03,465
Du moment qu'elle arrive à destination,
on est bons.

106
00:09:06,579 --> 00:09:10,413
À quelle heure je dois passer prendre
la maigrichonne ?

107
00:09:15,288 --> 00:09:17,188
Ils ont dit quelle heure ?

108
00:09:17,223 --> 00:09:19,851
Demain soir.

109
00:09:19,892 --> 00:09:23,521
Elle sera dans le train de 20h45
venant de New York.

110
00:09:23,563 --> 00:09:25,656
On peut s'en occuper.

111
00:09:25,698 --> 00:09:27,461
Non. Je vais le faire.

112
00:09:27,500 --> 00:09:30,128
Je veux pas d'embrouilles.

113
00:09:30,169 --> 00:09:31,898
T'en es sûr ?

114
00:09:31,938 --> 00:09:36,102
Pas de lézard.
Pas besoin de t'en mêler.

115
00:09:36,142 --> 00:09:40,272
Celui-là aussi, je peux l'avoir.

116
00:09:40,313 --> 00:09:41,905
Marlo Stanfield.

117
00:09:41,948 --> 00:09:44,610
Il est pas si fort.

118
00:09:44,650 --> 00:09:47,346
Il se sert de portables et tout.

119
00:09:47,386 --> 00:09:50,150
Qu'est-ce qu'il dit, là ?

120
00:09:53,125 --> 00:09:56,219
"À quelle heure je dois passer prendre
la maigrichonne ?

121
00:10:00,600 --> 00:10:02,033
Je vais le faire.

122
00:10:04,737 --> 00:10:08,605
Je veux pas d'embrouilles".

123
00:10:08,641 --> 00:10:10,609
Il va peut-être récupérer sa copine ?

124
00:10:10,643 --> 00:10:15,478
"Maigrichonne de New York" ?
C'est un code. Cocaïne.

125
00:10:15,514 --> 00:10:19,006
La vache. Marlo en personne
si près de la marchandise...

126
00:10:19,051 --> 00:10:21,576
C'est un minable.
Je te l'avais dit.

127
00:10:21,621 --> 00:10:24,215
- Alors comment on réagit ?
- On fait un démenti.

128
00:10:24,256 --> 00:10:25,985
C'est pour ça qu'on paye un imprimeur.

129
00:10:26,025 --> 00:10:28,391
Vaudrait mieux retrouver
la photo originale.

130
00:10:28,427 --> 00:10:29,951
Si on prouve que c'est un montage...

131
00:10:29,996 --> 00:10:31,827
J'ai pas bossé au "Sun"
pendant 22 ans

132
00:10:31,864 --> 00:10:33,354
sans m'y faire des relations.

133
00:10:33,399 --> 00:10:35,196
Je vais appeler Paul McCardle
de la photothèque.

134
00:10:35,234 --> 00:10:36,701
Et si on la trouve pas ?

135
00:10:36,736 --> 00:10:38,328
On sort un montage aussi,

136
00:10:38,371 --> 00:10:41,135
montrant Royce dans un motel avec
une fille morte et un garçon en vie.

137
00:10:41,173 --> 00:10:43,698
On ne peut pas contre-attaquer.
Plus maintenant.

138
00:10:43,743 --> 00:10:45,540
Du calme. Je plaisante.

139
00:10:45,578 --> 00:10:48,342
Retourne à ton planning.
Fais toutes tes visites.

140
00:10:48,381 --> 00:10:51,748
Va à ce dîner de charité ce soir
et sois gentil.

141
00:10:51,784 --> 00:10:54,912
On va s'occuper de ça.

142
00:10:54,954 --> 00:10:56,854
Tu peux pas nous faire ça.

143
00:10:56,889 --> 00:10:58,720
Bey vous a tous couverts.

144
00:10:58,758 --> 00:11:00,487
Et vous avez été largement indemnisés.

145
00:11:00,526 --> 00:11:02,790
- Mais les temps changent.
- Pas pour Bey.

146
00:11:02,828 --> 00:11:05,592
Ce que je veux dire,
c'est que l'argent ne rentre plus.

147
00:11:05,631 --> 00:11:07,030
On ne fait plus d'affaires.

148
00:11:07,066 --> 00:11:09,534
Avon n'est plus là.
Ses gars non plus.

149
00:11:09,568 --> 00:11:11,365
Merde.

150
00:11:11,404 --> 00:11:13,599
T'as l'air de pas trop mal t'en tirer.

151
00:11:15,107 --> 00:11:17,405
Je ne peux rien faire
de plus pour vous.

152
00:11:17,443 --> 00:11:20,571
Bey sait tout. T'as oublié ça ?

153
00:11:20,613 --> 00:11:22,740
Qu'est-ce qu'il va faire ?
À qui va-t-il le dire ?

154
00:11:22,782 --> 00:11:25,307
Qu'est-ce que j'en ai à faire,
s'il le fait ?

155
00:11:25,351 --> 00:11:27,649
Bey ne m'a jamais entendue dire
un seul mot sur les affaires.

156
00:11:27,687 --> 00:11:29,416
Et ton frère ?

157
00:11:29,455 --> 00:11:32,356
Avon pourrait être parti
plus longtemps, si Bey raconte tout.

158
00:11:32,391 --> 00:11:34,450
Je me contrefous d'Avon.

159
00:11:38,831 --> 00:11:42,494
Je voulais que
vous l'appreniez de moi,

160
00:11:42,535 --> 00:11:45,936
comme ça, il n'y a pas
de mensonges entre nous.

161
00:11:45,971 --> 00:11:47,939
Elle a reçu tellement de fric
depuis deux ans

162
00:11:47,973 --> 00:11:51,306
que tu devrais avoir
de quoi voir venir, mon garçon.

163
00:11:51,343 --> 00:11:53,709
Ton père a été traité avec respect.

164
00:11:53,746 --> 00:11:56,078
On vous a donné ce qu'on avait
à tous les deux.

165
00:11:56,115 --> 00:11:58,481
Mais rien ne dure toujours.

166
00:12:03,222 --> 00:12:04,655
Une balance en prison ?

167
00:12:04,690 --> 00:12:06,624
Il a appelé la nuit dernière.
Worden lui a parlé.

168
00:12:06,659 --> 00:12:08,354
Si on passe un marché,
il nous résout l'enquête.

169
00:12:08,394 --> 00:12:11,488
- Sans déconner.
- Je vais écrire un mandat,

170
00:12:11,530 --> 00:12:13,293
l'envoyer au bureau du procureur

171
00:12:13,332 --> 00:12:15,698
pour qu'ils le signent
dès demain matin.

172
00:12:15,735 --> 00:12:18,465
- Qu'est-ce qui presse ?
- Si on fait vite,

173
00:12:18,504 --> 00:12:20,369
ça foutra une merde noire
juste avant les élections.

174
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
Si ce type sait vraiment
pourquoi le témoin... son nom ?

175
00:12:22,575 --> 00:12:24,099
- Braddock.
- ... a été tué...

176
00:12:24,143 --> 00:12:26,373
Ce serait mauvais pour le maire.

177
00:12:26,412 --> 00:12:28,107
Sinon ce sera mauvais
pour le petit blanc, Carcetti.

178
00:12:28,147 --> 00:12:29,444
Tu te soucies d'un des deux ?

179
00:12:29,482 --> 00:12:30,972
J'en ai rien à branler des deux !

180
00:12:31,016 --> 00:12:32,415
Je vote même pas.

181
00:12:32,451 --> 00:12:34,510
Mais ça m'amuse de baiser
ces connards en costumes.

182
00:12:34,553 --> 00:12:36,214
Tu seras peut-être
au journal du soir.

183
00:12:36,255 --> 00:12:38,553
Tu leur rendras la monnaie
de leur pièce.

184
00:12:42,928 --> 00:12:45,453
À seulement deux jours
des primaires,

185
00:12:45,498 --> 00:12:47,989
les représentants des candidats
ont eu de vifs échanges

186
00:12:48,033 --> 00:12:50,228
au sujet de tracts polémiques

187
00:12:50,269 --> 00:12:52,499
distribués dans certains
quartiers afro-américains.

188
00:12:52,538 --> 00:12:54,870
Ce qui semblait être une avance
confortable pour le maire sortant

189
00:12:54,907 --> 00:12:57,273
s'est évaporée en quelques jours.

190
00:12:57,309 --> 00:12:59,743
Le dernier sondage du "Sun"

191
00:12:59,779 --> 00:13:02,509
montre deux hommes
au coude à coude

192
00:13:02,548 --> 00:13:04,675
avec Tony Gray à la traîne.

193
00:13:04,717 --> 00:13:08,118
4 % des électeurs potentiels
sont toujours indécis,

194
00:13:08,154 --> 00:13:09,883
et avec les prim...

195
00:13:13,359 --> 00:13:15,293
J'ai hâte que ce soit fini.

196
00:13:15,327 --> 00:13:18,091
Ouais, moi aussi.

197
00:13:18,130 --> 00:13:20,121
Ce tract peut te nuire ?

198
00:13:22,301 --> 00:13:24,166
On a trouvé la photo originale

199
00:13:24,203 --> 00:13:26,000
dans les archives du "Sun".

200
00:13:26,038 --> 00:13:29,007
Ils ont collé ma tronche à côté
d'un criminel libéré

201
00:13:29,041 --> 00:13:30,531
sur les marches du Palais.

