1
00:00:03,378 --> 00:00:07,048
La mort d'un monstre aimé
est toujours très triste.

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,427
Mais ce n'est jamais une surprise.

3
00:00:12,804 --> 00:00:16,141
Si une malformation
ou une anomalie quelconque

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,809
ne leur coûte pas la vie...

5
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
C'est l'intensité
de leur éclat qui le fera.

6
00:00:24,024 --> 00:00:27,694
La vie des forains se consume
bien plus vite que les autres.

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Leur flamme s'éteint plus vite.

8
00:00:30,655 --> 00:00:31,698
Pepper...

9
00:00:32,741 --> 00:00:33,867
Pepper, il faut y aller.

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,911
Salty n'est plus là.

11
00:00:38,788 --> 00:00:40,248
Ce n'est plus qu'un corps.

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
Une coquille.

13
00:00:43,793 --> 00:00:46,796
Il ne reste pas même
de charbons ardents...

14
00:00:46,963 --> 00:00:50,175
On vit pleinement sa vie
et puis... Pfft !

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,929
On devient de la nourriture
pour les vers.

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,556
Elle comprend la mort.

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
Pourquoi suis-je la seule

18
00:00:58,600 --> 00:01:00,768
à comprendre
la profondeur de son âme ?

19
00:01:01,060 --> 00:01:03,563
Mais le corps de Salty
va commencer à sentir

20
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
et elle ne veut pas quitter son lit.

21
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
La plupart des handicapés mentaux
ne vivent pas plus de 40 ans.

22
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Salty est mort dans son sommeil.

23
00:01:30,715 --> 00:01:33,093
Juste à côté de son âme sœur.

24
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Une attaque sans doute.

25
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Nous devrions tous mourir ainsi.

26
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
Et ma douce Pepper...

27
00:01:47,773 --> 00:01:50,443
Elle ne l'a jamais maltraité.

28
00:01:52,612 --> 00:01:55,031
Elle n'a jamais profité
de sa déficience.

29
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
Il était tellement bête.

30
00:01:58,326 --> 00:01:59,869
J'ai travaillé dur avec lui.

31
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
Des exercices...

32
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
des casse-têtes...
mais ça n'a servi à rien.

33
00:02:08,169 --> 00:02:11,214
Rien à voir avec Pepper.
Elle peut communiquer.

34
00:02:12,465 --> 00:02:15,635
Lui ne savait que grogner.

35
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
Fruste et bête.

36
00:02:19,639 --> 00:02:23,351
Mais elle lui était
entièrement dévouée.

37
00:02:27,022 --> 00:02:28,231
Qu'est-ce qu'il y a ?

38
00:02:29,983 --> 00:02:33,444
Regardez bien votre visage.
Que voyez-vous ?

39
00:02:33,611 --> 00:02:36,573
- Ma crème de beauté.
- Non, c'est un visage qui souffre.

40
00:02:36,740 --> 00:02:40,285
C'est le visage d'une femme
accablée de soucis et de devoirs.

41
00:02:40,452 --> 00:02:42,078
Il ne me reste que des soucis.

42
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
Vous savez quoi, Richard ?

43
00:02:44,914 --> 00:02:46,666
Je veux que vous partiez d'ici.

44
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Que vous quittiez le camp.

45
00:02:51,379 --> 00:02:53,715
Elsa, ma chère...

46
00:02:55,592 --> 00:02:56,718
Qu'est-ce que c'est ?

47
00:02:56,885 --> 00:02:59,262
C'est le télégramme
que nous attendions.

48
00:02:59,429 --> 00:03:00,638
Il est arrivé ce matin.

49
00:03:00,930 --> 00:03:04,559
Le responsable d'antenne veut
nous rencontrer dans trois semaines.

50
00:03:04,726 --> 00:03:05,768
Qu'attend-il de moi ?

51
00:03:06,060 --> 00:03:10,398
Tout ce qu'il attend
c'est que vous vous reposiez.

52
00:03:10,565 --> 00:03:12,359
Reposez ce beau visage.

53
00:03:14,903 --> 00:03:16,237
Un de mes contacts m'a dit

54
00:03:16,529 --> 00:03:19,824
qu'un créneau
se libérait le vendredi.

55
00:03:20,116 --> 00:03:21,617
- À 20 heures.
- Après Perry Como ?

56
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
- Elsa !
- Je veux dire...

57
00:03:23,411 --> 00:03:25,413
- Vous devez comprendre...
- Je sais !

58
00:03:25,580 --> 00:03:28,416
J'attends depuis si longtemps,
je ne sais pas quoi dire.

59
00:03:28,583 --> 00:03:31,336
C'est pour ça
que vous devez m'écouter.

60
00:03:31,503 --> 00:03:35,465
Tous ces événements tragiques
vous ont affectée.

61
00:03:36,508 --> 00:03:39,052
Vous devez vous reposer.

62
00:03:39,219 --> 00:03:41,805
Mais Pepper a besoin de moi.

63
00:03:46,977 --> 00:03:50,605
Je vais prendre soin d'elle.

64
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
Tout comme j'ai pris soin de vous.

65
00:03:53,065 --> 00:03:56,319
Nous aurons
une crémation magnifique.

66
00:03:56,610 --> 00:03:58,321
Je donnerai ses cendres à Pepper

67
00:03:58,488 --> 00:04:01,699
dans une urne décorée de nacre...

68
00:04:01,866 --> 00:04:04,119
- Non, non, non !
- Il restera avec elle.

69
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Non !

70
00:04:06,955 --> 00:04:09,207
Elle voudra de vraies funérailles.

71
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
Des linceuls parfumés.

72
00:04:10,959 --> 00:04:12,002
Elsa...

73
00:04:13,086 --> 00:04:14,045
Quoi ?

74
00:04:14,337 --> 00:04:17,757
J'ai accompli des miracles
pour vous.

75
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
J'ai réalisé
vos rêves les plus fous.

76
00:04:21,802 --> 00:04:23,388
Laissez-moi m'occuper du corps.

77
00:04:24,806 --> 00:04:28,310
Que doit faire un homme
pour gagner votre confiance ?

78
00:06:10,369 --> 00:06:15,291
{*pub}"N'existais-je pas déjà avant ?"
demanda le petit lapin.

79
00:06:16,542 --> 00:06:19,838
"Tu existais pour l'enfant,"
répondit la fée.

80
00:06:21,005 --> 00:06:23,632
"Car il t'aimait.

81
00:06:23,799 --> 00:06:28,054
Maintenant, tu existeras
aux yeux de tout le monde."

82
00:06:29,889 --> 00:06:34,393
Elle serra le petit lapin
dans ses bras...

83
00:06:35,436 --> 00:06:37,855
et s'envola avec lui vers la forêt.

84
00:06:38,022 --> 00:06:40,233
C'est magnifique, Desi.

85
00:06:41,859 --> 00:06:43,361
Tu seras une mère formidable.

86
00:06:45,321 --> 00:06:47,032
Je peux te parler ?

87
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
J'ai commis des erreurs.

88
00:07:01,629 --> 00:07:04,965
Je n'ai pas été un bon mari
mais je veux une autre chance.

89
00:07:05,132 --> 00:07:08,469
- Tu m'as sauvé la vie.
- Et tu as sauvé la mienne.

90
00:07:08,636 --> 00:07:10,388
Tu ne me dois rien.

91
00:07:10,555 --> 00:07:13,057
On ne peut pas abandonner
après tant d'années.

92
00:07:13,224 --> 00:07:16,811
On mérite tous les deux
une chance d'être heureux.

93
00:07:18,354 --> 00:07:20,857
Je ne te rendrai jamais heureux.

