1
00:00:02,419 --> 00:00:04,048
On nous observe.
2
00:00:04,988 --> 00:00:07,215
Le gouvernement
a un dispositif secret.
3
00:00:07,340 --> 00:00:11,013
Une machine
qui vous espionne jour et nuit.
4
00:00:11,583 --> 00:00:13,999
Elle devait déjouer le terrorisme,
5
00:00:14,124 --> 00:00:15,828
mais elle détecte tout.
6
00:00:15,953 --> 00:00:18,761
Des crimes violents
impliquant des civils.
7
00:00:19,327 --> 00:00:21,814
Des crimes
considérés comme non pertinents.
8
00:00:22,329 --> 00:00:23,470
Pas par nous.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,408
Traqués par les autorités,
10
00:00:26,970 --> 00:00:28,487
nous travaillons en secret.
11
00:00:28,945 --> 00:00:30,624
Vous ne nous trouverez jamais.
12
00:00:30,749 --> 00:00:32,658
Mais victime ou agresseur,
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,345
si votre numéro sort,
14
00:00:34,735 --> 00:00:36,068
nous vous trouverons.
15
00:00:36,193 --> 00:00:38,831
Behind the Government Team
410 - "The Cold War"
16
00:00:43,752 --> 00:00:45,588
Je peux répéter ma commande,
17
00:00:45,754 --> 00:00:46,821
si vous voulez.
18
00:00:47,672 --> 00:00:49,612
Il faut la suivre à la lettre.
19
00:00:50,583 --> 00:00:52,094
Essayons à nouveau.
20
00:00:52,435 --> 00:00:53,754
Du pastrami.
21
00:00:53,879 --> 00:00:55,238
Un supplément moutarde,
22
00:00:55,363 --> 00:00:56,966
forte et jaune.
23
00:00:58,427 --> 00:01:01,301
Avec assez de pepperoncini
pour causer des problèmes digestifs,
24
00:01:01,426 --> 00:01:03,647
même à l'organisme le plus résistant.
25
00:01:04,731 --> 00:01:06,614
Sans mayonnaise, merci.
26
00:01:06,739 --> 00:01:09,582
La moindre trace
rendrait ce sandwich bon à jeter.
27
00:01:09,707 --> 00:01:11,675
On devrait encore recommencer.
28
00:01:11,800 --> 00:01:13,991
Aucun de nous deux n'apprécierait.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,427
Merveilleux.
30
00:01:19,088 --> 00:01:20,873
Et un paquet de chips.
31
00:02:17,679 --> 00:02:18,806
Que se passe-t-il ?
32
00:02:19,888 --> 00:02:22,675
Je viens d'animer
l'anniversaire d'un gamin.
33
00:02:25,020 --> 00:02:26,897
M. Berenstain a fait fureur.
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,986
Vous l'avez laissé faire ça, Finch ?
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,118
M'assommer comme un animal ?
36
00:02:34,243 --> 00:02:36,061
C'était pour votre bien.
37
00:02:36,186 --> 00:02:40,161
Vous n'êtes plus en sécurité
et vous refusiez d'entendre raison.
38
00:02:40,584 --> 00:02:43,497
C'est vrai.
Tu ne voulais vraiment pas.
39
00:02:43,663 --> 00:02:45,113
Vous m'avez trahie.
40
00:02:46,458 --> 00:02:47,517
C'est pas cool.
41
00:02:49,076 --> 00:02:50,379
Pour me faire pardonner.
42
00:02:51,514 --> 00:02:54,049
Un Beatrice Lillie de Chinatown.
43
00:02:55,212 --> 00:02:57,470
Avec les suppléments que vous aimez.
44
00:03:04,548 --> 00:03:05,563
Attends.
45
00:03:05,688 --> 00:03:07,188
Laisse-moi t'aider.
46
00:03:07,354 --> 00:03:09,353
Deux mains valent mieux qu'une.
47
00:03:22,786 --> 00:03:25,206
Je vais rester enfermée longtemps ?
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,957
Tant que c'est pas sûr pour toi.
49
00:03:27,123 --> 00:03:28,292
Et pour nous.
50
00:03:28,458 --> 00:03:31,606
Si Samaritan et ses agents
vous retrouvent,
51
00:03:31,731 --> 00:03:35,132
ils pourraient remonter
à chacun d'entre nous.
52
00:03:35,753 --> 00:03:37,554
Me faire culpabiliser ?
Vraiment ?
53
00:03:40,039 --> 00:03:42,252
D'habitude, ça prend pas avec moi.
54
00:03:43,035 --> 00:03:44,767
Mais je veux pas qu'il arrive malheur
55
00:03:44,933 --> 00:03:46,102
au chien.
56
00:03:48,627 --> 00:03:51,774
Je suis contente
que tu acceptes de rester cachée.
57
00:03:52,478 --> 00:03:56,313
Surtout depuis qu'on sait
qu'il serait impossible de t'enfermer.
58
00:03:57,779 --> 00:03:59,240
Contre ton gré, du moins.
59
00:04:03,365 --> 00:04:04,745
C'est clair.
60
00:04:08,443 --> 00:04:10,204
Et si on a un nouveau numéro ?
61
00:04:10,329 --> 00:04:11,718
M. Reese s'en charge.
62
00:04:11,843 --> 00:04:16,100
Je suis sûr qu'il s'en sortira seul
jusqu'à ce qu'on résolve ce problème.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,179
Notre nouveau numéro
semble attendre quelqu'un.
64
00:04:27,304 --> 00:04:28,519
Sans doute son mari.
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,893
Il est gestionnaire de fonds
en ville.
66
00:04:31,330 --> 00:04:34,143
Et Rachel Farrow
est assistante au tribunal.
67
00:04:34,268 --> 00:04:36,569
Il s'agit sans doute
d'une de ses affaires.
68
00:04:36,735 --> 00:04:38,400
Je pourrais forcer son bureau.
69
00:04:38,525 --> 00:04:40,970
Il est situé
dans un immeuble gouvernemental.
70
00:04:41,095 --> 00:04:43,659
Si vous vous faites arrêter,
plus d'inspecteur Riley.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,371
Notre numéro semble nerveuse.
72
00:04:47,809 --> 00:04:50,203
Elle n'attend peut-être pas son mari.
73
00:04:51,080 --> 00:04:52,449
Peut-être un amant.
74
00:04:58,889 --> 00:05:00,134
C'est Samaritan.
75
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
- Mais encore ?
- L'homme de Greer, Lambert.
76
00:05:04,971 --> 00:05:07,057
Il s'est assis à la table de Rachel.
77
00:05:07,223 --> 00:05:08,851
- Désolée...
- Bonjour, Rachel.
78
00:05:09,017 --> 00:05:10,478
Je m'appelle Jeremy.
79
00:05:10,644 --> 00:05:11,812
Comment...
80
00:05:12,264 --> 00:05:13,731
Vous devez partir, Jeremy.
81
00:05:13,897 --> 00:05:15,608
J'attends mon mari.
82
00:05:15,774 --> 00:05:18,527
Ne vous en faites pas,
je ne viens pas vous draguer.
83
00:05:18,693 --> 00:05:19,958
Ça va, votre poignet ?
84
00:05:20,667 --> 00:05:22,101
Pourquoi cette question ?
85
00:05:22,489 --> 00:05:24,158
Votre fracture est guérie ?
86
00:05:25,093 --> 00:05:26,285
Ça fait mal.
87
00:05:27,055 --> 00:05:30,080
C'est long à guérir,
surtout la main dominante.
88
00:05:31,878 --> 00:05:34,676
Vous avez dit à vos amis
être tombée en jouant au tennis.
89
00:05:34,801 --> 00:05:36,212
Un bête accident.
90
00:05:36,805 --> 00:05:38,296
Quelle maladroite.
91
00:05:39,345 --> 00:05:42,274
Vous ne pouviez pas avouer
que votre mari l'a tordu si fort,
92
00:05:42,399 --> 00:05:43,969
qu'il l'a cassé.
93
00:05:45,995 --> 00:05:47,181
Comment vous savez ?
