﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:03,040
J'ai trouvé quelque chose.

2
00:00:05,680 --> 00:00:07,670
Vous voyez le jeune en arrière-plan ?

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,680
C'est l'écharpe d'Oliver.

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,870
Tony, elle est là.

5
00:00:15,920 --> 00:00:18,430
Que s'est-il passé
dans cette maison ?

6
00:00:18,480 --> 00:00:21,950
Je ne pose pas de questions,
c'est plus sûr.

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
Je le vois sans arrêt,
apeuré et désespéré.

8
00:00:26,600 --> 00:00:28,640
Je vois cet homme.

9
00:00:32,480 --> 00:00:35,950
- Il était ici.
- Les chefs ont la tête ailleurs.

10
00:00:36,000 --> 00:00:39,960
- Ils transportent quelque chose.
- Trafic sexuel.

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,400
Ils sont membres des Caïds des Cités.

12
00:00:55,720 --> 00:00:58,520
Voilà ce que Ziane
a donné à Malik Suri.

13
00:01:02,640 --> 00:01:07,150
Tant que vous gardez ce dessin,
votre fils restera avec vous.

14
00:01:07,200 --> 00:01:09,080
Merci Sylvie.

15
00:01:12,320 --> 00:01:15,600
Je sais ce que c'est
et à qui ça appartient.

16
00:03:05,480 --> 00:03:09,230
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

17
00:03:48,200 --> 00:03:51,310
<i>Puissent l'amour et la loyauté
vous accompagner toujours.</i>

18
00:03:51,360 --> 00:03:54,550
<i>Couvrez-vous-en,</i>

19
00:03:54,600 --> 00:03:58,390
<i>gravez-les en votre coeur.</i>

20
00:03:58,440 --> 00:04:04,160
<i>Vous serez alors bien vus
de Dieu et des hommes.</i>

21
00:04:05,920 --> 00:04:09,830
<i>Faites confiance au Seigneur
de toutes vos forces</i>

22
00:04:09,880 --> 00:04:11,960
<i>et ne vous fiez pas
à votre instinct.</i>

23
00:04:13,520 --> 00:04:18,470
Vous êtes ici aujourd'hui
pour demander l'aide de Dieu

24
00:04:18,520 --> 00:04:21,030
pour contrôler vos désirs.

25
00:04:21,080 --> 00:04:24,320
Parce que vous comprenez
qu'il serait mal de blesser un enfant.

26
00:04:25,960 --> 00:04:30,040
Je vous le dis : Dieu vous aidera.

27
00:04:31,760 --> 00:04:34,750
Vos pensées ne sont pas vos actions.

28
00:04:34,800 --> 00:04:39,000
Vos désirs sexuels
ne régissent pas votre comportement.

29
00:04:40,320 --> 00:04:42,440
Nous sommes tous les enfants de Dieu.

30
00:04:44,360 --> 00:04:46,800
Restez toute l'heure.

31
00:04:48,040 --> 00:04:50,030
Même si vous n'avez pas la foi,

32
00:04:50,080 --> 00:04:53,240
vous trouverez utile
ce que nous enseignons.

33
00:04:55,440 --> 00:04:58,670
Je n'aurais pas dû venir.

34
00:04:58,720 --> 00:05:02,080
- Je suis désolé.
- Pourquoi partez-vous ?

35
00:05:09,840 --> 00:05:11,880
Je ne suis pas un vieillard...

36
00:05:15,360 --> 00:05:17,400
mais je suis aussi épuisé.

37
00:05:22,960 --> 00:05:27,270
Je croyais que la science m'aiderait
à me débarrasser de ce mal

38
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
mais mon corps l'a rejetée.

39
00:05:31,320 --> 00:05:34,040
Me voilà en train...

40
00:05:36,120 --> 00:05:38,320
de penser que Dieu me sauvera ?

41
00:05:39,320 --> 00:05:41,360
Ou Jésus ?

42
00:05:50,320 --> 00:05:52,630
Si nous le croyons,

43
00:05:52,680 --> 00:05:56,350
il nous faut aussi croire
qu'Il nous a créés ainsi.

44
00:05:56,400 --> 00:05:58,920
Les monstres que nous sommes.

45
00:06:00,920 --> 00:06:05,360
Il n'est jamais trop tard
pour changer.

