1
00:00:02,102 --> 00:00:03,501
<i>Passons au vif du sujet.</i>

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,867
<i>Jane a été accidentellement</i>
<i>inséminée avec le sperme de Rafael.</i>

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,234
Mais je suis vierge.

4
00:00:08,408 --> 00:00:10,740
<i>Ça a créé des hauts et des bas.</i>

5
00:00:10,910 --> 00:00:13,902
<i>Du bon côté,</i>
<i>Jane craquait pour le père du bébé.</i>

6
00:00:14,080 --> 00:00:15,445
- Salut.
- Salut.

7
00:00:15,615 --> 00:00:18,106
- <i>de l'autre...</i>
- On est très différents.

8
00:00:18,284 --> 00:00:19,911
Concentrons-nous sur le bébé.

9
00:00:20,086 --> 00:00:23,852
- <i>Rafael n'écoutait pas.</i>
- Je lutterai pour toi aussi.

10
00:00:24,024 --> 00:00:27,721
<i>Malheureusement, la future ex-femme</i>
<i>de Rafael savait aussi lutter.</i>

11
00:00:27,894 --> 00:00:29,987
- C'est fini.
- Jane changera d'avis.

12
00:00:30,163 --> 00:00:33,564
- Tu partageras la garde du bébé.
- <i>Petra avait d'autres problèmes.</i>

13
00:00:33,733 --> 00:00:35,564
<i>Ivan la faisait chanter, car</i>

14
00:00:35,735 --> 00:00:38,067
- <i>il savait son identité secrète.</i>
- Natalia.

15
00:00:38,238 --> 00:00:40,502
<i>Elle l'avait pris en otage.</i>

16
00:00:40,673 --> 00:00:42,140
Arrête !

17
00:00:42,542 --> 00:00:45,375
<i>Et Michael, l'ex-fiancé de Jane</i>
<i>était sur les traces</i>

18
00:00:45,545 --> 00:00:48,139
- <i>du dealer Sin Rostro.</i>
- Ça ne me plaît pas.

19
00:00:48,314 --> 00:00:49,872
<i>Il se rapprochait.</i>

20
00:00:50,050 --> 00:00:53,747
- Il a disparu. Où est-il ?
- <i>À présent, on peut commencer.</i>

21
00:00:54,587 --> 00:00:57,556
<i>On n'oublie pas, dit-on, sa première</i>

22
00:00:57,724 --> 00:00:59,055
<i>Petite histoire.</i>

23
00:00:59,492 --> 00:01:02,928
<i>De fait, la jeune Jane Gloriana</i>
<i>Villanueva se souvenait bien</i>

24
00:01:03,096 --> 00:01:05,360
<i>du soir où elle a écrit la sienne.</i>

25
00:01:05,532 --> 00:01:07,591
<i>Une chose s'était</i>
<i>ouverte en elle.</i>

26
00:01:07,767 --> 00:01:10,167
<i>Son monde était devenu magique.</i>

27
00:01:10,336 --> 00:01:12,065
Continue. Tu es douée.

28
00:01:12,238 --> 00:01:14,900
- Tu es géniale, Jane. Vas-y.
- Bon boulot.

29
00:01:15,075 --> 00:01:18,340
- <i>Elle se laissa aller à rêver.</i>
- Tu as trouvé ta voie.

30
00:01:18,511 --> 00:01:22,447
- Oui, Jane.
- Ta maman sera très fière de toi.

31
00:01:26,853 --> 00:01:27,751
FIN

32
00:01:30,023 --> 00:01:31,923
Va la montrer à ta maman.

33
00:01:33,793 --> 00:01:35,090
Tu n'es pas réaliste.

34
00:01:35,261 --> 00:01:37,752
Maman, je suis douée pour ça.

35
00:01:37,931 --> 00:01:39,091
C'est mon rêve.

36
00:01:39,332 --> 00:01:41,732
Les rêves ne paient pas les factures !

37
00:01:43,369 --> 00:01:45,360
On a trop de retard sur le loyer.

38
00:01:45,538 --> 00:01:48,302
Je n'y arrive pas toute seule.

39
00:01:48,475 --> 00:01:50,670
Ne pleure pas, maman.

40
00:01:50,844 --> 00:01:56,840
<i>Jane n'oubliera donc jamais le soir où</i>
<i>elle a écrit sa première petite histoire.</i>

41
00:01:57,016 --> 00:02:00,383
<i>Ce même soir, elle a appris que</i>
<i>les rêves étaient peu pratiques.</i>

42
00:02:00,553 --> 00:02:02,919
<i>Elle garda donc le sien secret.</i>

43
00:02:04,190 --> 00:02:07,159
<i>Mais sans jamais cesser de rêver.</i>

44
00:02:07,327 --> 00:02:11,627
<i>Depuis des années, Jane soumettait</i>
<i>ses nouvelles à des revues en ligne.</i>

45
00:02:11,798 --> 00:02:14,790
<i>Elle avait gardé les lettres</i>
<i>de rejet pour le prouver.</i>

46
00:02:14,968 --> 00:02:17,994
<i>Elle s'est dit</i>
<i>qu'elle en recevait une de plus.</i>

47
00:02:18,171 --> 00:02:22,198
<i>Mais cette fois, elle avait tort,</i>
<i>et elle fut ravie d'avoir tort.</i>

48
00:02:22,375 --> 00:02:23,399
histoire distrayante...

49
00:02:23,576 --> 00:02:25,476
publiée sur notre site...
formulaire d'acceptation...

50
00:02:25,645 --> 00:02:26,669
Félicitations !

51
00:02:29,082 --> 00:02:30,845
Je t'avais dit que tu étais douée.

52
00:02:36,356 --> 00:02:37,789
EP. 109

53
00:02:39,359 --> 00:02:41,452
Bonjour tout le monde.

54
00:02:41,995 --> 00:02:45,556
Ce sont les hormones de grossesse
ou un truc sympa est arrivé ?

55
00:02:45,732 --> 00:02:48,030
<i>Un truc très sympa est arrivé.</i>

56
00:02:48,201 --> 00:02:51,329
Ravie de ton rendez-vous
avec le type du label de disque.

57
00:02:51,504 --> 00:02:52,528
Elle est très nerveuse.

58
00:02:52,705 --> 00:02:54,866
Je ne suis pas nerveuse.

59
00:02:55,041 --> 00:02:59,535
Il a entendu ma démo, ça lui a plu,
d'où ce rendez-vous. Rien de plus.

60
00:02:59,712 --> 00:03:03,876
Que ce soit le rêve de toute une vie
ne signifie pas que je panique à fond.

61
00:03:04,050 --> 00:03:06,143
Puis enthousiaste,
puis encore nerveuse.

62
00:03:06,319 --> 00:03:07,718
Tu seras super, maman.

63
00:03:07,887 --> 00:03:10,321
Tu n'as pas besoin de moi
pour l'échographie ?

64
00:03:10,490 --> 00:03:12,788
Absolument. Et tu peux prendre l'auto.

65
00:03:12,959 --> 00:03:15,587
J'irai avec Rafael.
On prendra l'autobus.

66
00:03:15,762 --> 00:03:17,127
La première fois pour lui.

67
00:03:17,297 --> 00:03:19,060
- Mignon, non ?
- <i>Muy</i> mignon.

68
00:03:19,232 --> 00:03:20,494
Trop mignon.

69
00:03:21,267 --> 00:03:23,394
- Je fais quoi ?
- Tu le glisses dedans.

70
00:03:23,570 --> 00:03:25,834
- Je le glisse.
- Comme une carte de crédit.

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,174
Vu. Comme une carte de crédit.

72
00:03:29,042 --> 00:03:30,441
Super.

73
00:03:31,945 --> 00:03:34,175
On s'assied n'importe où ?

74
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
Sympa. Pas de site de médecine.

75
00:03:37,350 --> 00:03:38,681
Non...

76
00:03:39,252 --> 00:03:40,719
Tu as raison.

77
00:03:42,422 --> 00:03:45,323
Je peux voir la clarté nucale,
pour savoir à l'avance ?

78
00:03:45,491 --> 00:03:47,015
Non. C'est un "panier de crabes".

79
00:03:47,193 --> 00:03:49,753
Ça va t'angoisser.
On en a déjà parlé.

80
00:03:51,564 --> 00:03:53,031
Tu as raison.

81
00:03:53,900 --> 00:03:55,993
Pour clarifier les choses,

82
00:03:56,536 --> 00:04:01,530
on a eu un premier rencard un peu
dur, mais on remet ça, non ?

83
00:04:01,708 --> 00:04:03,767
"On remet ça" ? On a 14 ans ?

84
00:04:03,943 --> 00:04:07,504
Veux-tu bien tolérer
mon côté de 14 ans ? Alors ?

85
00:04:07,680 --> 00:04:09,580
On y va lentement.

86
00:04:09,749 --> 00:04:12,149
Tant qu'on va quelque part.

87
00:04:13,853 --> 00:04:17,254
Tant que je peux t'embrasser.

88
00:04:17,423 --> 00:04:18,549
Quoi ? Non.

89
00:04:18,725 --> 00:04:21,091
Moins de baisers, plus de paroles.

90
00:04:21,261 --> 00:04:23,729
Il faut apprendre à mieux
se connaître, non ?