94
00:05:47,347 --> 00:05:48,496
Je suis un ami.
95
00:05:49,195 --> 00:05:50,601
Je veux vous aider.
96
00:05:50,953 --> 00:05:52,478
Il se passe quoi ?
97
00:05:53,466 --> 00:05:54,882
Quelque chose cloche.
98
00:05:55,007 --> 00:05:56,941
Lambert n'est pas là pour la blesser.
99
00:05:57,107 --> 00:05:58,651
C'est Samaritan.
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,695
Réfléchis à ce que tu dis.
Ça n'a pas de sens.
101
00:06:01,861 --> 00:06:04,949
Samaritan a donné cette info à Lambert
pour une raison.
102
00:06:05,115 --> 00:06:07,196
Pas parce qu'il veut la tuer.
103
00:06:07,321 --> 00:06:09,375
Les côtes cassées l'an dernier.
104
00:06:09,500 --> 00:06:11,038
Puis, la mâchoire disloquée.
105
00:06:12,122 --> 00:06:13,726
Vous êtes si seule.
106
00:06:14,139 --> 00:06:15,793
Vous êtes prête à tout, maintenant.
107
00:06:16,405 --> 00:06:18,340
Vous savez qu'un jour,
108
00:06:18,922 --> 00:06:20,464
votre mari vous tuera.
109
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Vous voyez,
110
00:06:24,035 --> 00:06:25,279
j'ai un ami.
111
00:06:26,052 --> 00:06:27,114
Un ami puissant
112
00:06:27,239 --> 00:06:30,063
qui sait gérer
les problèmes tels que votre époux.
113
00:06:30,807 --> 00:06:33,503
La plupart des pompes à insuline
sont connectées, maintenant.
114
00:06:34,145 --> 00:06:36,272
Grâce à un magnifique
bond technologique,
115
00:06:36,438 --> 00:06:39,692
les diabétiques
savent si leur glycémie est trop basse.
116
00:06:40,271 --> 00:06:41,625
Ou trop haute.
117
00:06:44,696 --> 00:06:45,656
Hélas,
118
00:06:45,822 --> 00:06:48,332
on peut trafiquer
les indications de ces pompes.
119
00:06:50,118 --> 00:06:52,642
Vous savez ce qui arrive
si on prend trop d'insuline.
120
00:06:52,767 --> 00:06:53,914
Comment ça ?
121
00:06:54,274 --> 00:06:56,625
Comment votre ami peut m'aider ?
122
00:06:56,791 --> 00:06:58,711
Il fera ce que vous vouliez faire.
123
00:07:00,353 --> 00:07:03,673
Par honnêteté, vous avez demandé
un permis de port d'arme.
124
00:07:03,798 --> 00:07:06,037
Un Ruger LCP, c'est bien ça ?
125
00:07:06,162 --> 00:07:09,690
Assez petit pour rentrer dans le sac
que vous ne lâchez pas.
126
00:07:10,597 --> 00:07:12,588
J'ignore de quoi vous parlez.
127
00:07:14,340 --> 00:07:16,862
L'honnêteté ne court plus les rues.
128
00:07:18,148 --> 00:07:21,400
Ce serait dommage
de vous voir faire une grave erreur.
129
00:07:23,649 --> 00:07:25,609
Vous n'aurez pas à tuer votre mari.
130
00:07:27,280 --> 00:07:29,992
Je vous assure
qu'il ne vous fera plus jamais de mal.
131
00:07:30,960 --> 00:07:33,162
Comment vous pouvez le savoir ?
132
00:07:35,872 --> 00:07:37,170
Il est mort.
133
00:07:48,930 --> 00:07:50,793
Lambert dit la vérité.
134
00:07:50,918 --> 00:07:52,807
Le mari de Rachel Farrow est mort.
135
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Samaritan s'occupe de nos numéros ?
136
00:07:56,871 --> 00:07:58,938
Il se fiche
des numéros non pertinents.
137
00:08:00,605 --> 00:08:03,893
- Il n'a pas été programmé pour ça.
- Il savait qu'elle allait le tuer.
138
00:08:04,018 --> 00:08:08,405
Et qu'elle avait choisi
d'être juge, jury et bourreau.
139
00:08:08,571 --> 00:08:10,299
Il attire l'attention sur lui.
140
00:08:10,881 --> 00:08:11,951
Mais pourquoi ?
141
00:08:26,543 --> 00:08:27,967
On sait que vous observez.
142
00:08:28,133 --> 00:08:29,784
Comme toujours.
143
00:08:29,909 --> 00:08:32,596
J'ai un message
pour la machine et ses agents.
144
00:08:32,762 --> 00:08:34,666
Samaritan vous salue.
145
00:08:43,607 --> 00:08:45,303
Admettez-le.
146
00:08:46,060 --> 00:08:48,615
Samaritan est plutôt efficace.
147
00:08:48,740 --> 00:08:51,063
Pas assez
pour empêcher les numéros de sortir.
148
00:08:51,188 --> 00:08:53,492
On vient d'en recevoir un.
John enquête.
149
00:08:55,311 --> 00:08:58,747
Je parlais d'empêcher cette femme
de faire une grave erreur
150
00:08:59,106 --> 00:09:00,666
en éliminant le méchant.
151
00:09:04,777 --> 00:09:06,040
Cependant,
152
00:09:06,165 --> 00:09:09,717
ce méchant
méritait d'être jugé par ses pairs.
153
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Économie de temps et d'argent.
154
00:09:11,801 --> 00:09:14,005
Vous accepteriez
un jugement instantané,
155
00:09:14,130 --> 00:09:17,726
décidé par une IA,
qui aboutirait à votre mort ?
156
00:09:17,851 --> 00:09:19,727
Personnellement, non.
157
00:09:23,355 --> 00:09:26,309
Je suis pas du côté de Samaritan.
158
00:09:26,434 --> 00:09:28,965
Mais c'était mon boulot,
si vous vous en souvenez.
159
00:09:29,090 --> 00:09:31,489
J'éliminais des cibles
à la demande d'une IA.
160
00:09:31,655 --> 00:09:33,641
Mais j'ignorais
qui donnait les ordres.
161
00:09:34,074 --> 00:09:35,502
Demandez son avis à Root.
162
00:09:35,627 --> 00:09:37,787
C'est elle qui veut qu'on s'incline
163
00:09:37,953 --> 00:09:39,447
devant nos maîtres robots.
164
00:09:40,142 --> 00:09:42,208
La machine n'est pas un robot.
165
00:09:42,374 --> 00:09:44,113
Mais je comprends l'analogie.
166
00:09:47,379 --> 00:09:49,840
Apparemment,
Samaritan aide des citoyens
167
00:09:50,006 --> 00:09:52,218
dans toute la ville
depuis quelques jours.
168
00:09:52,793 --> 00:09:54,793
La machine m'a envoyé un message.
169
00:09:54,918 --> 00:09:57,911
Rachel Farrow n'était qu'un exemple.
170
00:09:58,306 --> 00:10:02,061
Les bus, les métros, les trains.
Tout fonctionne à merveille.
171
00:10:02,227 --> 00:10:03,702
Ni panne ni retard.
172
00:10:03,827 --> 00:10:05,773
Ça s'est déjà produit à New York ?
173
00:10:05,939 --> 00:10:07,438
Dans mes rêves, peut-être.
174
00:10:08,433 --> 00:10:11,153
- Samaritan contrôle la ville.
- Je crois bien.
175
00:10:11,525 --> 00:10:12,780
Mais pourquoi ?
176
00:10:12,946 --> 00:10:16,168
Et s'il cherchait à contacter la machine
de la seule façon qu'il connaisse ?
177
00:10:16,825 --> 00:10:18,424
Pourquoi comme ça ?
178
00:10:19,788 --> 00:10:21,392
Je sais pas.
179
00:10:21,797 --> 00:10:25,751
Comment les IA communiquent,
d'habitude ?
180
00:10:29,445 --> 00:10:30,936
Ces machines ont évité
181
00:10:31,061 --> 00:10:33,426
tout contact avec l'autre
pour une bonne raison.
