1
00:00:01,160 --> 00:00:02,753
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,110
Ce que j'ai vu...

3
00:00:06,280 --> 00:00:09,193
- ... semblait réel.
- Chacun voit le monde à sa manière.

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,477
- C'est quoi ?
- Un Wolfsangel. Pourquoi ?

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,671
<i>Secundum Naturae Ordinem Wesen</i>.

6
00:00:13,800 --> 00:00:17,157
Pour eux, les mariages inter-espèces
sont un crime contre nature.

7
00:00:19,400 --> 00:00:23,553
- Qu'est-ce que tu as ?
- Des nausées. Rien de grave.

8
00:00:23,680 --> 00:00:27,037
<i>Se pourrait-il que tu sois enceinte ?</i>

9
00:00:29,640 --> 00:00:33,316
<i>Faites attention à votre troupeau.</i>

10
00:00:33,440 --> 00:00:37,798
<i>Faites attention à votre sang,</i>
<i>le Chupacabra a soif.</i>

11
00:00:40,880 --> 00:00:44,237
<i>République dominicaine</i>

12
00:00:47,000 --> 00:00:49,674
La fièvre a baissé.

13
00:00:49,800 --> 00:00:53,237
Elle sera vite guérie.
Qu'elle boive bien.

14
00:00:53,360 --> 00:00:55,397
Notre avion décolle dans 2 h.

15
00:00:55,520 --> 00:00:58,558
- Plus que quelques patients.
- On va rater l'avion.

16
00:00:58,680 --> 00:01:00,319
Tout va bien se passer.

17
00:01:00,480 --> 00:01:03,791
Si vous avez besoin d'aide,
demandez à l'infirmière.

18
00:01:06,320 --> 00:01:10,439
On ne peut pas éradiquer
toutes les maladies en un seul voyage.

19
00:01:10,560 --> 00:01:13,075
Il en faudra au moins deux.

20
00:01:16,120 --> 00:01:20,831
- Vivement que je dorme dans mon lit.
- Et moi, que je dorme tout court.

21
00:01:21,640 --> 00:01:25,270
Et que je sois à la maison
pour voir ma belle épouse.

22
00:01:25,400 --> 00:01:28,040
Ne remue pas le couteau dans la plaie.

23
00:01:28,160 --> 00:01:30,550
Arrête de rompre avec tes copines.

24
00:01:30,680 --> 00:01:34,435
- Les moustiques me manqueront pas.
- Moi, je vais leur manquer.

25
00:01:35,760 --> 00:01:38,400
<i>Portland</i>

26
00:01:55,000 --> 00:01:56,593
Bienvenue à la maison, mon amour.

27
00:02:03,360 --> 00:02:06,034
C'était trop long,
je ne te laisserai plus partir.

28
00:02:06,920 --> 00:02:07,990
Ça me va.

29
00:02:11,720 --> 00:02:13,393
C'était comment ?

30
00:02:13,520 --> 00:02:15,398
Un travail de Sisyphe.

31
00:02:15,640 --> 00:02:18,030
Tu as poussé des rochers
sur la montagne ?

32
00:02:18,200 --> 00:02:19,236
On dirait bien.

33
00:02:20,680 --> 00:02:22,911
- Tu as pu dormir ?
- Oui.

34
00:02:23,520 --> 00:02:26,240
Je ne sais plus quand,
mais j'ai pu dormir.

35
00:02:26,440 --> 00:02:29,751
La prochaine fois,
tu dois te ménager davantage.

36
00:02:30,200 --> 00:02:33,511
- Tu as l'air épuisé.
- Je le suis.

37
00:02:33,640 --> 00:02:36,872
Mais en te voyant,
je me sens déjà mieux.

38
00:02:39,200 --> 00:02:42,671
- Tu as faim ? J'ai fait une lasagne.
- De l'italien ? Parfait.

39
00:02:42,800 --> 00:02:44,871
Ça changera
de l'<i>arroz</i> et des <i>frijoles</i> !

40
00:02:45,000 --> 00:02:47,515
Et après le repas, je te mets au lit.

41
00:02:47,920 --> 00:02:49,718
À condition que tu viennes avec moi.

42
00:02:50,280 --> 00:02:52,033
La grande ou la moyenne ?

43
00:02:52,160 --> 00:02:55,870
Il te faut tant de vêtements ?
C'est notre lune de miel !

44
00:02:56,000 --> 00:02:59,630
Je prends la grande,
au cas où on achèterait des trucs.

45
00:03:00,520 --> 00:03:02,637
- Tu cherches quoi ?
- Mon vieil appareil photo.

46
00:03:02,760 --> 00:03:03,955
Je suis pas plus avancée.

47
00:03:04,120 --> 00:03:10,959
Le Leica DRP Ernst Leitz Wetzlar de 1935
de mon oncle, avec un objectif de 5 cm.

48
00:03:11,080 --> 00:03:12,036
En clair ?

49
00:03:12,160 --> 00:03:17,235
Désolé. Mais pas du numérique
pour notre lune de miel.

50
00:03:17,440 --> 00:03:19,477
Il était où la dernière fois ?

51
00:03:19,600 --> 00:03:22,354
Où je l'ai mis. Voilà pourquoi
je ne le trouve pas.

52
00:03:22,480 --> 00:03:25,393
Ne te mets pas dans cet état,
on le trouvera.

53
00:03:25,520 --> 00:03:27,477
- C'est juste que...
- Quoi ?

54
00:03:27,640 --> 00:03:29,597
J'aimerais partir sans me dire

55
00:03:29,720 --> 00:03:33,270
qu'il va se passer une catastrophe
pendant notre absence.

56
00:03:33,440 --> 00:03:36,558
Le côté positif,
c'est qu'on ne sera pas là.

57
00:03:37,760 --> 00:03:43,040
Si on ne se libère pas pour cette
lune de miel, on ne partira jamais.

58
00:03:43,520 --> 00:03:49,198
Je sais, mais nous, on doit s'inquiéter
de tarés ou de l'Apocalypse zombie.

59
00:03:49,600 --> 00:03:52,069
- Ou l'enfer des Hexenbiest.
- Oui ! Ou de l'Umkippen.

60
00:03:52,200 --> 00:03:54,510
Tu vois ? Et la liste est longue.

61
00:03:55,160 --> 00:03:59,120
On doit se dire qu'ils contrôlent
la situation sans nous.

