1
00:00:02,902 --> 00:00:06,065
C'est un diamant rose de 57 facettes.

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,668
3,82 carats.

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,072
Il est magnifique.

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,677
C'est l'un
de nos plus beaux diamants.

5
00:00:15,415 --> 00:00:17,349
Sa couleur est très originale.

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,776
Il doit coûter très cher.

7
00:00:21,154 --> 00:00:23,486
Il fait partie
de notre collection haut de gamme...

8
00:00:24,524 --> 00:00:26,719
mais il est unique et très spécial.

9
00:00:29,329 --> 00:00:30,728
On devrait le prendre ?

10
00:00:35,035 --> 00:00:36,024
On le prend.

11
00:00:36,302 --> 00:00:37,291
Parfait.

12
00:00:37,537 --> 00:00:41,439
Tous mes vœux de bonheur,
M. Cho, Mme Cho.

13
00:00:41,708 --> 00:00:43,699
Je l'adore, chéri.

14
00:00:46,546 --> 00:00:48,036
Mon amour.

15
00:00:50,500 --> 00:00:58,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

16
00:01:02,028 --> 00:01:03,393
Tenez.

17
00:01:03,630 --> 00:01:05,461
C'est une vraie beauté.

18
00:01:06,266 --> 00:01:08,257
- Ça va ?
- Oui, c'est seulement...

19
00:01:09,402 --> 00:01:10,426
La gorge me gratte.

20
00:01:10,937 --> 00:01:12,234
On dirait que tu as un rhume.

21
00:01:12,472 --> 00:01:15,771
- Va chez le médecin.
- Des escrocs en blouse blanche.

22
00:01:16,042 --> 00:01:19,102
N'éternue pas près de moi.
Je ne veux pas être malade.

23
00:01:19,379 --> 00:01:20,744
- D'accord.
- Dans le mille.

24
00:01:20,980 --> 00:01:23,346
Ce diamant fait partie du lot volé.

25
00:01:23,583 --> 00:01:25,778
Le poids, la taille et la couleur
correspondent.

26
00:01:26,052 --> 00:01:28,145
Allons arrêter ce vilain bijoutier.

27
00:01:32,058 --> 00:01:33,787
Va chez moi, mets-toi au lit.

28
00:01:34,060 --> 00:01:35,459
Je viendrai te border après.

29
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
Je préfère être avec toi.

30
00:01:45,605 --> 00:01:46,765
Y a-t-il un problème ?

31
00:01:47,440 --> 00:01:48,498
FBI.

32
00:01:49,109 --> 00:01:50,474
Les fiançailles sont rompues.

33
00:02:02,655 --> 00:02:05,988
Il y a six semaines, deux gardes
ont été tués devant Fort Worth

34
00:02:06,226 --> 00:02:08,854
alors qu'ils transportaient
pour 500000 $ de diamants.

35
00:02:09,095 --> 00:02:10,585
Quel rapport avec moi ?

36
00:02:10,864 --> 00:02:13,264
Votre diamant fait partie
de la marchandise volée.

37
00:02:14,601 --> 00:02:15,590
Attendez.

38
00:02:16,102 --> 00:02:17,262
Il y a six semaines...

39
00:02:18,238 --> 00:02:21,036
j'étais à l'étranger, à Barcelone.

40
00:02:21,274 --> 00:02:23,174
- Wren confirmera.
- C'est vrai.

41
00:02:23,409 --> 00:02:25,468
On ne vous soupçonne pas
des meurtres.

42
00:02:25,712 --> 00:02:26,838
Vos mains sont trop soignées.

43
00:02:27,547 --> 00:02:30,175
Vous les avez ordonnés,
ou avez commercé avec les tueurs.

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,884
J'ai acheté le diamant légalement
il y a deux semaines.

45
00:02:33,119 --> 00:02:35,212
J'ai acheté de nombreuses pierres
ce jour-là.