94
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
Pas vraiment.

95
00:07:25,152 --> 00:07:28,239
Va-t'en maintenant,
tu la perturbes.

96
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
Pepper...

97
00:07:32,660 --> 00:07:35,746
Je dois y aller.
Non, pas maintenant.

98
00:07:35,913 --> 00:07:39,917
Non, je dois aller me préparer
pour le spectacle.

99
00:07:40,084 --> 00:07:42,795
On finira l'histoire après.

100
00:07:42,962 --> 00:07:45,423
- Reste !
- Je ne peux pas, ma chérie.

101
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
Le spectacle doit continuer.

102
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
Reste !

103
00:08:00,771 --> 00:08:02,315
Tu as fini ?

104
00:08:04,066 --> 00:08:05,484
Hein ?

105
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Bien.

106
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
Range-moi tout ça !

107
00:08:19,123 --> 00:08:21,751
Comment va la petite ?

108
00:08:21,918 --> 00:08:25,046
Elle refuse de manger
et elle a mis sa tente en pièces.

109
00:08:27,548 --> 00:08:29,134
Oui... la pauvre.

110
00:08:31,093 --> 00:08:34,680
Salty comblait
un grand vide pour elle.

111
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Schnaps ?

112
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
- Avec plaisir.
- Assieds-toi.

113
00:08:40,061 --> 00:08:44,357
Elle s'est énervée
quand tu as voulu partir, pas vrai ?

114
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
Comment le sais-tu ?

115
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
Nous avons tous peur de finir seul.

116
00:08:51,572 --> 00:08:53,158
Que l'amour nous soit retiré.

117
00:08:54,951 --> 00:08:58,537
C'est encore pire pour Pepper.

118
00:08:58,704 --> 00:09:02,208
Toute sa vie, on l'a abandonnée.

119
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Jusqu'à ce que je la trouve,
bien sûr.

120
00:09:05,670 --> 00:09:06,754
Prost !

121
00:09:08,381 --> 00:09:09,591
Gesundheit !

122
00:09:14,011 --> 00:09:17,848
Qu'est-ce qu'on fera
quand tu seras à Hollywood ?

123
00:09:18,015 --> 00:09:21,185
Ma Petite, Salty,
et maintenant toi...

124
00:09:21,352 --> 00:09:24,605
La pauvre risque de se jeter
du haut de la grande roue.

125
00:09:24,772 --> 00:09:25,856
Hors de question.

126
00:09:26,023 --> 00:09:29,944
On devra trouver un moyen
de lui remonter le moral.

127
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Je suis arrivée
dans ce pays en 1936.

128
00:09:41,747 --> 00:09:46,127
Hitler avait déjà rendu la vie dure

129
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
aux artistes de Berlin.

130
00:09:50,923 --> 00:09:52,007
Il y avait peu de travail,

131
00:09:52,174 --> 00:09:55,428
à moins de construire
des routes ou des barrages.

132
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
Je me suis donc retrouvée
avec les gitans

133
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
et les forains à Boston.

134
00:10:00,683 --> 00:10:04,145
Mon anglais n'était pas assez bon
pour être en tête d'affiche.

135
00:10:04,312 --> 00:10:07,982
J'ai supporté d'être une choriste
pour des chanteuses sans talent.

136
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
Mais j'ai réussi
à gravir les échelons.

137
00:10:12,820 --> 00:10:13,905
Ça va ?

138
00:10:15,948 --> 00:10:18,826
Ils m'ont appelée
la Chanteuse teutonne.

139
00:10:18,993 --> 00:10:21,495
Mais je n'aime pas
travailler pour les autres.

140
00:10:21,662 --> 00:10:24,999
J'ai besoin d'être aux commandes,
d'avoir mon spectacle.

141
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
Les directeurs du cirque
étaient idiots.

142
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
Ils ne voyaient pas l'avenir.

143
00:10:38,429 --> 00:10:40,639
Je savais que la guerre arrivait.

144
00:10:40,806 --> 00:10:44,518
Les hommes seraient envoyés
au combat et les femmes au travail.

145
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
Qui irait sur scène

146
00:10:46,312 --> 00:10:49,607
pour les faire rire,
pleurer et oublier leurs soucis ?

147
00:10:49,774 --> 00:10:50,900
Les monstres.

148
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
J'ai décidé de commencer
ma collection de curiosités.

149
00:10:54,529 --> 00:10:58,157
L'idée était simple :
ils viendraient pour les monstres

150
00:10:58,324 --> 00:11:00,618
et resteraient pour la star.

151
00:11:00,785 --> 00:11:02,953
Où pouvais-je trouver mes protégés ?

152
00:11:03,120 --> 00:11:06,165
Les gens ne voient pas la beauté
de quelqu'un comme Pepper.

153
00:11:06,415 --> 00:11:09,794
Ils voient une honte,
un déchet humain.

154
00:11:09,961 --> 00:11:13,297
Je me suis rendue là où les gens
se débarrassaient des leurs.

155
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
À l'orphelinat.

156
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
Elle ne connaissait pas son père.

157
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
Sa mère était morte.

158
00:12:18,154 --> 00:12:22,074
Sa sœur l'aimait
mais ne pouvait pas s'en occuper.

159
00:12:22,324 --> 00:12:25,327
Les orphelinats ne prennent pas
les jeunes de 18 ans.

160
00:12:25,494 --> 00:12:28,331
Mais Pepper
avait l'esprit d'un enfant.

161
00:12:32,501 --> 00:12:35,504
J'ai voulu l'adopter
mais comme elle était majeure,

162
00:12:35,671 --> 00:12:37,715
ils l'ont laissée partir avec moi.

163
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
Ils avaient peur
que je change d'avis.

164
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
Comment aurais-je pu ?

165
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
Je l'aimais.
Mon premier monstre.

166
00:12:44,764 --> 00:12:47,308
L'adoration, l'affection,
l'idéalisation...

167
00:12:47,475 --> 00:12:50,353
Je suis une artiste,
j'avais ressenti tout ça.

168
00:12:51,979 --> 00:12:55,649
Mais lorsque
cette étrange créature me regarda,

169
00:12:55,816 --> 00:12:57,068
ce fut la première fois

170
00:12:57,235 --> 00:13:00,571
que je ressentis
l'amour inconditionnel.

171
00:13:16,087 --> 00:13:18,506
J'ai su dès
sa première apparition sur scène

172
00:13:18,673 --> 00:13:20,132
qu'elle ferait l'affaire.

173
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Ma collection s'agrandit.

174
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
J'étais très fière
de m'occuper de ma troupe.

175
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
La plupart
ne connaissaient rien du monde,

176
00:13:35,606 --> 00:13:37,692
si ce n'est comment y survivre.

177
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Mais aucun de mes enseignements

178
00:13:41,654 --> 00:13:45,241
ne satisfaisaient ma première-née.

179
00:13:45,408 --> 00:13:46,867
Elle était devenue femme.

180
00:13:47,034 --> 00:13:48,869
Elle avait des besoins maternels.

181
00:13:49,036 --> 00:13:51,997
Mais il était hors de question
qu'elle procrée.

182
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
J'ignorais que la réponse
à mes prières

183
00:13:54,417 --> 00:13:57,253
arriverait d'Extrême-Orient
un peu plus tard.

184
00:14:01,132 --> 00:14:06,345
Suryamohan Bahadur
était le maharaja de Kapurthala.

185
00:14:06,512 --> 00:14:09,306
Le maharaja visitait les États-Unis.

186
00:14:09,473 --> 00:14:12,351
Il était esclave des Anglais
mais il était riche.