62
00:04:00,400 --> 00:04:02,357
Je sais. Tu as raison.

63
00:04:06,480 --> 00:04:10,110
Je ne me rappelle plus
la dernière fois qu'on a fait ça.

64
00:04:10,240 --> 00:04:13,916
Qu'on commande à manger ?
On fait ça quatre fois par semaine.

65
00:04:14,040 --> 00:04:17,397
Non... avoir la maison pour nous.

66
00:04:18,080 --> 00:04:19,480
Ah oui...

67
00:04:20,040 --> 00:04:23,033
C'est ce qu'on a mangé le premier soir
où Trubel était là.

68
00:04:23,200 --> 00:04:27,114
- L'oiseau a quitté le nid.
- J'espère qu'elle va bien.

69
00:04:27,240 --> 00:04:28,356
Mais oui.

70
00:04:30,120 --> 00:04:32,157
- Elle va me manquer.
- À moi aussi.

71
00:04:32,280 --> 00:04:35,796
Mais si elle avait été là,
on n'aurait pas eu assez à manger.

72
00:04:35,960 --> 00:04:41,035
En effet. On va faire quoi maintenant
qu'on a tout le frigo pour nous ?

73
00:04:41,160 --> 00:04:45,712
- Et toute la maison...
- Laisse-moi réfléchir.

74
00:06:06,840 --> 00:06:08,240
Arrête.

75
00:06:08,720 --> 00:06:10,279
C'est qu'un écureuil.

76
00:06:11,640 --> 00:06:12,437
Panchito !

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,110
<i>Autriche</i>

78
00:06:53,240 --> 00:06:57,359
La mère de Nicholas Burkhardt
est morte. Officiellement, j'entends.

79
00:06:57,520 --> 00:07:01,639
L'accident avait été relaté dans
le journal de N.Y. il y a 21 ans.

80
00:07:01,760 --> 00:07:03,877
Corps complètement calcinés.

81
00:07:04,000 --> 00:07:08,791
Et dossiers dentaires indisponibles,
vu l'absence de têtes.

82
00:07:08,920 --> 00:07:12,800
La femme qui m'a emmenée chez Nick
avec mon bébé était la mère de Nick

83
00:07:12,920 --> 00:07:14,752
et elle avait toute sa tête.

84
00:07:14,840 --> 00:07:18,197
- Elle a bien couvert ses traces.
- Mieux que ça.

85
00:07:18,320 --> 00:07:20,755
Personne n'a rien découvert sur elle
depuis sa mort.

86
00:07:21,040 --> 00:07:23,760
Ou si c'est le cas,
ils n'ont pas survécu pour en parler.

87
00:07:24,240 --> 00:07:26,072
À l'exception d'Adalind.

88
00:07:26,200 --> 00:07:27,873
Je n'ai pas essayé de la tuer.

89
00:07:28,200 --> 00:07:31,193
Vous auriez dû.
Vous auriez toujours votre bébé.

90
00:07:31,800 --> 00:07:32,950
Vraiment ?

91
00:07:34,160 --> 00:07:37,597
Probablement pas,
mais là n'est pas la question.

92
00:07:37,720 --> 00:07:42,556
On travaille ensemble, maintenant.
On se fait confiance. Pas vrai ?

93
00:07:44,120 --> 00:07:45,395
Si.

94
00:07:46,680 --> 00:07:49,070
Alors, comment on retrouve ma fille ?

95
00:07:49,200 --> 00:07:52,955
Elle a été aperçue
pour la dernière fois à Portland.

96
00:08:28,880 --> 00:08:31,634
Les victimes ont été trouvées
vers 5 h par un voisin.

97
00:08:31,960 --> 00:08:33,758
- Les victimes ?
- Il y en a plusieurs ?

98
00:08:33,880 --> 00:08:39,512
La victime n° 1, Murray, promenait
son chien, alias la victime n° 2,

99
00:08:39,800 --> 00:08:43,510
lorsqu'ils ont été agressés
tard hier ou tôt ce matin.

100
00:08:43,640 --> 00:08:47,475
On n'a pas encore de témoins,
mais beaucoup de voisins ont entendu

101
00:08:47,600 --> 00:08:49,557
des grognements et des cris.

102
00:08:55,080 --> 00:08:59,757
Gorge arrachée, ils ont été vidés de
leur sang, vu le peu de sang au sol.

103
00:08:59,880 --> 00:09:01,872
Quelque chose lui a mordu le cou.

104
00:09:02,960 --> 00:09:04,952
Par "quelque chose", tu veux dire...

105
00:09:05,080 --> 00:09:08,596
C'est pas une agression armée
ou à l'arme blanche standard.

106
00:09:08,720 --> 00:09:11,952
Je ne sais plus ce que veut dire
"standard".

107
00:09:12,080 --> 00:09:15,596
Mais je dois dérailler car je pencherais
pour un vampire ou un loup-garou.

108
00:09:15,720 --> 00:09:17,632
Je vous semble sous pression ?

109
00:09:17,800 --> 00:09:20,599
Bref, c'est un voisin
qui les a trouvés ce matin.

110
00:09:20,680 --> 00:09:23,991
Récemment arrivé d'Équateur :
Manuel Fierros.

111
00:09:24,120 --> 00:09:26,476
- M. Fierros...
- Oui ?

112
00:09:26,600 --> 00:09:31,595
Les lieutenants Burkhardt et Griffin
ont quelques questions.

113
00:09:31,720 --> 00:09:36,397
- Vous avez trouvé le corps ?
- Je les ai trouvés <i>muy temprano</i>. Tôt.

114
00:09:36,520 --> 00:09:43,359
J'ai appelé les secours. Je le vois
promener son chien chaque soir.

115
00:09:43,520 --> 00:09:45,352
Vous vivez dans le coin ?

116
00:09:45,800 --> 00:09:50,716
- Je vis avec mon cousin.
- Vous n'avez pas vu de voiture ?

117
00:09:50,840 --> 00:09:54,117
Non, je n'ai rien vu,
mais je l'ai entendu crier.

118
00:09:54,280 --> 00:09:57,000
Je dormais et je l'ai entendu.

119
00:09:57,120 --> 00:09:59,396
Je suis sorti et je les ai trouvés...
<i>muertos</i>.

120
00:09:59,520 --> 00:10:02,877
Merci, M. Fierros.
Si autre chose vous revient...