202
00:13:30,576 --> 00:13:32,271
Je suis à la place
d'un shérif adjoint.

203
00:13:32,311 --> 00:13:33,972
Mon Dieu.

204
00:13:34,013 --> 00:13:35,878
Quel milieu sordide.

205
00:13:35,915 --> 00:13:37,712
Royce jure qu'il n'a rien à voir
là-dedans.

206
00:13:37,750 --> 00:13:40,810
Pour lui, c'est l'uvre
d'un indépendant.

207
00:13:40,853 --> 00:13:42,753
Norman et Terri disent
de ne pas s'inquiéter.

208
00:13:42,788 --> 00:13:44,517
Ça fait partie du jeu.

209
00:13:44,557 --> 00:13:47,253
Quand j'avais 15 points de retard,

210
00:13:47,293 --> 00:13:50,694
je m'étais résigné.

211
00:13:50,729 --> 00:13:53,357
Être battu à plate couture,
je peux l'accepter.

212
00:13:53,399 --> 00:13:55,196
À quoi peut-on s'attendre d'autre,
de toute façon ?

213
00:13:55,234 --> 00:13:58,203
Un blanc candidat à la mairie
de Baltimore ?

214
00:13:58,237 --> 00:14:01,468
Mais ça ?

215
00:14:01,507 --> 00:14:04,567
Jen, si je perds de deux points,
ça va me tuer.

216
00:14:04,610 --> 00:14:07,511
Ça va me foutre en l'air.

217
00:14:13,886 --> 00:14:16,047
Il faut que tu prennes la relève, Nay.

218
00:14:18,090 --> 00:14:20,149
Sois l'homme de la famille.

219
00:14:20,192 --> 00:14:23,059
Tu es plus âgé que ton père
quand il a commencé dans la rue.

220
00:14:23,095 --> 00:14:24,460
J'arrête pas de le dire.

221
00:14:24,496 --> 00:14:26,191
Merde. Il a arrêté l'école.

222
00:14:26,232 --> 00:14:27,893
Tu arrêtes pas l'école.

223
00:14:27,933 --> 00:14:30,231
Pas encore.

224
00:14:30,269 --> 00:14:32,066
Mais tu vas te mettre à ton compte.

225
00:14:32,104 --> 00:14:35,005
Tu vas demander un paquet à Bodie.

226
00:14:35,040 --> 00:14:37,133
Et s'il refuse ?

227
00:14:37,176 --> 00:14:39,474
Je n'accepte pas qu'on me dise non.

228
00:14:39,511 --> 00:14:43,470
- Tu viens de le faire.
- De quoi tu parles ?

229
00:14:43,515 --> 00:14:47,383
- Avec Brianna.
- Passe-moi le téléphone.

230
00:14:50,356 --> 00:14:52,654
Pourquoi elle a dit que tu avais eu
suffisamment d'argent ?

231
00:14:52,691 --> 00:14:55,922
C'est une sale menteuse, Namond.
Tu vois ?

232
00:14:55,961 --> 00:14:58,828
Il y a plein de choses
que tu ignores encore.

233
00:15:01,233 --> 00:15:05,294
Elle sait bien
que tu vas pas balancer.

234
00:15:05,337 --> 00:15:08,465
- Même si elle fout la merde.
- Ça, c'est sûr.

235
00:15:08,507 --> 00:15:12,238
Elle profite de toi, Bey.
Elle profite de toi.

236
00:15:12,278 --> 00:15:15,338
On dirait qu'elle a pensé à tout.

237
00:15:15,381 --> 00:15:17,110
Ouais, cette salope a pensé à tout.

238
00:15:17,149 --> 00:15:19,208
Elle nous jette sans préavis. Rien.

239
00:15:19,251 --> 00:15:22,516
C'est comme rentrer chez soi
et trouver ses affaires dans la rue.

240
00:15:22,554 --> 00:15:25,785
Elle en a rien foutre de toi,
d'Avon, de tout.

241
00:15:25,824 --> 00:15:27,792
Elle a eu le toupet de me dire

242
00:15:27,826 --> 00:15:30,192
qu'elle allait
mettre les choses au clair

243
00:15:30,229 --> 00:15:32,026
pour pas que je mente.

244
00:15:44,043 --> 00:15:45,442
Jen, je suis désolé.

245
00:15:45,477 --> 00:15:47,104
Il a dit qu'il serait debout.

246
00:15:47,146 --> 00:15:49,614
Il est déjà parti au bureau.

247
00:15:49,648 --> 00:15:52,208
Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?

248
00:15:52,251 --> 00:15:54,617
Il n'arrivait pas à dormir.
Il y est depuis des heures.

249
00:15:54,653 --> 00:15:57,053
Merde. À plus tard.

250
00:16:02,027 --> 00:16:04,291
Comme on manque toujours
de policiers volontaires

251
00:16:04,330 --> 00:16:06,798
pour donner un coup de main
dans les bureaux de vote,

252
00:16:06,832 --> 00:16:08,595
nous demandons aux intéressés

253
00:16:08,634 --> 00:16:11,228
de contacter le service tactique
cet après-midi.

254
00:16:11,270 --> 00:16:13,795
Deuxième point sur la liste :
des mandats d'arrêt tous frais

255
00:16:13,839 --> 00:16:15,704
pour homicide et détention d'arme

256
00:16:15,741 --> 00:16:17,936
sur un certain Omar Little.

257
00:16:17,977 --> 00:16:19,968
Quelqu'un connaît cet enfoiré ?

258
00:16:23,182 --> 00:16:25,548
- Il a tué qui ?
- Une femme dans un magasin.

259
00:16:25,584 --> 00:16:27,882
- Une honnête citoyenne.
- Une honnête citoyenne ?

260
00:16:27,920 --> 00:16:29,979
Apparemment,
il est accusé d'un meurtre

261
00:16:30,022 --> 00:16:31,922
qui a eu lieu
pendant un cambriolage.

262
00:16:31,957 --> 00:16:34,152
Ça fait un paquet de fois
qu'on a un mandat sur cet enculé.

263
00:16:34,193 --> 00:16:37,754
On a ni adresse précise
ni résidence connue.

264
00:16:37,796 --> 00:16:39,161
Mais si on le chope,

265
00:16:39,198 --> 00:16:41,826
il faut contacter les inspecteurs
Holley et Crutchfield.

266
00:16:41,867 --> 00:16:43,164
Vous voulez Omar Little ?

267
00:16:43,202 --> 00:16:45,500
Vous cherchez un dealer
qui se barre d'un coin de rue

268
00:16:45,537 --> 00:16:47,129
en chiant dans son froc.

269
00:16:49,041 --> 00:16:54,104
T'as déjà vu Omar se faire un civil ?

270
00:16:54,146 --> 00:16:56,512
En attendant, faites circuler ça.

271
00:17:06,025 --> 00:17:08,994
- Bon Dieu, Tommy.
- Je lis les dernières données.

272
00:17:09,028 --> 00:17:11,496
- J'ai modifié l'agenda.
- Un peu de bon sens...

273
00:17:11,530 --> 00:17:13,259
Quelques quartiers
de la classe moyenne noire

274
00:17:13,298 --> 00:17:15,425
penchent pour Tony,
mais sont encore indécis.

275
00:17:15,467 --> 00:17:17,059
On peut gagner quelques voix
dans ces quartiers...

276
00:17:17,102 --> 00:17:19,161
Ces gens détestent le maire.
Tu vas les avoir,

277
00:17:19,204 --> 00:17:21,798
- sinon, Gray les aura.
- On fait du porte à porte aujourd'hui.

278
00:17:21,840 --> 00:17:23,705
Tant qu'elles vont pas à Royce...

279
00:17:23,742 --> 00:17:25,403
Il me faut des voix noires
pour devenir maire.

280
00:17:25,444 --> 00:17:27,071
J'ai besoin de la confiance
de cette communauté.

281
00:17:27,112 --> 00:17:29,205
Si je me faufile
avec une petite majorité...

282
00:17:29,248 --> 00:17:31,443
On peut vraiment gagner.

283
00:17:31,483 --> 00:17:32,780
Pourquoi tu crois que j'ai pas dormi ?

284
00:17:32,818 --> 00:17:35,412
Sans manquer de respect
envers ta petite analyse matinale,

285
00:17:35,454 --> 00:17:39,049
on a trois interviews radio d'affilée.

286
00:17:39,091 --> 00:17:40,752
J'ai dû supplier pour les avoir.

287
00:17:40,793 --> 00:17:43,387
Les gens qui gèrent ta campagne
sont des pros, Tommy.

288
00:17:43,429 --> 00:17:47,092
Laisse-nous faire.

289
00:17:47,132 --> 00:17:48,827
Il y aura sûrement un travail pour toi

290
00:17:48,867 --> 00:17:50,835
dans l'administration Carcetti.

291
00:17:50,869 --> 00:17:52,734
Chargé des relations publiques.

292
00:17:52,771 --> 00:17:55,035
Monte dans la voiture.

293
00:17:58,510 --> 00:18:00,842
Duquan ?

294
00:18:00,879 --> 00:18:02,540
M. Prez.

295
00:18:02,581 --> 00:18:04,378
Suis-moi, s'il te plaît.

296
00:18:04,416 --> 00:18:06,475
J'ai fait quoi ?