187
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
Il voyageait avec sa cour,
ses valets, ses concubines,

188
00:14:15,688 --> 00:14:18,524
ses eunuques et un petit miracle.

189
00:14:37,752 --> 00:14:40,796
J'avais besoin d'elle
mais il ne voulait rien entendre.

190
00:14:44,467 --> 00:14:48,179
Le maharaja dit que la fille
est une Dalit, une Intouchable.

191
00:14:48,346 --> 00:14:50,097
La vendre
lui donnerait de la valeur.

192
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
Ce serait une insulte personnelle.

193
00:14:52,558 --> 00:14:55,645
Elle est sa protégée,
il ne s'en séparera jamais.

194
00:15:38,896 --> 00:15:44,318
Il finit par accepter en échange
de trois caisses de Dr Pepper.

195
00:15:44,485 --> 00:15:46,237
Quelle ironie, n'est-ce pas ?

196
00:16:15,266 --> 00:16:17,518
Je n'avais jamais vu Pepper
si heureuse.

197
00:16:23,274 --> 00:16:25,443
J'avais assouvi
ses besoins maternels

198
00:16:25,610 --> 00:16:26,944
mais elle voulait plus.

199
00:16:38,331 --> 00:16:39,957
Il lui fallait un mari.

200
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
Un mari spirituel.

201
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
J'ai contacté
tous les orphelinats du pays.

202
00:16:51,302 --> 00:16:56,140
Six mois plus tard, une institution
pour enfants difficiles répondit.

203
00:17:00,561 --> 00:17:02,313
Ce fut le coup de foudre.

204
00:17:18,663 --> 00:17:20,540
J'ai célébré leur union.

205
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
Ce fut une aventure magique.

206
00:17:25,127 --> 00:17:26,295
Simple.

207
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
Les mariés
connaissaient six mots à eux deux.

208
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
Mais ce fut très émouvant.

209
00:17:57,201 --> 00:17:59,704
Ils ont élevé Ma Petite
comme leur enfant.

210
00:18:01,205 --> 00:18:02,915
Et j'étais leur bonne fée.

211
00:18:08,212 --> 00:18:10,715
Ce fut une histoire d'amour
pour l'éternité.

212
00:18:12,425 --> 00:18:15,052
Ils n'ont jamais fait de mal
à une mouche.

213
00:18:15,219 --> 00:18:16,679
Ils n'ont jamais péché.

214
00:18:18,431 --> 00:18:20,558
Des esprits purs.

215
00:18:21,976 --> 00:18:23,853
Cette fille...

216
00:18:24,020 --> 00:18:26,105
a perdu tous ceux qu'elle aimait.

217
00:18:27,690 --> 00:18:29,567
Il faut trouver sa sœur.

218
00:18:30,735 --> 00:18:33,946
Pepper n'est pas une charge
comme avant.

219
00:18:34,113 --> 00:18:36,032
C'est une femme maintenant.

220
00:18:38,618 --> 00:18:39,535
Elle se rend utile.

221
00:18:42,705 --> 00:18:44,165
Oui.

222
00:18:44,332 --> 00:18:45,666
Tu as peut-être raison.

223
00:18:49,003 --> 00:18:51,839
Il est peut-être temps
pour notre petit ange...

224
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
de rentrer chez elle.

225
00:19:26,665 --> 00:19:29,918
{*pub}Maggie !
Tu te souviens d'Angus ?

226
00:19:30,085 --> 00:19:32,212
Bonsoir,
enchanté madame.

227
00:19:32,379 --> 00:19:35,257
- Nous voulons...
- Je sais ce que vous voulez.

228
00:19:35,424 --> 00:19:37,801
Bienvenus au temple de la destinée.

229
00:19:37,968 --> 00:19:39,512
Asseyez-vous.

230
00:19:49,438 --> 00:19:51,899
Il est beau garçon.
Où l'as-tu trouvé ?

231
00:19:52,066 --> 00:19:54,276
Tu te souviens du soir

232
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
où j'ai montré
ma toute dernière danse ?

233
00:20:08,415 --> 00:20:12,503
J'ai tout de suite su que mes jours
de célibat étaient derrière moi.

234
00:20:12,670 --> 00:20:15,422
Il fallait qu'elle soit mienne.

235
00:20:19,260 --> 00:20:23,222
Dites-nous ce que vous voyez
dans notre avenir.

236
00:20:31,689 --> 00:20:33,148
Vous voyagez.

237
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
Un représentant de commerce.

238
00:20:36,110 --> 00:20:37,277
Oui, c'est vrai.

239
00:20:37,444 --> 00:20:41,657
"La cire Jefferson,
pour faire briller votre maison !"

240
00:20:46,412 --> 00:20:50,749
Tais-toi...
Passons aux choses sérieuses.

241
00:20:50,916 --> 00:20:53,502
Vous êtes un romantique,
un rêveur...

242
00:20:54,837 --> 00:20:56,964
Je vous vois
prendre un nouveau départ.

243
00:20:58,132 --> 00:21:00,009
Quelque part dans l'Ouest.

244
00:21:00,176 --> 00:21:02,511
Une petite maison,
une palissade blanche.

245
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
Oh oui, Angus.

246
00:21:04,096 --> 00:21:07,057
Je veux une belle palissade blanche.

247
00:21:07,224 --> 00:21:08,600
Tu auras ce que tu veux.

248
00:21:08,767 --> 00:21:11,687
- Combien d'enfants aurons-nous ?
- Des enfants ?

249
00:21:16,400 --> 00:21:19,528
Et puis ça tournera mal.
Ça tourne toujours mal.

250
00:21:19,695 --> 00:21:22,114
Vous commencerez à vous mépriser.

251
00:21:22,281 --> 00:21:26,035
Il n'y a plus de joie.
Il n'y a plus d'espoir.

252
00:21:26,202 --> 00:21:28,787
Ça vous ravage,
ça vous déchire petit à petit,

253
00:21:28,954 --> 00:21:31,498
jusqu'au jour
où vous vous retrouvez en cuisine

254
00:21:31,665 --> 00:21:33,459
avec du goudron
et un oreiller.

255
00:21:33,626 --> 00:21:34,960
Angus !

256
00:21:35,127 --> 00:21:38,714
Je crois que j'en ai entendu assez
pour ce soir.

257
00:21:38,881 --> 00:21:42,134
Maggie a eu une longue journée.
Allons manger une glace.

258
00:21:42,301 --> 00:21:47,473
Je suis un bon Chrétien.
Je ne crois pas à la sorcellerie.

259
00:21:47,640 --> 00:21:50,100
Peu importe,
ça finit toujours pareil.

260
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
Allons-y.

261
00:22:15,459 --> 00:22:19,380
Hé ! Mademoiselle fleur bleue !
C'était quoi ça ?

262
00:22:19,547 --> 00:22:22,883
Tu ne racontais pas mon avenir,
tu racontais le tien.

263
00:22:23,050 --> 00:22:24,968
Ton homme croupit en prison

264
00:22:25,135 --> 00:22:28,347
et tu bois du whisky
en t'apitoyant sur ton sort.

265
00:22:30,933 --> 00:22:32,559
Et oui !
Je ne peux pas l'aider.

266
00:22:32,726 --> 00:22:36,522
Et laisse-moi te dire un secret :
je ne suis pas une voyante.

267
00:22:36,689 --> 00:22:38,607
Ça, j'aurais pu te le dire.

268
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
On fait équipe, moi et Stanley.

269
00:22:45,906 --> 00:22:49,743
"M. Spencer" n'est pas un découvreur
de talents d'Hollywood.

270
00:22:49,910 --> 00:22:51,412
Vraiment ?

271
00:22:51,579 --> 00:22:53,455
On est associés.