46
00:06:58,800 --> 00:07:01,350
Pourquoi n'entre-t-on pas
lui parler ?

47
00:07:01,400 --> 00:07:05,510
Et si elle se tait ?
Demande un avocat, un mandat ?

48
00:07:05,560 --> 00:07:09,790
- Elle ne ferait pas ça.
- Elle pourrait. Si elle est complice.

49
00:07:09,840 --> 00:07:13,150
- Impossible.
- Fais-moi confiance.

50
00:07:13,200 --> 00:07:15,290
Je te faisais confiance :
tu t'es tapé ma femme.

51
00:07:15,340 --> 00:07:17,280
Tony, arrête.

52
00:07:27,080 --> 00:07:29,120
La voilà.

53
00:07:38,560 --> 00:07:40,600
Attends !

54
00:08:33,720 --> 00:08:35,990
Sept, huit...

55
00:08:36,040 --> 00:08:38,480
Neuf, dix.

56
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
Il y est ?

57
00:08:49,080 --> 00:08:52,230
Par ici le cinq.
Sept...

58
00:08:54,040 --> 00:08:55,240
Il n'y est pas.

59
00:08:57,160 --> 00:08:58,440
Douze.

60
00:09:37,960 --> 00:09:39,270
Où est-il ?

61
00:09:39,320 --> 00:09:40,360
Là.

62
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Sylvie m'a montré quelque chose.

63
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
Vos jetons de sobriété.

64
00:10:47,680 --> 00:10:50,040
Elle les garde tous
dans une boîte à l'hôtel.

65
00:10:51,720 --> 00:10:53,000
Un par année.

66
00:10:56,360 --> 00:10:57,680
Mais il en manquait un.

67
00:10:59,480 --> 00:11:03,040
En 2006, vous n'aviez pas bu
depuis 12 ans.

68
00:11:04,240 --> 00:11:07,680
On l'a trouvé près de la piscine
où Olly a été enlevé.

69
00:11:09,560 --> 00:11:10,950
C'est le vôtre, non ?

70
00:11:24,640 --> 00:11:25,720
Regardez-le.

71
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
- Regardez-le !
- S'il vous plaît !

72
00:11:59,600 --> 00:12:01,190
Qu'avez-vous fait à mon fils ?

73
00:12:01,240 --> 00:12:03,670
Dites-moi ce que vous lui avez fait !

74
00:12:03,720 --> 00:12:06,270
Dites-le-moi !

75
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
Écoutez...

76
00:12:23,640 --> 00:12:26,550
Vous êtes mourant, non ?

77
00:12:28,080 --> 00:12:29,560
Regardez-moi.

78
00:12:31,760 --> 00:12:34,800
Vous n'avez rien à perdre
en nous disant la vérité.

79
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
S'il vous plaît.

80
00:12:41,800 --> 00:12:43,160
Je vous en prie.

81
00:13:03,480 --> 00:13:06,160
Vous veniez d'arriver à l'hôtel.

82
00:13:08,440 --> 00:13:09,880
Avec le gamin.

83
00:13:20,040 --> 00:13:21,030
Bonsoir.

84
00:13:21,080 --> 00:13:23,910
Nous voulons aller là.

85
00:13:25,360 --> 00:13:28,870
Ça parait près sur la carte,
mais je voulais être sûr.

86
00:13:28,920 --> 00:13:30,830
Ce n'est pas très loin.

87
00:13:30,880 --> 00:13:32,430
Arrête !

88
00:13:32,480 --> 00:13:35,830
D'ici, tournez à gauche,
marchez 10 minutes.

89
00:13:35,880 --> 00:13:38,390
Tournez à droite et voilà.

90
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Je te tiens.
Encore une fois ?

91
00:14:56,440 --> 00:14:57,590
Un...

92
00:14:57,640 --> 00:14:58,950
deux...

93
00:14:59,000 --> 00:15:00,480
trois !

94
00:15:40,840 --> 00:15:42,430
Tu veux boire quoi ?

95
00:15:42,480 --> 00:15:44,590
Une tasse de...

96
00:15:44,640 --> 00:15:46,710
beurre chaud ?

97
00:15:48,320 --> 00:15:50,390
C'est délicieux, crois-moi.