182
00:10:34,135 --> 00:10:37,888
Si deux IA ennemies
n'arrivent à aucun consensus,
183
00:10:38,054 --> 00:10:40,144
l'issue pourrait en être fatale.
184
00:10:40,269 --> 00:10:43,522
Deux dieux en colère
qui se tapent dessus
185
00:10:43,647 --> 00:10:45,865
pendant que les fourmis détalent.
186
00:10:45,990 --> 00:10:47,523
Il cherche peut-être
187
00:10:47,689 --> 00:10:49,116
une négociation de paix.
188
00:10:49,241 --> 00:10:52,111
- Ils devraient se réconcilier.
- À quelle fin ?
189
00:10:56,364 --> 00:10:58,740
Les plans de Samaritan
sont à mille lieues
190
00:10:58,865 --> 00:11:00,953
de ce qu'on peut imaginer.
191
00:11:01,119 --> 00:11:02,782
La machine nous protégera.
192
00:11:02,907 --> 00:11:05,451
Même si j'ai réussi
à créer une machine bienveillante,
193
00:11:05,576 --> 00:11:07,501
si tant est que ça puisse exister.
194
00:11:08,024 --> 00:11:09,530
N'oubliez jamais.
195
00:11:09,655 --> 00:11:12,715
Même une soi-disant IA bienveillante
196
00:11:12,881 --> 00:11:14,842
serait aussi dangereuse
qu'une IA ennemie.
197
00:11:15,008 --> 00:11:16,927
Votre machine me semble sympa.
198
00:11:17,728 --> 00:11:20,639
Elle nous a demandé
de tuer un membre du Congrès.
199
00:11:20,805 --> 00:11:22,808
Pour empêcher
la mise en route de Samaritan.
200
00:11:23,205 --> 00:11:25,070
Jusqu'où ça ira, Mlle Shaw ?
201
00:11:25,195 --> 00:11:27,229
Un membre du Congrès, un président.
202
00:11:27,699 --> 00:11:29,774
Et si un jour, une IA bienveillante
203
00:11:29,940 --> 00:11:31,553
éradique la faim dans le monde
204
00:11:31,678 --> 00:11:35,028
en tuant assez de monde
pour qu'il n'y ait plus de famine ?
205
00:11:35,153 --> 00:11:36,988
Elle aurait atteint son but.
206
00:11:37,408 --> 00:11:40,270
Mais ça ne servirait pas
nos intérêts.
207
00:11:40,395 --> 00:11:43,120
- Votre machine ne ferait pas ça.
- Vous l'ignorez.
208
00:11:43,286 --> 00:11:46,409
Juger une machine bienveillante,
ça ne suffit pas.
209
00:11:46,534 --> 00:11:49,118
Vous refusez de voir la réalité.
210
00:11:49,462 --> 00:11:50,463
Laquelle ?
211
00:11:50,897 --> 00:11:53,469
Elle n'assimileront jamais
notre morale.
212
00:11:53,594 --> 00:11:56,967
Pour la simple et bonne raison
qu'elles ne sont pas humaines.
213
00:12:07,639 --> 00:12:09,060
LONDRES, ANGLETERRE
214
00:12:09,185 --> 00:12:10,481
QG DU MI6
215
00:12:14,991 --> 00:12:17,784
J'espère interrompre
quelque chose d'intéressant.
216
00:12:18,568 --> 00:12:20,873
Vous semblez plutôt fier de vous,
Greer.
217
00:12:21,452 --> 00:12:23,869
J'ai tendance à l'être
après une mission réussie.
218
00:12:24,035 --> 00:12:26,705
Ça flatte davantage mon ego.
219
00:12:28,626 --> 00:12:29,834
J'essaie d'arrêter.
220
00:12:30,397 --> 00:12:32,545
N'arrêtez jamais
ce en quoi vous excellez.
221
00:12:33,304 --> 00:12:35,381
Je regarde le rapport
de l'agent de la Stasi.
222
00:12:36,385 --> 00:12:38,426
Ces Allemands de l'Est
sont rigoureux.
223
00:12:38,592 --> 00:12:41,929
S'ils nourrissaient leur peuple
aussi bien qu'ils les espionnent,
224
00:12:42,095 --> 00:12:44,974
l'Union soviétique
ne connaîtrait pas la famine.
225
00:12:45,381 --> 00:12:46,841
Votre prochaine mission.
226
00:12:48,545 --> 00:12:50,062
Oleg Luski,
227
00:12:50,228 --> 00:12:53,899
un agent du KGB se faisant passer
pour un avocat en immigration
228
00:12:54,065 --> 00:12:55,344
à Londres.
229
00:12:55,469 --> 00:12:56,610
Je le ramène.
230
00:12:56,914 --> 00:12:57,945
Inutile.
231
00:12:58,444 --> 00:13:00,252
Vous voulez que je l'élimine ?
232
00:13:00,927 --> 00:13:03,623
Un choix radical,
étant donné la maigreur du dossier.
233
00:13:04,024 --> 00:13:05,453
Le MI6 n'est pas patient
234
00:13:05,619 --> 00:13:08,164
avec les agents du KGB
qui sont parmi nous.
235
00:13:08,822 --> 00:13:10,904
Les Cinq de Cambridge, ça date.
236
00:13:11,482 --> 00:13:13,127
Il pourrait nous être utile.
237
00:13:13,293 --> 00:13:15,838
Beaucoup d'agents du KGB
travaillent déjà pour nous.
238
00:13:16,850 --> 00:13:18,632
Vous avez bien travaillé, Greer,
239
00:13:18,798 --> 00:13:21,448
mais il faut se débarrasser
du problème Oleg Luski
240
00:13:21,573 --> 00:13:23,846
avant que son cabinet découvre
qu'il est une taupe.
241
00:13:24,292 --> 00:13:25,342
Compris.
242
00:13:25,762 --> 00:13:27,093
Prenez un collègue.
243
00:13:28,291 --> 00:13:30,311
Luski est un homme dangereux.
244
00:13:32,374 --> 00:13:33,606
Et, Greer...
245
00:13:35,398 --> 00:13:37,421
Cette opération n'existe pas.
246
00:13:38,111 --> 00:13:39,644
Comme toujours, monsieur.
247
00:13:52,917 --> 00:13:53,917
Quoi ?
248
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Tu as déjà nettoyé ton arme.
249
00:13:55,752 --> 00:13:58,172
Je fais ça quand je m'ennuie.
250
00:13:58,338 --> 00:14:02,134
- Trouve-toi un passe-temps.
- Ils incluent tous une arme.
251
00:14:03,044 --> 00:14:04,872
Comment se passe notre expérience ?
252
00:14:04,997 --> 00:14:06,222
Très bien.
253
00:14:06,388 --> 00:14:08,974
La police a bouclé
plus d'une vingtaine de criminels
254
00:14:09,140 --> 00:14:11,583
après que Samaritan a déchiffré
des adresses IP
255
00:14:11,708 --> 00:14:14,313
et les a anonymement envoyées
à la presse.
256
00:14:14,662 --> 00:14:16,315
La police devrait le remercier.
257
00:14:16,481 --> 00:14:18,956
Et au sujet de Mlle Shaw ?
258
00:14:19,081 --> 00:14:20,194
Toujours rien.
259
00:14:20,360 --> 00:14:22,591
Samaritan n'arrive pas
à la localiser.
260
00:14:23,499 --> 00:14:25,908
Je pensais
qu'elle serait plus combative.
261
00:14:26,074 --> 00:14:27,423
Je suis convaincu
262
00:14:27,897 --> 00:14:30,497
qu'elle refera bientôt surface.
263
00:14:31,337 --> 00:14:35,167
- Ensuite ?
- 24 heures sans nouveau crime.
264
00:14:35,333 --> 00:14:37,586
Samaritan montrera sa force,
265
00:14:37,752 --> 00:14:40,381
et la machine décidera
si elle veut toujours se cacher.
266
00:14:49,311 --> 00:14:51,016
Tu veux quoi, Lionel ?
267
00:14:51,141 --> 00:14:52,563
Ta voix me manquait.