91
00:04:23,896 --> 00:04:27,059
Si. Alors, dis-moi un truc
de toi que j'ignore.

92
00:04:27,667 --> 00:04:31,603
Je soumets des petites histoires à des revues
en ligne depuis des années.

93
00:04:31,771 --> 00:04:34,501
Ce matin,
j'ai appris que la <i>Cincinnati Review</i>

94
00:04:34,674 --> 00:04:36,437
- veut en publier une.
- Quoi ?

95
00:04:36,609 --> 00:04:38,270
C'est super. Publiée quand ?

96
00:04:38,444 --> 00:04:41,436
- Je ne vais pas la faire publier.
- Pourquoi ?

97
00:04:41,614 --> 00:04:42,876
Son personnage, Lucy,

98
00:04:43,049 --> 00:04:46,985
mère célibataire, porte des shorts
sexy, sort avec des tas de types.

99
00:04:50,823 --> 00:04:53,485
Ta mère a le sens
de l'humour.

100
00:04:54,027 --> 00:04:58,191
J'ai écrit : "En amour.
Lucy n'est que ludique". Je...

101
00:04:58,364 --> 00:05:04,394
J'ai pris des libertés,
mais c'est basé sur elle, et...

102
00:05:04,804 --> 00:05:08,763
Je n'aurais pas dû l'envoyer. Mais
c'est l'histoire que je préfère et...

103
00:05:08,941 --> 00:05:12,638
Mais quand même, c'est un honneur
d'avoir été reconnue, non ?

104
00:05:12,812 --> 00:05:14,973
Être reconnu n'est rien.
La récompense si.

105
00:05:15,848 --> 00:05:18,339
Gagner ma 2e Paloma de suite
serait un exploit.

106
00:05:18,818 --> 00:05:20,308
J'enverrai des tweets en direct.

107
00:05:20,486 --> 00:05:23,011
Hashtag "Go Ro".
Hashtag "Rogelio Mon Brogelio."

108
00:05:23,189 --> 00:05:25,282
Hashtag "Viva de la Vega".

109
00:05:25,458 --> 00:05:28,018
Excusez-moi. Rogelio. Bonjour.

110
00:05:28,294 --> 00:05:29,625
ESTEBAN SANTIAGO
IMMENSE STAR DE TELENOVELA

111
00:05:29,796 --> 00:05:31,957
Esteban. Bonjour toi-même.

112
00:05:32,131 --> 00:05:34,565
Je repérais le siège pour ma victoire.

113
00:05:34,734 --> 00:05:35,928
LE PLUS GRAND RIVAL DE ROGELIO !

114
00:05:36,102 --> 00:05:38,502
Marrant.
Je faisais pareil pour ma victoire.

115
00:05:38,671 --> 00:05:41,538
- Pas deux gagnants.
- Impossible qu'on soit ex-æquo.

116
00:05:41,708 --> 00:05:43,471
On verra qui va gagner.

117
00:05:43,643 --> 00:05:45,668
Que la plus grande étoile brille.

118
00:05:47,280 --> 00:05:48,747
Il est trop prétentieux.

119
00:05:48,915 --> 00:05:51,406
Revoyons mon discours de réception.

120
00:05:51,584 --> 00:05:55,850
J'aimerais remercier Dieu
de m'avoir fait don de tout ce talent.

121
00:05:56,022 --> 00:06:00,356
<i>Tandis que Rogelio remerciait</i>
<i>son Dieu, Xiomara implorait le sien.</i>

122
00:06:00,526 --> 00:06:03,188
Fais que le rendez-vous
se passe bien.

123
00:06:03,363 --> 00:06:05,729
<i>La seule, l'unique Paulina Rubio.</i>

124
00:06:05,898 --> 00:06:08,924
Toute ma vie, j'ai attendu
une telle chance.

125
00:06:09,102 --> 00:06:10,626
C'est le grand jour, Xo.

126
00:06:10,803 --> 00:06:13,033
Tu vas rencontrer ta destinée.

127
00:06:14,407 --> 00:06:16,534
Dans d'autres conditions, bien sûr.

128
00:06:18,411 --> 00:06:19,776
Tu es sexy.

129
00:06:19,946 --> 00:06:21,243
Pas une stripteaseuse.

130
00:06:25,551 --> 00:06:28,111
Et augmente le rouge à lèvres d'une nuance.

131
00:06:28,287 --> 00:06:29,549
Parfait.

132
00:06:29,722 --> 00:06:31,053
Oui. Allez, vas-y.

133
00:06:32,091 --> 00:06:33,183
On est foutus.

134
00:06:33,359 --> 00:06:35,520
- On est foutus.
- Pas foutus.

135
00:06:35,695 --> 00:06:37,424
On a perdu un criminel serbe.

136
00:06:37,597 --> 00:06:40,327
- Nul ne le sait.
- On n'a pas fait de rapport.

137
00:06:40,500 --> 00:06:43,867
C'est dingue. Quel est le lien
entre Sin Rostro et le Serbe ?

138
00:06:44,036 --> 00:06:47,164
- Je l'ignore.
- Où est-il ? On doit le signaler.

139
00:06:47,340 --> 00:06:50,275
On ne le signale pas, on le résout.
J'ai une hypothèse.

140
00:06:50,443 --> 00:06:52,206
Sin Rostro se terre.

141
00:06:52,378 --> 00:06:54,676
Juste au moment du cancer de Rafael.

142
00:06:54,847 --> 00:06:57,839
- Quoi ?
- Dès que Rafael va mieux,

143
00:06:58,017 --> 00:07:01,384
Sin Rostro refait surface
et il y a deux meurtres.

144
00:07:02,555 --> 00:07:05,115
C'est ça, ton hypothèse ?
Rafael est Sin Rostro ?

145
00:07:05,591 --> 00:07:08,287
- Trop de coïncidences.
- Où sont tes preuves ?

146
00:07:08,461 --> 00:07:10,122
<i>Eh bien, c'était le problème.</i>

147
00:07:10,296 --> 00:07:12,287
<i>Il n'en avait pas. Pas encore.</i>

148
00:07:12,465 --> 00:07:14,228
Je t'aime bien, Michael.

149
00:07:14,400 --> 00:07:19,133
Mais je ne risquerai pas mon insigne
pour ta vendetta contre Rafael.

150
00:07:19,305 --> 00:07:20,704
Tu dois oublier Jane.

151
00:07:20,873 --> 00:07:22,568
Il ne s'agit pas de Jane.

152
00:07:23,342 --> 00:07:24,673
Moins de 2,5 millimètres.

153
00:07:24,844 --> 00:07:27,404
La clarté nucale
doit avoir moins de 2,5 mm.

154
00:07:27,947 --> 00:07:29,414
CLARTÉ NUCALE
= EXAMEN DE 13 SEMAINES

155
00:07:29,582 --> 00:07:30,606
Je suis troublé.

156
00:07:30,783 --> 00:07:32,114
Tu as consulté Internet ?

157
00:07:32,285 --> 00:07:34,116
Dans les toilettes.

158
00:07:34,520 --> 00:07:35,987
Moins de 2,5.

159
00:07:36,155 --> 00:07:38,885
Plus peut révéler
une malformation génétique.

160
00:07:41,494 --> 00:07:43,394
Vous avez un chiffre approximatif ?

161
00:07:43,563 --> 00:07:46,828
Seul le médecin peut
vous donner le résultat.

162
00:07:46,999 --> 00:07:49,229
Oui. Pardonnez-moi.

163
00:07:49,402 --> 00:07:51,927
- Vous me l'aviez déjà dit.
- Tout ira bien.

164
00:07:59,078 --> 00:08:00,238
Tu crois en Dieu ?

165
00:08:01,747 --> 00:08:04,682
- Quoi ?
- Je priais, d'où ma question.

166
00:08:04,851 --> 00:08:06,614
LA RELIGION DE JANE : CATHOLIQUE

167
00:08:07,954 --> 00:08:09,751
LA RELIGION DE RAFAEL : NON DISPONIBLE

168
00:08:09,922 --> 00:08:11,583
Je ne sais pas.

169
00:08:12,492 --> 00:08:14,926
J'évite les religions organisées.

170
00:08:16,095 --> 00:08:18,859
Élevé dans la religion catholique ?

171
00:08:20,099 --> 00:08:21,794
Oui.

172
00:08:22,735 --> 00:08:27,001
Excusez-moi. Ne vaut-il pas mieux
parler de ça avant une échographie ?

173
00:08:27,173 --> 00:08:30,700
C'était une insémination accidentelle.

174
00:08:31,410 --> 00:08:32,536
Je vais chercher le médecin.

175
00:08:32,712 --> 00:08:34,373
Merci.

176
00:08:34,780 --> 00:08:35,804
C'est que...

177
00:08:36,782 --> 00:08:39,114
Je m'imaginais que

178
00:08:40,353 --> 00:08:45,381
mes enfants seraient baptisés,
iraient au catéchisme.

179
00:08:45,558 --> 00:08:47,822
Les gosses détestent le catéchisme.

180
00:08:47,994 --> 00:08:50,292
Pas une excuse pour ne pas y aller.

181
00:08:50,463 --> 00:08:52,260
Bon. Un compromis.

182
00:08:52,431 --> 00:08:54,922
École privée à tendance religieuse.

183
00:08:55,101 --> 00:08:56,762
École privée ? Tu es sérieux ?