46
00:02:35,488 --> 00:02:37,080
Il nous faudra les reçus.

47
00:02:37,357 --> 00:02:38,483
Les reçus ?

48
00:02:38,725 --> 00:02:41,387
Des petits bouts de papiers
que le vendeur vous donne.

49
00:02:41,628 --> 00:02:44,392
Oui, bien sûr.
Je ne sais pas où ils sont.

50
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
On a un nouveau gérant.
C'est un peu la confusion.

51
00:02:47,267 --> 00:02:50,703
Il est tellement facile de repérer
un couple illicite.

52
00:02:50,937 --> 00:02:53,599
Ils croient toujours
qu'ils donnent le change.

53
00:02:54,874 --> 00:02:55,863
C'est incroyable

54
00:02:56,109 --> 00:02:57,303
Je vous assure que...

55
00:02:57,577 --> 00:02:59,101
N'essayez pas de vous défendre.

56
00:02:59,379 --> 00:03:02,746
Regardez-vous
avec votre manucure,

57
00:03:03,016 --> 00:03:05,007
votre pochette et votre autobronzant.

58
00:03:05,251 --> 00:03:08,448
Ça indique la crise de la quarantaine
et un divorce imminent.

59
00:03:08,721 --> 00:03:11,884
Les joues rougissantes de Wren
nous racontent le reste.

60
00:03:12,125 --> 00:03:15,959
Si vous cherchez à divorcer,
vous voudriez cacher vos actifs.

61
00:03:16,229 --> 00:03:17,662
D'où l'absence de reçus ?

62
00:03:18,131 --> 00:03:21,396
Je ne vais pas divorcer.
J'aime ma femme.

63
00:03:22,635 --> 00:03:24,330
- Elle nous parle.
- Wren.

64
00:03:24,604 --> 00:03:25,628
Retire ce que tu as dit.

65
00:03:25,905 --> 00:03:27,429
Il nous faudra ces reçus.

66
00:03:29,909 --> 00:03:33,174
Un conseil. Il l'a trompée,
il vous trompera probablement.

67
00:03:33,446 --> 00:03:36,540
C'est difficile à croire
pour l'instant,

68
00:03:36,783 --> 00:03:38,978
mais ainsi va le monde.

69
00:03:50,563 --> 00:03:52,360
- Bonjour.
- Vega.

70
00:03:54,634 --> 00:03:56,192
Et votre mission à la bijouterie ?

71
00:03:56,469 --> 00:03:58,130
Ça s'est bien passé.

72
00:03:59,272 --> 00:04:00,603
Vous avez arrêté quelqu'un ?

73
00:04:02,475 --> 00:04:03,965
Vous avez trouvé des indices ?

74
00:04:04,611 --> 00:04:05,600
Je n'en suis pas sûr.

75
00:04:08,381 --> 00:04:10,872
Je sais que vous êtes en colère.

76
00:04:11,884 --> 00:04:15,342
Et je vous le répète,
je m'excuse de vous avoir menti.

77
00:04:15,622 --> 00:04:19,991
Abbott ne m'avait pas autorisée
à aller à cette mission, j'ai menti.

78
00:04:20,360 --> 00:04:21,691
C'est inexcusable.

79
00:04:22,495 --> 00:04:25,362
Dites-moi ce que je dois faire
pour me racheter, et je le ferai.

80
00:04:30,203 --> 00:04:31,534
<i>Tu es sûr que ça va ?</i>

81
00:04:32,405 --> 00:04:35,306
Un peu de citron et de miel
pour la gorge, et je serai remis.

82
00:04:35,541 --> 00:04:36,530
Tu es pâle.

83
00:04:41,014 --> 00:04:42,038
Vous avez les reçus du bijoutier ?

84
00:04:42,515 --> 00:04:43,812
Wylie s'en occupe.

85
00:04:44,617 --> 00:04:45,641
Votre femme a des nouvelles

86
00:04:45,885 --> 00:04:47,216
du département du Commerce ?