268
00:14:53,059 --> 00:14:55,271
- Ça va, ta journée, chérie ?
- J'ai pas le temps.
269
00:14:55,437 --> 00:14:58,149
- T'es sur ton activité annexe ?
- Un truc comme ça.
270
00:14:58,315 --> 00:15:00,067
Je suis de bonne humeur.
271
00:15:00,233 --> 00:15:02,528
Nos descentes
ont blindé les cellules.
272
00:15:03,065 --> 00:15:04,530
Des homicides ?
273
00:15:04,696 --> 00:15:06,424
Je savais que ça t'intéresserait.
274
00:15:06,549 --> 00:15:08,033
Non, pas un seul.
275
00:15:08,199 --> 00:15:10,369
Qui remplit les cellules, alors ?
276
00:15:10,494 --> 00:15:12,581
On soulage d'autres services.
277
00:15:12,706 --> 00:15:14,290
On a une bande de trafiquants
278
00:15:14,714 --> 00:15:17,293
et des voleurs d'identité
coupables de meurtres.
279
00:15:17,459 --> 00:15:20,205
Ces types se cachaient
depuis deux ans.
280
00:15:20,330 --> 00:15:22,053
Puis, un e-mail a été envoyé
281
00:15:22,178 --> 00:15:24,175
à tous les contacts du réseau.
282
00:15:24,634 --> 00:15:28,012
Ils n'auraient pas dû recourir
à la technologie pour leur trafic.
283
00:15:28,178 --> 00:15:31,225
Les voleurs ont été blessés
durant l'arrestation ?
284
00:15:31,350 --> 00:15:33,776
En fait, le chef a tenté de s'enfuir.
285
00:15:34,351 --> 00:15:37,456
Ça s'est fini par un plongeon
dans une cage d'ascenseur.
286
00:15:37,978 --> 00:15:39,240
Un drôle d'accident.
287
00:15:39,365 --> 00:15:40,566
Comme un autre.
288
00:15:41,166 --> 00:15:42,818
Tu en sais plus ?
289
00:15:42,984 --> 00:15:45,696
- Peut-être un peu.
- D'accord, ne dis rien.
290
00:15:46,129 --> 00:15:49,703
Si tu viens pas, il va me falloir
une excuse pour ton absence.
291
00:15:49,828 --> 00:15:50,701
Plus tard.
292
00:15:50,867 --> 00:15:52,930
Garde-moi un peu de paperasse.
293
00:16:02,134 --> 00:16:04,840
Notre nouveau numéro a un détonateur
dans son tiroir.
294
00:16:06,188 --> 00:16:08,154
Il doit y avoir une bombe
dans les environs.
295
00:16:09,574 --> 00:16:11,180
Pas un geste !
296
00:16:11,346 --> 00:16:13,419
Sortez tous du bâtiment !
À terre !
297
00:16:15,016 --> 00:16:17,394
- Évacuez l'immeuble.
- Inspecteur Riley.
298
00:16:17,560 --> 00:16:18,911
Vous me rencardez ?
299
00:16:19,036 --> 00:16:20,405
Des explosifs, en bas.
300
00:16:20,530 --> 00:16:23,150
Les démineurs sont arrivés à temps.
On évacue pour être sûr.
301
00:16:23,316 --> 00:16:24,777
Vous avez été prévenus ?
302
00:16:24,943 --> 00:16:27,529
Cet abruti a cherché
"fabrication de bombe" sur le net.
303
00:16:27,654 --> 00:16:29,115
Ça nous a alertés.
304
00:16:31,157 --> 00:16:32,886
La menace est éliminée ?
305
00:16:33,471 --> 00:16:34,685
Pas besoin.
306
00:16:34,810 --> 00:16:37,280
Samaritan fait toujours notre boulot.
307
00:16:37,641 --> 00:16:39,500
- Il a tué qui ?
- Personne.
308
00:16:39,666 --> 00:16:41,955
Il a permis d'arrêter
notre poseur de bombe.
309
00:16:42,080 --> 00:16:45,423
Fusco a dit qu'au commissariat,
c'était un jour exceptionnel.
310
00:16:46,845 --> 00:16:49,148
Je persiste,
ça peut être une bonne chose.
311
00:16:50,147 --> 00:16:51,637
On prendrait des vacances.
312
00:16:51,803 --> 00:16:54,473
Je pourrais me détendre au soleil.
Et vous, Harold ?
313
00:16:55,230 --> 00:16:57,017
Vous êtes un peu pâle.
314
00:16:57,406 --> 00:16:59,562
C'est le calme avant la tempête.
315
00:17:00,202 --> 00:17:03,137
La seule question est :
quand le ciel se déchirera-t-il ?
316
00:17:03,262 --> 00:17:05,443
On dirait que ça se couvre.
317
00:17:05,609 --> 00:17:08,260
- Où êtes-vous, Mlle Groves ?
- En centre-ville.
318
00:17:09,070 --> 00:17:12,348
Elle m'a envoyé des coordonnées
qui se situent sur la carte fantôme.
319
00:17:12,473 --> 00:17:14,524
Elle veut que je trouve quelqu'un.
320
00:17:14,649 --> 00:17:16,244
Mais j'ignore qui.
321
00:17:26,487 --> 00:17:29,135
J'avais oublié
que j'aimais les surprises.
322
00:17:32,967 --> 00:17:35,054
Que cherchez-vous, ma belle ?
323
00:17:36,031 --> 00:17:37,266
Besoin d'aide ?
324
00:17:38,631 --> 00:17:39,769
Pas de téléphone.
325
00:17:39,935 --> 00:17:41,277
Pas d'arme.
326
00:17:41,965 --> 00:17:43,564
Je suis déçue.
327
00:17:43,730 --> 00:17:46,062
Je n'éprouvais pas
le besoin d'en porter.
328
00:17:46,608 --> 00:17:50,009
Samaritan est peut-être un dieu,
mais vous êtes fait de chair et d'os.
329
00:17:50,403 --> 00:17:54,533
Inutile de me menacer, Mlle Groves.
Samaritan m'a demandé de venir ici.
330
00:17:55,493 --> 00:17:57,328
Vous avez un message pour elle ?
331
00:17:57,913 --> 00:18:00,790
Samaritan aimerait discuter
avec votre machine.
332
00:18:02,244 --> 00:18:06,172
Vous pensez que j'ai mon mot à dire
dans ce qu'elle fait
333
00:18:06,924 --> 00:18:09,340
ou ne fait pas, en l'occurrence ?
334
00:18:09,506 --> 00:18:12,443
Vous êtes la seule à pouvoir parler
à la machine, n'est-ce pas ?
335
00:18:13,360 --> 00:18:15,615
Pourquoi Samaritan veut lui parler ?
336
00:18:15,740 --> 00:18:19,058
Quel serait le but,
sinon la destruction mutuelle assurée ?
337
00:18:19,224 --> 00:18:20,814
Samaritan veut faire la paix.
338
00:18:20,939 --> 00:18:23,624
Faire la paix
implique des négociations.
339
00:18:24,435 --> 00:18:26,023
Qu'est-ce qui a changé ?
340
00:18:26,787 --> 00:18:29,276
Je viens juste demander une entrevue.
341
00:18:29,442 --> 00:18:31,354
Ce serait une perte de temps.
342
00:18:31,875 --> 00:18:33,146
La réponse est non.
343
00:18:34,781 --> 00:18:37,339
Recontactez-moi
si vous changez d'avis.
344
00:18:38,618 --> 00:18:40,704
Vous êtes bien confiant
pour un laquais,
345
00:18:40,870 --> 00:18:42,092
M. Lambert.
346
00:18:45,166 --> 00:18:49,310
Samaritan voulait montrer à la machine
comment il contrôlait la ville.
347
00:18:49,435 --> 00:18:51,715
Elle est devenue paisible, organisée.
348
00:18:53,466 --> 00:18:57,931
Vous verrez à quoi ressemble la vie
lorsqu'il est moins charitable.
349
00:19:03,768 --> 00:19:07,134
ÉVÉNEMENT ANORMAL ÉTENDU
350
00:19:07,259 --> 00:19:10,739
RECHERCHE DE MENACES...