98
00:15:50,440 --> 00:15:52,590
Et des cuisses de grenouilles ?

99
00:15:54,200 --> 00:15:56,070
De la limonade ?

100
00:15:56,120 --> 00:15:57,720
Viens, tiens-moi la main.

101
00:16:04,320 --> 00:16:06,200
Une bière et une limonade.

102
00:17:02,360 --> 00:17:04,150
N'aie pas peur.

103
00:17:47,720 --> 00:17:52,280
J'ai vérifié son pouls : rien.

104
00:17:53,800 --> 00:17:56,760
Je ne l'entendais pas respirer.

105
00:17:59,920 --> 00:18:01,880
Il gisait là...

106
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
si calme.

107
00:19:30,000 --> 00:19:31,440
J'avais...

108
00:19:32,480 --> 00:19:33,840
peur.

109
00:19:35,360 --> 00:19:36,920
J'ai paniqué.

110
00:19:38,920 --> 00:19:39,960
Et le corps,

111
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
qu'en avez-vous fait ?

112
00:19:52,000 --> 00:19:54,080
Vous n'avez pas pu agir seul,

113
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
avec les barrages routiers,
les battues.

114
00:20:01,080 --> 00:20:02,310
On vous a aidé.

115
00:20:23,200 --> 00:20:26,230
M. et Mme Hughes,
je suis Georges Deloix.

116
00:20:26,280 --> 00:20:28,790
Le <i>juge d'instruction</i>
assigné à cette affaire.

117
00:20:28,840 --> 00:20:29,870
Je vous assure

118
00:20:29,920 --> 00:20:32,510
que mes hommes font tout
pour retrouver votre fils.

119
00:20:32,560 --> 00:20:34,310
Que se passe-t-il exactement ?

120
00:20:34,360 --> 00:20:37,070
Vous êtes entre d'excellentes mains.
Excusez-moi.

121
00:20:41,480 --> 00:20:44,270
J'ai pensé
que vous voudriez une boisson.

122
00:20:44,320 --> 00:20:46,350
La machine est...

123
00:20:46,400 --> 00:20:47,550
Qui est-ce ?

124
00:20:51,760 --> 00:20:54,390
Pas comme vos juges anglais.

125
00:25:34,200 --> 00:25:35,910
<i>Que voulez-vous ?</i>

126
00:25:35,960 --> 00:25:41,720
Il y a longtemps,
je vous ai rendu service.

127
00:25:42,720 --> 00:25:44,830
Vous devez me rendre la pareille.

128
00:25:44,880 --> 00:25:48,710
Georges a appelé quelqu'un

129
00:25:48,760 --> 00:25:53,150
pour se débarrasser du corps.

130
00:25:53,200 --> 00:25:54,550
Qui ?

131
00:25:57,520 --> 00:26:02,750
Je croyais... qu'il était mort.

132
00:26:02,800 --> 00:26:04,870
Je ne savais pas.

133
00:26:04,920 --> 00:26:06,630
Si j'avais su...

134
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
Qui a-t-il appelé ?

135
00:26:10,800 --> 00:26:16,510
Quelqu'un qu'il avait connu
au début de sa carrière.

136
00:26:16,560 --> 00:26:19,310
Un Roumain.

137
00:26:19,360 --> 00:26:20,990
Des Caïds des Cités ?

138
00:26:21,040 --> 00:26:22,440
Georges avait un contact.

139
00:27:27,560 --> 00:27:29,240
Pourquoi ?

140
00:27:32,200 --> 00:27:33,800
Pourquoi l'avoir retenu là ?

141
00:27:34,840 --> 00:27:36,670
Georges m'a dit...

142
00:27:40,000 --> 00:27:41,120
De l'eau.

143
00:27:56,680 --> 00:28:00,960
Si Olly était vivant, pourquoi Georges
ne l'a-t-il pas conduit à l'hôpital ?

144
00:28:02,160 --> 00:28:05,160
S'il vous plaît,
ne me forcez pas à le dire...

145
00:28:07,640 --> 00:28:09,680
Dites-le-moi !

146
00:28:12,720 --> 00:28:15,160
C'est bon.

147
00:28:16,280 --> 00:28:18,190
Vous n'avez pas à entendre ça.

148
00:28:18,240 --> 00:28:20,590
On peut finir...