87
00:04:47,687 --> 00:04:49,621
Non, pas encore.
Espérons qu'ils appellent.

88
00:04:49,856 --> 00:04:50,845
Elle attend.

89
00:04:51,124 --> 00:04:53,490
- Elle est tendue.
- Je lui souhaite bonne chance.

90
00:04:53,726 --> 00:04:55,387
- Moi aussi.
- Vous êtes pâle.

91
00:04:56,562 --> 00:04:57,551
Je te l'avais dit.

92
00:04:57,930 --> 00:04:59,761
Vous en êtes où
avec le bijoutier, Wylie ?

93
00:05:00,033 --> 00:05:03,764
La bijouterie appartient à la famille
depuis trois générations.

94
00:05:04,037 --> 00:05:05,163
Et l'alibi de Joubert ?

95
00:05:05,571 --> 00:05:07,766
II était bien à l'étranger.

96
00:05:08,041 --> 00:05:11,010
Et son histoire de diamant
acheté légalement ?

97
00:05:11,244 --> 00:05:12,438
C'est vrai aussi.

98
00:05:12,712 --> 00:05:15,237
Ses reçus montrent
qu'un certain Josef Rosales

99
00:05:15,515 --> 00:05:18,040
lui a vendu pour 50000 $
de diamants il y a deux semaines,

100
00:05:18,284 --> 00:05:20,252
dont plusieurs diamants roses.

101
00:05:20,520 --> 00:05:21,509
Qui est Rosales ?

102
00:05:21,754 --> 00:05:23,722
Un vendeur
d'une foire aux pierres itinérante.

103
00:05:26,292 --> 00:05:28,760
C'est une foire
qui voyage de ville en ville.

104
00:05:29,262 --> 00:05:33,460
Les vendeurs y revendent des pierres
à des détaillants.

105
00:05:33,733 --> 00:05:36,065
- Où est cette foire ?
- A Houston, pour la semaine.

106
00:05:36,969 --> 00:05:39,062
Allez parler à Rosales.

107
00:05:39,305 --> 00:05:41,296
On va rester et étudier les reçus.

108
00:05:41,574 --> 00:05:43,974
- Parlez aux fournisseurs de Joubert.
- D'accord.

109
00:05:45,044 --> 00:05:48,536
Cho, pourquoi ne pas prendre Vega
avec vous ?

110
00:05:50,249 --> 00:05:51,307
Je préférerais Lisbon.

111
00:05:51,584 --> 00:05:53,074
Emmenez Vega.

112
00:05:53,319 --> 00:05:55,981
Elle m'a dit ce qui est arrivé
et s'est excusée.

113
00:05:56,255 --> 00:05:57,483
Ce qu'elle a fait était mal.

114
00:05:57,757 --> 00:06:00,817
Mais elle est jeune,
elle peut changer.

115
00:06:02,795 --> 00:06:04,057
On y va, Vega.

116
00:06:04,964 --> 00:06:06,591
Oui, tout de suite.

117
00:06:10,303 --> 00:06:11,793
Palais des Congrès
Houston, Texas

118
00:06:12,772 --> 00:06:15,900
Vous pouvez aussi admirer
une tanzanite bleue et mauve

119
00:06:16,142 --> 00:06:17,803
du Kilimandjaro.

120
00:06:18,077 --> 00:06:20,841
Il s'agit d'une pierre rare
et donc très prisée.

121
00:06:21,114 --> 00:06:24,481
Une autre pierre aux tons
changeants, l'alexandrite d'Oural...

122
00:06:24,751 --> 00:06:26,275
Vous avez déjà interrogé
un suspect ?

123
00:06:26,519 --> 00:06:28,009
En formation.

124
00:06:28,287 --> 00:06:29,515
Donc non.

125
00:06:29,789 --> 00:06:30,778
Faites comme moi.