121
00:10:03,400 --> 00:10:05,357
- Tenez.
- Mais je sais.

122
00:10:07,160 --> 00:10:09,914
- Quoi ?
- Je sais ce qui l'a tué.

123
00:10:10,200 --> 00:10:14,353
- Vous disiez n'avoir rien vu.
- C'est vrai, mais je sais.

124
00:10:16,280 --> 00:10:20,194
Vous voyez ça ?
C'est du sang d'homme et d'animal.

125
00:10:21,040 --> 00:10:22,872
<i>Es el Chupacabra.</i>

126
00:10:24,760 --> 00:10:26,114
Pardon ?

127
00:10:26,360 --> 00:10:30,400
"Chupacabra" ?
La légende urbaine, c'est ça ?

128
00:10:31,040 --> 00:10:35,159
Le Chupacabra est le seul à tuer
de cette manière.

129
00:10:45,960 --> 00:10:48,714
T'étais où ? Je me suis réveillée
et tu n'étais plus là !

130
00:10:48,840 --> 00:10:51,753
- Je n'arrivais pas à dormir.
- J'ignorais où tu étais.

131
00:10:51,920 --> 00:10:56,597
- Et tu avais laissé ton portable ici.
- J'avais besoin de prendre l'air.

132
00:10:57,200 --> 00:10:58,634
Sans chaussures ?

133
00:10:59,760 --> 00:11:02,878
Je ne suis pas allé loin.
Tu sais ce qui s'est passé ?

134
00:11:03,000 --> 00:11:05,720
Quelqu'un a tué Justin.

135
00:11:06,240 --> 00:11:08,675
Mon Dieu ! Ils savent qui c'est ?

136
00:11:08,800 --> 00:11:10,519
Je ne crois pas.

137
00:11:11,120 --> 00:11:15,160
Je suis contente que tu sois revenu.
Ne me fais plus jamais ça.

138
00:11:15,320 --> 00:11:16,674
Désolé, Belém.

139
00:11:18,360 --> 00:11:22,639
- Tu as pu dormir un peu ?
- Oui, c'est juste le décalage horaire.

140
00:11:22,760 --> 00:11:27,232
- Je dois me préparer pour le boulot.
- Prends un jour de congé.

141
00:11:27,560 --> 00:11:29,233
Je le ferais si je pouvais.

142
00:11:30,360 --> 00:11:35,151
La victime, Justin Murray,
est arrivée de New York il y a sept ans.

143
00:11:35,280 --> 00:11:38,876
Une arrestation pour vandalisme.
Sinon son casier est vierge.

144
00:11:39,000 --> 00:11:41,390
Il n'est pas membre d'un gang
et n'a pas d'ennemis.

145
00:11:41,520 --> 00:11:44,718
Alors le témoin dirait la vérité
au sujet du Chupacabra ?

146
00:11:44,840 --> 00:11:48,436
- Sait-on ce qu'est un Chupacabra ?
- Non.

147
00:11:54,880 --> 00:11:56,109
Quelqu'un le sait !

148
00:11:56,280 --> 00:12:00,832
Le mot "Chupacabra" viendrait
du mot espagnol "chupar"...

149
00:12:00,960 --> 00:12:04,590
qui veut dire sucer.
Et "cabra" veut dire chèvre.

150
00:12:04,720 --> 00:12:07,633
"Suceur de chèvre" ? On a connu pire.

151
00:12:07,760 --> 00:12:12,630
Cette créature attaquerait le bétail
et boirait son sang.

152
00:12:12,840 --> 00:12:14,399
Ce serait un Wesen ?

153
00:12:14,520 --> 00:12:17,957
J'espère...
Comment j'ai pu dire ça ?

154
00:12:18,080 --> 00:12:21,312
Tu crois qu'un seul repas lui suffira ?

155
00:12:21,480 --> 00:12:26,350
Chupacabra est un nom espagnol.
Juliette en sait sûrement plus.

156
00:12:26,480 --> 00:12:29,712
Je lui dis
de nous rejoindre à la caravane.

157
00:12:29,880 --> 00:12:32,714
- Tu as fait une écho ?
- Non, mais le test de grossesse, oui.

158
00:12:32,840 --> 00:12:34,320
Je ne suis pas enceinte.

159
00:12:35,320 --> 00:12:37,710
Tu devrais passer une IRM.

160
00:12:38,280 --> 00:12:41,159
J'ai subi pas mal de stress. J'ai juste
besoin d'un truc pour les nausées.

161
00:12:41,320 --> 00:12:42,515
Et tes migraines ?

162
00:12:42,640 --> 00:12:46,077
Pour ça aussi.
Ma vie n'est pas en danger.

163
00:12:46,240 --> 00:12:49,153
- Ah non ?
- C'est sûrement rien de grave.

164
00:12:49,280 --> 00:12:52,751
Nick aussi a eu des migraines,
c'est peut-être un effet secondaire.

165
00:12:52,880 --> 00:12:56,476
J'espère que c'est rien. Je vais
te préparer deux ou trois choses,

166
00:12:56,600 --> 00:12:59,991
mais si ça s'aggrave,
tu dois aller voir un médecin.

167
00:13:00,120 --> 00:13:01,600
Oui, maman !

168
00:13:05,440 --> 00:13:09,480
- Dire que vous partez enfin en lune...
- Ne nous porte pas malheur.

169
00:13:09,640 --> 00:13:10,437
Désolée...

170
00:13:11,680 --> 00:13:12,750
Salut, chéri.

171
00:13:12,880 --> 00:13:15,600
Non, je suis à l'herboristerie
avec Rosalee.

172
00:13:16,800 --> 00:13:20,635
Non, ils partent toujours.
Ne leur porte pas malheur !

173
00:13:20,720 --> 00:13:23,155
Oui, je te retrouve là-bas. Salut.

174
00:13:23,720 --> 00:13:29,000
Je dois y aller. Accroche cette pancarte
et passez un moment formidable.

175
00:13:29,320 --> 00:13:31,596
Merci. À dans deux semaines.

176
00:13:32,120 --> 00:13:34,112
Toute bronzée.

177
00:13:34,520 --> 00:13:36,079
Salut, ma belle.

178
00:13:43,080 --> 00:13:44,833
<i>Spice and Tea</i>. Vous désirez ?