184
00:08:56,936 --> 00:09:00,428
Voyons ! Tu as vu le niveau de
l'école publique ? C'est horrible.

185
00:09:00,606 --> 00:09:04,337
Il y a des problèmes, et aussi
des avantages, comme la diversité.

186
00:09:04,510 --> 00:09:06,774
Moins de chances
de devenir un snob puant.

187
00:09:06,946 --> 00:09:09,574
Je parle de pourcentage, pas de toi.

188
00:09:12,618 --> 00:09:15,382
Tout a l'air parfait.

189
00:09:15,821 --> 00:09:18,483
Le fœtus mesure près de 8 cm.

190
00:09:18,658 --> 00:09:19,886
La taille d'une pêche.

191
00:09:20,059 --> 00:09:23,324
<i>À cet instant,</i>
<i>toutes leurs différences s'estompèrent.</i>

192
00:09:23,496 --> 00:09:27,227
<i>Jane et Rafael étaient parfaitement et</i>
<i>complètement heureux.</i>

193
00:09:27,400 --> 00:09:29,027
Pardon d'être en retard.

194
00:09:29,201 --> 00:09:31,328
<i>Vous pensiez que ça allait durer ?</i>

195
00:09:31,504 --> 00:09:33,028
Que fais-tu ici ?

196
00:09:33,205 --> 00:09:35,969
- Comment ça ? C'est mon enfant.
- Quoi ?

197
00:09:36,142 --> 00:09:39,305
- Excusez-moi. Que se passe-t-il ?
- Mon ex-femme est folle.

198
00:09:39,478 --> 00:09:42,379
- Tu n'as aucun droit sur cet enfant.
- Tu en es sûr ?

199
00:09:42,548 --> 00:09:48,282
Après la fausse couche,
on a parlé d'une mère porteuse.

200
00:09:48,454 --> 00:09:51,582
On a préparé à l'avance
un contrat d'adoption stipulant que

201
00:09:51,757 --> 00:09:55,022
toi et moi serons les parents
de l'enfant de la mère porteuse.

202
00:09:55,194 --> 00:09:58,755
Jane nous sert de mère porteuse.

203
00:09:58,931 --> 00:10:00,091
Je ne suis pas une mère porteuse.

204
00:10:00,266 --> 00:10:01,927
Tu voulais cet enfant ?

205
00:10:02,101 --> 00:10:04,934
Il a été bien établi
que ce n'est pas le cas,

206
00:10:05,104 --> 00:10:07,436
à commencer par
ton procès contre sa sœur.

207
00:10:07,607 --> 00:10:09,234
Que j'ai retiré.

208
00:10:10,476 --> 00:10:11,773
C'est un document officiel.

209
00:10:12,411 --> 00:10:15,380
- Tu sais...
- Ce contrat sera jugé valide.

210
00:10:15,548 --> 00:10:18,711
Surtout que le règlement de divorce
n'a pas encore été prononcé.

211
00:10:18,884 --> 00:10:20,977
Tu fais ça pour l'argent ?

212
00:10:21,153 --> 00:10:25,089
Suggères-tu que je ne me soucie pas
du bien-être de cet enfant ?

213
00:10:25,257 --> 00:10:26,417
Ce serait insultant.

214
00:10:26,592 --> 00:10:33,395
Je veux être dans la vie de l'enfant.
Je suis prête à me battre pour ça.

215
00:10:38,938 --> 00:10:40,269
- Jane, ça va ?
- Oui.

216
00:10:40,439 --> 00:10:42,634
Important de ne pas stresser.

217
00:10:42,808 --> 00:10:46,300
- Selon le site Internet.
- J'ai envoyé un email aux avocats.

218
00:10:46,479 --> 00:10:48,811
- Et si elle avait ce droit ?
- Pas le cas.

219
00:10:48,981 --> 00:10:52,075
Petra ne veut que le fric.
Je paierai, s'il le faut.

220
00:10:52,251 --> 00:10:54,742
- C'est le seul moyen ?
- Dans ce cas, oui.

221
00:10:54,920 --> 00:10:56,512
Elle ne le mérite pas.

222
00:10:56,689 --> 00:10:59,556
C'est peut-être le seul moyen
de la faire taire.

223
00:11:05,431 --> 00:11:07,456
Tu te demandes ce que je fais là.

224
00:11:07,633 --> 00:11:11,865
Les réseaux sociaux ont dû t'apprendre
que je suis nominé pour mon 2e Paloma.

225
00:11:12,038 --> 00:11:13,596
Félicitations.

226
00:11:13,773 --> 00:11:16,037
Merci.
Un honneur d'être ainsi reconnu.

227
00:11:16,208 --> 00:11:20,668
J'aimerais inviter les trois dames
Villanueva à la cérémonie officielle.

228
00:11:22,448 --> 00:11:23,779
On dirait un "oui".

229
00:11:23,949 --> 00:11:27,885
Oui ! Esteban Santiago y sera ?
Il a été nominé.

230
00:11:28,054 --> 00:11:29,180
Cet homme, c'est du chiqué.

231
00:11:29,355 --> 00:11:33,553
Il ne peut pas faire : "Je me languis de
toi sans pouvoir t'avoir." Comme ça :

232
00:11:34,193 --> 00:11:37,560
<i>Je souligne qu'à cet instant,</i>
<i>Rogelio ne joue pas la comédie.</i>

233
00:11:37,730 --> 00:11:40,563
<i>Il se languit vraiment de Xiomara.</i>

234
00:11:41,333 --> 00:11:44,029
<i>Hélas, ils ne sortiront pas ensemble,</i>

235
00:11:44,203 --> 00:11:47,536
<i>pour ne pas compliquer</i>
<i>la relation entre Jane et son père.</i>

236
00:11:47,707 --> 00:11:48,731
Je dois y aller.

237
00:11:48,908 --> 00:11:51,274
Un producteur.
Souhaite-moi bonne chance.

238
00:11:51,444 --> 00:11:53,969
Un câlin de Rogelio
est une vraie patte de lapin.

239
00:11:54,146 --> 00:11:57,138
Porte chance, rare, doux au touché.

240
00:12:05,758 --> 00:12:07,919
- Au revoir.
- Au revoir.

241
00:12:13,265 --> 00:12:14,823
Marche la tête haute, Xo.

242
00:12:15,000 --> 00:12:16,024
Avec classe.

243
00:12:16,202 --> 00:12:17,863
Et confiance en toi.

244
00:12:18,037 --> 00:12:21,097
Et remue un peu des fesses.

245
00:12:21,273 --> 00:12:23,605
Les producteurs vont t'adorer.

246
00:12:23,776 --> 00:12:25,767
Ne me laissez pas. C'est inhumain !

247
00:12:26,612 --> 00:12:27,738
Qu'est-ce qui cloche ?

248
00:12:27,913 --> 00:12:30,575
Ces stupides pirates ont
ligoté Santos au donjon.

249
00:12:30,750 --> 00:12:34,083
Non, je parle de
mon aspect.

250
00:12:34,253 --> 00:12:37,188
Je dois descendre et il y a
un truc qui cloche.

251
00:12:37,356 --> 00:12:39,256
Plus de rouge autour des yeux.

252
00:12:39,425 --> 00:12:40,585
Comme si tu avais pleuré.

253
00:12:42,261 --> 00:12:43,285
Attache tes cheveux.

254
00:12:44,864 --> 00:12:46,729
Ça te donne l'air plus sérieux.

255
00:12:47,967 --> 00:12:51,403
Je vous en prie. C'est inhumain !

256
00:12:52,772 --> 00:12:56,799
C'est mieux. Viens, maman.
J'ai besoin de toi pour attirer la pitié.

257
00:13:07,086 --> 00:13:08,451
Je peux crocheter ça.

258
00:13:09,922 --> 00:13:12,652
Avec un objet pointu,
une allumette, une lime.

259
00:13:12,825 --> 00:13:15,123
Je crois savoir comment nous libérer !

260
00:13:15,294 --> 00:13:18,491
Sérieux ? Tu me remercies
avec un cercle de paris ?

261
00:13:18,664 --> 00:13:21,497
Faut bosser pour cette soirée,
autant se marrer.

262
00:13:21,667 --> 00:13:23,601
Meilleur acteur : le père de Jane ou Esteban ?

263
00:13:23,769 --> 00:13:25,464
Esteban. Il est trop !

264
00:13:26,038 --> 00:13:29,064
Et voilà ton frère.

265
00:13:29,241 --> 00:13:30,936
Eh bien, on y va.

266
00:13:32,611 --> 00:13:34,909
Tu m'arrêtes pour des paris
sur des Oscars ?

267
00:13:35,080 --> 00:13:37,241
Je ne viens pas t'arrêter.

268
00:13:37,850 --> 00:13:40,580
J'ai besoin de ton aide.

269
00:13:40,753 --> 00:13:43,551
Si tu crois que Rafael Solano
est un dealer, arrête-le.

270
00:13:43,722 --> 00:13:47,453
J'ai besoin de preuves.
Je dois être sûr, avant de le faire.

271
00:13:48,494 --> 00:13:50,826
Tu sais qu'il est pour Jane...

272
00:13:53,299 --> 00:13:54,596
Le père de son enfant.

273
00:13:54,767 --> 00:13:55,859
Tu le fais en indépendant.