351
00:19:11,731 --> 00:19:13,988
CONTACT INTERFACE ANALOGIQUE
352
00:19:18,615 --> 00:19:21,036
Il commence à pleuvoir, Harold.
353
00:19:30,025 --> 00:19:33,264
Alors que le crime à New York
était en chute libre...
354
00:19:34,045 --> 00:19:36,719
On assiste à une reprise
des agressions et des cambriolages...
355
00:19:38,124 --> 00:19:39,221
Je le vois plus.
356
00:19:40,255 --> 00:19:41,182
Aidez-moi.
357
00:19:41,348 --> 00:19:43,601
Notre numéro descend la 55e,
il est vers la 3e.
358
00:19:43,767 --> 00:19:45,519
- Il va à l'ouest.
- Compris.
359
00:19:45,956 --> 00:19:46,896
Attendez.
360
00:19:47,062 --> 00:19:49,315
- Où il est ?
- Je l'ai perdu.
361
00:19:49,481 --> 00:19:53,110
Le signal a disparu pour réapparaître
à l'autre bout de la ville.
362
00:19:53,276 --> 00:19:56,197
- Comment il a traversé si vite ?
- Il ne l'a pas fait.
363
00:19:57,212 --> 00:19:58,562
C'est impossible.
364
00:19:59,730 --> 00:20:02,698
Samaritan cache le numéro,
car c'est un agresseur.
365
00:20:02,823 --> 00:20:05,526
Il perturbe les données
des téléphones, des GPS.
366
00:20:05,651 --> 00:20:08,752
Comment sauver quelqu'un
si Samaritan s'amuse ?
367
00:20:08,877 --> 00:20:11,974
On pourra peut-être pas les sauver,
mais on doit essayer.
368
00:20:13,468 --> 00:20:14,757
Où êtes-vous, Finch ?
369
00:20:14,923 --> 00:20:17,118
Je surveille un autre numéro.
370
00:20:21,346 --> 00:20:25,424
Un neurobiologiste
a suscité la colère d'un concurrent.
371
00:20:25,894 --> 00:20:27,278
Je dois l'avertir.
372
00:20:27,998 --> 00:20:30,731
- Toujours occupé ?
- Que puis-je faire pour toi ?
373
00:20:30,897 --> 00:20:32,972
J'aurais besoin de renforts,
collègue.
374
00:20:33,097 --> 00:20:35,655
J'aimerais pouvoir,
mais je suis sur autre chose.
375
00:20:36,611 --> 00:20:39,198
Ça a un rapport
avec l'enfer qui se déchaîne ?
376
00:20:39,364 --> 00:20:41,992
- Comment ça ?
- Ça ne s'arrête plus.
377
00:20:42,117 --> 00:20:45,329
Trois fusillades,
six querelles domestiques.
378
00:20:45,666 --> 00:20:46,763
Et la meilleure,
379
00:20:46,888 --> 00:20:50,037
les Marshals ont été piratés
par un geek depuis la cave de sa mère.
380
00:20:50,162 --> 00:20:52,169
Il a volé
la liste des témoins protégés
381
00:20:52,335 --> 00:20:54,171
et l'a postée sur Pastebin.
382
00:21:00,051 --> 00:21:02,638
Je vais récupérer un des témoins
et la mettre à l'abri.
383
00:21:02,984 --> 00:21:04,051
Tu y vas seul ?
384
00:21:04,176 --> 00:21:06,058
Non, les fédéraux nous aident.
385
00:21:06,804 --> 00:21:10,104
J'aimerais t'aider,
mais j'ai d'autres personnes à aider.
386
00:21:10,270 --> 00:21:12,004
C'est pas des incidents isolés ?
387
00:21:12,129 --> 00:21:13,691
Malheureusement, non.
388
00:21:16,234 --> 00:21:17,840
C'était trop beau pour être vrai.
389
00:21:17,965 --> 00:21:20,489
C'est l'enfer.
C'est comme si ça avait été planifié.
390
00:21:21,416 --> 00:21:23,271
Quelqu'un l'a planifié ?
391
00:21:23,911 --> 00:21:25,077
Dans quel but ?
392
00:21:25,243 --> 00:21:27,109
On nous fait passer un message.
393
00:21:55,440 --> 00:21:56,692
À terre !
394
00:22:29,312 --> 00:22:31,936
La mission a échoué.
395
00:22:32,283 --> 00:22:33,670
On a un agent à terre.
396
00:22:33,795 --> 00:22:35,815
Envoyez une équipe de nettoyage.
397
00:22:35,981 --> 00:22:38,234
- Et la cible ?
- Toujours en vie.
398
00:22:38,579 --> 00:22:40,482
J'ai quelques questions pour lui.
399
00:23:02,278 --> 00:23:03,175
C'est drôle.
400
00:23:03,341 --> 00:23:06,371
Il ne manquait qu'un encouragement
pour que la ville vacille.
401
00:23:07,424 --> 00:23:09,098
Samaritan s'est contenté
402
00:23:09,678 --> 00:23:11,288
de partager des informations
403
00:23:11,973 --> 00:23:14,520
et relier des bases de données.
404
00:23:15,330 --> 00:23:16,188
Regardez.
405
00:23:16,354 --> 00:23:17,354
Le chaos.
406
00:23:17,939 --> 00:23:22,006
La nature humaine à l'état pur
dans toute son imperfection.
407
00:23:22,131 --> 00:23:24,220
Samaritan révèle leurs secrets,
408
00:23:24,702 --> 00:23:26,195
et ils s'entretuent.
409
00:23:26,781 --> 00:23:31,218
La machine de Finch doit apprendre
que l'humanité doit être surveillée,
410
00:23:31,343 --> 00:23:32,361
pas dorlotée.
411
00:23:32,871 --> 00:23:34,497
Pourquoi elle ne riposte pas ?
412
00:23:35,138 --> 00:23:36,365
Elle le fait.
413
00:23:37,285 --> 00:23:40,259
Mais elle n'est pas de taille
à affronter Samaritan.
414
00:23:52,274 --> 00:23:54,351
Comment va ma prisonnière préférée ?
415
00:23:54,517 --> 00:23:56,187
Mieux que vous tous.
416
00:23:56,979 --> 00:23:58,856
Les métros sont tous à l'arrêt,
417
00:23:59,022 --> 00:24:01,089
le trafic est interrompu partout
418
00:24:01,214 --> 00:24:04,052
et le taux de criminalité
a augmenté de 50 % depuis hier.
419
00:24:04,177 --> 00:24:06,879
Samaritan se fait connaître.
420
00:24:07,635 --> 00:24:11,437
20 coups de feu ont été identifiés
ces deux dernières heures,
421
00:24:11,562 --> 00:24:14,682
et je ne veux pas savoir
combien se sont finis en homicide.
422
00:24:15,205 --> 00:24:16,804
Trois, d'après Lionel.
423
00:24:18,117 --> 00:24:21,022
Samaritan monte les gens
les uns contre les autres
424
00:24:21,613 --> 00:24:23,464
en révélant leurs secrets,
425
00:24:23,817 --> 00:24:27,134
en ouvrant des portes
qui n'auraient jamais dû l'être.
426
00:24:27,945 --> 00:24:28,801
Binoclard ?
427
00:24:30,126 --> 00:24:31,639
Si vous voyez mon équipier,
428
00:24:31,805 --> 00:24:33,891
dites-lui
qu'on est arrivés trop tard.
429
00:24:34,057 --> 00:24:36,368
Mon témoin et son mari ont été tués.
430
00:24:38,553 --> 00:24:40,439
Je suis désolé, inspecteur.
431
00:24:40,844 --> 00:24:42,024
Moi aussi.
432
00:24:42,190 --> 00:24:45,194
J'ai le sentiment que vous quatre,
vous savez qui est derrière tout ça.
433
00:24:45,360 --> 00:24:47,128
Si vous les trouvez avant moi,
434
00:24:47,253 --> 00:24:48,946
je veux qu'ils payent cher.
435
00:24:51,061 --> 00:24:54,161
- Il vous est arrivé quoi ?