297
00:18:16,228 --> 00:18:18,958
Si tu arrives plus tôt,
je t'ouvre et tu peux te doucher.

298
00:18:22,868 --> 00:18:26,304
Et mes affaires sales ?

299
00:18:26,338 --> 00:18:29,967
Tu les mets dans ce sac,
tu les laisses dans le casier,

300
00:18:30,008 --> 00:18:33,444
je les ramène chez moi
et je les lave.

301
00:18:33,479 --> 00:18:36,937
Vas-y, lave-toi.
Tu vas être en retard pour les cours.

302
00:18:54,166 --> 00:18:56,396
Paul. Monnel.

303
00:18:58,437 --> 00:18:59,734
Salope.

304
00:18:59,771 --> 00:19:01,170
Elle est bonne, en tout cas.

305
00:19:01,206 --> 00:19:02,730
T'as raison.

306
00:19:02,774 --> 00:19:04,708
Tiff, bébé.
Moi aussi, j'ai 50 cents.

307
00:19:04,743 --> 00:19:06,335
Allez vous faire foutre.

308
00:19:06,378 --> 00:19:08,744
Merde. Les trois ensemble ?
Tu savais qu'elle pouvait.

309
00:19:08,780 --> 00:19:11,078
Je savais que tu pouvais.

310
00:19:15,754 --> 00:19:18,018
Repos.

311
00:19:19,958 --> 00:19:23,587
Je déteste quand les chefs s'aventurent
en dessous du huitième étage.

312
00:19:23,629 --> 00:19:26,325
Donne-moi juste un moment
pour détendre mon anus.

313
00:19:31,036 --> 00:19:33,732
L'affaire Braddock.

314
00:19:33,772 --> 00:19:35,797
C'est en bonne voie.
Norris et Greggs la démêlent.

315
00:19:35,841 --> 00:19:37,240
Je le sais déjà.

316
00:19:37,276 --> 00:19:39,267
Le préfet Burrell a eu
une visite ce matin

317
00:19:39,311 --> 00:19:40,801
du procureur Demper lui-même,

318
00:19:40,846 --> 00:19:43,280
demandant pourquoi
un jour avant les primaires,

319
00:19:43,315 --> 00:19:46,341
nos inspecteurs essaient de rendre
visite à une balance en prison.

320
00:19:46,385 --> 00:19:48,012
Le tuyau est venu tout seul.

321
00:19:48,053 --> 00:19:50,214
J'ai rien fait
pour le forcer ni le bloquer.

322
00:19:50,255 --> 00:19:51,847
Advienne que pourra.

323
00:19:51,890 --> 00:19:53,448
Exactement.

324
00:19:53,492 --> 00:19:56,325
Eh bien, vous pourrez aller
vous faire foutre.

325
00:19:56,361 --> 00:19:58,522
Si Braddock a été tué
parce que c'était un témoin

326
00:19:58,564 --> 00:20:00,896
et que nous résolvons l'affaire
un jour avant les primaires,

327
00:20:00,933 --> 00:20:04,926
Royce nous en voudra à vie.
Et il pourrait bien gagner cette élection.

328
00:20:04,970 --> 00:20:07,165
Si Braddock a été tué
pour une autre raison

329
00:20:07,206 --> 00:20:08,605
et que nous le prouvons aujourd'hui,

330
00:20:08,640 --> 00:20:12,303
alors on aura Carcetti au cul.
Et Carcetti pourrait bien gagner.

331
00:20:12,344 --> 00:20:14,869
Je vous suis.

332
00:20:16,582 --> 00:20:19,210
On me dit qu'il nous manque
encore 20 gars

333
00:20:19,251 --> 00:20:21,048
pour s'occuper des bureaux de vote.

334
00:20:21,086 --> 00:20:24,021
Je veux que vous détachiez
deux inspecteurs

335
00:20:24,056 --> 00:20:26,217
en service spécial pour les élections.

336
00:20:26,258 --> 00:20:28,749
Je vais deviner : Norris et Greggs.

337
00:20:28,794 --> 00:20:30,318
Ça me convient.

338
00:20:30,362 --> 00:20:32,296
Ils doivent se présenter au service
tactique à 13h00

339
00:20:32,331 --> 00:20:35,300
pour être briefés sur l'élection.

340
00:20:35,334 --> 00:20:37,666
Ils pourront avoir leur mandat

341
00:20:37,703 --> 00:20:40,001
et parler à leur balance mercredi.

342
00:20:40,038 --> 00:20:42,563
La démocratie américaine.

343
00:20:42,608 --> 00:20:46,135
Donnons l'exemple à ces attardés
du Tiers-Monde.

344
00:20:50,949 --> 00:20:55,283
Je crois avoir de bonnes nouvelles
pour vous tous.

345
00:20:55,320 --> 00:20:57,311
Nous allons mettre en place

346
00:20:57,356 --> 00:20:59,984
le programme pilote
de l'Université du Maryland.

347
00:21:00,025 --> 00:21:01,788
Tu ne prends que trois
de mes décérébrés ?

348
00:21:01,827 --> 00:21:03,852
Il y a un maximum
de 10 enfants de 3ème

349
00:21:03,895 --> 00:21:07,023
dans cette classe pilote.
Huit garçons et deux filles.

350
00:21:07,065 --> 00:21:09,363
- Si tout se passe bien...
- C'est un bon début.

351
00:21:09,401 --> 00:21:11,494
- Quand ?
- Ce matin.

352
00:21:11,536 --> 00:21:14,266
C'est pas trop tôt.

353
00:21:16,742 --> 00:21:20,508
- J'étais comment ?
- Bien dans les interviews de ce matin.

354
00:21:20,545 --> 00:21:22,945
Tu t'es bien débrouillé
au sujet des tracts.

355
00:21:22,981 --> 00:21:26,712
Putain de Royce.
Si je perds à cause de ces conneries...

356
00:21:26,752 --> 00:21:29,050
Si tu perds, ça peut venir
de 10 différentes raisons.

357
00:21:29,087 --> 00:21:31,055
Pareil si tu gagnes.

358
00:21:31,089 --> 00:21:33,421
Devine qui je viens
d'avoir au téléphone ?

359
00:21:33,458 --> 00:21:35,926
Le sénateur Davis.
Il veut nous voir.

360
00:21:35,961 --> 00:21:40,159
Davis ? Pourquoi je voudrais
m'allier à cet enculé ?

361
00:21:40,198 --> 00:21:41,825
Il n'a pas été explicite,

362
00:21:41,867 --> 00:21:44,734
mais on dirait qu'il est prêt
à suivre Watkins et à lâcher le maire.

363
00:21:44,770 --> 00:21:45,964
Que veut-il en échange ?

364
00:21:46,004 --> 00:21:48,495
Comme d'habitude.

365
00:21:48,540 --> 00:21:51,407
Au moins 20 000 $ pour son comité
de campagne favori, je suppose.

366
00:21:51,443 --> 00:21:53,502
Peut-être même 30 000.
Clay n'est pas donné.

367
00:21:53,545 --> 00:21:56,639
Je ne lui promettrai rien
politiquement.

368
00:21:56,682 --> 00:21:59,651
Tu crois que Clay Davis s'embarrasse
de promesses politiques ?

369
00:21:59,685 --> 00:22:01,448
Non, il s'agit
d'un échange de services.

370
00:22:01,486 --> 00:22:03,317
Il pourrait nous escroquer.

371
00:22:03,355 --> 00:22:05,084
Prendre notre argent
et oublier de tenir parole.

372
00:22:05,123 --> 00:22:09,059
Peut-être. Dans ce cas, tout ce
qu'on aurait perdu, c'est de l'argent.

373
00:22:09,094 --> 00:22:12,086
Ça pourrait être le coup de pouce
dont on a besoin dans le quartier ouest.

374
00:22:12,130 --> 00:22:14,690
Arrange ça.

375
00:22:14,733 --> 00:22:16,496
C'est déjà fait.

376
00:22:16,535 --> 00:22:19,561
- Inversez le dénominateur...
- Ça veut dire quoi, "inverser" ?

377
00:22:19,604 --> 00:22:22,072
Le numérateur et le dénominateur
échangent leurs places.

378
00:22:22,107 --> 00:22:24,974
- On bascule les deux.
- Pourquoi vous faites ça ?

379
00:22:25,010 --> 00:22:27,478
Parce que ça marche.
C'est la formule.

380
00:22:27,512 --> 00:22:29,605
Excusez-moi, M. Pryzbylewski.

381
00:22:29,648 --> 00:22:34,085
Namond Brice, Darnell Tyson
et Zenobia Dawson.

382
00:22:34,119 --> 00:22:36,349
Prenez vos affaires
et suivez-nous, s'il vous plaît.

383
00:22:37,956 --> 00:22:39,685
Silence, silence.

384
00:22:39,725 --> 00:22:41,716
Calmez-vous, s'il vous plaît.

385
00:22:41,760 --> 00:22:44,194
- On a fait quoi ? On a des ennuis ?
- Venez avec moi.

386
00:22:44,229 --> 00:22:46,720
Merde. C'est l'histoire de ma vie.

387
00:22:46,765 --> 00:22:48,096
Ils reviendront pas.

388
00:22:48,133 --> 00:22:50,124
M. Prezbo, on les arrête ?