274
00:13:56,035 --> 00:13:58,094
Vois si tu peux trouver un truc.

275
00:13:59,939 --> 00:14:02,134
- Deux cents dollars.
- Trois cent cinquante.

276
00:14:07,246 --> 00:14:09,214
Alors ? Comment était-ce ?

277
00:14:12,284 --> 00:14:13,649
Non ! Que s'est-il passé ?

278
00:14:14,653 --> 00:14:16,382
C'était affreux.

279
00:14:16,555 --> 00:14:20,514
Je suis entrée, et j'ai vu son visage
s'allonger, littéralement.

280
00:14:20,693 --> 00:14:23,924
Il a dit qu'en m'écoutant,
il m'avait cru plus jeune.

281
00:14:30,302 --> 00:14:31,963
Quel homme stupide !

282
00:14:32,404 --> 00:14:33,564
Je ne sais pas.

283
00:14:33,739 --> 00:14:35,536
C'est peut-être un signe.

284
00:14:35,708 --> 00:14:39,007
Je devrais peut-être me concentrer
sur mon studio de danse.

285
00:14:39,178 --> 00:14:41,806
Il doit y en avoir des tas
à louer dans la ville.

286
00:14:41,981 --> 00:14:45,246
Jane a eu une histoire publiée ?
Elle n'a rien dit ?

287
00:14:47,486 --> 00:14:48,510
<i>Faites attention.</i>

288
00:14:48,687 --> 00:14:53,522
<i>C'est important. Pas que pour</i>
<i>ma cliente, Petra Solano, mais pour</i>

289
00:14:53,692 --> 00:14:57,753
<i>toutes les femmes avec un contrat</i>
<i>de naissance non-biologique.</i>

290
00:14:57,930 --> 00:15:00,626
<i>On bâtit de nouvelles frontières</i>

291
00:15:00,799 --> 00:15:03,165
- <i>pour les droits de procréation.</i>
- Ça suffit.

292
00:15:03,335 --> 00:15:07,169
Elle a engagé une avocate connue.
Ça ne rend pas l'affaire plus valable.

293
00:15:07,339 --> 00:15:08,567
Non, sans doute.

294
00:15:08,741 --> 00:15:13,007
Mais ça rend plus ardue la possibilité
d'empêcher ce procès.

295
00:15:14,146 --> 00:15:15,613
Bon. C'est décidé.

296
00:15:15,781 --> 00:15:17,806
On lui propose un dédommagement.

297
00:15:24,290 --> 00:15:26,087
- Salut.
- Salut.

298
00:15:26,258 --> 00:15:28,522
Pardon. Je m'excuse.

299
00:15:28,694 --> 00:15:30,685
Ça va ? Que se passe-t-il ?

300
00:15:30,863 --> 00:15:33,263
Non, Michael, ça va.
Ce n'est pas ta responsabilité.

301
00:15:33,432 --> 00:15:35,229
Je m'en fiche. Qu'y a-t-il ?

302
00:15:36,802 --> 00:15:39,737
S'il te plaît. Tu es bouleversée.

303
00:15:39,905 --> 00:15:41,031
Dis-moi pourquoi.

304
00:15:42,808 --> 00:15:44,571
S'il te plaît.

305
00:15:45,577 --> 00:15:48,944
C'est Petra. Elle essaie d'avoir
la garde légale de l'enfant.

306
00:15:49,114 --> 00:15:50,138
- Quoi ?
- Je sais bien.

307
00:15:50,316 --> 00:15:51,647
Ce n'est pas logique.

308
00:15:51,817 --> 00:15:55,947
Elle ne gagnera sans doute pas. C'est
l'idée d'un procès qui s'éternise.

309
00:15:56,121 --> 00:15:57,713
Elle veut de l'argent ?

310
00:15:57,890 --> 00:15:58,948
Ça doit être ça.

311
00:15:59,124 --> 00:16:00,785
Elle ne veut pas un enfant.

312
00:16:00,960 --> 00:16:02,552
Bon.

313
00:16:03,195 --> 00:16:04,287
Je peux peut-être t'aider.

314
00:16:09,234 --> 00:16:10,792
Tu n'es pas nerveuse ?

315
00:16:10,970 --> 00:16:12,164
De la montrer à la télé ?

316
00:16:12,338 --> 00:16:13,999
Et si Milos la voit ?

317
00:16:14,173 --> 00:16:17,631
Allons ! Milos ne regarde pas
les nouvelles locales de Miami.

318
00:16:17,810 --> 00:16:21,473
C'est le seul moyen que Rafael paie.

319
00:16:21,647 --> 00:16:26,243
Pas possible ! Ça sent comme
dans une usine de kielbasa.

320
00:16:26,418 --> 00:16:27,908
KIELBASA
SAUCISSE D'EUROPE DE L'EST

321
00:16:29,989 --> 00:16:31,752
<i>Ivan vit dans les allumettes un signe.</i>

322
00:16:31,924 --> 00:16:34,085
<i>Il pourrait s'évader, comme Santos.</i>

323
00:16:34,293 --> 00:16:37,023
Avec un objet pointu,
une allumette, une lime.

324
00:16:37,262 --> 00:16:39,321
<i>Dès qu'il aura vu l'épisode suivant.</i>

325
00:16:39,498 --> 00:16:40,965
Magda.

326
00:16:41,133 --> 00:16:42,293
J'ai très faim.

327
00:16:42,468 --> 00:16:44,800
Je peux avoir d'autres bretzels ?

328
00:16:44,970 --> 00:16:49,407
On ne dirait pas que je suis
celle dans un fauteuil roulant,

329
00:16:49,575 --> 00:16:50,872
et toi, l'otage.

330
00:16:55,481 --> 00:16:57,312
Qu'est-ce que tu racontes ?

331
00:16:57,483 --> 00:17:00,919
Le meurtre de Zazo n'est pas résolu
Petra est sur la ligne de mire.

332
00:17:01,086 --> 00:17:05,182
Je peux être informatrice
dans l'enquête qui se poursuit.

333
00:17:05,357 --> 00:17:07,518
Tu lui parleras
avec un micro dissimulé ?

334
00:17:07,693 --> 00:17:10,218
Oui. Une enquête policière officielle.

335
00:17:10,396 --> 00:17:11,624
Michael pourra...

336
00:17:12,698 --> 00:17:15,633
Tu pourras tout écouter, enregistrer.

337
00:17:15,801 --> 00:17:20,033
Si elle avoue vouloir abandonner
la garde de l'enfant pour de l'argent,

338
00:17:20,205 --> 00:17:22,332
elle ne pourra plus nous ennuyer.

339
00:17:22,508 --> 00:17:25,841
Je ne sais pas si on doit y mêler Michael.
Il m'en veut trop.

340
00:17:26,011 --> 00:17:27,569
Il ne veut que nous aider.

341
00:17:28,113 --> 00:17:30,581
C'est... C'est un peu naïf.

342
00:17:32,184 --> 00:17:33,947
C'est une solution légitime.

343
00:17:34,119 --> 00:17:35,586
Ça pourra l'arrêter.

344
00:17:35,754 --> 00:17:38,746
J'ai déjà décidé d'un chiffre
avec mon avocate.

345
00:17:38,924 --> 00:17:41,119
Je vais lui faire une offre.

346
00:17:41,293 --> 00:17:44,126
Elle peut l'accepter, signer,
nous laisser tranquilles.

347
00:17:44,296 --> 00:17:46,196
- Si elle refuse ?
- On augmente.

348
00:17:46,365 --> 00:17:50,165
Ça va trainer. Tu le sais bien.
Peu de chances qu'elle dise oui.

349
00:17:50,335 --> 00:17:53,099
Jeter de l'argent au problème
n'est pas la solution.

350
00:17:54,339 --> 00:17:58,070
- Tu parles de "jeter de l'argent" ?
- Un pansement. Pas permanent.

351
00:17:58,243 --> 00:18:00,609
Soyons clairs.
L'argent n'est pas mauvais.

352
00:18:00,779 --> 00:18:02,041
Il peut être très utile.

353
00:18:02,214 --> 00:18:04,842
Prétendre le contraire est aussi naïf.

354
00:18:05,017 --> 00:18:08,043
Cesse de me traiter de naïve.
Tu as épousé Petra.

355
00:18:08,220 --> 00:18:10,916
C'est la raison
pour laquelle on a un problème.

356
00:18:14,393 --> 00:18:16,793
J'ai fouiné.
Si Rafael est un dealer,

357
00:18:16,962 --> 00:18:21,023
il doit être très secret.
Car personne ne le connaît.

358
00:18:21,200 --> 00:18:22,258
Bon Dieu.

359
00:18:22,434 --> 00:18:24,561
Un truc positif : son portefeuille.

360
00:18:25,237 --> 00:18:28,104
- Je ne t'ai pas demandé de le voler.
- Pas de souci.

361
00:18:28,273 --> 00:18:31,106
Il l'a perdu. Il le retrouvera demain.

362
00:18:31,276 --> 00:18:33,403
Entretemps, examine-le.

363
00:18:33,579 --> 00:18:35,479
Il y a cousu une clef.

364
00:18:37,616 --> 00:18:40,608
On ne fait pas ça
si on n'a pas un truc à cacher.