272
00:22:53,622 --> 00:22:55,290
Depuis des années.

273
00:22:55,457 --> 00:22:57,710
Achetez votre journal !

274
00:22:57,918 --> 00:23:00,963
Kansas City Star !
Un journal ?

275
00:23:04,300 --> 00:23:06,010
Achetez votre journal !

276
00:23:06,177 --> 00:23:09,221
Kansas City Star !
Un journal ?

277
00:23:21,108 --> 00:23:23,068
Je te tiens, garnement !

278
00:23:23,235 --> 00:23:26,864
- Que caches-tu sous ton manteau ?
- Ne me touchez pas, pervers !

279
00:23:27,031 --> 00:23:28,699
Monsieur l'agent, je vous en prie.

280
00:23:28,866 --> 00:23:30,409
Excusez mon fils.

281
00:23:30,576 --> 00:23:33,912
Il vient d'avoir un rôle
dans Oliver Twist.

282
00:23:34,079 --> 00:23:36,832
Il a grandi avec de tels privilèges,

283
00:23:36,999 --> 00:23:39,376
il voulait voir
ce que c'était d'être pauvre.

284
00:23:39,543 --> 00:23:40,794
J'étais pas crédible.

285
00:23:40,961 --> 00:23:44,215
Stanley m'a offert 10 centimes
sur chaque dollar gagné.

286
00:23:45,257 --> 00:23:47,343
C'était beaucoup pour moi
à l'époque.

287
00:23:49,720 --> 00:23:53,223
Tes parents t'ont laissée partir
avec cet homme ?

288
00:23:55,142 --> 00:23:58,270
Je n'avais pas de parents,
pas vraiment.

289
00:23:58,437 --> 00:24:00,898
Je devais me débrouiller

290
00:24:01,065 --> 00:24:03,859
et Stanley m'a nourrie,
m'a protégée de la pluie.

291
00:24:04,026 --> 00:24:06,820
- Il ne m'a jamais touchée.
- Vous êtes des criminels ?

292
00:24:06,987 --> 00:24:10,074
Et que venez-vous faire
avec des monstres comme nous ?

293
00:24:13,285 --> 00:24:14,328
On plume vos clients.

294
00:24:16,413 --> 00:24:18,791
On leur fait les poches
pendant le spectacle.

295
00:24:18,958 --> 00:24:22,545
Vous êtes venus jusqu'ici
pour quelques portefeuilles ?

296
00:24:23,838 --> 00:24:27,383
Je sais reconnaître des bobards
quand j'en entends.

297
00:24:27,550 --> 00:24:29,051
Ça, c'est un beau bobard.

298
00:24:29,218 --> 00:24:31,970
Va au diable, triple-tétons !

299
00:24:32,138 --> 00:24:34,139
Maintenant que j'y pense...

300
00:24:34,306 --> 00:24:37,267
On a plein de problèmes
depuis votre arrivée.

301
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Plein de morts.

302
00:24:39,061 --> 00:24:42,189
Ma Petite, Ethel
et maintenant Salty.

303
00:24:42,356 --> 00:24:45,693
Je les ai tous tués !
C'est ce que tu veux entendre ?

304
00:24:45,860 --> 00:24:48,821
Écoute-moi bien petite...

305
00:24:48,988 --> 00:24:50,698
Tu peux dire ce que tu veux

306
00:24:50,865 --> 00:24:55,285
mais si j'apprends
que vous avez fait du mal aux miens,

307
00:24:55,452 --> 00:24:57,621
je vous tuerai sans hésiter.

308
00:24:59,248 --> 00:25:00,875
C'est clair ?

309
00:25:13,137 --> 00:25:14,721
On t'a cherchée partout.

310
00:25:14,889 --> 00:25:18,642
- Vous avez gagné, me voilà !
- On veut aider.

311
00:25:20,060 --> 00:25:21,311
On n'a pas grand-chose.

312
00:25:23,230 --> 00:25:26,483
On économisait
mais nos projets ont changé.

313
00:25:26,650 --> 00:25:28,694
On veut te le donner.

314
00:25:28,861 --> 00:25:31,488
Utilise cet argent
pour trouver un avocat à Jimmy.

315
00:25:33,491 --> 00:25:34,825
Alors comme ça,

316
00:25:34,992 --> 00:25:37,536
vous voulez que j'aide Jimmy
avec votre argent ?

317
00:25:37,703 --> 00:25:39,872
- Oui.
- Faites-le vous-mêmes.

318
00:25:40,039 --> 00:25:43,542
Il vous récompensera peut-être
avec un gros baiser.

319
00:25:43,709 --> 00:25:47,796
- Je vais la frapper.
- Ne la laisse pas t'atteindre.

320
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
Laisse-moi faire.

321
00:25:50,132 --> 00:25:52,968
Les gens ne nous aiment pas toujours
de premier abord.

322
00:25:54,512 --> 00:25:56,513
Tu peux le sauver.

323
00:25:56,680 --> 00:25:59,433
Comme Margaret O'Sullivan
dans Laissez-nous vivre

324
00:25:59,600 --> 00:26:00,893
sauvant Henry Fonda.

325
00:26:01,060 --> 00:26:02,186
Je suis désolée,

326
00:26:02,353 --> 00:26:04,980
mais la vie
n'est pas comme au cinéma,

327
00:26:05,147 --> 00:26:07,149
espèce d'idiote simple d'esprit.

328
00:26:07,316 --> 00:26:09,568
Ne parle pas comme ça de ma sœur !

329
00:26:12,822 --> 00:26:16,325
Jimmy pense que tu fais des miracles
mais je ne suis pas dupe.

330
00:26:16,492 --> 00:26:17,910
Tu es une hypocrite.

331
00:26:18,077 --> 00:26:19,536
Tu ne l'aimes pas vraiment.

332
00:26:19,703 --> 00:26:22,915
Lorsqu'on aime quelqu'un,
il passe avant tout.

333
00:26:23,082 --> 00:26:27,461
Après, vous allez me dire
que l'amour peut tout vaincre.

334
00:26:27,628 --> 00:26:29,338
Comment peux-tu être si froide ?

335
00:26:29,505 --> 00:26:32,550
Jimmy pourrait finir comme Meep.
C'est ce que tu veux ?

336
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Fais ce qu'il faut pour Jimmy.

337
00:26:52,610 --> 00:26:54,195
{*pub}Tu as un visiteur.

338
00:27:03,496 --> 00:27:05,999
- C'est vous...
- Qui croyais-tu que ce serait ?

339
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Mickey Mantle ?

340
00:27:10,295 --> 00:27:11,421
Pardon.

341
00:27:11,588 --> 00:27:13,006
C'est gentil d'être venu.

342
00:27:22,140 --> 00:27:24,684
Je sais ce que tu ressens...

343
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
J'ai perdu ma mère étant jeune.

344
00:27:30,940 --> 00:27:33,109
Je me suis retrouvé seul au monde.

345
00:27:34,611 --> 00:27:35,653
Un orphelin.

346
00:27:36,738 --> 00:27:38,865
Je me suis attiré des ennuis.

347
00:27:41,117 --> 00:27:43,453
Pas du même genre que toi, mais bon.

348
00:27:45,371 --> 00:27:47,457
Écoute Jimmy...

349
00:27:49,459 --> 00:27:51,753
- Tu es coupable ?
- Je...

350
00:27:56,883 --> 00:27:58,426
Je ne sais pas.

351
00:27:58,593 --> 00:28:00,136
Je ne sais pas.

352
00:28:00,303 --> 00:28:02,847
J'y réfléchis sans arrêt.

353
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
J'avais trop bu.