389
00:22:53,805 --> 00:22:55,670
Nay, je peux avoir ta X-box ?

390
00:22:55,707 --> 00:22:57,368
Là-bas, t'en auras pas besoin.

391
00:22:57,409 --> 00:22:58,637
Ils ont fait quoi ?

392
00:22:58,677 --> 00:23:01,271
Markeith, Kwame et Latonya.

393
00:23:01,313 --> 00:23:03,372
Prenez vos affaires
et venez avec nous.

394
00:23:06,118 --> 00:23:08,518
Encore ?

395
00:23:28,373 --> 00:23:30,170
Je ne peux pas
vous soutenir publiquement.

396
00:23:30,208 --> 00:23:31,800
Pas aussi tardivement.

397
00:23:31,843 --> 00:23:33,401
Alors de quoi parlez-vous ?

398
00:23:33,445 --> 00:23:36,608
Je ne ferai pas ce que j'ai l'habitude
de faire le jour des élections.

399
00:23:36,648 --> 00:23:38,172
Je vous regarderai gagner des points

400
00:23:38,216 --> 00:23:40,081
dans les 7 e et 9e districts,

401
00:23:40,118 --> 00:23:43,281
et même dans ce coin du 11e,
à l'ouest de Freemont.

402
00:23:43,321 --> 00:23:45,255
Je partage avec vous
mes appuis locaux.

403
00:23:45,290 --> 00:23:47,383
Je partage mon argent
de persuasion.

404
00:23:47,426 --> 00:23:50,054
Vous voyez, un échange
de bons procédés.

405
00:24:00,772 --> 00:24:02,603
La politique est une bonne chose,
partenaire.

406
00:24:02,641 --> 00:24:04,131
C'est une idée peu partagée.

407
00:24:04,176 --> 00:24:06,041
Commandons.

408
00:24:06,077 --> 00:24:09,706
J'ai assez faim pour manger les grands
chevaux sur lesquels vous êtes arrivés.

409
00:24:09,748 --> 00:24:13,240
Si vous voulez bien,
nous sommes trop occupés

410
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
- pour un déjeuner.
- J'en doute pas.

411
00:24:16,388 --> 00:24:19,255
Laissez assez d'argent
pour l'addition.

412
00:24:49,054 --> 00:24:50,316
Non, elle est cinglée.

413
00:24:50,355 --> 00:24:51,822
Elle dit que tu y étais.

414
00:24:51,857 --> 00:24:53,586
J'y étais pas. C'était pas un viol.

415
00:24:53,625 --> 00:24:55,820
- Elle était d'accord.
- Comment le sais-tu ? Tu n'y étais pas.

416
00:24:55,861 --> 00:24:56,987
Je l'ai vue rentrer avec eux.

417
00:24:57,028 --> 00:24:59,360
Rentrer avec qui ?

418
00:24:59,397 --> 00:25:00,864
Arrête de faire le malin,
jeune homme.

419
00:25:00,899 --> 00:25:03,163
Tu as de gros problèmes.

420
00:25:03,201 --> 00:25:05,795
Avec qui tu l'as vue rentrer
dans les toilettes des garçons ?

421
00:25:05,837 --> 00:25:07,464
Paul et Monnel.

422
00:25:07,506 --> 00:25:10,407
Et que faisais-tu ?

423
00:25:10,442 --> 00:25:12,433
- Je surveillais.
- Alors tu es impliqué.

424
00:25:12,477 --> 00:25:13,671
Mais j'ai rien vu.

425
00:25:13,712 --> 00:25:14,770
Tu faisais le guet.

426
00:25:14,813 --> 00:25:16,474
Non, écoutez,
Monnel m'a donné 5 $.

427
00:25:16,515 --> 00:25:19,109
Il m'a dit de rester devant la porte
et de le prévenir si quelqu'un arrivait.

428
00:25:19,150 --> 00:25:21,516
C'est pas juste.
J'ai rien fait.

429
00:25:21,553 --> 00:25:23,384
Tu fais le guet
pendant que deux garçons de 3ème

430
00:25:23,421 --> 00:25:24,786
violent une fille de 3ème.

431
00:25:24,823 --> 00:25:25,847
Mais elle était d'accord.

432
00:25:25,891 --> 00:25:27,825
Ce n'est pas ce que dit Tiffanie.

433
00:25:27,859 --> 00:25:30,259
Il va y avoir une enquête.
Tu seras suspendu.

434
00:25:30,295 --> 00:25:32,058
Tu pourrais même être renvoyé.

435
00:25:32,097 --> 00:25:34,531
Il y aura peut-être même
des poursuites criminelles.

436
00:25:34,566 --> 00:25:36,033
Madame, je vous en prie, non.

437
00:25:36,067 --> 00:25:39,434
Mme Donnelly, n'appelez pas ma mère
adoptive. Je vous dirai tout ce que je sais.

438
00:25:39,471 --> 00:25:40,699
Je sais déjà tout.

439
00:25:40,739 --> 00:25:42,206
Non, mais je sais d'autres trucs.

440
00:25:42,240 --> 00:25:44,208
Je sais qui a volé
dans la salle des profs,

441
00:25:44,242 --> 00:25:46,176
qui a tagué les vestiaires ou...

442
00:25:46,211 --> 00:25:47,872
- Mlle Jeffries, je vous prie.
- Mme Donnelly...

443
00:25:47,913 --> 00:25:49,676
Ici Mme Donnelly,
de Tilghman Middle.

444
00:25:49,714 --> 00:25:51,545
Écoutez... je sais...

445
00:25:51,583 --> 00:25:53,414
Le gars qui a crevé
les pneus de M. Philmont ?

446
00:25:53,451 --> 00:25:55,612
Je sais qui c'est.

447
00:25:56,755 --> 00:25:58,279
Je suis au courant d'un meurtre.

448
00:25:59,724 --> 00:26:01,123
C'est vrai.

449
00:26:06,264 --> 00:26:09,028
Nous avons identifié
quelques élèves

450
00:26:09,067 --> 00:26:12,002
qui pourraient bénéficier
d'un cursus spécial

451
00:26:12,037 --> 00:26:14,471
et de classes à effectifs réduits.

452
00:26:14,506 --> 00:26:16,667
Nous avons choisi
10 élèves de 3ème

453
00:26:16,708 --> 00:26:19,370
pour participer à ce programme.

454
00:26:19,411 --> 00:26:20,742
Si on est choisi, on doit y aller ?

455
00:26:20,779 --> 00:26:23,805
- C'est ça.
- Et si on veut pas ?

456
00:26:23,848 --> 00:26:25,372
C'est obligatoire.

457
00:26:25,417 --> 00:26:29,581
Nous pensons que ce programme
sera bénéfique pour tout le monde.

458
00:26:29,621 --> 00:26:33,318
Vous aurez l'attention
dont vous avez besoin.

459
00:26:33,358 --> 00:26:34,791
Et on foutra pas la merde
pour les autres.

460
00:26:36,127 --> 00:26:38,527
Pardon. Je voulais pas jurer.

461
00:26:38,563 --> 00:26:40,155
Mais tu as raison.

462
00:26:40,198 --> 00:26:43,133
Si cette classe foire,
ce sera à cause de vous seuls.

463
00:26:43,168 --> 00:26:47,605
- Alors on nous sort de classe.
- C'est aussi une classe.

464
00:26:47,639 --> 00:26:51,131
Chacun de vous a prouvé
à maintes reprises

465
00:26:51,176 --> 00:26:55,306
qu'il n'était pas prêt
pour une classe normale.

466
00:26:55,347 --> 00:26:59,647
Mais ce programme pilote,
si vous y souscrivez,

467
00:26:59,684 --> 00:27:02,881
va vous préparer.

468
00:27:02,921 --> 00:27:04,786
Nous préparer pour la prison.

469
00:27:04,823 --> 00:27:08,623
Ouais, c'est la prison.
On dirait même l'isolement.

470
00:27:08,660 --> 00:27:10,787
- C'est vrai.
- L'isolement.

471
00:27:12,330 --> 00:27:16,858
C'est bien, fiston.
C'est bien de l'isolement.

472
00:27:16,901 --> 00:27:19,369
C'est bien le trou, ici.

473
00:27:25,043 --> 00:27:28,638
C'est un bon petit.
Vraiment.

474
00:27:28,680 --> 00:27:31,274
Dès que vous aurez passé cet appel,
son nom figurera dans le système.

475
00:27:31,316 --> 00:27:34,513
Que puis-je faire? Il dit
qu'il est au courant d'un meurtre.

476
00:27:34,552 --> 00:27:36,918
Je dois avertir la police.

477
00:27:36,955 --> 00:27:39,423
Laissez-moi appeler quelqu'un
en qui j'ai confiance.

478
00:28:12,891 --> 00:28:14,324
C'est lui, là-bas.

479
00:28:14,359 --> 00:28:16,850
Préparez-vous.
Tu veux pas être dans le coup ?

480
00:28:16,895 --> 00:28:19,830
Serrez-le vous-même,
il croira à un contrôle de routine

481
00:28:19,864 --> 00:28:22,355
et je pourrais le surprendre
en audience préliminaire.

482
00:28:23,935 --> 00:28:25,903
Bonsoir, mesdames et messieurs,

483
00:28:25,937 --> 00:28:27,302
votre attention, s'il vous plaît.