365
00:18:48,527 --> 00:18:50,654
29 HEURES AVANT...
LES PALOMAS

366
00:18:50,829 --> 00:18:53,195
Je vous enverrai
coiffeurs et maquilleurs.

367
00:18:53,365 --> 00:18:55,060
C'est mon cadeaux.

368
00:18:55,234 --> 00:18:57,259
Vous serez filmées quand je gagnerai.

369
00:18:58,804 --> 00:18:59,896
Tu n'as pas l'air enthousiaste.

370
00:19:00,072 --> 00:19:01,164
Pourquoi ne l'es-tu pas ?

371
00:19:01,340 --> 00:19:03,706
Ton rendez-vous avec le producteur ?

372
00:19:04,877 --> 00:19:07,004
Ce crétin dit qu'elle est trop vieille

373
00:19:07,179 --> 00:19:08,612
pour être une pop star.

374
00:19:09,148 --> 00:19:10,615
C'est ridicule.

375
00:19:10,782 --> 00:19:12,443
Je ne sais pas.

376
00:19:12,618 --> 00:19:14,313
Je dois peut-être être réaliste.

377
00:19:15,787 --> 00:19:18,221
Savoir que mon créneau est passé.

378
00:19:26,832 --> 00:19:27,856
Alba.

379
00:19:28,033 --> 00:19:29,500
C'est de Paulina Rubio ?

380
00:19:30,135 --> 00:19:33,332
L'héroïne de Xiomara.
La chanson "Libre" est son hymne.

381
00:19:34,640 --> 00:19:37,040
Tu vois ? Maintenant, j'y souscris.

382
00:19:37,876 --> 00:19:40,276
Merci, maman. Mais je laisse tomber.

383
00:19:44,783 --> 00:19:46,148
Tu as l'air pire
que ta mère.

384
00:19:46,318 --> 00:19:47,842
Ça ne s'est pas bien passé ?

385
00:19:48,020 --> 00:19:50,545
Ne t'en fais pas. Ça va.

386
00:19:50,722 --> 00:19:52,349
Facile.

387
00:19:52,524 --> 00:19:53,889
Je suis ludique, quoi !

388
00:20:04,102 --> 00:20:07,902
- Tu as lu mon histoire.
- En empruntant ton ordi, je l'ai vue.

389
00:20:08,073 --> 00:20:10,974
Désolée d'avoir cliqué.
Je n'aurais pas dû le faire.

390
00:20:12,611 --> 00:20:16,877
D'abord, sache que je suis
très fière de toi, qu'ils la publient.

391
00:20:17,049 --> 00:20:19,517
- Maman...
- Mais dis-donc !

392
00:20:19,685 --> 00:20:21,949
"En amour, Lucy n'est que ludique" ?

393
00:20:22,120 --> 00:20:24,247
Autant l'appeler
"Xo la nympho".

394
00:20:24,423 --> 00:20:25,822
Maman, je...

395
00:20:25,991 --> 00:20:28,118
J'ai exagéré pour l'effet comique.

396
00:20:28,293 --> 00:20:30,591
- C'est ce que tu penses de moi ?
- Non.

397
00:20:30,762 --> 00:20:33,230
- Écoute...
- Tu m'aurais voulue différente ?

398
00:20:33,398 --> 00:20:36,731
Une avec des pulls de Noël ringards
et qui fait des gâteaux ?

399
00:20:36,902 --> 00:20:38,164
Bien sûr que non.

400
00:20:38,337 --> 00:20:40,703
La fille de Lucy, Jen,
n'est pas de cet avis.

401
00:20:47,646 --> 00:20:52,345
Écoute, je comprends l'exagération.

402
00:20:53,285 --> 00:20:56,083
Mais en dessous, tu ressens ça ?

403
00:20:57,656 --> 00:21:00,921
J'ai pu le penser, plus jeune.

404
00:21:01,093 --> 00:21:03,823
Tu sortais avec des types différents.

405
00:21:03,996 --> 00:21:05,429
Sans les amener chez nous.

406
00:21:05,597 --> 00:21:07,428
Je ne l'ignorais pas pour autant.

407
00:21:09,434 --> 00:21:12,062
Et, à part Anthony,

408
00:21:12,671 --> 00:21:15,162
aucun d'eux ne tenait.

409
00:21:17,976 --> 00:21:19,967
Tu te souviens d'Anthony ?

410
00:21:22,214 --> 00:21:25,650
Je l'aimais bien.
Il était drôle. Il me faisait rire.

411
00:21:25,817 --> 00:21:27,580
C'est vrai.

412
00:21:28,220 --> 00:21:31,485
Après avoir rompu avec moi,
tu étais très triste.

413
00:21:31,657 --> 00:21:32,715
Tu t'en souviens ?

414
00:21:33,892 --> 00:21:37,259
Je ne voulais pas
que ça se reproduise. Après ça,

415
00:21:37,429 --> 00:21:38,828
c'est resté superficiel.

416
00:21:41,900 --> 00:21:43,128
Pour me protéger ?

417
00:21:44,136 --> 00:21:45,569
Oui.

418
00:21:47,606 --> 00:21:49,506
C'était vraiment sympa, maman.

419
00:21:49,675 --> 00:21:51,609
Mais ça suffit, maintenant.

420
00:21:51,777 --> 00:21:54,302
Tous ces sacrifices.

421
00:21:54,479 --> 00:21:56,344
Je suis une adulte. D'accord ?

422
00:21:56,515 --> 00:22:00,815
Et tu mérites d'avoir
une relation heureuse et durable.

423
00:22:00,986 --> 00:22:02,954
C'est ce que je veux pour toi.

424
00:22:05,390 --> 00:22:06,584
Merci, Jane.

425
00:22:08,460 --> 00:22:11,793
Ne t'en fais pas. Je ne signerai pas
l'accord pour le publier.

426
00:22:13,231 --> 00:22:15,290
- Je l'ai fait pour toi.
- Quoi ?

427
00:22:16,101 --> 00:22:20,299
Je ne veux pas qu'à cause de moi,
tu loupes ton créneau.

428
00:22:23,041 --> 00:22:25,475
<i>Si toutes les mères étaient ainsi.</i>

429
00:22:25,644 --> 00:22:29,671
Mon vernis à ongles. Le rouge sang.

430
00:22:29,848 --> 00:22:31,611
LIME À ONGLES

431
00:22:32,284 --> 00:22:33,512
UNE LIME À ONGLES

432
00:22:33,685 --> 00:22:36,449
Remarquable que vous deux
restiez si courtoises,

433
00:22:37,022 --> 00:22:39,217
après l'épisode avec Milos.

434
00:22:42,461 --> 00:22:43,860
On ne parle pas de Milos.

435
00:22:44,029 --> 00:22:45,223
Facile pour toi, non ?

436
00:22:46,498 --> 00:22:49,467
Tu n'as pas une horrible cicatrice.
Tu peux marcher.

437
00:22:52,804 --> 00:22:54,829
Il a raison. Ce n'est pas facile.

438
00:22:55,006 --> 00:22:57,474
Je regrette pour Milos, maman.

439
00:22:57,642 --> 00:22:59,405
J'aurais dû t'écouter.

440
00:22:59,878 --> 00:23:00,970
Tu aurais dû.

441
00:23:02,247 --> 00:23:04,545
LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

442
00:23:04,716 --> 00:23:07,116
<i>Bon, ça semble un peu dramatique.</i>

443
00:23:07,285 --> 00:23:09,651
<i>Ce n'était qu'il y a cinq ans.</i>

444
00:23:10,088 --> 00:23:11,578
Milos jure

445
00:23:11,757 --> 00:23:13,054
qu'il ne m'a pas trompée.

446
00:23:13,959 --> 00:23:15,358
Milos est un menteur.

447
00:23:16,228 --> 00:23:18,924
<i>Vous l'avez deviné. Milos.</i>

448
00:23:20,365 --> 00:23:21,696
MILOS : LE PREMIER AMOUR DE PETRA

449
00:23:22,634 --> 00:23:23,658
acide chlorhydrique

450
00:23:23,835 --> 00:23:26,531
<i>La rupture ne s'est pas</i>
<i>très bien passée.</i>

451
00:23:28,173 --> 00:23:31,904
<i>Par un coup du sort, Petra aperçut</i>
<i>une koruna juste à cet instant,</i>

452
00:23:32,077 --> 00:23:34,671
<i>et se baissa pour la ramasser.</i>

453
00:23:34,846 --> 00:23:37,940
<i>Sa mère, de son côté,</i>
<i>ne fut pas si heureuse.</i>

454
00:23:38,116 --> 00:23:39,743
Maman !

455
00:23:41,386 --> 00:23:43,411
<i>Je ne me le pardonnerai jamais.</i>

456
00:23:43,588 --> 00:23:45,852
- Jamais.
- Je sais.

457
00:24:13,452 --> 00:24:16,785
22 h 20
Salut.

458
00:24:16,955 --> 00:24:18,547
22 h 20
Salut.

459
00:24:20,158 --> 00:24:24,151
22 h 20
Tu as vu mon portefeuille ?

460
00:24:24,830 --> 00:24:27,958
22 h 20
Non.

461
00:24:36,074 --> 00:24:37,473
22 h 21
Je suis désolé.

462
00:24:39,377 --> 00:24:41,242
22 h 21
Nous devons faire équipe.