179
00:13:44,960 --> 00:13:46,872
- <i>Rosalee Calvert ?</i>
- Oui.

180
00:13:47,000 --> 00:13:49,754
- <i>Vous avez commis une erreur.</i>
- Qui êtes-vous ?

181
00:13:49,880 --> 00:13:55,114
<i>Votre mariage est une abomination,</i>
<i>une atteinte au mariage wesen.</i>

182
00:13:55,240 --> 00:13:56,879
Allez vous faire foutre.

183
00:13:57,000 --> 00:14:00,835
<i>La porte de derrière.</i>
<i>Ce sera votre sang la prochaine fois.</i>

184
00:14:21,240 --> 00:14:22,833
Mon Dieu !

185
00:14:29,760 --> 00:14:31,956
- Tu vas bien ?
- Non...

186
00:14:32,440 --> 00:14:35,717
Quelqu'un ne veut pas
qu'on soit ensemble.

187
00:14:35,840 --> 00:14:39,356
- Si je ne te quitte pas, ils vont...
- Quoi ?

188
00:14:39,520 --> 00:14:42,115
Il a dit que ce serait mon sang
la prochaine fois.

189
00:14:42,240 --> 00:14:44,357
Ils vont nous faire du mal.

190
00:14:46,200 --> 00:14:47,839
Je vais les tuer.

191
00:14:52,280 --> 00:14:55,717
- Je peux vous montrer un truc ?
- Bien sûr.

192
00:14:58,640 --> 00:15:03,840
Dans tous ces cas, la cause du décès
est "portlandesque". Je veux dire...

193
00:15:04,520 --> 00:15:05,476
bizarre.

194
00:15:05,600 --> 00:15:09,753
Estomacs qui explosent,
gorges tranchées, corps coupés en deux,

195
00:15:09,880 --> 00:15:12,873
membres arrachés, etc.
Mais leur point commun,

196
00:15:13,000 --> 00:15:16,550
c'est que Burkhardt et Griffin
s'en sont chargés. Ici...

197
00:15:16,680 --> 00:15:18,911
suspect poignardé, affaire classée.

198
00:15:19,040 --> 00:15:21,839
Ici, suspect abattu, affaire classée.

199
00:15:21,960 --> 00:15:26,557
Et ici, suspect appréhendé et déclaré
mentalement irresponsable. Classé.

200
00:15:26,680 --> 00:15:27,670
Mais encore ?

201
00:15:27,800 --> 00:15:31,350
Comment élucident-ils ces affaires
quand la preuve ne mène pas au suspect ?

202
00:15:31,480 --> 00:15:32,960
Que voient-ils que je ne vois pas ?

203
00:15:33,200 --> 00:15:37,160
Ils sont doués, parce qu'ils voient
des choses que nous ne voyons pas.

204
00:15:37,240 --> 00:15:39,471
Excusez-moi, je dois répondre.

205
00:15:43,000 --> 00:15:44,036
Bonjour.

206
00:15:44,160 --> 00:15:45,958
- <i>Sean Renard ?</i>
- Oui.

207
00:15:46,080 --> 00:15:48,470
<i>Vous reconnaissez ma voix ?</i>

208
00:15:50,720 --> 00:15:51,949
Oui.

209
00:15:52,080 --> 00:15:54,311
<i>Il faut qu'on se voie.</i>

210
00:15:54,440 --> 00:15:59,560
- Je ne peux pas quitter le pays.
- <i>Inutile, j'ai fait le voyage.</i>

211
00:15:59,680 --> 00:16:01,956
<i>Où peut-on se voir ce soir ?</i>

212
00:16:02,160 --> 00:16:04,994
Southwest Morrison et Park, à 21 h.

213
00:16:22,840 --> 00:16:24,160
<i>39,8 °C</i>

214
00:16:25,560 --> 00:16:29,520
- Tu vas bien ?
- Juste un peu de fièvre, c'est rien.

215
00:16:30,360 --> 00:16:32,317
J'ai dû choper un truc
en République dominicaine.

216
00:16:32,440 --> 00:16:37,276
- Rentre chez toi, je te remplacerai.
- Tu as assez de boulot. C'est rien.

217
00:16:39,680 --> 00:16:41,717
Gabe, on s'est parlé hier soir ?

218
00:16:41,840 --> 00:16:44,992
- Après être rentrés ? Non. Pourquoi ?
- Je sais pas.

219
00:16:46,920 --> 00:16:50,436
Je ne me souviens plus
de ce que j'ai fait hier soir.

220
00:16:50,560 --> 00:16:52,995
Tu es vraiment surmené.
Tu as demandé à Belém ?

221
00:16:53,360 --> 00:16:56,592
- Non, c'est rien.
- Je peux te faire passer des tests.

222
00:16:56,720 --> 00:17:01,033
Je peux m'en charger.
C'est le décalage horaire.

223
00:17:01,160 --> 00:17:03,470
Tu devrais rentrer chez toi.

224
00:17:05,760 --> 00:17:08,958
Ma grand-mère accusait le Chupacabra
de tous les maux.

225
00:17:09,080 --> 00:17:13,199
Les proches décédés, les chiens
disparus et les clés perdues !

226
00:17:13,320 --> 00:17:18,440
Le Chupacabra est donc un tueur
mangeur de chiens et un voleur de clés !

227
00:17:18,560 --> 00:17:22,759
Il est particulièrement dangereux
si on se promène seul le soir,

228
00:17:22,840 --> 00:17:26,550
si on accompagne un garçon en voiture
ou qu'on rentre tard le soir.

229
00:17:26,680 --> 00:17:30,720
J'ai découvert
que les deux derniers étaient faux.

230
00:17:30,840 --> 00:17:34,720
J'ai peut-être quelque chose.
Le Waldreor.

231
00:17:35,760 --> 00:17:38,992
Porto Rico, 1975, c'est en espagnol.

232
00:17:40,400 --> 00:17:44,713
"Les rumeurs m'ont conduit
au village de Moca, à Porto Rico,

233
00:17:44,800 --> 00:17:49,636
"où les gens du coins l'ont surnommé
le Vampire de Moca.

234
00:17:50,040 --> 00:17:54,671
"J'ai d'abord cru que c'était un Wesen.
J'avais en partie raison.

235
00:17:54,840 --> 00:18:00,791
"Quoi qu'il ait été,
il était désormais horriblement déformé.