484
00:28:27,338 --> 00:28:30,796
Embarquement
à la porte D, voie 4,

485
00:28:30,842 --> 00:28:35,745
pour l'express de 20h45
en provenance de New York,

486
00:28:35,780 --> 00:28:38,715
faisant halte à la gare de BWI

487
00:28:38,750 --> 00:28:43,016
et en direction de Union Station,
Washington.

488
00:28:43,054 --> 00:28:44,885
Ma sur, je vous aide
avec votre sac ?

489
00:28:44,923 --> 00:28:47,653
- Non, merci.
- N'ayez pas peur.

490
00:28:47,692 --> 00:28:50,092
Pourquoi j'aurais peur ?
Qui êtes-vous ?

491
00:28:50,128 --> 00:28:51,755
Je vous accompagne
jusqu'à la porte.

492
00:28:51,796 --> 00:28:53,787
Mon mari attend dehors.

493
00:28:53,832 --> 00:28:55,163
Je serai ravi de le rencontrer.

494
00:28:55,200 --> 00:28:56,929
Je l'attends avec vous.
Vous serez en sécurité.

495
00:28:56,968 --> 00:28:59,334
Ça n'est vraiment pas la peine.

496
00:28:59,370 --> 00:29:01,998
- Police ferroviaire.
- Venez par ici, s'il vous plaît.

497
00:29:02,040 --> 00:29:04,907
- C'est quoi, ça ?
- Donnez-moi le sac.

498
00:29:04,943 --> 00:29:06,877
Qu'est-ce qui se passe ?

499
00:29:06,911 --> 00:29:09,471
Je ne connais pas cet homme.
Où m'emmenez-vous?

500
00:29:13,852 --> 00:29:17,083
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Pas grand-chose.

501
00:29:17,122 --> 00:29:19,215
De la drogue ?

502
00:29:19,257 --> 00:29:23,125
Je ne l'ai pas vraiment interrogé.

503
00:29:23,161 --> 00:29:25,959
Un meurtre.

504
00:29:25,997 --> 00:29:27,362
Je devrais transmettre l'info.

505
00:29:27,398 --> 00:29:29,025
Qui sait ce qu'il sait vraiment ?

506
00:29:29,067 --> 00:29:33,197
Je veux pas le voir
se faire broyer par le système.

507
00:29:33,238 --> 00:29:36,036
Je vais essayer de garder ça
entre nous.

508
00:29:36,074 --> 00:29:39,566
Je vais le confier à quelqu'un
qui sait rester discret.

509
00:29:39,611 --> 00:29:41,272
Je vous suis reconnaissant.

510
00:29:41,312 --> 00:29:43,644
Carver.

511
00:29:43,681 --> 00:29:45,114
Ellis a fait du chemin.

512
00:29:45,150 --> 00:29:48,142
Je crois que c'est l'homme
de la situation.

513
00:29:48,186 --> 00:29:52,179
Pourquoi cela vous tient tant à cur ?
Ce môme, c'est qui pour vous ?

514
00:29:52,223 --> 00:29:53,815
Je ne sais pas.

515
00:29:53,858 --> 00:29:57,055
C'est un des mes élèves.

516
00:30:01,332 --> 00:30:03,425
Sergent.

517
00:30:03,468 --> 00:30:05,868
Ils sont en règle tous les deux.

518
00:30:05,904 --> 00:30:07,371
Quoi ?

519
00:30:07,405 --> 00:30:09,600
Il n'y avait rien dans le sac
mis à part des vêtements féminins.

520
00:30:09,641 --> 00:30:12,735
Rien à signaler sur l'un ou l'autre.

521
00:30:12,777 --> 00:30:15,905
Si vous n'avez pas d'autre idée,
on doit les relâcher.

522
00:30:21,052 --> 00:30:24,044
D'après ce qu'il dit,
il était juste un intermédiaire.

523
00:30:24,088 --> 00:30:25,783
Il a remis un message.

524
00:30:25,824 --> 00:30:28,816
Il a dit à la victime d'être
à un endroit à une heure précise.

525
00:30:28,860 --> 00:30:30,418
Alors comment il le sait ?

526
00:30:30,461 --> 00:30:32,520
Il dit que tout le monde sait
ce qui est arrivé à Lex.

527
00:30:32,564 --> 00:30:34,691
Ça se sait dans la rue.

528
00:30:34,732 --> 00:30:36,324
Et cette autre chose à l'école ?

529
00:30:36,367 --> 00:30:38,528
Je vous jure que j'ai rien fait,
Mlle Anna.

530
00:30:38,570 --> 00:30:40,333
J'ai rien fait, vous verrez.

531
00:30:40,371 --> 00:30:43,636
L'école s'occupera de ça,
nous allons nous occuper du meurtre.

532
00:30:43,675 --> 00:30:47,543
Tant que Randy coopérera,
qu'il dira la vérité...

533
00:30:47,579 --> 00:30:50,480
- Mais si ça se sait...
- Je comprends.

534
00:30:50,515 --> 00:30:53,416
C'est pour ça qu'il va aller à l'école,
la bouche cousue,

535
00:30:53,451 --> 00:30:57,444
le nez propre
et s'occuper de ses affaires.

536
00:30:57,488 --> 00:31:00,787
Il a fait preuve de mauvais jugement
dans les deux cas.

537
00:31:00,825 --> 00:31:02,315
Je suis d'accord.

538
00:31:02,360 --> 00:31:05,352
Mais de ce que j'en sais,
ce n'est pas un mauvais gosse.

539
00:31:47,071 --> 00:31:49,369
Dennis ?

540
00:31:49,407 --> 00:31:51,068
Où tu vas, si tôt ?

541
00:31:51,109 --> 00:31:53,873
Je vais courir et après,
je dois tondre une pelouse.

542
00:31:53,912 --> 00:31:55,675
Tu vas revenir, hein ?

543
00:31:55,713 --> 00:31:58,614
Comment ça, je vais revenir ?

544
00:31:59,684 --> 00:32:01,879
C'est comme ça, hein ?

545
00:32:01,920 --> 00:32:04,150
Comme quoi ?

546
00:33:19,764 --> 00:33:21,732
- On va où ?
- Highlandtown.

547
00:33:21,766 --> 00:33:23,427
On va agrandir ta base,
petit soldat.

548
00:33:34,712 --> 00:33:38,307
- Quoi de neuf, Spider ?
- Salut, petit.

549
00:33:38,349 --> 00:33:40,180
Merci, mais je sais pour qui voter.

550
00:33:40,218 --> 00:33:42,618
Je vais être en retard au travail.

551
00:33:42,653 --> 00:33:44,086
Mlle Anna, je peux rester ici

552
00:33:44,122 --> 00:33:45,953
pendant que vous votez ?

553
00:33:45,990 --> 00:33:48,788
Ne va pas traîner.

554
00:33:48,826 --> 00:33:51,693
Alors, mec ?
Combien ils te payent pour ça ?

555
00:33:51,729 --> 00:33:54,789
Ils disent 40, mais je dois
travailler toute la journée.

556
00:33:54,832 --> 00:33:55,890
Tu vois le truc ?

557
00:34:03,608 --> 00:34:04,802
C'était Spider, non ?

558
00:34:04,842 --> 00:34:06,241
Il est allé où ?

559
00:34:08,913 --> 00:34:11,279
Non merci.
Je peux pas voter.

560
00:34:11,315 --> 00:34:13,909
Condamnation ? Crime ?

561
00:34:13,951 --> 00:34:15,543
Dégage.

562
00:34:17,355 --> 00:34:20,256
Si tu revois Spider,
tu lui diras de passer au gymnase.

563
00:34:20,291 --> 00:34:23,226
Ça fait des semaines qu'il vient pas.
On doit discuter, d'accord ?

564
00:34:25,863 --> 00:34:28,627
- Où est le grand ?
- Je sais pas.

565
00:34:28,666 --> 00:34:29,758
T'es engagé.

566
00:34:29,801 --> 00:34:32,269
Mets ça dans toutes les mains
que tu vois.

567
00:34:37,175 --> 00:34:39,405
Merci beaucoup.

568
00:34:45,450 --> 00:34:46,974
Pourquoi t'es pas à l'école ?

569
00:34:47,018 --> 00:34:48,417
Y'a pas école aujourd'hui.

570
00:34:48,453 --> 00:34:51,388
- Encore une fête juive ?
- Les élections.

571
00:34:51,422 --> 00:34:55,153
- Alors tu vas faire quoi ?
- Je sais pas. Traîner.

572
00:34:55,193 --> 00:34:57,093
Tu te rappelles que
tu dois prendre la relève ?

573
00:34:57,128 --> 00:35:00,825
Brianna a fermé le robinet.
C'est à nous de faire couler l'eau.

574
00:35:00,865 --> 00:35:03,698
Je vais m'habiller et on va voir Bodie.

575
00:35:12,243 --> 00:35:14,939
Gamin, j'ai autre chose pour toi.

576
00:35:14,979 --> 00:35:16,310
Mets-en sur chaque porte

577
00:35:16,347 --> 00:35:17,871
entre l'autoroute et Winchester,

578
00:35:17,915 --> 00:35:19,473
et de Freemont à Fulton.

579
00:35:19,517 --> 00:35:21,678
Tu peux le faire seul
ou avec des amis,

580
00:35:21,719 --> 00:35:24,244
mais je veux que ce soit fait
pour cet après-midi.