149
00:28:20,640 --> 00:28:24,120
Je veux l'entendre.
Nous en avons besoin.

150
00:28:26,760 --> 00:28:30,160
J'appelle une équipe
pour cueillir Georges.

151
00:28:56,320 --> 00:28:58,430
Votre frère a merdé.

152
00:28:58,480 --> 00:29:01,710
- Le gamin était vivant
quand je suis arrivé. - Quoi ?

153
00:29:01,760 --> 00:29:03,590
Il était vivant ?

154
00:29:03,640 --> 00:29:07,470
Où est-il ?
L'avez-vous conduit à l'hôpital ?

155
00:29:07,520 --> 00:29:08,680
Il a vu mon visage.

156
00:29:10,120 --> 00:29:11,920
Pas question de prendre le risque.

157
00:29:13,040 --> 00:29:15,750
Vous m'avez appelé
pour vous débarrasser du gamin.

158
00:29:15,800 --> 00:29:16,880
C'est fait.

159
00:29:57,640 --> 00:30:00,350
<i>Notre fils Oliver a cinq ans.</i>

160
00:30:00,400 --> 00:30:05,270
Il aime les voitures,
les glaces, les animaux,

161
00:30:05,320 --> 00:30:07,800
surtout les renards.

162
00:30:09,480 --> 00:30:11,920
Il représente tout pour nous.

163
00:30:16,280 --> 00:30:18,480
C'est notre petit garçon.

164
00:30:24,400 --> 00:30:28,830
Si vous le détenez, nous vous
en supplions, laissez-le partir.

165
00:30:28,880 --> 00:30:33,080
Emmenez-le dans un endroit sûr
et dites-le à la police.

166
00:30:34,920 --> 00:30:40,750
Rendez-le à sa famille qui l'aime.

167
00:30:40,800 --> 00:30:44,710
Pitié, rendez-le-nous.

168
00:31:14,040 --> 00:31:15,720
Où est-il, maintenant ?

169
00:31:20,080 --> 00:31:22,800
Georges m'a dit...

170
00:31:24,560 --> 00:31:28,070
que c'était mal
de poser des questions.

171
00:31:28,120 --> 00:31:30,560
Vous êtes un monstre !

172
00:31:34,440 --> 00:31:37,000
Le cancer est mon châtiment.

173
00:31:42,560 --> 00:31:43,800
Je vous en prie,

174
00:31:45,080 --> 00:31:46,200
pitié,

175
00:31:47,360 --> 00:31:49,320
ne le dites pas à Sylvie.

176
00:31:50,400 --> 00:31:52,280
Je vous en prie.

177
00:31:53,480 --> 00:31:57,080
Ne la punissez pas
pour mes péchés.

178
00:32:01,880 --> 00:32:04,080
Ne la punissez pas.

179
00:33:14,320 --> 00:33:16,960
Une équipe est en route
pour arrêter Georges.

180
00:33:19,040 --> 00:33:21,080
Je n'arrive pas à croire
à son implication.

181
00:33:26,440 --> 00:33:28,430
Dites-moi.

182
00:33:28,480 --> 00:33:32,910
Georges vous a appelée
quand nous sommes allés à l'hötel.

183
00:33:32,960 --> 00:33:34,150
Que voulait-il ?

184
00:33:34,200 --> 00:33:36,120
Des nouvelles de l'affaire.

185
00:34:49,040 --> 00:34:50,680
Je vais partir.

186
00:34:54,080 --> 00:34:56,640
Dites-moi ce qui s'est passé.

187
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
Vous avez trouvé quelque chose ?

188
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
Oliver est mort.

189
00:35:12,040 --> 00:35:14,840
Peu de temps après son enlèvement.

190
00:35:31,680 --> 00:35:33,280
Je suis vraiment désolée.

191
00:35:54,720 --> 00:35:56,880
Dites au revoir à Alain pour moi.

192
00:36:00,840 --> 00:36:03,320
Bien sûr.

193
00:36:06,400 --> 00:36:08,080
Au revoir.

194
00:37:31,200 --> 00:37:33,750
Prenez soin de vous, d'accord ?

195
00:37:33,800 --> 00:37:35,190
Entendu.

196
00:37:35,240 --> 00:37:37,430
Recommencez à vivre.