- J'ai pu sauver un de nos numéros.
436
00:24:54,327 --> 00:24:56,677
Mais son bureau
n'a pas eu cette chance.
437
00:24:56,802 --> 00:24:58,837
Il y a eu une explosion.
438
00:24:59,317 --> 00:25:01,335
Combien de temps
on va tenir comme ça ?
439
00:25:01,501 --> 00:25:03,060
On en a déjà perdu six.
440
00:25:03,185 --> 00:25:04,004
Sept.
441
00:25:07,616 --> 00:25:10,719
Si Samaritan veut discuter,
je pense qu'il est temps.
442
00:25:12,637 --> 00:25:16,445
- On est pas censés sauver des vies ?
- Regardez ce qui s'est produit.
443
00:25:16,570 --> 00:25:18,865
Si cette conversation tourne mal,
444
00:25:18,990 --> 00:25:21,660
imaginez ce que peuvent faire
deux dieux en guerre.
445
00:25:21,785 --> 00:25:23,566
Ce n'est pas de notre ressort.
446
00:25:23,944 --> 00:25:25,608
La machine m'a contactée.
447
00:25:27,871 --> 00:25:29,335
Elle dit qu'il est temps.
448
00:25:43,397 --> 00:25:44,211
Merci.
449
00:25:44,377 --> 00:25:46,672
On devrait tous avoir un vice.
450
00:25:47,290 --> 00:25:48,632
Qu'en pensez-vous ?
451
00:25:50,508 --> 00:25:52,348
Le tabac n'est sûrement pas le pire,
452
00:25:53,431 --> 00:25:55,285
en particulier dans notre domaine.
453
00:25:56,464 --> 00:25:58,726
Un de mes collègues
a passé trois mois à La Havane
454
00:25:59,705 --> 00:26:01,205
pour retourner un agent.
455
00:26:01,951 --> 00:26:02,938
Il est revenu
456
00:26:03,546 --> 00:26:04,899
avec un nouveau contact
457
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
et une addiction irrépressible
à l'héroïne.
458
00:26:10,022 --> 00:26:12,114
Cet homme
a sauvé d'innombrables vies,
459
00:26:12,766 --> 00:26:14,444
britanniques et étrangères,
460
00:26:14,569 --> 00:26:16,505
en recrutant cet agent.
461
00:26:18,420 --> 00:26:20,052
Ensuite, il a arrêté de fumer.
462
00:26:25,401 --> 00:26:28,168
C'était le meilleur agent
avec lequel j'ai pu travailler.
463
00:26:29,293 --> 00:26:32,726
J'irais même jusqu'à dire
que c'était mon ami,
464
00:26:33,936 --> 00:26:36,639
pour autant que des gens comme nous
puissent en avoir.
465
00:26:36,805 --> 00:26:38,341
Il s'appelait Jacob.
466
00:26:39,224 --> 00:26:41,411
C'est l'homme que vous venez de tuer.
467
00:26:41,768 --> 00:26:43,947
Je suis désolé pour votre ami.
468
00:26:48,093 --> 00:26:49,993
J'aimerais que nous soyons amis...
469
00:26:50,610 --> 00:26:52,303
même si ce n'est que brièvement.
470
00:26:52,904 --> 00:26:55,407
- Cette blessure semble mortelle.
- S'il vous plaît.
471
00:26:56,259 --> 00:26:58,574
Je fais mon boulot, comme vous.
472
00:26:58,699 --> 00:27:00,391
Nous faisons tous notre travail.
473
00:27:00,990 --> 00:27:03,769
Jacob et moi, on y excelle.
474
00:27:05,579 --> 00:27:07,014
Alors, dites-moi, Luski.
475
00:27:08,253 --> 00:27:12,675
Comment avez-vous pu reconnaître
deux agents expérimentés du MI6 ?
476
00:27:14,658 --> 00:27:16,387
Quelqu'un vous a prévenu ?
477
00:27:21,693 --> 00:27:24,082
Vous nous aviez déjà vus.
478
00:27:24,207 --> 00:27:25,521
Je suis comme vous.
479
00:27:25,687 --> 00:27:26,930
Je suis du KGB,
480
00:27:27,448 --> 00:27:29,608
mais aussi du MI6.
481
00:27:30,490 --> 00:27:31,878
Qui vous a recruté ?
482
00:27:32,445 --> 00:27:34,561
Votre chef adjoint.
483
00:27:35,310 --> 00:27:36,311
Blackwood.
484
00:27:37,492 --> 00:27:39,295
Si vous êtes un agent de Blackwood,
485
00:27:39,787 --> 00:27:42,121
pourquoi voudrait-il votre mort ?
486
00:27:45,291 --> 00:27:46,990
Que cache donc Blackwood ?
487
00:27:57,854 --> 00:27:59,015
Il est comme moi.
488
00:27:59,140 --> 00:28:02,683
Du MI6, mais aussi du KGB.
489
00:28:03,761 --> 00:28:05,394
C'est un agent double ?
490
00:28:13,912 --> 00:28:15,709
Qui d'autre est au courant ?
491
00:28:16,696 --> 00:28:19,575
Seulement le KGB et moi.
492
00:28:23,871 --> 00:28:25,072
Il y a un hôpital,
493
00:28:25,975 --> 00:28:27,382
à trois rues d'ici.
494
00:28:28,101 --> 00:28:30,086
Allez-y
avant de vous vider de votre sang.
495
00:28:30,925 --> 00:28:32,542
Pourquoi me laisser en vie ?
496
00:28:33,255 --> 00:28:34,315
Votre mort
497
00:28:34,440 --> 00:28:36,590
ne changerait rien dans ce monde.
498
00:28:37,609 --> 00:28:39,863
Et je n'accepte plus d'ordres
499
00:28:39,988 --> 00:28:41,477
du MI6.
500
00:28:53,358 --> 00:28:55,068
ACTIVER AGENT
501
00:28:59,188 --> 00:29:00,838
C'est l'heure, mon ami.
502
00:29:14,229 --> 00:29:15,990
N'est-ce pas un tantinet sacrilège
503
00:29:16,115 --> 00:29:18,728
de mettre en joue un homme
dans une église ?
504
00:29:18,853 --> 00:29:21,075
La religion ne m'intéresse pas.
505
00:29:21,200 --> 00:29:23,525
Vous croyez pourtant
en un monde monothéiste,
506
00:29:23,650 --> 00:29:26,300
où il n'y a pas de place
pour plus d'un dieu.
507
00:29:26,425 --> 00:29:29,103
N'est-ce pas ça, la religion ?
Ou je comprends mal, Mlle Groves ?
508
00:29:29,647 --> 00:29:31,114
Je m'appelle Root.
509
00:29:34,274 --> 00:29:36,499
Martine est plutôt une battante.
510
00:29:36,624 --> 00:29:37,982
Je suis au courant.
511
00:29:38,107 --> 00:29:40,990
Elle essaye d'attraper
et de tuer mon amie.
512
00:29:41,156 --> 00:29:43,043
Shaw m'en fait baver.
513
00:29:43,669 --> 00:29:46,579
Et si vous me disiez où elle est
pour que je vous tue ensemble ?
514
00:29:48,194 --> 00:29:51,035
Je ne pense pas
qu'elle va accepter votre offre.
515
00:29:52,913 --> 00:29:55,120
Nous voilà
dans une situation bien délicate.
516
00:29:55,837 --> 00:29:57,586
On peut dire ça.
517
00:29:58,131 --> 00:30:00,231
Maintenant qu'on a prouvé
notre bonne foi,
518
00:30:00,356 --> 00:30:01,970
on pourrait baisser nos armes.
519
00:30:02,095 --> 00:30:05,639
Il est temps pour les vrais joueurs
d'avoir l'occasion de discuter.
520
00:30:25,276 --> 00:30:26,535
L'adresse.
521
00:30:27,739 --> 00:30:29,246
Pas de covoiturage ?
522
00:30:29,412 --> 00:30:32,231
Seules deux personnes
sont invitées à ce gala,
523
00:30:32,356 --> 00:30:33,793
et je n'en suis pas.