581
00:35:24,288 --> 00:35:25,755
Une sur chaque porte. Cool.

582
00:35:25,790 --> 00:35:28,623
C'est pour la journée de travail.

583
00:35:30,094 --> 00:35:32,790
C'est de l'argent de poche.
Mais ne me déçois pas.

584
00:35:32,830 --> 00:35:35,628
Ça m'a pris du temps.
C'est quoi, tout ça ?

585
00:35:35,666 --> 00:35:39,033
Il m'a dit que si je mettais
tous ces tracts, je serai payé.

586
00:35:39,070 --> 00:35:41,163
Je rentre à la maison après.

587
00:35:41,205 --> 00:35:42,900
Tu as plutôt intérêt.

588
00:35:42,940 --> 00:35:44,669
Tu ne traîneras plus dans ces rues.

589
00:35:47,979 --> 00:35:50,379
Elle a l'air sérieuse.

590
00:35:52,583 --> 00:35:54,414
Le journal du soir, hein ?

591
00:35:54,452 --> 00:35:56,079
Ferme-la.

592
00:35:56,120 --> 00:35:57,587
Je me tape ce boulot à la con

593
00:35:57,622 --> 00:35:59,681
parce que t'as voulu remuer la merde.

594
00:35:59,724 --> 00:36:02,659
Et demain, si on se remet
sur l'affaire Braddock,

595
00:36:02,693 --> 00:36:04,490
personne n'en aura rien à foutre.

596
00:36:04,529 --> 00:36:05,655
Tout est question de timing.

597
00:36:05,696 --> 00:36:08,096
Sans blague, ducon.

598
00:36:12,203 --> 00:36:14,000
Tommy Carcetti.
Comment allez-vous ?

599
00:36:14,038 --> 00:36:16,506
Il est mignon.

600
00:36:16,541 --> 00:36:18,133
Tommy Carcetti.
J'espère que vous allez voter.

601
00:36:18,176 --> 00:36:19,609
Bien sûr.

602
00:36:19,644 --> 00:36:21,168
Ce sera pour qui ?
Un indice, allez.

603
00:36:21,212 --> 00:36:22,440
Ne me faites pas languir.

604
00:36:22,480 --> 00:36:23,708
Ne vous faites pas de soucis
pour moi.

605
00:36:23,748 --> 00:36:26,308
Je vous remercie.

606
00:36:30,388 --> 00:36:32,151
Tommy Carcetti,
candidat à la mairie.

607
00:36:32,190 --> 00:36:33,885
Enchanté.

608
00:36:35,426 --> 00:36:37,485
- Bientôt fini ?
- On peut y aller.

609
00:36:37,528 --> 00:36:39,086
D'autres endroits nous attendent.

610
00:36:39,130 --> 00:36:40,893
Tommy Carcetti.
J'ai connu votre père.

611
00:36:40,932 --> 00:36:42,490
Le club démocratique du 1er district.

612
00:36:42,533 --> 00:36:45,331
- Vraiment ?
- Vous avez mon vote.

613
00:36:45,369 --> 00:36:47,963
Ils ont eu leur chance.

614
00:36:48,005 --> 00:36:49,802
Regardez ce qu'est devenue la ville.

615
00:36:49,840 --> 00:36:52,400
J'espère changer les choses.
Merci pour votre soutien.

616
00:36:52,443 --> 00:36:54,468
Tous les politiciens
sont des voleurs...

617
00:36:54,512 --> 00:36:57,777
- C'est faux.
- Ça fait partie du jeu, je le sais bien.

618
00:36:57,815 --> 00:37:01,182
Mais on a pris un dollar sur trois,
pas deux sur trois,

619
00:37:01,219 --> 00:37:02,880
comme ces négros.

620
00:37:02,920 --> 00:37:06,185
Il faut bien laisser quelque chose
à la ville, bon Dieu.

621
00:37:06,224 --> 00:37:10,786
J'ai pas raison ?
Bonne chance, Monsieur.

622
00:37:10,828 --> 00:37:13,092
"Négros" ?

623
00:37:13,130 --> 00:37:15,223
Désolé.

624
00:37:17,235 --> 00:37:18,759
Des tracts pour les élections ?

625
00:37:18,803 --> 00:37:20,828
Ouais, on fait vite,
on les met dans les boîtes

626
00:37:20,871 --> 00:37:22,896
sur les portes et tout ça,
peu importe.

627
00:37:22,940 --> 00:37:25,272
- Et pour les maisons vides ?
- On est pas obligés de les faire.

628
00:37:25,309 --> 00:37:27,243
Dans certains coins, y'a que ça.

629
00:37:27,278 --> 00:37:29,109
C'est bien ce que je dis.
C'est de l'argent facile.

630
00:37:29,146 --> 00:37:30,374
Vous voulez pas ?

631
00:37:30,414 --> 00:37:31,813
- Moi, si.
- Moi aussi.

632
00:37:31,849 --> 00:37:33,578
Ce serait plus facile
avec une voiture.

633
00:37:33,618 --> 00:37:36,280
J'ai assez de problèmes
avec Mlle Anna comme ça.

634
00:37:36,320 --> 00:37:38,311
Et toi, Mike ? Tu viens ?

635
00:37:38,356 --> 00:37:40,790
Je te vois plus tard.

636
00:37:46,464 --> 00:37:48,432
Écoutez, Namond a été...
Comment dire ?

637
00:37:48,466 --> 00:37:51,094
Son travail est inégal.
Parfois, il fait ça bien

638
00:37:51,135 --> 00:37:52,625
et d'autres fois, il est...

639
00:37:52,670 --> 00:37:55,104
Nous en avons discuté.
Il va faire mieux.

640
00:37:55,139 --> 00:37:58,165
N'est-ce pas ?

641
00:37:58,209 --> 00:37:59,870
Spécial élections ! Deux pour deux !

642
00:37:59,910 --> 00:38:02,071
- Je sais pas.
- Moi, si.

643
00:38:02,113 --> 00:38:04,081
Tu vas donner un paquet
à ce garçon

644
00:38:04,115 --> 00:38:06,208
ou il y aura du grabuge.

645
00:38:06,250 --> 00:38:09,014
Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ?
Ou tu préfères lui en parler ?

646
00:38:09,053 --> 00:38:11,078
Je te donne son numéro,
il a un portable.

647
00:38:11,122 --> 00:38:12,419
Ce sera pas nécessaire.

648
00:38:12,456 --> 00:38:14,253
J'ai tout le respect
du monde pour Bey.

649
00:38:14,292 --> 00:38:16,556
Alors montre-le à sa famille.

650
00:38:22,500 --> 00:38:25,492
Rends-moi fière, entendu ?

651
00:38:36,881 --> 00:38:40,146
Bordel, ta mère,
c'est un vrai dragon.

652
00:38:40,184 --> 00:38:42,709
Elle a pas froid aux yeux.

653
00:38:42,753 --> 00:38:45,051
Ça m'a permis de comprendre,
en tout cas.

654
00:38:45,089 --> 00:38:48,217
- Comprendre quoi ?
- Pourquoi t'es comme ça.

655
00:39:12,283 --> 00:39:14,808
Hé, les gars. Vous allez où ?

656
00:39:14,852 --> 00:39:16,444
J'ai faim. Faut que je mange.

657
00:39:16,487 --> 00:39:17,954
Non, venez. On finit ça.

658
00:39:17,988 --> 00:39:20,149
C'est chiant, ce truc.

659
00:39:20,191 --> 00:39:22,421
Écoutez, les mecs.
Je vous paierai pas

660
00:39:22,460 --> 00:39:24,052
si vous finissez pas...

661
00:39:24,095 --> 00:39:25,960
Tu as déjà l'argent ?

662
00:39:25,996 --> 00:39:27,725
Idiot, si cet enculé t'a déjà payé,

663
00:39:27,765 --> 00:39:29,665
pourquoi on est encore là ?

664
00:39:29,700 --> 00:39:31,190
C'est un boulot.

665
00:39:31,235 --> 00:39:33,965
Il peut s'en prendre qu'à lui-même.

666
00:39:34,004 --> 00:39:35,471
C'est sa faute, s'il t'a payé d'avance.

667
00:39:35,506 --> 00:39:37,599
Tu dois partager l'argent

668
00:39:37,641 --> 00:39:40,109
parce que là,
on perd notre temps.

669
00:39:44,515 --> 00:39:46,676
Vous avez même pas fini
la journée de travail.

670
00:39:48,486 --> 00:39:50,579
Prends-moi quelque chose,
au moins.

671
00:39:50,621 --> 00:39:52,612
- De la truite.
- Avec un soda ?

672
00:39:52,656 --> 00:39:55,887
- Ouais, à la fraise.
- Je te ramène ça.

673
00:40:26,457 --> 00:40:29,119
Où sont les autres ?

674
00:40:29,160 --> 00:40:30,718
Randy leur a filé un boulot.

675
00:40:30,761 --> 00:40:32,422
Distribuer des tracts,
je sais pas quoi.

676
00:40:32,463 --> 00:40:33,896
Tu voulais pas le faire ?

677
00:40:33,931 --> 00:40:37,890
Non. C'est des conneries.

678
00:40:37,935 --> 00:40:40,460
- J'ai un boulot aussi.
- Ah oui ?