197
00:37:37,480 --> 00:37:39,080
Entendu.

198
00:37:43,800 --> 00:37:45,400
Je n'arrête pas de me dire...

199
00:37:46,720 --> 00:37:49,790
que Georges est le seul
à avoir vu le corps...

200
00:37:49,840 --> 00:37:51,750
On le recherche toujours.

201
00:37:51,800 --> 00:37:55,270
D'après le rapport,
vous aviez une piste à Paris.

202
00:37:55,320 --> 00:37:56,790
En 2006.

203
00:37:56,840 --> 00:38:00,050
Un tuyau comme quoi
les Caîds des Cités

204
00:38:00,100 --> 00:38:02,670
allaient envoyer quelque chose
vers l'Europe de l'Est.

205
00:38:02,720 --> 00:38:05,390
Vous avez dû penser
que ça pouvait être Olly, non ?

206
00:38:05,440 --> 00:38:08,310
Ça s'est avéré être une ruse
pour démasquer Leon.

207
00:38:08,360 --> 00:38:10,200
La rumeur devait être fondée.

208
00:38:13,040 --> 00:38:15,750
Alain nous a avoué
ce qui s'est passé.

209
00:38:15,800 --> 00:38:19,790
Son frère, qui détenait son secret,

210
00:38:19,840 --> 00:38:23,350
n'avait aucune raison
de lui mentir pour le cadavre.

211
00:38:23,400 --> 00:38:26,830
C'est bien le problème :
on n'a pas de cadavre.

212
00:38:26,880 --> 00:38:29,670
C'est le cas, le plus souvent.

213
00:38:29,720 --> 00:38:31,040
C'est la triste réalité.

214
00:38:32,600 --> 00:38:35,750
Désolé de vous le dire,
mais c'est la vérité :

215
00:38:35,800 --> 00:38:39,040
ce qui est arrivé à votre fils
est sans doute pour le mieux.

216
00:38:42,160 --> 00:38:47,910
Plutôt mourir que de finir
entre les mains de types comme Garrett

217
00:38:47,960 --> 00:38:51,470
ou devenir un de ces pauvres enfants
retenus prisonniers

218
00:38:51,520 --> 00:38:54,430
loin de la lumière du jour
et de tout contact humain

219
00:38:54,480 --> 00:38:57,040
dans une cave
pour le restant de leurs jours.

220
00:38:58,840 --> 00:39:00,280
Vous le voudriez en vie.

221
00:39:01,400 --> 00:39:03,110
Mais ce n'est pas une vie, ça !

222
00:39:03,160 --> 00:39:07,080
Comment puis-je partir
alors que Georges court toujours ?

223
00:39:08,240 --> 00:39:11,030
Cette fois-ci, laissons
la traque à d'autres.

224
00:39:11,080 --> 00:39:12,950
Laurence est sur l'affaire.

225
00:39:13,000 --> 00:39:15,470
Arrêtez de vous torturer
avec ce qui aurait pu arriver

226
00:39:15,520 --> 00:39:17,600
alors que nous savons déjà la vérité.

227
00:39:30,080 --> 00:39:31,670
J'ai quelque chose pour vous.

228
00:39:31,720 --> 00:39:36,240
Un centre de désintox à Londres.
Le meilleur, il parait.

229
00:39:37,360 --> 00:39:40,120
Votre fille...

230
00:39:41,640 --> 00:39:45,360
Ça ne me regarde pas, mais...

231
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
Vous ne pouvez pas abandonner.

232
00:39:53,760 --> 00:39:55,120
Croyez-moi.

233
00:39:56,280 --> 00:39:58,470
N'abandonnez pas...

234
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
quoi qu'il arrive.

235
00:40:03,040 --> 00:40:04,600
Merci.

236
00:40:10,480 --> 00:40:12,510
Bon retour chez vous.

237
00:40:12,560 --> 00:40:14,240
Chez moi ?

238
00:40:17,880 --> 00:40:21,440
Je ne parle pas que d'un domicile.

239
00:40:22,920 --> 00:40:26,400
Retournez où vous
ne vous sentirez plus seul.

240
00:46:18,960 --> 00:46:23,190
Il a demandé au suspect
comment était sa nouvelle Lexus.