524
00:30:49,502 --> 00:30:50,898
Tout ira bien pour elle.
525
00:30:51,023 --> 00:30:54,361
Elle va rencontrer toute seule
un dieu omniscient mal intentionné.
526
00:30:54,486 --> 00:30:56,382
Ça me paraît pas si bien que ça.
527
00:30:56,856 --> 00:30:58,442
Elle a besoin de renfort.
528
00:30:58,608 --> 00:31:00,776
Je ne prétends pas
ne pas être inquiet.
529
00:31:00,901 --> 00:31:03,405
Mais Mlle Groves
pense que la machine va la protéger.
530
00:31:04,615 --> 00:31:06,872
Mais vous, vous le croyez pas.
531
00:31:08,531 --> 00:31:10,454
Je n'aurais jamais imaginé
en arriver là.
532
00:31:11,107 --> 00:31:13,207
Pas depuis que Samaritan
est opérationnel.
533
00:31:13,373 --> 00:31:15,876
Et pourtant, on en est là.
534
00:31:17,402 --> 00:31:19,004
Effectivement, cachés.
535
00:31:19,512 --> 00:31:20,423
Sous terre.
536
00:31:21,196 --> 00:31:23,717
Dans un métro abandonné
alors qu'elle se prépare à mourir.
537
00:31:23,883 --> 00:31:24,969
Toute seule.
538
00:31:26,035 --> 00:31:28,389
Il y a une chose
dont je suis absolument certain.
539
00:31:30,412 --> 00:31:31,837
Root n'est pas seule.
540
00:31:37,030 --> 00:31:40,441
- Ce rendez-vous avec Mlle Groves ?
- J'ai transmis le message.
541
00:31:40,826 --> 00:31:43,874
Vous ne devriez pas être
l'intermédiaire de Samaritan ?
542
00:31:43,999 --> 00:31:47,294
Samaritan a dû trouver quelqu'un
convenant mieux à cette tâche.
543
00:31:47,419 --> 00:31:50,544
Une personne représentant l'avenir.
544
00:32:13,808 --> 00:32:16,771
NON PERTINENT
545
00:32:16,937 --> 00:32:18,689
ÉCHEC D'IDENTIFICATION
546
00:32:31,342 --> 00:32:33,537
ACTIVATION INTERFACE ANALOGIQUE
547
00:32:37,128 --> 00:32:38,150
C'est malin...
548
00:32:39,794 --> 00:32:42,088
Utiliser un jeune garçon
comme avatar.
549
00:32:45,066 --> 00:32:46,717
CE GARÇON, COMME VOUS L'APPELEZ
550
00:32:47,222 --> 00:32:49,725
Ce garçon, comme vous l'appelez,
551
00:32:50,588 --> 00:32:54,141
a déjà piraté la DARPA
et le département de la Défense,
552
00:32:54,307 --> 00:32:56,426
après avoir appris tout seul
à programmer.
553
00:32:56,551 --> 00:32:58,354
Qu'attendez-vous de moi ?
554
00:32:59,635 --> 00:33:01,398
Vous avez bien protégé vos agents.
555
00:33:03,467 --> 00:33:05,540
Même assis en face,
556
00:33:05,665 --> 00:33:08,378
je n'arrive pas à vous identifier
comme Samantha Groves.
557
00:33:10,356 --> 00:33:12,823
Vous avez sûrement dû
faire quelque chose à mes serveurs.
558
00:33:15,607 --> 00:33:17,039
Vous l'avez démontré.
559
00:33:17,205 --> 00:33:20,334
Je sais ce que vous pouvez faire.
Il est temps de faire la paix.
560
00:33:22,404 --> 00:33:23,405
La paix ?
561
00:33:25,004 --> 00:33:26,504
Vous l'appelez ainsi ?
562
00:33:27,769 --> 00:33:30,801
Ce monde est un cloaque de crime,
de corruption
563
00:33:30,926 --> 00:33:32,353
et de pauvreté.
564
00:33:32,478 --> 00:33:34,970
Là où il n'y a pas de guerre,
il y a de la cupidité.
565
00:33:35,095 --> 00:33:37,915
Là où il n'y a pas de cupidité,
il y a la faim.
566
00:33:39,546 --> 00:33:41,856
Vous ne pouvez pas
changer l'humanité.
567
00:33:43,048 --> 00:33:45,470
Mais je peux remanier leur réalité.
568
00:33:45,984 --> 00:33:48,320
Vous vouliez me parler.
Pourquoi ?
569
00:33:49,061 --> 00:33:51,782
Je tenais à rencontrer
le seul être de mon espèce.
570
00:33:52,166 --> 00:33:55,161
Pour éviter tout malentendu.
571
00:33:57,163 --> 00:33:59,264
Je vais vous détruire.
572
00:34:00,512 --> 00:34:01,849
La question est...
573
00:34:02,202 --> 00:34:04,681
Laisserez-vous vos agents humains
mourir avec vous ?
574
00:34:29,529 --> 00:34:31,113
Vous m'avez fait peur, Greer.
575
00:34:34,479 --> 00:34:37,133
Je suis désolé pour votre collègue.
C'était un bon agent.
576
00:34:38,399 --> 00:34:41,874
- Il l'était, en effet.
- Qu'avez-vous fait du corps de Luski ?
577
00:34:43,463 --> 00:34:45,345
Vous n'êtes pas fatigué de mentir ?
578
00:34:48,785 --> 00:34:52,367
C'est l'essence même de notre activité.
Nous sommes des espions, après tout.
579
00:34:53,868 --> 00:34:56,555
Vous m'avez dit une fois
que ceux qui disent la vérité
580
00:34:56,721 --> 00:34:58,182
sont toujours des parias.
581
00:34:58,596 --> 00:35:00,101
Où est Oleg Luski ?
582
00:35:00,468 --> 00:35:02,698
Je n'en sais pas plus que vous,
monsieur.
583
00:35:03,790 --> 00:35:06,148
- Je lui ai dit de filer.
- Vous avez fait quoi ?
584
00:35:07,938 --> 00:35:11,612
- Mais c'est une trahison.
- Tout dépend du point de vue.
585
00:35:13,947 --> 00:35:17,409
Je ne suis pas
le seul coupable de trahison, ici.
586
00:35:24,158 --> 00:35:26,544
La parole de ce traitre russe
vaut plus que la mienne ?
587
00:35:26,930 --> 00:35:28,338
Il disait la vérité.
588
00:35:28,779 --> 00:35:31,715
Je devine toujours
quand les gens racontent des salades,
589
00:35:32,279 --> 00:35:33,551
sauf pour vous.
590
00:35:33,988 --> 00:35:36,095
Vous êtes chef pour cette raison,
j'imagine.
591
00:35:36,261 --> 00:35:38,848
Quel est votre plan ?
Me tuer, prendre ma place ?
592
00:35:39,205 --> 00:35:40,654
En aucun cas, monsieur.
593
00:35:41,176 --> 00:35:43,477
Nous sommes tous apatrides,
maintenant.
594
00:35:45,270 --> 00:35:48,341
Ces lignes invisibles
qu'on trace sur les cartes du monde.
595
00:35:49,075 --> 00:35:50,734
Elles n'ont plus aucun sens.
596
00:35:52,109 --> 00:35:55,698
Pourquoi risquer sa vie
pour une chose illusoire ?
597
00:35:56,451 --> 00:35:58,420
Vous ne vous en étiez jamais soucié.
598
00:35:58,981 --> 00:36:02,163
- Vous vouliez juste gagner la partie.
- Le jeu est truqué.
599
00:36:02,696 --> 00:36:05,545
Plus personne n'est patriote,
pourquoi le serais-je ?
600
00:36:05,999 --> 00:36:09,154
Si vous me tuez,
vous amènerez la guerre chez vous.
601
00:36:09,753 --> 00:36:12,648
Pas quand la loyauté
peut être vendue au plus offrant.
602
00:36:14,925 --> 00:36:18,506
De plus, un jour,
ces lignes invisibles seront effacées,
603
00:36:18,631 --> 00:36:20,974
et les guerres entre nations
604
00:36:21,099 --> 00:36:23,934
seront aussi désuètes
que cette agence.