679
00:40:40,504 --> 00:40:43,268
Ouais, avec Bodie.
J'ai un paquet à moi.

680
00:40:43,307 --> 00:40:46,276
Tu veux te joindre à moi ?

681
00:40:46,310 --> 00:40:49,837
T'es sûr ?
On pourrait bosser ensemble.

682
00:40:49,880 --> 00:40:52,075
Non, mec. C'est ton truc.

683
00:40:52,116 --> 00:40:54,311
Fais ce que t'as à faire.

684
00:40:54,351 --> 00:40:57,115
Ouais, d'accord.
On se voit plus tard.

685
00:41:08,299 --> 00:41:12,360
Elle est mignonne, hein ?

686
00:41:12,403 --> 00:41:15,668
Tu sais que j'aime les femmes.

687
00:41:21,912 --> 00:41:25,109
T'as pas vu Spider ?

688
00:41:25,149 --> 00:41:27,811
Ça fait un mois qu'il est pas
venu au gymnase.

689
00:41:27,852 --> 00:41:29,820
Je laisse des messages,
il rappelle pas.

690
00:41:29,854 --> 00:41:31,845
Je comprends pas.

691
00:41:31,889 --> 00:41:33,686
C'était un de mes meilleurs
poids welter.

692
00:41:33,724 --> 00:41:35,988
Pourquoi il partirait comme ça ?

693
00:41:36,026 --> 00:41:38,927
Pourquoi tu demandes pas à sa mère ?

694
00:41:42,700 --> 00:41:46,261
Bordel, j'ai été enfermé
un bon moment.

695
00:41:46,303 --> 00:41:48,897
Je suis pas un ange.

696
00:41:48,939 --> 00:41:51,100
Non, ça, c'est sûr.

697
00:42:00,551 --> 00:42:01,848
Merci beaucoup, tout le monde.

698
00:42:01,886 --> 00:42:03,979
Beau boulot, continuez.
On a presque fini.

699
00:42:04,021 --> 00:42:07,923
T'es le meilleur.

700
00:42:07,958 --> 00:42:09,220
Y'a un paquet de gens qui votent.

701
00:42:09,260 --> 00:42:12,718
Les files sont longues à l'ouest,
c'est mauvais signe pour nous.

702
00:42:12,763 --> 00:42:14,993
Nous sommes ici
dans Baltimore ouest,

703
00:42:15,032 --> 00:42:18,433
- le cur de son électorat.
- C'est aujourd'hui ?

704
00:42:18,469 --> 00:42:20,198
C'est en direct de Lafayette Square.

705
00:42:20,237 --> 00:42:21,727
Clay Davis vient de dire
que son organisation

706
00:42:21,772 --> 00:42:23,967
faisait du porte à porte
pour le compte de Royce.

707
00:42:24,008 --> 00:42:25,600
Il devait se retourner contre le maire.

708
00:42:25,643 --> 00:42:27,543
On a payé 20 000 $
pour cette merde ?

709
00:42:27,578 --> 00:42:30,376
Il est sûrement parti voir Royce
pour le soudoyer de 30 de plus.

710
00:42:30,414 --> 00:42:33,508
L'enculé. Clay Davis doit savoir
quelque chose qu'on ignore.

711
00:42:33,551 --> 00:42:36,850
Il en sait juste assez
pour se faire payer deux fois.

712
00:42:36,887 --> 00:42:38,912
On n'aurait jamais dû payer
ce voleur d'avance.

713
00:42:38,956 --> 00:42:40,821
Ça valait le coup d'essayer.

714
00:42:40,858 --> 00:42:43,418
L'entourage du maire
m'a dit en privé qu'ils sont inquiets...

715
00:42:53,938 --> 00:42:56,168
Je vais m'en chercher une fraîche.

716
00:43:28,973 --> 00:43:30,668
Contre le mur.

717
00:43:37,414 --> 00:43:39,041
Agent Walker.

718
00:43:47,992 --> 00:43:50,222
Je sors pas comme ça
avec un flingue.

719
00:43:53,797 --> 00:43:56,197
Tu volerais ça à un pauvre mec ?

720
00:43:58,602 --> 00:44:00,797
Tu sais pas qu'il y a des règles
dans ce jeu.

721
00:44:00,838 --> 00:44:03,102
Des règles ?

722
00:44:14,051 --> 00:44:15,916
Où est votre fusil, M. Omar ?

723
00:44:15,953 --> 00:44:18,183
C'est quoi, votre problème ?
Vous pouvez pas m'accuser.

724
00:44:18,222 --> 00:44:19,849
On t'accuse de meurtre, fils de pute.

725
00:44:19,890 --> 00:44:22,222
De meurtre ? J'ai tué qui ?

726
00:44:24,228 --> 00:44:26,924
- McNulty. C'est quoi, ce bordel ?
- À toi de me le dire.

727
00:44:26,964 --> 00:44:29,432
On a un mandat pour vol
et meurtre dans un magasin.

728
00:44:33,137 --> 00:44:34,968
Le fourgon est là.

729
00:44:42,646 --> 00:44:44,273
McNulty, je dois téléphoner.

730
00:44:44,314 --> 00:44:46,407
Va te faire foutre.

731
00:44:46,450 --> 00:44:50,011
Si vous me coffrez,
je dois passer un appel ce soir.

732
00:44:54,692 --> 00:44:59,026
410-958-6612.

733
00:44:59,063 --> 00:45:01,361
Laissez sonner.

734
00:45:03,901 --> 00:45:05,960
Tiens.

735
00:45:06,003 --> 00:45:08,096
Butchie. J'ai été arrêté.

736
00:45:08,138 --> 00:45:09,469
Tu veux quoi ? J'aurai ta caution.

737
00:45:09,506 --> 00:45:11,167
Pas de caution. Ils parlent de meurtre.

738
00:45:11,208 --> 00:45:13,768
De meurtre ?
T'inquiète pas, je m'en occupe.

739
00:45:23,787 --> 00:45:25,880
Tu te la joues démocrate
ou quoi ?

740
00:45:28,559 --> 00:45:31,119
L'afflux des votants a été important
toute la journée.

741
00:45:31,161 --> 00:45:32,753
Certains bureaux
avaient des files d'attente

742
00:45:32,796 --> 00:45:35,060
dès leur ouverture à 7h00 ce matin.

743
00:45:35,099 --> 00:45:37,329
Les officiels, quant à eux,

744
00:45:37,367 --> 00:45:39,665
ont enregistré peu de problèmes.

745
00:45:39,703 --> 00:45:41,102
Maintenant que les bureaux
sont fermés,

746
00:45:41,138 --> 00:45:42,901
les officiels
du bureau des élections

747
00:45:42,940 --> 00:45:46,432
ont commencé le fastidieux
processus de comptage,

748
00:45:46,477 --> 00:45:49,378
en se préparant à une longue nuit.

749
00:45:49,413 --> 00:45:53,679
Après le décompte d'un peu plus
de la moitié des districts,

750
00:45:53,717 --> 00:45:57,619
M. Thomas J. Carcetti
a une avance de 2 %.

751
00:45:57,654 --> 00:46:01,090
Traditionnellement,
les derniers résultats

752
00:46:01,125 --> 00:46:03,093
viennent des districts ouest
de Baltimore,

753
00:46:03,127 --> 00:46:05,925
qui devraient favoriser
le maire Royce.

754
00:46:14,438 --> 00:46:18,636
- Comment ça s'est passé ?
- Bien. Rien de spécial.

755
00:46:18,675 --> 00:46:21,007
Je compte sur toi, Nay.

756
00:46:31,288 --> 00:46:34,382
Les sondages au sortir des urnes
dans les districts-clés montrent

757
00:46:34,424 --> 00:46:37,757
que les priorités des électeurs
pour la ville sont partagées

758
00:46:37,795 --> 00:46:40,127
entre la criminalité et l'éducation
par exemple.

759
00:46:51,975 --> 00:46:54,136
...Ce fut une sacrée élection.

760
00:46:54,178 --> 00:46:55,941
Depuis que la course s'est resserrée
ces dernières semaines,

761
00:46:55,979 --> 00:46:58,072
je vous ai dit que cette élection

762
00:46:58,115 --> 00:47:00,583
se gagnerait sur le terrain.

763
00:47:00,617 --> 00:47:03,085
Celui avec la meilleure
campagne de terrain l'emportera.

764
00:47:03,120 --> 00:47:05,645
Tout dépend de l'abstention...

765
00:47:05,689 --> 00:47:07,281
Et Bond ?

766
00:47:13,297 --> 00:47:17,495
Bon. À plus.

767
00:47:17,534 --> 00:47:19,729
Bond s'en sort très bien face à Demper.

768
00:47:19,770 --> 00:47:22,534
On pourrait bien avoir
un nouveau procureur.

769
00:47:22,573 --> 00:47:24,507
Ça signifie quoi pour toi ?

770
00:47:24,541 --> 00:47:26,338
Demper est le protégé de Royce.

771
00:47:26,376 --> 00:47:28,537
Tu peux avoir de l'espoir, Tommy.

772
00:47:28,579 --> 00:47:32,811
Tu sais quoi ?
On va sortir un peu d'ici.

773
00:47:32,850 --> 00:47:34,784
Faisons une promenade.

774
00:48:00,777 --> 00:48:02,802
J'aurai ta peau.