126
00:06:31,023 --> 00:06:32,957
Si vous avez un doute,
ne faites rien.

127
00:06:33,593 --> 00:06:34,753
Ne mentez à personne.

128
00:06:36,596 --> 00:06:37,824
Compris.

129
00:06:38,097 --> 00:06:41,294
Elles ont un superbe éclat.

130
00:06:41,534 --> 00:06:43,001
Croyez-moi.

131
00:06:55,348 --> 00:06:56,975
Il y a un problème ?

132
00:06:57,250 --> 00:07:00,014
Je suis l'agent Cho.
Voici l'agent Vega, FBI.

133
00:07:00,486 --> 00:07:01,544
Kirk Upton.

134
00:07:03,022 --> 00:07:04,046
J'ai vu votre plaque.

135
00:07:04,323 --> 00:07:05,688
On cherche Josef Rosales.

136
00:07:07,326 --> 00:07:08,987
Son stand est juste là.
Il a des ennuis ?

137
00:07:10,062 --> 00:07:11,996
- Vous le connaissez bien ?
- Non.

138
00:07:12,265 --> 00:07:14,631
Je ne fais pas la foire
depuis longtemps.

139
00:07:14,867 --> 00:07:16,698
Agents Cho, Vega.

140
00:07:16,969 --> 00:07:20,063
Elon Bell, chef de la Sécurité.
On m'a prévenu de votre arrivée.

141
00:07:20,339 --> 00:07:21,966
On vendrait des pierres volées ?

142
00:07:22,208 --> 00:07:25,006
- Vous êtes là pour ça ?
- Laissez-nous discuter, M. Upton.

143
00:07:25,278 --> 00:07:26,267
Si vous voulez bien.

144
00:07:27,480 --> 00:07:29,141
Bien sûr.

145
00:07:30,316 --> 00:07:34,047
Si des pierres volées sont vendues
sur la foire, c'est très inquiétant.

146
00:07:34,320 --> 00:07:35,344
Je ferai tout pour vous aider.

147
00:07:36,088 --> 00:07:38,682
On doit parler aux vendeurs,
à commencer par Josef Rosales.

148
00:07:38,925 --> 00:07:40,358
Bien sûr. Suivez-moi.

149
00:07:46,999 --> 00:07:48,728
Lena. Ça va ?

150
00:07:49,001 --> 00:07:51,902
J'allais appeler, mais je voulais
te l'annoncer en personne.

151
00:07:52,905 --> 00:07:53,894
Ils t'ont appelée.

152
00:07:54,173 --> 00:07:56,437
Bob Ackerman
m'a envoyé un message.

153
00:07:56,709 --> 00:08:00,805
Je suis la future vice-secrétaire
du département du Commerce.

154
00:08:03,816 --> 00:08:05,716
J'en étais sûr.

155
00:08:05,952 --> 00:08:07,544
Pas moi.

156
00:08:08,387 --> 00:08:09,615
Tu le mérites.

157
00:08:09,889 --> 00:08:12,449
Tu l'as gagné.
Parce que tu es Wonder Woman.

158
00:08:14,694 --> 00:08:15,820
Il faut fêter ça.

159
00:08:16,062 --> 00:08:17,051
Faire une grande fête.

160
00:08:17,330 --> 00:08:18,354
Rien n'est confirmé.

161
00:08:18,598 --> 00:08:21,089
- Ça peut prendre des mois.
- Ça m'est égal.

162
00:08:21,534 --> 00:08:22,831
Tu sais ce que c'est ?

163
00:08:23,436 --> 00:08:26,132
- Ta chance de faire la différence.
- Je sais.

164
00:08:28,074 --> 00:08:30,065
J'ai tellement voulu ce poste.

165
00:08:30,343 --> 00:08:31,332
Je sais.

166
00:08:32,578 --> 00:08:36,742
Ackerman veut nous voir ce soir
pour parler de l'enquête, vers 19 h.