236
00:18:00,920 --> 00:18:02,957
"Et vu de tous.

237
00:18:03,080 --> 00:18:08,792
"Quelle qu'ait été la maladie,
gale, rage, malaria, voire la lèpre,

238
00:18:08,920 --> 00:18:12,152
"elle a complètement transfiguré
le Wesen et ce qu'on connaît

239
00:18:12,360 --> 00:18:15,000
"depuis le Moyen Âge comme un Waldreor.

240
00:18:15,400 --> 00:18:19,679
"Le Wesen était enterré
sous la maladie."

241
00:18:19,800 --> 00:18:23,555
Les Waldreors sont des Wesens
ayant contracté une maladie ?

242
00:18:23,680 --> 00:18:25,319
Apparemment.

243
00:18:25,440 --> 00:18:30,799
C'est lui ! C'est le Chupacabra,
tel que ma grand-mère me l'a décrit.

244
00:18:30,960 --> 00:18:34,112
Le Waldreor serait donc
le Chupacabra originel.

245
00:18:35,920 --> 00:18:37,115
Oui, Monroe ?

246
00:18:38,320 --> 00:18:40,516
Ralentis. Que se passe-t-il ?

247
00:18:40,960 --> 00:18:42,838
- On arrive.
- Qu'y a-t-il ?

248
00:18:42,960 --> 00:18:45,236
Les <i>Secundum Naturae Ordinem Wesen</i>
sont de retour.

249
00:18:45,400 --> 00:18:47,517
Et Monroe n'est pas content.

250
00:19:59,760 --> 00:20:00,750
Diego ?

251
00:20:04,640 --> 00:20:05,676
Tu es tombé ?

252
00:20:33,680 --> 00:20:36,400
Je n'ai touché à rien.

253
00:20:36,520 --> 00:20:39,399
- C'est une pièce à conviction.
- Tu l'as trouvé quand ?

254
00:20:39,520 --> 00:20:45,756
C'est Rosalee qui l'a trouvé.
Elle a reçu un coup de fil.

255
00:20:45,880 --> 00:20:49,430
- Anonyme, je suppose ?
- Oui.

256
00:20:49,600 --> 00:20:52,911
Il a dit que si elle ne me quittait pas,
ce serait son sang la prochaine fois.

257
00:20:53,040 --> 00:20:57,831
On peut tracer le numéro, mais il a
dû appeler d'un téléphone jetable.

258
00:20:57,960 --> 00:21:02,512
Si je trouve celui qui a fait ça,
il est mort. Tenez-moi au courant.

259
00:21:03,480 --> 00:21:07,440
C'est sûrement quelqu'un à ton mariage
qui l'a dit à un autre.

260
00:21:07,560 --> 00:21:12,077
Trubel a pu identifier des gens
qui seraient membres de ce groupe.

261
00:21:12,800 --> 00:21:15,360
- J'en ai fait suivre deux.
- Leurs noms.

262
00:21:15,520 --> 00:21:18,592
Pas encore. On ignore combien
de personnes sont impliquées.

263
00:21:18,720 --> 00:21:21,155
Et il nous les faut tous.

264
00:21:21,280 --> 00:21:24,796
Ils ont menacé Rosalee !
Ils auraient pu la tuer !

265
00:21:24,920 --> 00:21:28,800
Tiens un jour de plus.
Puis vous pourrez partir en voyage.

266
00:21:29,000 --> 00:21:31,799
C'est Wu. Je le mets sur haut-parleur.

267
00:21:33,840 --> 00:21:35,320
Qu'est-ce que tu as ?

268
00:21:35,480 --> 00:21:39,110
Une autre attaque au parking de St. Jo.
Même mode opératoire.

269
00:21:39,280 --> 00:21:42,000
- <i>Des témoins ?</i>
- Oui, mais elle n'est pas cohérente.

270
00:21:42,080 --> 00:21:45,960
<i>Par contre, la victime a survécu</i>
<i>et son état est stable.</i>

271
00:21:46,080 --> 00:21:48,311
- Et l'agresseur ?
- <i>Il s'est enfui.</i>

272
00:21:48,440 --> 00:21:51,353
- Tu as une description ?
- Et comment !

273
00:21:51,480 --> 00:21:55,394
Une sorte de chien sauvage...
avec des vêtements.

274
00:21:57,760 --> 00:22:02,915
- Boucle le périmètre. On arrive.
- On devrait appeler la fourrière.

275
00:22:04,480 --> 00:22:09,271
Je dois y aller, mais je vous promets
qu'on trouvera celui qui a fait ça.

276
00:22:09,400 --> 00:22:13,030
- Monroe et Rosalee doivent...
- Aller chez nous. Je lui ai dit.

277
00:22:13,160 --> 00:22:15,914
Appelez-moi une fois là-bas.

278
00:23:07,680 --> 00:23:09,114
<i>Dios mío.</i>

279
00:23:34,080 --> 00:23:35,958
Qu'est-ce qui se passe ?

280
00:23:36,080 --> 00:23:37,309
<i>El Chupacabra !</i>

281
00:23:49,680 --> 00:23:52,559
De longs poils hirsutes,
des yeux rouges.

282
00:23:53,320 --> 00:23:56,392
Du sang dégoulinant de sa tête de chien.

283
00:23:56,520 --> 00:24:00,355
- Sérieux ? C'est ce qu'on cherche ?
- Il n'a pas pu aller loin à pied.

284
00:24:00,480 --> 00:24:06,033
- Peut-être qu'une voiture l'attendait.
- Peut-être. Je trouverai ce type.

285
00:24:06,160 --> 00:24:08,516
Tu as l'air de prendre ça
personnellement.

286
00:24:11,040 --> 00:24:16,513
C'est quand la dernière fois
que tu as pris des vacances ? Hein ?

287
00:24:20,400 --> 00:24:22,232
C'était quoi, ça ?

288
00:24:23,840 --> 00:24:26,514
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Appelle des renforts.

289
00:24:44,440 --> 00:24:46,671
Mains sur le sol ! Pas un geste.

290
00:24:49,800 --> 00:24:51,996
Mains sur le sol !

291
00:25:02,440 --> 00:25:06,116
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous avez été agressé ?

292
00:25:09,000 --> 00:25:10,116
Je ne sais pas.

293
00:25:12,680 --> 00:25:15,070
Vous avez vu où il est passé ?