463
00:24:42,214 --> 00:24:43,681
22 h 21
Pour notre pêche.

464
00:24:46,218 --> 00:24:49,619
22 h 21
On fera comme tu veux. Avec Michael.

465
00:24:50,288 --> 00:24:54,349
22 h 21
J'espère qu'on peut se fier à lui.

466
00:24:54,526 --> 00:24:57,222
22 h 21
On le peut.

467
00:24:59,130 --> 00:25:00,529
ENTRETEMPS AU BUREAU DE RAFAEL

468
00:25:26,992 --> 00:25:28,823
Passeports, fric, portable prépayé.

469
00:25:28,994 --> 00:25:31,121
Je savais qu'il tramait un truc.

470
00:25:31,296 --> 00:25:34,754
Je vais devoir réexaminer tout ça
avec un mandat.

471
00:25:38,403 --> 00:25:39,563
J'ai tout ce qu'il me faut...

472
00:25:40,272 --> 00:25:41,967
Je t'explique mon plan
pas à pas.

473
00:25:43,875 --> 00:25:47,470
Peux-tu imaginer
si tu as vraiment cet enfant ?

474
00:25:47,646 --> 00:25:49,739
Il faut faire chauffer la lime,

475
00:25:50,081 --> 00:25:51,571
puis je vais...

476
00:25:51,750 --> 00:25:52,910
- Assez.
- Non.

477
00:25:53,084 --> 00:25:56,645
- Assez de telenovelas pour moi.
- Je regarde cette émission.

478
00:25:56,821 --> 00:25:58,516
- Jane veut me voir.
- Je t'en prie.

479
00:25:58,990 --> 00:26:00,719
Allume la télé.

480
00:26:00,892 --> 00:26:02,587
J'ai besoin de voir Santos.

481
00:26:02,761 --> 00:26:04,592
Ça va ! Relax, Max !

482
00:26:07,465 --> 00:26:08,830
À moi la liberté !

483
00:26:16,274 --> 00:26:18,572
Je dois aller voir Jane, maman.

484
00:26:25,884 --> 00:26:27,112
Merci de me rencontrer.

485
00:26:27,285 --> 00:26:29,344
Ravie que tu l'aies voulu.

486
00:26:29,521 --> 00:26:33,855
- On peut résoudre ça poliment.
- Moi aussi.

487
00:26:34,025 --> 00:26:36,152
- <i>Tu commandes à manger ?</i>
- <i>Non, merci.</i>

488
00:26:36,328 --> 00:26:39,456
Merci de me laisser écouter.

489
00:26:40,565 --> 00:26:42,089
Je fais tout ça pour Jane.

490
00:26:43,034 --> 00:26:44,296
Moi aussi.

491
00:26:44,469 --> 00:26:46,027
Je comprends ton inquiétude.

492
00:26:46,204 --> 00:26:48,968
Trop d'activités criminelles, dans cet hôtel.

493
00:26:49,507 --> 00:26:51,304
<i>Je veux faciliter une solution.</i>

494
00:26:51,476 --> 00:26:53,376
Je me concentre sur Jane.

495
00:26:53,545 --> 00:26:54,637
- <i>Merveilleux.</i>
- Désolé.

496
00:26:54,813 --> 00:26:56,906
- Une solution serait bien.
- D'accord.

497
00:26:57,082 --> 00:26:58,913
Alors, que cherches-tu ?

498
00:26:59,517 --> 00:27:00,575
Pour les visites ?

499
00:27:00,752 --> 00:27:02,413
Pas pour les visites.

500
00:27:03,088 --> 00:27:06,615
Je peux convaincre Rafael
de te donner tout ce que tu veux.

501
00:27:06,791 --> 00:27:08,588
Eh bien... C'est merveilleux.

502
00:27:09,394 --> 00:27:12,056
Ce que je veux vraiment
c'est cet enfant.

503
00:27:14,299 --> 00:27:18,929
Ça ne se produira pas. Rassure-toi,
l'enfant sera très bien avec moi.

504
00:27:19,104 --> 00:27:23,302
Es-tu sûre de pouvoir aimer
un enfant que tu ne désirais pas ?

505
00:27:24,442 --> 00:27:28,936
- Sûre. J'aime cet enfant. Mon enfant.
- Ça ne nuit pas si d'autres l'aiment.

506
00:27:29,114 --> 00:27:31,309
- D'autres l'aimeront, comme Rafael.
- Et moi.

507
00:27:31,983 --> 00:27:34,474
Je me suis déjà attachée à lui.

508
00:27:34,653 --> 00:27:36,484
Je ne te crois pas.

509
00:27:36,655 --> 00:27:39,681
Tu ne sais pas grand-chose de moi,
pas vrai ?

510
00:27:41,092 --> 00:27:45,028
- On se ressemble, toi et moi.
- Je ne le crois vraiment pas.

511
00:27:47,032 --> 00:27:49,557
Tu crois que j'ignore
ce qu'est d'avoir du mal ?

512
00:27:50,035 --> 00:27:52,833
Comme toi,
ça a toujours été ma mère et moi.

513
00:27:53,104 --> 00:27:56,164
Mon père, derrière le rideau de fer
pendant la guerre froide.

514
00:27:56,341 --> 00:27:59,333
Il a envoyé ma mère et moi,
bébé, en Allemagne de l'Ouest.

515
00:27:59,511 --> 00:28:01,274
<i>Il devait nous y suivre.</i>

516
00:28:01,446 --> 00:28:02,811
<i>Pendant cinq ans,</i>

517
00:28:02,981 --> 00:28:04,676
on l'a attendu.

518
00:28:05,884 --> 00:28:08,284
Il n'a pas pu sortir.
Il est mort une semaine...

519
00:28:08,453 --> 00:28:11,684
Une semaine avant la chute du mur.

520
00:28:12,657 --> 00:28:14,249
<i>Je n'oublierai jamais ce sentiment</i>

521
00:28:14,492 --> 00:28:16,289
Perdre quelqu'un.

522
00:28:16,561 --> 00:28:18,893
Sans avoir jamais pu le connaître.

523
00:28:23,635 --> 00:28:26,126
Je lutte pour cet enfant, pour cela.

524
00:28:34,879 --> 00:28:36,403
Rien.

525
00:28:36,581 --> 00:28:38,845
- Je sais. Je suis navré.
- Et Rafael ?

526
00:28:39,017 --> 00:28:40,882
Il est parti.

527
00:28:41,052 --> 00:28:43,145
- Pourquoi ?
- Franchement, je l'ignore.

528
00:28:43,321 --> 00:28:44,913
Il s'est levé et est parti.

529
00:28:45,090 --> 00:28:48,526
Mais écoute...
Je veux te parler de lui.

530
00:28:49,427 --> 00:28:52,828
Il est mêlé à un truc.
Un truc louche.

531
00:28:52,997 --> 00:28:55,864
- De quoi tu parles ?
- Je ne peux pas parler.

532
00:28:56,768 --> 00:29:00,226
Mais crois-moi, Jane.
Je ne veux que ton bien.

533
00:29:00,405 --> 00:29:02,532
Rafael a dit que tu lui en voulais.

534
00:29:02,707 --> 00:29:04,004
Je lui ai dit que non.

535
00:29:04,175 --> 00:29:07,906
Tu vois ? Il a dit ça
pour se couvrir, si je disais un truc.

536
00:29:08,079 --> 00:29:09,876
- Michael, arrête.
- Jane.

537
00:29:10,048 --> 00:29:11,515
- Jane, écoute.
- Non, arrête.

538
00:29:11,683 --> 00:29:14,208
Il y a un truc louche chez lui.

539
00:29:14,919 --> 00:29:16,284
C'est ouvert.

540
00:29:20,759 --> 00:29:22,556
Pourquoi as-tu filé ?

541
00:29:22,994 --> 00:29:26,361
Quand Petra parlait de son père,
mentait-elle ?

542
00:29:26,531 --> 00:29:29,796
C'était le seul moment
où elle disait la vérité.

543
00:29:29,968 --> 00:29:31,333
Exactement ma pensée.

544
00:29:31,503 --> 00:29:34,063
- Je suis venu vérifier les faits.
- Quels faits ?

545
00:29:34,239 --> 00:29:37,902
Le rideau de fer a partagé l'Europe
en deux, de 1945

546
00:29:38,076 --> 00:29:40,909
à la chute du mur de Berlin
en novembre 1989.

547
00:29:41,079 --> 00:29:42,944
Pourquoi cette leçon d'histoire ?

548
00:29:43,114 --> 00:29:46,447
Selon Petra, son père est mort
une semaine avant la chute du mur.

549
00:29:46,618 --> 00:29:49,917
Mais selon ce qu'elle m'a dit
et son passeport aussi,

550
00:29:50,088 --> 00:29:52,852
Petra est née en décembre 1989.

551
00:29:53,024 --> 00:29:54,992
LE PÈRE MEURT. NOV. 89, LE MUR
TOMBE. DEC. 89, PETRA NAÎT

552
00:29:55,160 --> 00:29:59,028
Soit elle se souvient miraculeusement
de choses d'avant sa naissance...

553
00:29:59,197 --> 00:30:02,394
Soit elle n'est pas qui elle dit être.

554
00:30:08,139 --> 00:30:11,575
On est en direct de la 14e édition
de la remise des Palomas.