241
00:46:23,240 --> 00:46:25,590
La transmission l'intéressait plus

242
00:46:25,640 --> 00:46:28,750
que les 2 kg de coke
trouvés dans la roue de secours.

243
00:46:28,800 --> 00:46:32,470
Mesdames et messieurs,
à Mark et Emily !

244
00:46:55,720 --> 00:46:58,350
La mariée ne fait pas
de discours, d'habitude,

245
00:46:58,400 --> 00:47:00,750
et dans le cas présent,
elle devrait s'abstenir

246
00:47:00,800 --> 00:47:03,200
vu la quantité de vin que j'ai bue.

247
00:47:07,280 --> 00:47:12,240
Ce n'était pas prévu,
mais je voulais dire quelque chose.

248
00:47:13,600 --> 00:47:16,440
Je vous remercie tous...

249
00:47:18,960 --> 00:47:20,880
pour tout.

250
00:47:23,560 --> 00:47:28,630
Quand un malheur arrive,
une tragédie comme la nôtre,

251
00:47:28,680 --> 00:47:32,800
ce sont les autres
qui vous aident à la traverser.

252
00:47:34,120 --> 00:47:37,400
Moi et mon ex-mari étions...

253
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
perdus.

254
00:47:42,400 --> 00:47:46,920
À tel point que nous
nous sommes perdus en route.

255
00:47:49,760 --> 00:47:52,950
Mais d'autres étaient là
pour nous aider.

256
00:47:53,000 --> 00:47:56,200
Nous empêcher de couler...

257
00:48:08,720 --> 00:48:13,190
Nous aider à refaire une vie...

258
00:48:13,240 --> 00:48:15,880
pour nous en sortir.

259
00:48:26,000 --> 00:48:29,680
Sans ces gens,
nous n'y serions pas arrivé.

260
00:48:30,960 --> 00:48:35,720
Les bonnes choses qui nous arrivent
n'auraient aucun sens...

261
00:48:37,840 --> 00:48:40,150
tout comme les mauvaises.

262
00:48:54,640 --> 00:48:57,400
Tu as toujours été là.

263
00:49:13,520 --> 00:49:16,360
Pour me soutenir.

264
00:49:23,560 --> 00:49:26,950
On me dit toujours
que je suis "courageuse".

265
00:49:27,000 --> 00:49:30,640
Mais, franchement,
c'est des conneries.

266
00:49:33,080 --> 00:49:36,480
<i>Tu</i> es courageux, Mark,
de me supporter.

267
00:49:42,320 --> 00:49:46,030
Haut les coeurs
et envoyez la musique !

268
00:50:34,240 --> 00:50:38,430
J'ai du gâteau sur la manche.

269
00:50:38,480 --> 00:50:40,920
Laisse-moi t'aider.

270
00:50:50,640 --> 00:50:54,190
C'est à toi, non ?

271
00:50:54,240 --> 00:50:56,240
Ravi que tu l'aies accroché.

272
00:50:57,240 --> 00:51:00,030
Ça devait être Mark.

273
00:51:00,080 --> 00:51:02,030
Il a bon goût.

274
00:51:02,080 --> 00:51:04,030
Il écoute tellement de tubes
des années 80

275
00:51:04,080 --> 00:51:06,670
que ton obsession pour le blues
m'a manqué...

276
00:51:06,720 --> 00:51:07,800
brièvement.

277
00:51:08,840 --> 00:51:10,190
Ça ne part pas.

278
00:51:10,240 --> 00:51:11,310
Pas grave.

279
00:51:11,360 --> 00:51:13,320
C'est bon.

280
00:51:20,720 --> 00:51:22,240
C'est Julien.

281
00:51:28,720 --> 00:51:30,920
Je le rappellerai.

282
00:51:38,560 --> 00:51:40,270
Quel beau mariage.

283
00:51:40,320 --> 00:51:44,480
Un peu improvisé, mais
on n'a plus d'argent depuis...

284
00:51:49,400 --> 00:51:51,880
Tu as appris pour Vincent Bourg ?

285
00:51:53,520 --> 00:51:57,630
Il suivait un traitement
pour les types comme lui,

286
00:51:57,680 --> 00:52:00,520
et il s'est suicidé.

287
00:52:03,320 --> 00:52:04,720
Je ne sais pas.