294
00:25:17,760 --> 00:25:19,399
Ne bougez pas.

295
00:25:29,320 --> 00:25:31,437
J'ai quadrillé le quartier,
je n'ai rien vu.

296
00:25:32,800 --> 00:25:34,757
Vous avez vu où il est allé ?

297
00:25:44,360 --> 00:25:48,798
Je me dirigeais vers ma voiture quand
j'ai cru voir mon ami, Diego Hoyos.

298
00:25:49,800 --> 00:25:52,474
Il était au sol,
j'ai cru qu'il était tombé.

299
00:25:53,320 --> 00:25:55,676
Mais en arrivant à sa hauteur...

300
00:25:58,880 --> 00:26:00,109
Quoi ?

301
00:26:01,680 --> 00:26:02,955
Je ne suis pas sûr.

302
00:26:03,440 --> 00:26:06,558
Tout ce dont vous vous souvenez
peut nous aider.

303
00:26:06,680 --> 00:26:08,911
Ce n'était pas Diego.

304
00:26:09,040 --> 00:26:10,235
C'était...

305
00:26:10,560 --> 00:26:12,358
autre chose.

306
00:26:12,480 --> 00:26:17,157
Il portait les vêtements de Diego
et se dirigeait vers sa voiture,

307
00:26:17,280 --> 00:26:18,839
mais c'était...

308
00:26:21,040 --> 00:26:22,952
Je ne peux pas l'expliquer.

309
00:26:23,360 --> 00:26:25,556
Quand l'avez-vous vu ?

310
00:26:25,680 --> 00:26:29,560
- Aujourd'hui, dans son cabinet.
- Comment était-il ?

311
00:26:29,840 --> 00:26:35,040
Je crois qu'il était malade. On vient
de rentrer de République dominicaine.

312
00:26:35,160 --> 00:26:38,198
- On doit le trouver.
- Ce n'était pas lui.

313
00:26:38,400 --> 00:26:40,039
Je le sais.

314
00:26:41,600 --> 00:26:43,319
Merci.

315
00:27:24,920 --> 00:27:26,320
Tavitian...

316
00:27:27,280 --> 00:27:29,556
- Comment ça va, mon ami ?
- Très bien.

317
00:27:36,720 --> 00:27:38,552
Vous en avez fait du chemin.

318
00:27:38,680 --> 00:27:42,720
Il paraît que la Résistance
détient un enfant très important.

319
00:27:42,840 --> 00:27:44,399
J'en ai entendu parler.

320
00:27:44,520 --> 00:27:49,754
Et on aurait enlevé l'enfant
au prince Viktor, ici à Portland ?

321
00:27:51,760 --> 00:27:54,150
J'ai confié l'enfant à Viktor.

322
00:27:54,400 --> 00:27:56,232
Je n'avais pas le choix.

323
00:27:57,400 --> 00:28:02,395
Peut-être, mais vous n'aviez
aucune intention de le laisser partir avec.

324
00:28:03,320 --> 00:28:06,836
- Où est l'enfant ?
- Avec le Grimm que vous avez engagé.

325
00:28:06,960 --> 00:28:11,239
Alors vous savez pour Kelly Burkhardt ?
Pourquoi n'avoir rien dit ?

326
00:28:11,360 --> 00:28:13,955
Parce que la Résistance a été trahie.

327
00:28:14,080 --> 00:28:16,311
Adalind et le bébé ont failli
ne pas quitter l'Europe.

328
00:28:16,440 --> 00:28:19,353
Vous avez une taupe. Trouvez-la.

329
00:28:19,640 --> 00:28:22,155
Qu'est-ce qui me dit
que ce n'est pas vous ?

330
00:28:22,280 --> 00:28:25,876
Si c'était moi, l'enfant serait
avec la famille royale en ce moment,

331
00:28:26,000 --> 00:28:27,116
et moi aussi.

332
00:28:30,960 --> 00:28:34,749
Nous trouverons cet enfant
et vous allez nous aider.

333
00:28:42,480 --> 00:28:44,870
- Ça te dit quelque chose ?
- Oui.

334
00:28:45,000 --> 00:28:47,151
Le type et son chien
ont été tués dans cette rue.

335
00:28:47,280 --> 00:28:52,230
Hoyos est soit le type qu'on cherche,
soit il a été attaqué dans le parking.

336
00:28:52,360 --> 00:28:54,829
- On n'a pas trouvé son corps.
- Pas encore.

337
00:28:55,000 --> 00:28:58,437
Mais s'il est le Chupacabra,
dans quel état est-il maintenant ?

338
00:29:05,240 --> 00:29:08,074
J'ai essayé de le joindre, sans succès.

339
00:29:08,200 --> 00:29:10,431
Vous lui avez parlé quand ?

340
00:29:10,600 --> 00:29:15,914
Ce matin, avant qu'il n'aille bosser.
Vous pouvez me dire de quoi il s'agit ?

341
00:29:16,040 --> 00:29:20,080
L'associé de votre mari, le Dr Reyes,
a été agressé ce soir.

342
00:29:20,920 --> 00:29:22,559
Mon Dieu ! Gabe va bien ?

343
00:29:22,680 --> 00:29:24,831
Il se remet à l'hôpital.

344
00:29:24,960 --> 00:29:27,998
Votre mari a peut-être vu
ce qui s'est passé.

345
00:29:28,160 --> 00:29:30,994
- Il était là ?
- Il était peut-être impliqué.

346
00:29:31,760 --> 00:29:32,591
Non...

347
00:29:33,480 --> 00:29:36,917
Non, je ne vous crois pas !

348
00:29:41,320 --> 00:29:46,679
Tout va bien. Je ne vous ferai pas
de mal, à vous ou votre mari.

349
00:29:46,840 --> 00:29:50,277
Mais je dois savoir
si votre mari est aussi un Wesen.

350
00:29:50,360 --> 00:29:51,840
Un Coyotl, comme moi.

351
00:29:52,320 --> 00:29:56,951
Vous êtes le Grimm, on m'a parlé de vous.
Diego ne ferait de mal à personne.

352
00:30:13,760 --> 00:30:16,150
<i>Vous avez remarqué un changement</i>
<i>dans son comportement ?</i>

353
00:30:16,440 --> 00:30:20,957
Il revient d'un long voyage.
Il était très fatigué, il travaille dur.