167
00:08:36,983 --> 00:08:39,110
- Pas de problème.
- Super.

168
00:08:40,853 --> 00:08:42,047
Lena.

169
00:08:45,658 --> 00:08:46,750
Tu as réussi, chérie.

170
00:08:48,761 --> 00:08:49,887
On a réussi.

171
00:08:54,767 --> 00:08:55,859
A ce soir.

172
00:09:00,873 --> 00:09:03,398
Oui, j'ai vendu des diamants
à Jacques Joubert.

173
00:09:04,176 --> 00:09:07,236
C'est un vieux client. Je lui vends
des pierres tous les ans.

174
00:09:07,480 --> 00:09:08,674
Des diamants volés.

175
00:09:08,948 --> 00:09:10,006
Vous me croyez idiot ?

176
00:09:10,583 --> 00:09:13,074
- Peut-être, je ne vous connais pas.
- Allez-vous-en.

177
00:09:13,319 --> 00:09:14,752
Prenez vos plaques du FBI...

178
00:09:27,400 --> 00:09:28,594
Je lui ai dit de se calmer.

179
00:09:30,670 --> 00:09:34,834
Même en le voulant, c'est impossible
de revendre des pierres volées.

180
00:09:35,107 --> 00:09:37,541
- Pourquoi ?
- Les pierres son enregistrées.

181
00:09:37,810 --> 00:09:38,902
Comment ?

182
00:09:39,145 --> 00:09:40,442
Chacune porte un numéro

183
00:09:40,680 --> 00:09:43,808
qui indique sa provenance,
qui l'a taillée et où.

184
00:09:44,150 --> 00:09:46,175
Chaque pierre vendue à Joubert
était numérotée.

185
00:09:46,452 --> 00:09:49,148
S'il avait une pierre volée,
elle ne venait pas de moi.

186
00:09:49,422 --> 00:09:51,049
- Vos registres.
- J'ai des clients.

187
00:09:51,324 --> 00:09:54,293
- Pas tant qu'on vous interroge.
- Sécurisez la zone. J'arrive.

188
00:09:55,161 --> 00:09:57,186
Vous pouvez venir voir
quelque chose ?

189
00:10:15,548 --> 00:10:17,140
C'est l'homme qui nous a parlé.

190
00:10:17,683 --> 00:10:18,843
Upton.

191
00:10:25,725 --> 00:10:29,354
Kirk Upton, 31 ans,
né à San Antonio.

192
00:10:29,595 --> 00:10:30,892
Divorcé, deux enfants.

193
00:10:31,163 --> 00:10:32,255
Des arrestations ?

194
00:10:32,531 --> 00:10:35,591
Oui, pour deux délits mineurs
et un crime qui n'a pas été retenu.

195
00:10:35,868 --> 00:10:37,859
<i>Rien de violent.
Il y a plus de 10 ans.</i>

196
00:10:38,104 --> 00:10:39,366
Que faisait-il ?

197
00:10:40,606 --> 00:10:44,337
II a testé plusieurs combines
pour s'enrichir. Rien qui n'ait tenu.

198
00:10:44,577 --> 00:10:46,408
Le lien entre ce meurtre
et les pierres ?

199
00:10:46,679 --> 00:10:47,737
On ne sait pas.

200
00:10:48,014 --> 00:10:50,005
Mais il n'a pas vendu ce diamant.

201
00:10:50,249 --> 00:10:52,012
Il n'avait pas de pierres volées.

202
00:10:52,251 --> 00:10:55,049
Il n'avait rien sur lui.
Il devait avoir un complice.

203
00:10:55,287 --> 00:10:57,482
<i>- Pourquoi ?
- Le voleur était un pro.</i>

204
00:10:57,723 --> 00:10:59,850
Pas un homme cherchant
une orientation professionnelle.

205
00:11:00,092 --> 00:11:02,583
Upton a dû paniquer
en voyant Cho et Vega.