555
00:30:11,743 --> 00:30:15,736
Pour la première fois, la belle Miami
accueillera cette cérémonie.

556
00:30:15,914 --> 00:30:19,748
Toutes les stars des telenovelas
envahissent déjà le tapis rouge.

557
00:30:19,918 --> 00:30:22,887
<i>Bien sûr, une des plus féroces</i>
<i>rivalités de la soirée</i>

558
00:30:23,054 --> 00:30:25,284
<i>se déroulera pour le meilleur acteur.</i>

559
00:30:25,456 --> 00:30:27,321
J'ai les deux favoris avec moi.

560
00:30:27,492 --> 00:30:30,950
Rogelio de la Vega et Esteban Santiago.
Comment allez-vous ?

561
00:30:31,129 --> 00:30:34,189
Très bien. On nous croit rivaux,
mais nous sommes de bons amis.

562
00:30:34,365 --> 00:30:37,300
- Oui ?
- Rogelio est comme un père pour moi.

563
00:30:37,468 --> 00:30:40,164
C'est remarquable
puisqu'on a le même âge.

564
00:30:41,873 --> 00:30:44,603
J'ai de la peine pour Esteban.
Il est trop surfait.

565
00:30:45,043 --> 00:30:46,874
Il ne peut que sombrer.

566
00:30:47,045 --> 00:30:48,603
Bon ! Voilà Jane !

567
00:30:48,780 --> 00:30:51,146
Désolée du retard.
Des trucs dramatiques.

568
00:30:51,316 --> 00:30:54,149
Veuillez entrer.
Le spectacle va commencer.

569
00:30:57,856 --> 00:31:02,225
Il faut que vous découvriez le plus
possible, le plus vite possible.

570
00:31:09,067 --> 00:31:11,831
Il y aura une tempête. Tu vois ?

571
00:31:12,003 --> 00:31:14,995
On devrait aller au sous-sol.

572
00:31:15,173 --> 00:31:16,902
Tu peux me retirer les menottes.

573
00:31:17,075 --> 00:31:19,066
Je ne fuirai pas.

574
00:31:20,612 --> 00:31:22,079
Bien essayé.

575
00:31:22,247 --> 00:31:26,274
<i>Le meilleur méchant de la telenovela.</i>

576
00:31:27,518 --> 00:31:30,180
Au travail !
Les invités vont arriver bientôt.

577
00:31:30,355 --> 00:31:35,486
La récompense qu'on attend tous :
Meilleur acteur de série dramatique.

578
00:31:35,660 --> 00:31:40,222
Les nominés sont :
Mateo Alvarado<i>, L'audace de l'amour</i>.

579
00:31:40,398 --> 00:31:43,663
Enrique Maldonado<i>, Belle à jamais.</i>

580
00:31:43,835 --> 00:31:47,327
Esteban Santiago,
<i>La gloire et la tentation</i>.

581
00:31:47,906 --> 00:31:51,569
Et Rogelio de la Vega,
<i>Les passions de Santos</i>.

582
00:31:53,678 --> 00:31:54,702
Et le gagnant est :

583
00:31:57,682 --> 00:31:59,445
Esteban Santiago !

584
00:32:09,627 --> 00:32:12,095
Je l'ai fait exprès. Ça sera viral.

585
00:32:13,197 --> 00:32:14,664
On appelle ça un "mème".

586
00:32:14,832 --> 00:32:18,359
Je remercie Dieu de
m'avoir créé à son image.

587
00:32:18,870 --> 00:32:20,599
Ce prix compte plus que tout.

588
00:32:20,772 --> 00:32:21,796
20 h 35
Fait. On tient Petra.

589
00:32:21,973 --> 00:32:24,271
Ce sera le premier de nombreux autres.

590
00:32:24,442 --> 00:32:26,239
<i>Mais si le spectacle était fini,</i>

591
00:32:26,411 --> 00:32:29,209
<i>le drame allait commencer</i>
<i>à la soirée qui suivait.</i>

592
00:32:31,215 --> 00:32:33,775
C'est important ?
J'ai organisé ça. Je dois y être.

593
00:32:33,952 --> 00:32:36,614
- On a engagé un détective privé.
- Quoi ?

594
00:32:37,255 --> 00:32:38,813
Le meilleur qu'on ait trouvé.

595
00:32:38,990 --> 00:32:42,323
Il s'avère que la vraie Petra,
dont tu portes le passeport,

596
00:32:42,493 --> 00:32:45,291
est morte en République Tchèque
en 2008.

597
00:32:45,930 --> 00:32:48,922
Il reste la grande question.
Qui diable es-tu ?

598
00:32:49,467 --> 00:32:50,593
Natalia.

599
00:32:50,768 --> 00:32:53,498
Celui qui a fait ça, Milos.

600
00:32:54,272 --> 00:32:57,571
Il est trop puissant
pour rester longtemps en prison.

601
00:32:58,876 --> 00:33:00,002
Je sais.

602
00:33:00,278 --> 00:33:01,609
Tu dois disparaître.

603
00:33:01,913 --> 00:33:05,906
Je peux t'aider. Moyennant finances.

604
00:33:07,752 --> 00:33:10,778
Je connais une jeune femme, Petra,

605
00:33:10,955 --> 00:33:12,479
qui est morte soudain...

606
00:33:14,425 --> 00:33:18,418
On creusera ça jusqu'à ce qu'on sache
qui tu es et ce que tu caches.

607
00:33:18,596 --> 00:33:20,689
À moins que tu acceptes le divorce,

608
00:33:20,865 --> 00:33:26,098
et de nous ficher totalement
la paix, à nous et à notre enfant.

609
00:33:37,715 --> 00:33:43,517
<i>Notons qu'à cet instant, avec ou sans Dieu,</i>
<i>on aurait dit un miracle.</i>

610
00:33:43,688 --> 00:33:48,125
<i>Il y avait quelque chose dans l'air,</i>
<i>ce soir-là, à part le vent fort</i>

611
00:33:48,292 --> 00:33:50,522
<i>et l'odeur des croquettes</i>
<i>aux champignons.</i>

612
00:33:51,763 --> 00:33:54,027
<i>Il y avait quelque chose de magique.</i>

613
00:33:58,469 --> 00:34:00,130
Excusez-moi.

614
00:34:00,304 --> 00:34:06,209
J'ai dû boire trop de champagne,
mais vous ressemblez à Paulina Rubio.

615
00:34:06,377 --> 00:34:07,844
On me le dit souvent.

616
00:34:08,012 --> 00:34:10,173
Car je suis Paulina Rubio.

617
00:34:11,783 --> 00:34:13,648
Seigneur !

618
00:34:13,818 --> 00:34:15,479
Vous êtes...

619
00:34:15,953 --> 00:34:20,356
Je suis chanteuse. Vous êtes Dieu
pour moi, en quelque sorte...

620
00:34:20,525 --> 00:34:22,550
Merci.

621
00:34:22,727 --> 00:34:24,592
Comment vous appelez-vous ?

622
00:34:25,129 --> 00:34:26,426
- Xiomara.
- Xiomara.

623
00:34:26,597 --> 00:34:31,227
Vous pouvez m'appeler Xo.
Ou tout ce que vous voulez, en fait.

624
00:34:31,402 --> 00:34:34,599
- Quel genre de musique chantez-vous ?
- Du pop, surtout.

625
00:34:34,772 --> 00:34:37,468
Non, je chantais.

626
00:34:38,009 --> 00:34:40,773
Ça n'a pas décollé pour moi.

627
00:34:40,945 --> 00:34:45,006
Je crois qu'il vaut mieux
que je laisse tomber.

628
00:34:45,183 --> 00:34:46,673
Mon créneau est passé.

629
00:34:47,085 --> 00:34:51,112
Si c'est votre vocation,
si c'est ce que vous devez faire,

630
00:34:51,289 --> 00:34:52,756
le créneau n'existe pas.

631
00:34:52,924 --> 00:34:55,791
Des tas de gens
m'ont dit d'abandonner.

632
00:34:55,960 --> 00:34:57,552
Les ai-je écoutés ?

633
00:34:58,429 --> 00:35:03,457
Non, chica. Si tu l'as,
si tu veux vraiment ça, fais-le.

634
00:35:04,502 --> 00:35:07,562
J'y vais. Un grand concert, mais...

635
00:35:07,738 --> 00:35:09,103
Toi...

636
00:35:09,273 --> 00:35:10,900
Tu as quelque chose de spécial.

637
00:35:11,075 --> 00:35:12,474
Accroche-toi. D'accord ?

638
00:35:19,217 --> 00:35:22,243
Tu avais raison d'aller voir Michael,

639
00:35:22,420 --> 00:35:25,583
et j'avais raison de jeter du fric
au détective très cher.

640
00:35:26,424 --> 00:35:28,949
- La leçon est apprise.
- Quelle leçon ?

641
00:35:29,127 --> 00:35:30,321
On est meilleurs ensemble.

642
00:35:30,495 --> 00:35:32,360
Vraiment ?

643
00:35:32,663 --> 00:35:35,097
Pour moi, la leçon est
qu'on est si différents

644
00:35:35,266 --> 00:35:37,666
que ça va toujours
provoquer des problèmes.

645
00:35:37,835 --> 00:35:40,668
Non. Révise ma leçon.

646
00:35:40,838 --> 00:35:44,274
On est meilleurs ensemble.