354
00:28:06,350 --> 00:28:09,646
J'en voulais à ma mère,
à la vie, à tout le monde.

355
00:28:09,937 --> 00:28:14,067
Mais je ne me souviens de rien
après être entré dans cette maison.

356
00:28:14,358 --> 00:28:16,569
- Donc tu y étais.
- J'aurais jamais fait ça.

357
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
Je ne les ai pas tuées.

358
00:28:21,074 --> 00:28:22,200
Pas vrai ?

359
00:28:23,284 --> 00:28:25,787
Je ne pense pas,
c'est pour ça que je suis là.

360
00:28:26,078 --> 00:28:29,541
Je vais te trouver
le meilleur avocat possible.

361
00:28:30,708 --> 00:28:33,544
Tu as entendu parler
de Clarence Darrow ?

362
00:28:33,711 --> 00:28:35,713
Le procès du singe ?
Il n'est pas mort ?

363
00:28:36,005 --> 00:28:37,674
Si, mais tel père, tel fils.

364
00:28:37,841 --> 00:28:41,136
Son fils Donald
est un très bon avocat.

365
00:28:43,221 --> 00:28:46,474
Je me suis renseigné
et ton cas l'intéresse.

366
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
Tu dois te taire.

367
00:28:49,519 --> 00:28:51,646
Tu ne dois parler qu'à ton avocat.

368
00:28:54,107 --> 00:28:56,359
Je ne sais pas
comment vous remercier.

369
00:28:58,611 --> 00:29:00,238
Tu ne me dois rien.

370
00:29:01,322 --> 00:29:03,658
Mais pour l'avocat, c'est différent.

371
00:29:03,825 --> 00:29:06,244
Il voudra un acompte.

372
00:29:07,662 --> 00:29:08,830
Je n'ai pas d'argent.

373
00:29:10,373 --> 00:29:12,792
Et les biens d'Ethel ?

374
00:29:12,959 --> 00:29:14,419
Elle a laissé quelque chose ?

375
00:29:14,710 --> 00:29:17,881
Je n'ai rien à vous donner,
monsieur Spencer.

376
00:29:24,220 --> 00:29:25,430
Merde !

377
00:29:36,858 --> 00:29:39,277
J'ai une idée
pour gagner de l'argent.

378
00:29:48,495 --> 00:29:50,204
Epaule de bœuf...

379
00:29:50,371 --> 00:29:52,832
jarret, épaule ou palette.

380
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
Sel...

381
00:29:57,504 --> 00:29:58,963
Poivre...

382
00:30:00,882 --> 00:30:02,258
Farine.

383
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Oignons.

384
00:30:09,099 --> 00:30:10,350
Raifort !

385
00:30:11,518 --> 00:30:13,311
Carottes et pommes de terre.

386
00:30:14,729 --> 00:30:16,272
- Tiens.
- Merci.

387
00:30:16,439 --> 00:30:18,650
Ce n'est qu'un rôti en cocotte.

388
00:30:18,817 --> 00:30:20,568
Ça ne peut pas être si dur que ça.

389
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
Dites-moi que je rêve !

390
00:30:23,613 --> 00:30:26,240
La femme la plus dure
que je connaisse en cuisine.

391
00:30:26,407 --> 00:30:27,533
Et bien oui !

392
00:30:27,700 --> 00:30:30,870
Si je veux être femme d'intérieur,
je dois nourrir mon homme.

393
00:30:31,037 --> 00:30:33,081
Ma mère a appris
à mes sœurs à cuisiner

394
00:30:33,414 --> 00:30:35,416
mais jamais à moi.

395
00:30:35,583 --> 00:30:38,670
Elle voyait peut-être
un autre potentiel en toi.

396
00:30:38,837 --> 00:30:40,421
Ma fille...

397
00:30:40,588 --> 00:30:42,674
Ne me lèche pas les bottes comme ça.

398
00:30:42,841 --> 00:30:44,676
Je n'ai pas oublié ce que tu as dit.

399
00:30:44,843 --> 00:30:48,096
Je n'ai pas encore décidé
ce que j'allais faire à ce sujet.

400
00:30:48,263 --> 00:30:49,806
Mais crois-moi...

401
00:30:51,933 --> 00:30:54,477
Je veux bien faire pour une fois.

402
00:30:54,644 --> 00:30:55,687
Je suis là pour ça.

403
00:30:57,313 --> 00:30:59,274
On ne peut pas parler ici, suis-moi.

404
00:31:01,317 --> 00:31:03,278
- Je veux aider Jimmy.
- Trouve un avocat.

405
00:31:03,569 --> 00:31:04,821
Tu dois me faire confiance.

406
00:31:05,112 --> 00:31:06,906
Te faire confiance ?
Quelle blague !

407
00:31:08,450 --> 00:31:11,244
Vous allez tous mourir
si tu ne m'écoutes pas.

408
00:31:11,535 --> 00:31:12,787
Je peux vous aider.

409
00:31:13,079 --> 00:31:15,999
Jimmy et les monstres,
d'une pierre deux coups.

410
00:31:16,166 --> 00:31:18,126
Je dois juste établir les liens.

411
00:31:18,417 --> 00:31:19,836
Punir le vrai coupable.

412
00:31:20,127 --> 00:31:21,963
L'arrêter pour de bon.

413
00:31:23,256 --> 00:31:25,883
- Je n'aime pas les devinettes.
- Écoute !

414
00:31:26,050 --> 00:31:29,804
Je sais que tu veux t'enfuir
avec ton prince charmant

415
00:31:30,096 --> 00:31:31,889
et ton rôti en cocotte,

416
00:31:32,181 --> 00:31:33,892
mais j'ai besoin de ton aide.

417
00:31:36,227 --> 00:31:37,937
Je veux te montrer quelque chose.

418
00:31:49,366 --> 00:31:50,951
{*pub}Le café est délicieux.

419
00:31:51,118 --> 00:31:54,037
- Il est frais moulu ?
- C'est du déca en poudre.

420
00:31:54,204 --> 00:31:56,039
Mon mari a du mal à dormir.

421
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
Je comprends.

422
00:31:57,666 --> 00:32:00,669
Moi aussi en ce moment,
il y a eu tant de changements.

423
00:32:03,922 --> 00:32:05,298
Elle est heureuse de vous voir.

424
00:32:06,717 --> 00:32:08,802
Bonjour Pepper.

425
00:32:09,845 --> 00:32:10,762
Elle ne parle jamais.

426
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Elle doit se souvenir du jour
où je l'ai laissée à l'orphelinat.

427
00:32:20,355 --> 00:32:23,108
J'ai eu la chance de la trouver.

428
00:32:23,275 --> 00:32:25,069
C'est vrai ?

429
00:32:27,029 --> 00:32:28,072
Eh bien...

430
00:32:30,449 --> 00:32:32,034
Je ne pouvais pas la garder.

431
00:32:33,077 --> 00:32:36,538
Je me suis dit
que je n'aurais jamais de famille

432
00:32:36,705 --> 00:32:39,541
si je gardais
ma sœur simple d'esprit.

433
00:32:40,793 --> 00:32:42,836
Je voulais avoir des enfants.

434
00:32:43,003 --> 00:32:44,129
Bien sûr.

435
00:32:45,172 --> 00:32:46,548
Nous avons tous nos rêves.

436
00:32:47,883 --> 00:32:50,803
Où sont vos enfants ?
Sont-ils à l'école ?

437
00:32:52,596 --> 00:32:55,432
Je n'en ai pas eu.
J'ai des bouchons.

438
00:32:55,599 --> 00:32:56,308
Quoi ?

439
00:32:57,476 --> 00:32:59,311
Des trompes bouchées...