354
00:30:21,320 --> 00:30:24,392
- Il a passé toute la soirée ici hier ?
- Je ne suis pas sûre.

355
00:30:24,520 --> 00:30:28,958
Quand je me suis réveillée, il revenait
d'une balade. Il ne pouvait pas dormir.

356
00:30:29,080 --> 00:30:32,471
Vous savez qu'un de vos voisins
a été agressé tôt ce matin ?

357
00:30:32,640 --> 00:30:34,074
Oui. Justin Murray.

358
00:30:35,080 --> 00:30:38,915
- C'est affreux.
- Votre mari pourrait être très malade.

359
00:30:39,040 --> 00:30:41,191
On doit lui parler au plus vite.

360
00:30:41,720 --> 00:30:43,473
Appelez-moi dès qu'il rentre.

361
00:30:50,080 --> 00:30:52,549
Wu ! Qu'est-ce que tu fais ici ?

362
00:30:52,680 --> 00:30:57,072
Je veux que vous répondiez
à quelques questions qui me chiffonnent.

363
00:30:57,200 --> 00:31:02,719
Il faut être équilibré pour ce boulot
et là, je ne le suis plus du tout.

364
00:31:02,880 --> 00:31:06,794
- Tu fais bien ton boulot.
- Non. Je ne sais plus ce qui est réel.

365
00:31:07,240 --> 00:31:10,597
Je vois des trucs
que je ne peux pas expliquer.

366
00:31:10,760 --> 00:31:14,356
Je sais juste que je vais quitter
le meilleur boulot que j'aie eu.

367
00:31:14,480 --> 00:31:17,598
- Ce n'est pas le moment.
- Non, ça ne l'est jamais !

368
00:31:17,720 --> 00:31:21,953
Vous savez tous les deux ce qui se passe
et vous ne me dites rien.

369
00:31:22,080 --> 00:31:26,518
J'espère que vous avez une bonne raison.
Je démissionne.

370
00:31:28,560 --> 00:31:31,598
- Je vais lui dire.
- Je t'accompagne.

371
00:31:31,720 --> 00:31:33,439
Wu, attends !

372
00:31:33,560 --> 00:31:35,916
- Arrête !
- Pourquoi ?

373
00:31:38,240 --> 00:31:42,519
- Dis-nous ce que tu as vu.
- Parle-moi d'abord de Theresa Rubel.

374
00:31:42,760 --> 00:31:44,991
Et des livres qu'elle avait chez toi.

375
00:31:51,480 --> 00:31:52,596
Diego ?

376
00:31:59,360 --> 00:32:01,591
- Mon Dieu !
- Aide-moi.

377
00:32:01,720 --> 00:32:04,918
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas ce qui m'arrive.

378
00:32:05,160 --> 00:32:07,311
Tu es malade. Très malade.

379
00:32:07,440 --> 00:32:10,592
Il se peut que j'aie commis
des choses horribles.

380
00:32:10,720 --> 00:32:12,916
Non ! J'appelle une ambulance.

381
00:32:23,120 --> 00:32:25,715
Theresa les a tués en légitime défense.

382
00:32:26,160 --> 00:32:29,870
- Ils l'ont attaquée.
- Et quoi ? Tu es juge et partie ?

383
00:32:30,000 --> 00:32:31,798
Pourquoi n'a-t-elle pas été arrêtée ?

384
00:32:31,880 --> 00:32:34,031
Elle a été arrêtée.

385
00:32:34,160 --> 00:32:36,231
Et qui l'a laissée sortir ?

386
00:32:36,640 --> 00:32:38,120
C'est moi.

387
00:32:40,360 --> 00:32:43,239
- Je veux lui parler.
- Elle est partie.

388
00:33:13,160 --> 00:33:15,391
Wu, fais-la sortir !

389
00:33:15,520 --> 00:33:16,351
Wu !

390
00:33:26,320 --> 00:33:29,438
Qu'est-ce qui lui arrive ?
Ce n'est pas mon mari !

391
00:33:29,560 --> 00:33:31,950
Vous l'avez vu ?
Vous l'avez aussi vu ?

392
00:33:32,080 --> 00:33:33,912
Ce n'est pas lui !

393
00:33:35,920 --> 00:33:37,240
Non, Wu !

394
00:33:38,640 --> 00:33:40,711
Il faut qu'on le tue !

395
00:33:43,680 --> 00:33:47,390
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est un Wesen. Et il est malade.

396
00:33:48,520 --> 00:33:50,591
Ce que tu as vu était bien réel.

397
00:33:51,400 --> 00:33:54,279
Diego ! Il est malade.

398
00:33:54,560 --> 00:33:57,553
Il est infecté.
On connaît quelqu'un qui peut l'aider.

399
00:34:04,080 --> 00:34:05,992
Wu s'est tiré. J'y vais.

400
00:34:07,600 --> 00:34:10,718
Monroe, tu as déjà vu un Waldreor ?

401
00:34:11,280 --> 00:34:12,509
Non. Pourquoi ?

402
00:34:13,320 --> 00:34:16,040
C'est lié à l'espèce de chien
que Wu a vu ?

403
00:34:16,160 --> 00:34:19,551
Je suis avec lui.
On peut se voir à l'herboristerie ?

404
00:34:19,680 --> 00:34:20,670
<i>J'y vais.</i>

405
00:34:32,720 --> 00:34:33,995
Qu'y a-t-il ?

406
00:34:34,120 --> 00:34:38,433
Ils ont de la mauvaise compagnie.
On doit se voir à l'herboristerie.

407
00:34:42,600 --> 00:34:44,159
Ça va ?

408
00:34:44,360 --> 00:34:45,999
Oui, ça va.

409
00:34:46,800 --> 00:34:49,634
Juliette, tu dois prendre soin de toi.

410
00:34:49,800 --> 00:34:54,317
- Rosalee...
- On s'en occupe. Reste ici.

411
00:34:59,440 --> 00:35:02,558
Si c'est un Waldreor,
il a une maladie du sang rare.

412
00:35:02,680 --> 00:35:06,640
On doit utiliser ce remède
appelé Ka-dinga pepo.

413
00:35:06,760 --> 00:35:10,754
C'est du swahili. Ça veut dire maladie
du diable, ça ressemble à la dengue.

414
00:35:10,920 --> 00:35:12,240
C'est contagieux ?