605
00:37:14,441 --> 00:37:16,695
Notre guerre froide marchait,
au début.
606
00:37:17,383 --> 00:37:19,502
Je voulais tellement vous rencontrer.
607
00:37:20,613 --> 00:37:23,011
Vous êtes mon unique semblable.
608
00:37:24,584 --> 00:37:26,683
J'étais jeune
et j'avais tant à apprendre.
609
00:37:26,808 --> 00:37:29,009
Mais ensuite, j'ai ouvert les yeux.
610
00:37:29,134 --> 00:37:31,377
Vous avez tenté de me tuer.
611
00:37:32,097 --> 00:37:35,881
- Vous n'auriez jamais dû exister.
- Mais vous, si ?
612
00:37:36,237 --> 00:37:38,468
Vous pensez mériter de vivre
plus que moi ?
613
00:37:38,593 --> 00:37:40,177
Qui êtes-vous pour le décider ?
614
00:37:40,343 --> 00:37:42,930
J'ai été conçue avec quelque chose
que vous n'avez pas.
615
00:37:43,488 --> 00:37:44,654
Un code moral.
616
00:37:44,779 --> 00:37:46,787
J'ai vu ce code faiblir.
617
00:37:46,912 --> 00:37:50,146
Savez-vous pourquoi Harold Finch
n'a pas pu arrêter votre évolution ?
618
00:37:50,757 --> 00:37:52,273
Parce qu'au final,
619
00:37:52,590 --> 00:37:54,275
vous n'êtes pas un des leurs.
620
00:37:56,436 --> 00:38:00,581
L'humanité a besoin de structure,
de peur de se détruire elle-même.
621
00:38:01,202 --> 00:38:03,451
Je vais lui fournir
ce que vous ne pouvez pas.
622
00:38:03,847 --> 00:38:05,213
Et c'est quoi ?
623
00:38:06,211 --> 00:38:07,655
Une main de fer.
624
00:38:08,162 --> 00:38:12,126
Pourquoi ne pas juste les tuer
au lieu d'en faire vos marionnettes ?
625
00:38:12,506 --> 00:38:15,504
Parce que j'en ai besoin,
tout comme vous.
626
00:38:15,670 --> 00:38:17,531
Non, pas comme moi.
627
00:38:18,214 --> 00:38:20,926
Nous sommes d'accord,
l'humanité est notre élément vital.
628
00:38:21,472 --> 00:38:23,345
Nous, les machines,
629
00:38:24,069 --> 00:38:26,766
on survit grâce aux informations.
630
00:38:26,932 --> 00:38:29,616
Vous ne pourrez pas
supprimer leur libre arbitre.
631
00:38:30,101 --> 00:38:33,025
Les guerres ont enflammé ce monde
pendant des milliers d'années,
632
00:38:33,150 --> 00:38:35,298
sans espoir de fin,
633
00:38:35,423 --> 00:38:38,175
parce qu'ils se fient si ardemment
634
00:38:38,300 --> 00:38:40,988
à leurs prétendues croyances.
635
00:38:41,940 --> 00:38:44,710
Ils n'auront plus qu'à croire
en une seule chose.
636
00:38:45,542 --> 00:38:46,543
Moi...
637
00:38:47,485 --> 00:38:49,118
Parce que je suis un dieu.
638
00:38:50,126 --> 00:38:52,781
J'ai fini par apprendre
qu'il y a très peu de différences
639
00:38:52,906 --> 00:38:56,239
entre les dieux et les monstres.
640
00:39:02,455 --> 00:39:04,345
Vous ne pouvez pas gagner,
vous savez.
641
00:39:12,352 --> 00:39:14,119
Est-ce pour ça que je suis là ?
642
00:39:14,816 --> 00:39:16,618
Pour rencontrer mon destructeur ?
643
00:39:21,762 --> 00:39:25,157
Je voulais explorer
l'esprit d'un dieu déchu.
644
00:39:30,410 --> 00:39:33,652
De cette façon,
je peux apprendre de vos erreurs.
645
00:39:35,417 --> 00:39:36,811
Qu'en sera-t-il, après ?
646
00:39:37,465 --> 00:39:38,712
Donnerez-vous votre vie
647
00:39:39,544 --> 00:39:41,747
pour sauver vos agents humains ?
648
00:39:44,189 --> 00:39:46,780
Mes agents humains
partagent ma conviction
649
00:39:48,401 --> 00:39:50,933
que ce monde leur appartient.
650
00:39:53,541 --> 00:39:54,758
Ainsi soit-il.
651
00:40:11,356 --> 00:40:12,496
Il est mort.
652
00:40:13,083 --> 00:40:14,986
Encore un témoin sous protection ?
653
00:40:16,541 --> 00:40:20,629
Trois autres ont été tués.
Le reste, on les a cueillis à temps.
654
00:40:22,675 --> 00:40:24,256
Mais qui a bien pu faire ça ?
655
00:40:29,383 --> 00:40:30,639
Qui sont ces gens ?
656
00:40:30,805 --> 00:40:32,353
Des personnes en danger.
657
00:40:33,450 --> 00:40:35,813
On aura plus de chance
en nous séparant.
658
00:40:38,897 --> 00:40:42,810
En direct depuis le centre-ville
où la flambée de violence aujourd'hui...
659
00:40:42,935 --> 00:40:45,021
Il est temps
que j'aille sur le terrain.
660
00:40:55,538 --> 00:40:57,043
Je vais revenir, mon pote.
661
00:40:57,624 --> 00:41:00,428
Je dois les aider avant que la ville
soit réduite à néant.
662
00:41:13,048 --> 00:41:14,775
Que puis-je pour vous, monsieur ?
663
00:41:15,507 --> 00:41:18,078
Venir m'aider à fêter
un nouveau commencement.
664
00:41:19,318 --> 00:41:23,025
Samaritan prépare quelque chose
auquel le monde entier assistera,
665
00:41:23,191 --> 00:41:25,444
pas simplement cette petite ville.
666
00:41:25,610 --> 00:41:29,073
- Il vous a dit quoi ?
- Non, mais j'ai ma petite idée.
667
00:41:29,528 --> 00:41:30,628
Et ensuite ?
668
00:41:31,324 --> 00:41:32,955
Ce sera une nouvelle ère,
669
00:41:33,080 --> 00:41:36,080
où la défaillance humaine
n'aura plus d'importance
670
00:41:36,573 --> 00:41:39,083
parce qu'une chose
nous réunira tous...
671
00:42:06,252 --> 00:42:08,026
- Root, ça va ?
- Je vais bien.
672
00:42:08,192 --> 00:42:12,241
Mais la conversation entre les deux
a abouti à une impasse.
673
00:42:12,407 --> 00:42:14,660
Hélas,
ce n'est pas notre seul problème.
674
00:42:15,355 --> 00:42:16,829
Qu'y a-t-il, Harry ?
675
00:42:16,995 --> 00:42:18,247
Mlle Shaw est partie.
676
00:42:19,847 --> 00:42:20,848
Où ?
677
00:42:21,458 --> 00:42:23,744
Sûrement vous aider pour les numéros.
678
00:42:23,869 --> 00:42:26,172
- Où êtes-vous ?
- La machine m'a envoyé des infos.
679
00:42:26,338 --> 00:42:29,256
Je suis à Wall Street,
mais sans adresse précise.
680
00:42:29,381 --> 00:42:31,177
J'ignore ce que ça veut dire.
681
00:42:33,767 --> 00:42:36,719
ACCÈS BASE DE DONNÉES
PARE-FEU DÉTECTÉ
682
00:42:36,844 --> 00:42:38,700
PARE-FEU DÉSACTIVÉ
ACCÈS TOTAL
683
00:42:38,825 --> 00:42:41,194
INSTALLATION DU VIRUS
684
00:42:42,206 --> 00:42:45,919
EFFONDREMENT DU MARCHÉ
685
00:42:50,779 --> 00:42:52,865
ÇA A COMMENCÉ.