440
00:32:59,478 --> 00:33:02,064
Je ne sais pas bien.
Je n'ai pas pu en avoir.

441
00:33:02,231 --> 00:33:03,774
Eh bien.

442
00:33:03,941 --> 00:33:05,317
C'est d'autant mieux.

443
00:33:05,484 --> 00:33:07,111
Elle vous tiendra compagnie.

444
00:33:08,821 --> 00:33:10,739
Elle ne pose jamais de problème.

445
00:33:11,949 --> 00:33:14,284
Je lui ai appris des mots.

446
00:33:15,452 --> 00:33:16,870
Des responsabilités.

447
00:33:17,037 --> 00:33:18,538
Elle prend soin des autres.

448
00:33:19,706 --> 00:33:22,376
Elle sait même faire
un Singapour sling.

449
00:33:22,543 --> 00:33:25,671
- Vous aimez les cocktails ?
- Oui.

450
00:33:25,838 --> 00:33:27,881
J'aime beaucoup les cocktails.

451
00:33:29,049 --> 00:33:30,508
Mais Miss Mars...

452
00:33:31,969 --> 00:33:34,555
Que suis-je censée dire à Larry,
mon mari ?

453
00:33:35,806 --> 00:33:38,142
Il ignore son existence.

454
00:33:39,560 --> 00:33:43,438
Vous lui direz
que vous avez une sœur adorable.

455
00:33:43,605 --> 00:33:45,023
C'est la vérité.

456
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Et vous lui direz...

457
00:33:47,943 --> 00:33:49,319
qu'elle va vivre avec vous.

458
00:33:50,529 --> 00:33:52,906
Non, je ne peux pas faire ça.

459
00:33:53,073 --> 00:33:55,158
Vous le pouvez,
et vous le devez.

460
00:33:56,618 --> 00:33:58,370
C'est votre sœur.

461
00:33:58,537 --> 00:34:01,331
Vous pensez peut-être
que je vous laisse un fardeau

462
00:34:01,498 --> 00:34:03,375
mais ce n'est pas le cas.

463
00:34:03,542 --> 00:34:04,918
Pepper est un cadeau.

464
00:34:06,295 --> 00:34:08,547
Une âme si pure...

465
00:34:09,590 --> 00:34:11,716
C'est rare en ce monde.

466
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
Vous avez raison,
je le sais bien.

467
00:34:19,266 --> 00:34:21,351
Larry va piquer une crise...

468
00:34:21,518 --> 00:34:22,560
Tenez-lui tête !

469
00:34:25,647 --> 00:34:28,233
Pepper a perdu ceux qu'elle aimait.

470
00:34:30,944 --> 00:34:31,903
J'ai peur...

471
00:34:33,155 --> 00:34:35,281
qu'elle meure de solitude

472
00:34:35,449 --> 00:34:37,576
et de tristesse

473
00:34:37,743 --> 00:34:40,412
si elle n'a pas
quelqu'un qui l'aime.

474
00:34:45,793 --> 00:34:46,835
D'accord...

475
00:34:50,172 --> 00:34:52,048
J'imagine qu'elle pourra m'aider.

476
00:34:57,554 --> 00:34:59,973
Je vais préparer
le canapé convertible.

477
00:35:02,059 --> 00:35:04,061
Il va faire une crise.

478
00:35:04,228 --> 00:35:06,313
C'est son bureau.

479
00:35:06,480 --> 00:35:10,567
Parce qu'il y travaille
et tout ça...

480
00:35:14,613 --> 00:35:15,447
Reste.

481
00:35:16,615 --> 00:35:18,116
Ma chérie...

482
00:35:18,283 --> 00:35:19,660
Non, ma chérie.

483
00:35:21,537 --> 00:35:23,872
Non, je ne peux pas rester.

484
00:35:24,039 --> 00:35:25,457
Je ne peux pas, chérie.

485
00:35:35,759 --> 00:35:36,927
Eh bien...

486
00:35:38,387 --> 00:35:39,972
On se connaît...

487
00:35:41,014 --> 00:35:42,725
depuis longtemps toi et moi.

488
00:35:46,145 --> 00:35:49,022
Tu n'as pas besoin de parler
pour que je te comprenne.

489
00:35:50,482 --> 00:35:53,026
Tout ce que tu voulais,
c'était une famille.

490
00:35:54,486 --> 00:35:55,904
Alors...

491
00:35:56,071 --> 00:35:57,781
Souviens-toi.

492
00:35:57,948 --> 00:35:59,950
Peu importe où je suis...

493
00:36:01,285 --> 00:36:03,912
Je serai toujours ta famille.

494
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
Allez...

495
00:36:07,082 --> 00:36:08,542
Viens ici.

496
00:36:08,709 --> 00:36:11,211
Je te donne un baiser, ma chérie,

497
00:36:11,378 --> 00:36:14,131
de moi à toi.

498
00:36:14,298 --> 00:36:16,216
Si tu te sens seule,

499
00:36:16,383 --> 00:36:19,887
mets ta main sur ta joue
et je serai là.

500
00:36:20,054 --> 00:36:21,638
D'accord ?

501
00:36:23,724 --> 00:36:24,767
Écoute...

502
00:36:26,810 --> 00:36:28,729
Ta sœur ne te connaît pas encore.

503
00:36:30,564 --> 00:36:31,856
Si elle fait des erreurs,

504
00:36:32,024 --> 00:36:34,067
si elle te blesse,

505
00:36:34,234 --> 00:36:35,611
tu dois lui pardonner.

506
00:36:36,820 --> 00:36:38,780
C'est quelqu'un de bien.

507
00:36:38,947 --> 00:36:41,241
Elle fait de son mieux, d'accord ?

508
00:36:42,993 --> 00:36:43,993
Dis-moi au revoir.

509
00:36:45,621 --> 00:36:46,663
Non, non, non.

510
00:36:47,956 --> 00:36:49,625
Ne pleure pas.

511
00:36:49,792 --> 00:36:52,669
Si tu pleures,
je m'y mettrai aussi

512
00:36:52,836 --> 00:36:54,379
et que deviendra mon mascara ?

513
00:37:13,273 --> 00:37:15,734
Le Musée Américain de la Morbidité ?

514
00:37:15,901 --> 00:37:19,196
Pourquoi aller si loin
pour quelques squelettes ?

515
00:37:19,363 --> 00:37:20,864
J'ai besoin d'un témoin

516
00:37:21,031 --> 00:37:23,951
au cas où il m'arrive quelque chose
en exposant Stanley.

517
00:37:24,118 --> 00:37:26,828
Tout ça, c'est à cause de lui ?

518
00:37:26,995 --> 00:37:29,581
Nous sommes fiers
de cette acquisition.

519
00:37:29,748 --> 00:37:31,917
Elle est morte de mort naturelle.

520
00:37:32,084 --> 00:37:34,211
Mon Dieu...

521
00:37:36,797 --> 00:37:40,008
Il a reçu 3 000 dollars
pour le corps de Ma Petite.

522
00:37:40,175 --> 00:37:42,052
C'est pour ça qu'il l'a fait tuer.

523
00:37:42,219 --> 00:37:45,347
Nous avons prélevé
le cerveau de ce spécimen

524
00:37:45,514 --> 00:37:48,934
et il s'avère être 33 % plus léger

525
00:37:49,101 --> 00:37:51,519
que celui d'un homme adulte normal.

526
00:37:51,687 --> 00:37:53,397
Continuons...

527
00:38:03,741 --> 00:38:05,826
Voilà notre dernière pièce.

528
00:38:05,993 --> 00:38:07,619
Elle est arrivée aujourd'hui.