647
00:35:46,677 --> 00:35:48,577
On trouvera toutes les solutions.

648
00:35:48,746 --> 00:35:51,613
L'école, la religion,
tout ce qu'on a pas encore prévu.

649
00:35:51,782 --> 00:35:54,580
On trouvera les solutions.

650
00:35:54,752 --> 00:35:56,379
D'accord ?

651
00:36:01,526 --> 00:36:05,860
Dis à ton côté de 14 ans

652
00:36:06,030 --> 00:36:09,466
qu'on a le droit de s'embrasser.

653
00:36:09,634 --> 00:36:12,398
Merci.

654
00:36:15,840 --> 00:36:16,932
J'ai tout perdu.

655
00:36:18,709 --> 00:36:20,438
Il faut tout recommencer.

656
00:36:21,212 --> 00:36:22,372
Encore.

657
00:36:23,381 --> 00:36:27,078
On devrait peut-être cesser de fuir,
rentrer chez nous.

658
00:36:27,251 --> 00:36:29,378
Et si Milos nous trouve, tant pis.

659
00:36:29,554 --> 00:36:30,885
Ne dis pas ça.

660
00:36:31,055 --> 00:36:32,488
Ne dis jamais ça.

661
00:36:33,724 --> 00:36:35,316
Tu as pris soin de moi.

662
00:36:35,493 --> 00:36:37,358
Je prendrai soin de toi, à présent.

663
00:36:40,965 --> 00:36:43,365
Désolée que tu n'aies pas gagné.

664
00:36:43,534 --> 00:36:46,503
- Pas assez de place sur l'étagère.
- Je n'ai pas gagné.

665
00:36:46,671 --> 00:36:50,630
On a fait des paris au boulot sur qui gagnerait.
J'ai parié sur toi.

666
00:36:51,576 --> 00:36:53,840
- Vraiment ?
- Bien sûr.

667
00:36:54,011 --> 00:36:57,242
<i>Ce bref moment, Rogelio a eu</i>
<i>le sentiment qu'il avait gagné.</i>

668
00:36:57,782 --> 00:36:59,306
Vous n'allez pas le croire.

669
00:36:59,917 --> 00:37:01,578
Je viens de voir Paulina Rubio.

670
00:37:02,019 --> 00:37:03,145
Tu es sérieuse ?

671
00:37:03,321 --> 00:37:04,515
Quoi ?

672
00:37:04,689 --> 00:37:07,590
Dehors. C'était magique.

673
00:37:07,758 --> 00:37:11,057
- Elle m'a dit de ne pas abandonner.
- C'est génial.

674
00:37:11,262 --> 00:37:13,696
On veut du champagne.
Une autre bouteille...

675
00:37:14,966 --> 00:37:16,763
Je suis ravi pour toi, Xiomara.

676
00:37:16,934 --> 00:37:18,731
Excusez-moi. Je reviens de suite.

677
00:37:24,942 --> 00:37:26,910
Pau !

678
00:37:27,345 --> 00:37:30,473
- Tu ne l'as pas dit à Xiomara ?
- Bien sûr que non, Rogelio.

679
00:37:30,648 --> 00:37:31,945
Ne t'en fais pas.

680
00:37:32,116 --> 00:37:34,277
Ça te ressemble très peu.

681
00:37:34,452 --> 00:37:39,685
Faire un truc sympa pour quelqu'un
sans t'en vanter ? Elle doit t'être chère ?

682
00:37:39,857 --> 00:37:41,347
Oui.

683
00:37:41,525 --> 00:37:44,688
- Merci de ton aide.
- Tout ce que tu veux. Tu le sais.

684
00:37:45,229 --> 00:37:48,926
Vraiment ? Tu fais une apparition
dans une de mes telenovelas ?

685
00:37:51,235 --> 00:37:53,760
Tu es drôle. Je t'adore.

686
00:37:53,938 --> 00:37:55,371
Ça ne se fera jamais.

687
00:37:55,539 --> 00:37:58,406
Tu peux jouer qui tu veux.
Tu pourrais être une pirate.

688
00:37:58,576 --> 00:38:01,477
Cette mauvaise Petra est incroyable.

689
00:38:02,046 --> 00:38:04,708
J'aimerais bien lui dire
deux mots à celle-là...

690
00:38:06,450 --> 00:38:08,247
Maman, tu veux bien t'asseoir ?

691
00:38:09,120 --> 00:38:12,453
- On va te chercher de l'eau.
- Elle est ivre.

692
00:38:13,491 --> 00:38:15,721
Elle est trop bien.

693
00:38:16,093 --> 00:38:17,492
On pourrait avoir de l'eau ?

694
00:38:17,662 --> 00:38:20,790
Qu'y a-t-il entre toi et Rogelio ?

695
00:38:20,965 --> 00:38:22,592
Comment ça ?

696
00:38:22,867 --> 00:38:26,894
Allez. Vous vous plaisez.
Les yeux doux que vous faites.

697
00:38:27,071 --> 00:38:28,595
Pourquoi ne pas accepter ?

698
00:38:28,773 --> 00:38:30,934
On a dépassé la phobie
de s'engager !

699
00:38:32,143 --> 00:38:35,977
Je ne laisserai pas tomber.
Autant que tu me le dises.

700
00:38:37,248 --> 00:38:39,773
En vérité, j'évite Rogelio

701
00:38:39,950 --> 00:38:42,418
pour qu'il se concentre
sur sa relation avec toi.

702
00:38:42,586 --> 00:38:46,352
Je ne veux pas que tout se complique,
si ça ne marche pas entre nous.

703
00:38:46,524 --> 00:38:49,618
Encore super sympa, maman,
mais assez de sacrifices.

704
00:38:51,028 --> 00:38:53,519
Quoique je nie
qu'il ne s'agisse que de moi.

705
00:38:53,998 --> 00:38:57,957
- Comment ça ?
- Tu peux m'utiliser comme excuse.

706
00:38:58,135 --> 00:39:02,196
Ce dont je me souviens de ta rupture
avec Anthony, c'est ta tristesse.

707
00:39:03,974 --> 00:39:07,341
Ça craint, d'avoir mal.

708
00:39:07,511 --> 00:39:08,944
Je sais.

709
00:39:10,281 --> 00:39:14,547
Ça ne doit pas t'empêcher de tenter
ce qui pourrait te rendre heureuse.

710
00:39:18,422 --> 00:39:20,185
De quoi s'agit-il ?

711
00:39:20,358 --> 00:39:23,691
M. Solano, on a un mandat de perquisition
pour ce bureau.

712
00:39:23,861 --> 00:39:25,988
Un mandat ? Sur quel motif ?

713
00:39:26,163 --> 00:39:30,099
La déclaration d'un employé.
Le coffre contient des éléments criminels.

714
00:39:30,267 --> 00:39:33,259
Je passais et j'ai vu
une pile de passeports.

715
00:39:33,437 --> 00:39:35,496
<i>De cette façon, les 350 $ de Billy...</i>

716
00:39:35,673 --> 00:39:36,697
PLUS TÔT CE JOUR-LÀ

717
00:39:36,874 --> 00:39:38,364
<i>... devinrent 500 $.</i>

718
00:39:46,617 --> 00:39:48,244
Impossible.

719
00:39:51,622 --> 00:39:53,522
Je dois m'en aller, à présent.

720
00:40:04,034 --> 00:40:06,594
- Que fais-tu ?
- Un homme disparaît d'une pièce,

721
00:40:06,771 --> 00:40:08,363
des choses disparaissent.

722
00:40:08,539 --> 00:40:10,666
- Calme-toi.
- Je suis si dépassé ?

723
00:40:10,841 --> 00:40:13,537
- Arrête !
- Qu'est-ce qui m'échappe ? Que...

724
00:40:17,581 --> 00:40:20,573
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,241
Tu dois faire une pause.

726
00:40:30,261 --> 00:40:33,788
- Nadine, que fais-tu ?
- Tu sais ce que je fais.

727
00:40:33,964 --> 00:40:35,625
- Ici ?
- Pourquoi pas ?

728
00:40:42,072 --> 00:40:43,733
Qu'est-ce c'est ?

729
00:40:53,918 --> 00:40:56,751
Que diable ?

730
00:40:57,621 --> 00:41:00,419
<i>Un rebondissement inattendu.</i>

731
00:41:01,292 --> 00:41:06,924
<i>Pendant ce temps, une Alba grise</i>
<i>a décidé de dire deux mots à Petra.</i>

732
00:41:12,736 --> 00:41:13,998
Où est Petra ?

733
00:41:14,171 --> 00:41:15,297
- Dehors !
- Je vous en prie !

734
00:41:15,473 --> 00:41:17,407
Appelez la police ! À l'aide !

735
00:41:17,575 --> 00:41:19,975
- Je suis prisonnier !
- Filez ! Dehors !

736
00:41:30,421 --> 00:41:31,445
ESCALIER DE SECOURS
SORTIE 3

737
00:41:53,410 --> 00:41:55,571
<i>Le drame ne fait donc que commencer.</i>

738
00:41:57,748 --> 00:42:01,707
À SUIVRE...

739
00:42:26,777 --> 00:42:28,768
<i>Traduction :</i>
Claude Cohen

740
00:42:28,946 --> 00:42:30,937
[French]