775
00:48:23,066 --> 00:48:25,933
- C'est joli.
- Un peu nauséabond.

776
00:48:25,969 --> 00:48:29,336
On peut rien faire
contre l'odeur dans les ports.

777
00:48:29,373 --> 00:48:31,603
Les gens voudront que tu y fasses
quelque chose.

778
00:48:31,642 --> 00:48:33,769
J'imagine.

779
00:48:33,810 --> 00:48:35,175
Tu sembles confiante.

780
00:48:35,212 --> 00:48:37,077
J'ai un pressentiment.

781
00:48:44,655 --> 00:48:47,123
Ça pourrait redevenir
une grande ville.

782
00:48:47,157 --> 00:48:50,126
On pourrait attirer
de nouveaux emplois,

783
00:48:50,160 --> 00:48:52,526
faire revenir les gens,
réparer les habitations.

784
00:48:54,665 --> 00:48:56,860
Ça sonne à nouveau.

785
00:48:59,136 --> 00:49:00,626
Terri.

786
00:49:00,671 --> 00:49:02,138
Tu devrais peut-être répondre.

787
00:49:02,172 --> 00:49:04,003
J'ai pas besoin d'un rapport
toutes les cinq minutes.

788
00:49:04,041 --> 00:49:06,236
- On devrait y aller.
- On est obligés ?

789
00:49:06,276 --> 00:49:09,109
Ils doivent être sur les nerfs.
Ils ne savent pas où tu es.

790
00:49:14,451 --> 00:49:17,249
Je fais une promenade
avec ma femme.

791
00:49:23,560 --> 00:49:25,687
On arrive.

792
00:49:32,569 --> 00:49:34,969
Royce s'avoue vaincu.

793
00:49:35,005 --> 00:49:36,939
Les résultats
des districts ouest sont là.

794
00:49:36,974 --> 00:49:39,875
On a obtenu deux votes sur cinq
dans certains.

795
00:49:39,910 --> 00:49:42,276
On lui a volé sa base.

796
00:49:42,312 --> 00:49:46,112
On a gagné.

797
00:49:46,149 --> 00:49:48,447
Sommes-nous heureux ?

798
00:49:51,088 --> 00:49:53,522
Je crois.

799
00:49:53,557 --> 00:49:56,617
Je crois que oui.

800
00:50:04,668 --> 00:50:05,965
Tu es sûr ?

801
00:50:38,502 --> 00:50:42,097
Je voulais vous remercier
pour votre travail et votre dévouement.

802
00:50:42,139 --> 00:50:44,437
Applaudissez-vous. Allez.

803
00:50:49,813 --> 00:50:52,509
Je viens d'avoir le maire Royce
et M. Gray.

804
00:50:52,549 --> 00:50:54,380
Ils ont été très courtois.
Je leur ai demandé leur aide.

805
00:50:54,418 --> 00:50:56,409
On a encore une élection
générale à remporter.

806
00:50:59,423 --> 00:51:01,653
Y a-t-il un candidat républicain

807
00:51:01,691 --> 00:51:05,388
à la mairie de Baltimore ?
Je ne sais pas.

808
00:51:05,429 --> 00:51:07,522
Mais en supposant qu'on gagne,

809
00:51:07,564 --> 00:51:09,759
on a encore beaucoup de travail
pour faire basculer cette ville,

810
00:51:09,800 --> 00:51:12,701
et nous aurons besoin de tous ceux
qui accepteront de nous rejoindre

811
00:51:12,736 --> 00:51:15,569
pour faire de Baltimore
une meilleure ville pour nos enfants.

812
00:51:20,510 --> 00:51:22,603
Je ne ferai de longs
discours, promis.

813
00:51:22,646 --> 00:51:24,170
Ça vous ennuierait.

814
00:51:24,214 --> 00:51:26,739
Donc pas de longs discours.
Je vous remercierai individuellement,

815
00:51:26,783 --> 00:51:28,375
mais pour ce soir, faisons la fête !

816
00:51:44,601 --> 00:51:46,159
Comment allez-vous ?

817
00:51:48,071 --> 00:51:50,039
Damond.

818
00:51:50,073 --> 00:51:51,734
J'ai hâte de travailler avec vous,
M. le maire.

819
00:51:51,775 --> 00:51:53,299
De même. Félicitations à vous.

820
00:51:56,012 --> 00:51:58,606
- Je rentre.
- Non, reste. Ça ne sera pas long.

821
00:51:58,648 --> 00:52:01,378
Bien sûr que si.
C'est ta soirée.

822
00:52:05,956 --> 00:52:07,548
Regarde qui a échoué sur la plage.

823
00:52:07,591 --> 00:52:09,422
Félicitations, M. le maire.

824
00:52:09,459 --> 00:52:11,620
Je vous souhaite bonne chance.

825
00:52:11,661 --> 00:52:12,889
J'ai hâte de travailler avec vous.

826
00:52:12,929 --> 00:52:14,294
Je devrais pas vous haïr ?

827
00:52:14,331 --> 00:52:16,993
J'ai été gentil avec toi, mon garçon.

828
00:52:17,033 --> 00:52:19,501
J'aurais pu te prendre deux fois plus.

829
00:52:19,536 --> 00:52:21,527
Tu t'en es bien sorti.

830
00:52:23,573 --> 00:52:25,598
Il a raison.

831
00:52:54,671 --> 00:52:56,468
Butchie nous envoie.

832
00:53:05,715 --> 00:53:08,513
Pourquoi t'es là ?

833
00:53:08,552 --> 00:53:11,419
Pour un 22-55.

834
00:53:13,156 --> 00:53:14,919
J'ai répondu.

835
00:53:21,431 --> 00:53:24,332
- "Négro" ?
- "Négro".

836
00:53:24,367 --> 00:53:25,595
Il a dit ça devant toi ?

837
00:53:25,635 --> 00:53:27,569
Il a insisté, en plus.

838
00:53:27,604 --> 00:53:29,538
Tu disais que je devais
consolider ma base.

839
00:53:29,573 --> 00:53:31,006
Tu n'as pas réagi ?

840
00:53:31,041 --> 00:53:32,838
L'ironie de la démocratie.

841
00:53:32,876 --> 00:53:35,538
Un vote est un vote.
Je les prends tous.

842
00:53:35,579 --> 00:53:37,513
En parlant de scrutin,
tu as voté pour moi, Norman ?

843
00:53:37,547 --> 00:53:39,606
Le secret de l'isoloir

844
00:53:39,649 --> 00:53:42,777
est un des piliers
de la démocratie américaine.

845
00:53:45,488 --> 00:53:47,456
Je dois filer. Je te dépose ?

846
00:53:47,490 --> 00:53:50,584
Dans mes bras. T'es le meilleur.

847
00:53:52,362 --> 00:53:55,490
- Oui, reposez-vous.
- Promis.

848
00:53:55,532 --> 00:53:57,090
Un jour. Deux jours.

849
00:53:58,568 --> 00:54:00,627
- Sois sage.
- Je t'appellerai.

850
00:54:00,670 --> 00:54:02,103
Je m'en doute bien.

851
00:54:14,351 --> 00:54:17,946
Je devrais y aller aussi.

852
00:54:17,988 --> 00:54:19,546
Un dernier pour la route ?

853
00:54:21,992 --> 00:54:23,323
Un scotch, c'est bon ?

854
00:54:30,634 --> 00:54:33,501
Je dois admettre que c'est agréable.

855
00:54:33,536 --> 00:54:35,663
Tu le mérites.

856
00:54:35,705 --> 00:54:38,572
Tu as travaillé dur.

857
00:54:38,608 --> 00:54:40,599
C'est vrai.

858
00:54:40,644 --> 00:54:43,374
À la tienne.

859
00:54:49,219 --> 00:54:54,282
Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as
promis une prime en cas de victoire.

860
00:54:54,324 --> 00:54:56,417
Elle est à toi.

861
00:55:21,017 --> 00:55:23,485
Je peux pas faire ça.
Pas maintenant.

862
00:55:23,520 --> 00:55:25,750
Allons, Tommy.

863
00:55:25,789 --> 00:55:28,553
Tu n'as pas changé.

864
00:55:28,591 --> 00:55:30,081
D'après Norman,

865
00:55:30,126 --> 00:55:32,720
t'as failli lâcher la campagne
pour une blonde

866
00:55:32,762 --> 00:55:36,254
au dîner des Stonewall
il y a deux mois.

867
00:55:36,299 --> 00:55:39,097
Il a dû te traîner hors du bar.

868
00:55:39,135 --> 00:55:41,797
C'est pas que je veux pas...

869
00:55:41,838 --> 00:55:46,036
C'est ta nouvelle position
de maire, c'est ça ?

870
00:55:46,076 --> 00:55:49,239
Tu es sur le devant de la scène,
désormais.

871
00:55:49,279 --> 00:55:51,247
Eh bien, Tommy...

872
00:55:51,281 --> 00:55:55,377
quatre ans, c'est long
pour un gars comme toi.

873
00:55:55,418 --> 00:55:58,717
C'est peut-être ta dernière occasion
avant longtemps.

874
00:56:15,672 --> 00:56:17,572
T'es sûr ?

875
00:56:22,178 --> 00:56:24,578
Peut-être que tu as vraiment
appris quelque chose.

876
00:56:36,559 --> 00:56:38,459
Fais-moi un chèque, alors.