529
00:38:07,786 --> 00:38:10,705
C'est un exemple parfait

530
00:38:10,873 --> 00:38:14,542
d'une déformation
congénitale rare appelée

531
00:38:14,710 --> 00:38:17,254
ectrodactylie,

532
00:38:17,421 --> 00:38:20,215
mieux connue sous le nom
de "pinces de homard".

533
00:38:21,425 --> 00:38:25,094
Remarquez les doigts soudés

534
00:38:25,262 --> 00:38:27,181
entre l'index et le majeur...

535
00:38:36,312 --> 00:38:37,731
{*pub}J'ai tout essayé.

536
00:38:38,857 --> 00:38:40,567
On a tous les deux essayé,

537
00:38:40,734 --> 00:38:42,027
moi et Larry.

538
00:38:43,528 --> 00:38:46,614
Mais les gènes sont ce qu'ils sont.

539
00:38:47,741 --> 00:38:49,492
Mon oncle Charlie dit toujours :

540
00:38:49,659 --> 00:38:52,370
"une chèvre est une chèvre,
pas un poulet."

541
00:38:54,789 --> 00:38:56,166
Mais Dieu nous aime tous.

542
00:39:00,503 --> 00:39:02,130
Ça, c'est moi qui le dis.

543
00:39:05,383 --> 00:39:07,719
Question suivante.

544
00:39:07,886 --> 00:39:10,513
Pourquoi faites-vous
interner la patiente ?

545
00:39:12,349 --> 00:39:15,310
Pouvez-vous me dire
quand les problèmes ont commencé ?

546
00:39:16,353 --> 00:39:19,814
Je voulais des enfants
depuis que j'ai rencontré Larry.

547
00:39:19,981 --> 00:39:21,566
Mais j'avais abandonné.

548
00:39:22,609 --> 00:39:23,985
Et puis...

549
00:39:24,152 --> 00:39:26,029
deux semaines avant d'avoir 50 ans,

550
00:39:26,196 --> 00:39:28,241
votre Dieu m'a joué un tour.

551
00:39:29,407 --> 00:39:32,785
Je me suis réveillée
avec des maux de ventre terribles.

552
00:39:32,952 --> 00:39:35,371
Larry m'a emmenée à l'hôpital

553
00:39:35,538 --> 00:39:37,123
et ils m'ont dit :

554
00:39:37,291 --> 00:39:39,334
"Vous êtes en train d'accoucher."

555
00:39:40,877 --> 00:39:42,504
Après 12 heures insensées...

556
00:39:43,546 --> 00:39:45,340
ils m'ont tendu le petit Lucas.

557
00:39:50,553 --> 00:39:52,222
Je ne veux pas être impolie...

558
00:39:54,557 --> 00:39:55,809
Mais vous êtes un peu...

559
00:39:57,268 --> 00:39:58,520
mature...

560
00:39:59,646 --> 00:40:00,939
pour avoir un bébé.

561
00:40:01,106 --> 00:40:03,776
Dieu ne donne pas toujours
des deux mains.

562
00:40:05,318 --> 00:40:08,238
Lucas était différent
des autres bébés.

563
00:40:10,323 --> 00:40:11,408
Il était...

564
00:40:14,744 --> 00:40:15,663
difforme.

565
00:40:16,955 --> 00:40:20,750
Mais pour nous,
c'était un véritable miracle.

566
00:40:20,917 --> 00:40:25,004
"Les problèmes ont commencé

567
00:40:25,171 --> 00:40:26,464
à la naissance...

568
00:40:27,757 --> 00:40:29,050
de l'enfant...

569
00:40:30,468 --> 00:40:33,847
des tuteurs de la patiente."

570
00:40:36,474 --> 00:40:37,517
Et après ?

571
00:40:37,684 --> 00:40:41,271
À cause de la naissance difficile
et de mon âge,

572
00:40:41,438 --> 00:40:43,231
je devais garder le lit.

573
00:40:47,402 --> 00:40:49,988
Au début, Pepper voulait aider.

574
00:40:50,155 --> 00:40:52,490
Je me suis dit
qu'elle était simple d'esprit

575
00:40:52,657 --> 00:40:55,660
mais qu'elle avait peut-être
l'instinct maternel.

576
00:41:00,415 --> 00:41:01,541
Pepper ?

577
00:41:01,708 --> 00:41:03,544
Va me faire un autre Martini.

578
00:41:12,635 --> 00:41:13,971
Prends-le avec toi.

579
00:41:18,683 --> 00:41:23,106
Il s'avéra qu'elle avait aussi
d'autres instincts.

580
00:41:25,148 --> 00:41:26,774
Elle buvait le gin

581
00:41:26,941 --> 00:41:29,903
que nous gardions pour les invités.

582
00:41:30,070 --> 00:41:32,490
Pepper !
Qu'est-ce que tu fabriques ?

583
00:41:38,870 --> 00:41:39,913
Pepper !

584
00:41:54,219 --> 00:41:55,386
Attention !

585
00:41:55,553 --> 00:41:57,138
Tu le renverses.

586
00:41:57,305 --> 00:41:58,307
Où est l'oignon ?

587
00:41:59,683 --> 00:42:02,477
Pour l'amour de Dieu !
Pose-le sur la table de nuit.

588
00:42:14,114 --> 00:42:16,074
Nom de Dieu !

589
00:42:16,241 --> 00:42:20,495
Si on pouvait gagner de l'argent
grâce aux cris de ce monstre,

590
00:42:20,662 --> 00:42:22,121
on serait millionnaires.

591
00:42:22,288 --> 00:42:26,376
Descends avec le bébé.

592
00:42:26,543 --> 00:42:28,296
Vous pouvez regarder la télé.

593
00:42:31,256 --> 00:42:33,091
La télé !

594
00:42:36,011 --> 00:42:41,641
- Tu sais allumer la télé ?
- Lève-toi !

595
00:42:41,808 --> 00:42:43,768
Viens, on monte.

596
00:42:43,935 --> 00:42:45,603
Allez !

597
00:42:45,771 --> 00:42:48,273
Puis il y avait son obsession
pour mon mari.

598
00:42:49,315 --> 00:42:51,609
Elle s'arrangeait
pour être seule avec lui.

599
00:42:51,776 --> 00:42:53,778
Je vais lui montrer.

600
00:42:53,945 --> 00:42:56,365
Tu ne rêves que
d'être seul avec elle, pas vrai ?

601
00:43:00,035 --> 00:43:02,787
Certaines femmes
ne devraient pas procréer.

602
00:43:06,499 --> 00:43:10,671
Elle s'est mise à se promener
dans la maison sans vêtements.

603
00:43:12,589 --> 00:43:15,092
Les fesses à l'air !
Vous vous rendez compte ?

604
00:43:16,384 --> 00:43:17,427
"Obsédée...

605
00:43:18,511 --> 00:43:20,223
"par le mari."

606
00:43:24,893 --> 00:43:27,645
Pour tout vous dire,
beaucoup de nos patients...

607
00:43:28,855 --> 00:43:30,191
souffrent d'un...

608
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
d'un manque d'inhibitions.

609
00:43:35,070 --> 00:43:39,532
Mais les électrochocs sont efficaces

610
00:43:39,699 --> 00:43:41,117
et les coups de bâton aussi.

611
00:43:44,371 --> 00:43:47,081
Ça soigne aussi
l'instinct meurtrier ?

612
00:43:47,248 --> 00:43:48,626
C'est ce qu'elle a.

613
00:43:50,085 --> 00:43:52,128
C'est une meurtrière.

614
00:43:52,295 --> 00:43:55,215
- Ma propre sœur.
- Dieu tout puissant.

615
00:43:56,633 --> 00:43:58,134
Non, je...