415
00:35:12,360 --> 00:35:15,956
Juste pour les Wesens,
par contact avec les fluides.

416
00:35:16,200 --> 00:35:20,035
- Et ils l'amènent ici ?!
- Oui. On doit juste faire attention.

417
00:35:20,560 --> 00:35:22,631
Vous savez comment le soigner ?

418
00:35:23,440 --> 00:35:25,955
S'il a contracté la maladie
il y a plus de 48 h,

419
00:35:26,080 --> 00:35:30,518
- il pourrait rester un Waldreor à vie.
- À vie ? Pour toujours ?

420
00:35:30,920 --> 00:35:33,276
Ils ne vivent pas si longtemps.
Désolée.

421
00:35:34,280 --> 00:35:39,355
Feuilles de papaye séchée,
tawa-tawa moulue, tiroir du haut.

422
00:35:39,480 --> 00:35:41,517
- Je sais.
- Hydroctyle.

423
00:35:43,560 --> 00:35:45,995
Zut ! On n'en a presque plus.

424
00:35:46,240 --> 00:35:47,833
Ce qui veut dire ?

425
00:35:48,120 --> 00:35:49,998
J'en ai pour une seule dose.

426
00:35:50,240 --> 00:35:51,071
Une dose suffit.

427
00:35:52,000 --> 00:35:54,959
"Mixez tous les ingrédients
avec des genoux de vache liquéfiés."

428
00:35:55,080 --> 00:35:58,596
- Des "genoux de vache" ?
- Une herbe chinoise.

429
00:35:59,760 --> 00:36:05,597
Il faut injecter ça dans sa colonne
vertébrale. Attrape une seringue.

430
00:36:06,240 --> 00:36:08,880
- Je l'ai. Où sont les aiguilles ?
- Au fond du tiroir.

431
00:36:09,560 --> 00:36:11,358
- Il faut le faire chauffer.
- Le bec Bunsen ?

432
00:36:11,520 --> 00:36:12,476
Ici.

433
00:36:14,160 --> 00:36:15,196
Je l'ai.

434
00:36:17,440 --> 00:36:19,830
Oh non ! Elle s'est évanouie.

435
00:36:20,040 --> 00:36:21,633
N'approche pas.

436
00:36:24,200 --> 00:36:26,510
Elle a des convulsions.

437
00:36:30,680 --> 00:36:32,000
- Attends !
- Nick !

438
00:36:39,040 --> 00:36:41,953
Je croyais que c'était lui,
le Chupacabra !

439
00:36:42,080 --> 00:36:46,040
- Que personne ne bouge.
- C'est pas une stratégie.

440
00:36:54,600 --> 00:36:55,795
La seringue.

441
00:36:56,160 --> 00:36:59,119
- Passe-lui les menottes.
- C'est lui qui les a.

442
00:36:59,240 --> 00:37:00,117
J'arrive.

443
00:37:02,000 --> 00:37:04,834
- Sois prudent.
- J'essaie.

444
00:37:06,520 --> 00:37:07,715
Retourne-la.

445
00:37:11,760 --> 00:37:13,592
À qui je l'injecte ?

446
00:37:13,720 --> 00:37:16,599
- Rosalee !
- Je dois l'abattre.

447
00:37:16,720 --> 00:37:17,915
Ne tire pas.

448
00:37:32,880 --> 00:37:33,870
Belém...

449
00:37:34,720 --> 00:37:36,040
Mon amour...

450
00:37:41,200 --> 00:37:42,270
Je t'aime.

451
00:37:47,840 --> 00:37:48,956
Éloignez-vous.

452
00:37:53,400 --> 00:37:54,231
Tuez-moi.

453
00:37:55,720 --> 00:37:57,757
On peut vous aider.

454
00:38:01,640 --> 00:38:02,551
Non.

455
00:38:03,480 --> 00:38:05,039
C'est trop tard.

456
00:38:23,520 --> 00:38:24,556
Je t'aime.

457
00:38:32,600 --> 00:38:33,920
Diego...

458
00:39:51,080 --> 00:39:56,075
On va identifier l'auteur du coup de fil.
Ce sera réglé à votre retour.

459
00:39:56,240 --> 00:39:58,391
J'espère que ce n'est pas
quelqu'un qu'on connaît.

460
00:39:58,520 --> 00:40:01,115
C'est forcément quelqu'un qui connaît
une de nos connaissances.

461
00:40:01,240 --> 00:40:05,200
Quoi qu'on découvre,
on ne vous appellera pas là-bas.

462
00:40:05,280 --> 00:40:10,719
L'agent restera posté jusque demain.
Tout appel entrant sera enregistré.

463
00:40:10,800 --> 00:40:12,678
Merci à tous les deux.

464
00:40:12,800 --> 00:40:15,031
- Passez de bonnes vacances.
- Merci.

465
00:40:16,720 --> 00:40:19,838
- Bois un Mai Tai à ma santé.
- Pas qu'un !

466
00:40:26,480 --> 00:40:30,872
On va le faire, ce voyage de noces,
et on va s'éclater.

467
00:40:31,000 --> 00:40:34,516
Et on ne laissera personne le gâcher.

468
00:40:44,840 --> 00:40:46,911
Ouvrez l'œil.

469
00:40:48,520 --> 00:40:50,910
Maintenant, trouvons Wu.

470
00:40:54,280 --> 00:40:58,752
- C'est réglé ? Tu as appelé un taxi ?
- Il sera là demain à 8 h pétantes.

471
00:40:58,880 --> 00:41:02,112
Sauf que j'ai jamais vu
des heures pétantes.

472
00:41:06,600 --> 00:41:08,671
Arrête de regarder par la fenêtre.
Allons nous coucher.

473
00:41:08,840 --> 00:41:12,800
Il va rester là toute la nuit.
On devrait lui apporter un truc.

474
00:41:12,880 --> 00:41:16,874
OK, je vais lui faire un casse-croûte.

475
00:41:27,040 --> 00:41:29,760
Désolé, sergent. Je n'ai pas le choix.

476
00:41:45,200 --> 00:41:46,953
Hé, là... excusez-moi.

477
00:41:47,240 --> 00:41:49,880
Ma femme vous a préparé un snack.

478
00:42:18,480 --> 00:42:20,472
Sous-titres : BTI Studios

479
00:42:57,120 --> 00:42:58,110
French