288
00:52:05,760 --> 00:52:08,960
Je crois qu'il a eu tort
de baisser les bras.

289
00:52:10,200 --> 00:52:11,830
Les gens peuvent changer,

290
00:52:11,880 --> 00:52:14,200
faire table rase du passé.

291
00:52:20,480 --> 00:52:21,720
Bref...

292
00:52:23,120 --> 00:52:25,400
Tu vas bien ?

293
00:52:26,440 --> 00:52:28,160
Oui.

294
00:52:35,240 --> 00:52:37,320
Je peux te dire un truc ?

295
00:52:38,800 --> 00:52:40,600
Bien sûr.

296
00:52:45,760 --> 00:52:49,590
Quand on a appris la mort d'Olly,

297
00:52:49,640 --> 00:52:52,310
j'ai été soulagée.

298
00:52:52,360 --> 00:52:54,670
De savoir ce qu'il s'était passé.

299
00:52:54,720 --> 00:52:57,870
À peine un quart de seconde.

300
00:52:57,920 --> 00:53:00,800
Mais n'est-ce pas horrible ?

301
00:53:07,680 --> 00:53:09,840
Je comprends.

302
00:53:18,080 --> 00:53:19,720
Mais aujourd'hui est différent.

303
00:53:20,800 --> 00:53:22,600
C'est ton grand jour.

304
00:53:24,400 --> 00:53:26,480
Tu devrais être là-dehors.

305
00:53:31,380 --> 00:53:32,630
J'aimerais rester ici

306
00:53:32,680 --> 00:53:33,720
avec toi...

307
00:53:34,920 --> 00:53:37,190
si ça te va.

308
00:54:33,600 --> 00:54:36,670
<i>- J'espère ne pas vous réveiller.</i>
- C'est bon.

309
00:54:36,720 --> 00:54:41,070
J'ai eu votre message.

310
00:54:41,120 --> 00:54:42,670
A-t-il laissé quelque chose ?

311
00:54:42,720 --> 00:54:45,350
- Un indice pour nous aider ?
- <i>S'il vous plaît.</i>

312
00:54:45,400 --> 00:54:47,950
Et le Roumain qui a égorgé Rini ?

313
00:54:48,000 --> 00:54:50,870
Si les Caïds des Cités ont aidé
Georges et qu'on les retrouve...

314
00:54:50,920 --> 00:54:53,510
<i>Votre fils est mort.
Ça suffit.</i>

315
00:54:53,560 --> 00:54:55,710
On n'a pas son cadavre.

316
00:54:55,760 --> 00:54:59,510
On n'a que ce qu'Alain nous a dit...

317
00:54:59,560 --> 00:55:02,230
on n'est donc sûrs de rien.

318
00:55:02,280 --> 00:55:06,440
<i>Si vous n'arrivez pas à vivre
avec vos doutes, ils vous détruiront.</i>

319
00:56:20,400 --> 00:56:22,120
C'est toi.

320
00:56:23,440 --> 00:56:25,680
C'est toi, hein ?

321
00:56:30,120 --> 00:56:31,840
Mon fils.

322
00:56:33,720 --> 00:56:35,080
Mon petit garçon.

323
00:56:36,240 --> 00:56:37,510
Olly, viens ici.

324
00:56:37,560 --> 00:56:41,440
Je ne te ferai aucun mal.
Jamais.

325
00:56:49,200 --> 00:56:51,480
Ouvre.

326
00:56:55,200 --> 00:56:57,390
Tu vois ?

327
00:57:01,280 --> 00:57:02,550
Mon fils.

328
00:57:02,600 --> 00:57:04,510
Viens, Olly.

329
00:57:04,560 --> 00:57:06,870
C'est toi.
Dis-moi que c'est toi.

330
00:57:06,920 --> 00:57:09,150
On vous avez prévenu.

331
00:57:11,640 --> 00:57:14,310
C'est mon fils !

332
00:57:14,360 --> 00:57:16,270
Viens avec moi !

333
00:57:26,000 --> 00:57:28,880
Des enfants nous ont signalé
un type bizarre au parc.

334
00:57:30,560 --> 00:57:32,050
C'est mon fils !

335
00:57:34,600 --> 00:57:37,560
Il a harcelé des gamins
à Mirny, Suntar, Magan, partout.