616
00:44:00,428 --> 00:44:03,975
Il faut que vous me racontiez
ce qui s'est passé.

617
00:44:07,018 --> 00:44:10,480
Heureusement, nous n'avons pas vu
ce qui s'est passé.

618
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
Où vas-tu ?

619
00:44:21,574 --> 00:44:24,703
Je me suis dit
qu'on pourrait sortir.

620
00:44:27,664 --> 00:44:29,749
Aller manger des steaks.

621
00:44:31,960 --> 00:44:34,379
Boire une bouteille de vin.

622
00:44:37,716 --> 00:44:39,467
Comme des gens normaux.

623
00:44:40,510 --> 00:44:42,597
Tu n'as pas peur
de la laisser avec le bébé ?

624
00:44:43,763 --> 00:44:46,599
Elle pourrait le faire tomber.
Ce ne serait pas si grave.

625
00:44:46,766 --> 00:44:48,601
- Je ne veux pas en parler.
- Écoute.

626
00:44:48,768 --> 00:44:50,562
Rita. Rita !

627
00:44:50,729 --> 00:44:52,731
Bordel, c'est pas une vie ça !

628
00:44:54,024 --> 00:44:56,901
L'odeur de la merde
de ce bébé Frankenstein

629
00:44:57,068 --> 00:45:00,530
parce que cette débile
ne sait pas laver les couches,

630
00:45:00,697 --> 00:45:01,990
avec sa sale tête,

631
00:45:02,157 --> 00:45:04,951
ses oreilles d'éléphant
et son sourire...

632
00:45:05,118 --> 00:45:06,870
"Pepper est gentille !"

633
00:45:07,037 --> 00:45:08,955
On dirait un cirque ici.

634
00:45:09,122 --> 00:45:10,832
Tu crois que je suis heureuse ?

635
00:45:10,999 --> 00:45:15,128
Je suis coincée ici avec eux
jours et nuits...

636
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
Jours et nuits...

637
00:45:17,756 --> 00:45:20,091
Elle est si bête,
ça me rend malade.

638
00:45:21,718 --> 00:45:26,348
Et lui, j'ai envie de l'étouffer
les trois quarts du temps.

639
00:45:30,060 --> 00:45:31,478
Alors...

640
00:45:32,520 --> 00:45:34,148
On est sur la même longueur d'onde.

641
00:45:37,275 --> 00:45:40,069
Tu n'as jamais aimé ce bébé.

642
00:45:40,236 --> 00:45:41,155
Admets-le.

643
00:45:43,073 --> 00:45:45,366
Dis : "Je n'ai jamais aimé ce bébé."

644
00:45:45,534 --> 00:45:47,119
Dis-le.

645
00:45:50,747 --> 00:45:52,583
Je n'ai jamais aimé ce bébé.

646
00:45:53,750 --> 00:45:55,294
Je veux qu'ils disparaissent.

647
00:45:56,669 --> 00:45:58,963
Qu'ils disparaissent ?

648
00:46:03,176 --> 00:46:06,305
- Je ne pourrais pas tuer ma sœur.
- Non, écoute-moi.

649
00:46:08,014 --> 00:46:10,685
Et si je faisais
d'une pierre deux coups ?

650
00:46:14,813 --> 00:46:17,982
J'avais passé l'après-midi
au parc avec le bébé.

651
00:46:19,401 --> 00:46:20,485
J'étais épuisée

652
00:46:20,652 --> 00:46:23,989
alors je lui ai demandé
de donner son bain au bébé.

653
00:47:34,684 --> 00:47:37,395
Elle lui a coupé
ses petites oreilles

654
00:47:37,562 --> 00:47:39,190
et l'a noyé dans son bain.

655
00:47:40,357 --> 00:47:42,734
Puis elle est descendue
regarder la télé.

656
00:47:58,249 --> 00:47:59,876
Elle l'a tué !

657
00:48:00,043 --> 00:48:01,587
Elle l'a tué !

658
00:48:06,424 --> 00:48:09,177
Il est mort ! Il est mort !

659
00:48:32,242 --> 00:48:33,494
Elle a gâché ma vie.

660
00:48:34,744 --> 00:48:38,499
Vous ne devez jamais
la laisser sortir d'ici.

661
00:49:05,066 --> 00:49:06,526
Chut...

662
00:49:08,361 --> 00:49:11,156
Tu n'arriveras à rien
en t'apitoyant sur ton sort.

663
00:49:14,284 --> 00:49:18,330
Si tu continues,
je te mettrai dans un bain brûlant.

664
00:49:19,664 --> 00:49:22,292
Tu pourras
t'apitoyer sur ton sort après ça.

665
00:49:24,794 --> 00:49:26,338
Je vais t'enlever ça.

666
00:49:27,380 --> 00:49:29,757
Tu dois prendre une douche.

667
00:49:29,924 --> 00:49:31,801
Ce que tu as fait,

668
00:49:31,968 --> 00:49:34,596
c'est l'une des pires choses
que j'ai entendues.

669
00:49:34,763 --> 00:49:36,723
De toute ma vie !

670
00:49:36,890 --> 00:49:38,558
J'en ai été malade.

671
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Vraiment.

672
00:49:40,935 --> 00:49:42,062
Malade.

673
00:49:43,772 --> 00:49:44,939
Bébé.

674
00:49:46,608 --> 00:49:47,901
Bébé.

675
00:49:48,068 --> 00:49:51,404
Oui, c'est vrai,
tu as tué un bébé.

676
00:49:51,571 --> 00:49:53,740
Et cette pauvre mère.

677
00:49:53,907 --> 00:49:55,492
Tu as gâché sa vie.

678
00:49:56,868 --> 00:50:01,164
- Lucas...
- Oui, c'était son nom : Lucas.

679
00:50:03,458 --> 00:50:04,709
Lucas.

680
00:50:08,421 --> 00:50:09,340
Grand Dieu !

681
00:50:11,007 --> 00:50:12,634
C'est...

682
00:50:12,801 --> 00:50:14,511
Es-tu...

683
00:50:14,678 --> 00:50:15,596
C'est réel ?

684
00:50:18,305 --> 00:50:21,893
Ce sont de vrais remords
dans tes yeux ?

685
00:50:23,311 --> 00:50:24,855
La rédemption est possible.

686
00:50:28,650 --> 00:50:32,695
Merci, mon Dieu.

687
00:50:32,862 --> 00:50:34,823
Pour ta leçon d'humilité.

688
00:50:41,996 --> 00:50:44,707
Depuis que sœur Priscilla
est partie,

689
00:50:44,874 --> 00:50:47,836
personne n'a mis d'ordre ici.

690
00:50:48,003 --> 00:50:50,505
Tu pourrais commencer
par faire des tas.

691
00:50:52,257 --> 00:50:53,591
Les Life Magazine...

692
00:50:55,135 --> 00:50:57,303
avec les Life Magazine.

693
00:50:57,470 --> 00:50:59,722
Les National Geographic

694
00:50:59,889 --> 00:51:01,724
sur une autre pile.

695
00:51:01,891 --> 00:51:04,143
Les Reader's Digest

696
00:51:04,310 --> 00:51:05,645
sur une autre.

697
00:51:19,409 --> 00:51:22,704
Tu es mon projet spécial.

698
00:51:23,830 --> 00:51:26,958
Tu ne nettoieras pas de toilettes.

699
00:51:27,125 --> 00:51:29,669
Je vais faire ressortir
le meilleur en toi.

700
00:51:36,718 --> 00:51:39,847
Tu pourras peut-être travailler
à la boulangerie avec moi.

701
00:52:40,824 --> 00:52:42,492
Alice Falourd pour Videaudi