206
00:11:03,062 --> 00:11:05,189
Il a dit à son complice
d'avouer ou de fuir.

207
00:11:06,132 --> 00:11:07,360
Qui est le complice ?

208
00:11:07,600 --> 00:11:09,761
Regardons de plus près
les associés d'Upton.

209
00:11:10,036 --> 00:11:12,129
Lisbon, parlez à son ex-femme.

210
00:11:12,905 --> 00:11:16,636
<i>Vous et Vega pouvez parler
à tous ceux en contact avec Upton.</i>

211
00:11:17,410 --> 00:11:20,243
Wylie, connectez-vous aux caméras
du Palais des Congrès.

212
00:11:20,513 --> 00:11:24,074
Regardez ce qu'a fait Upton
avant sa mort.

213
00:11:27,253 --> 00:11:28,277
Rentrez chez vous.

214
00:11:28,954 --> 00:11:30,444
Et rater les réjouissances ?

215
00:11:32,658 --> 00:11:34,091
Pauvre Kirk.

216
00:11:35,594 --> 00:11:37,459
C'était un type gentil.

217
00:11:37,730 --> 00:11:39,891
Mais il n'a jamais su
quoi faire de sa vie.

218
00:11:40,666 --> 00:11:42,258
Il avait un nouveau plan
tous les mois.

219
00:11:42,535 --> 00:11:43,559
Maison de Lupe Upton

220
00:11:43,803 --> 00:11:47,762
J'ai fini par le quitter. J'en ai eu
ma claque des nouveaux départs.

221
00:11:48,407 --> 00:11:49,772
Et sa situation financière ?

222
00:11:51,777 --> 00:11:53,938
Kirk a eu un accident de moto
l'an dernier.

223
00:11:54,346 --> 00:11:56,041
Les soins ont coûté une fortune.

224
00:11:56,549 --> 00:11:58,949
Et notre fils Pauly
a des difficultés.

225
00:11:59,652 --> 00:12:00,983
Kirk payait son tuteur.

226
00:12:01,253 --> 00:12:02,982
D'où le commerce des pierres ?

227
00:12:04,557 --> 00:12:08,755
II disait que certains vendeurs
se faisaient 100000 $ par ville.

228
00:12:09,929 --> 00:12:11,419
Mais il n'a jamais gagné autant.

229
00:12:12,598 --> 00:12:16,830
Kirk a été arrêté et condamné
pour deux délits mineurs ?

230
00:12:17,103 --> 00:12:20,664
II a traîné avec des voyous
quand il était plus jeune.

231
00:12:21,207 --> 00:12:24,074
Mais un casse
de pierres précieuses ?

232
00:12:25,010 --> 00:12:26,773
Kirk voulait simplement être père.

233
00:12:27,680 --> 00:12:29,705
Avait-il des amis à la foire ?

234
00:12:31,016 --> 00:12:32,813
Un certain Lake...

235
00:12:33,819 --> 00:12:36,083
Pond. Walker Pond.

236
00:12:37,123 --> 00:12:38,818
Je suis horrifié.

237
00:12:39,625 --> 00:12:41,354
Vous savez qui a pu le tuer,
M. Pond ?

238
00:12:43,028 --> 00:12:44,791
Non. Kirk est...

239
00:12:46,499 --> 00:12:48,023
Kirk était un garçon gentil.

240
00:12:48,501 --> 00:12:49,866
Les gens l'aimaient.

241
00:12:50,136 --> 00:12:51,501
Vous travailliez avec lui ?

242
00:12:53,639 --> 00:12:55,038
J'essayais de l'aider.

243
00:12:56,208 --> 00:12:59,700
Il était toujours excité,
toujours pressé.

244
00:13:00,346 --> 00:13:03,406
Je lui disais de ralentir,
de développer son affaire.

245
00:13:03,682 --> 00:13:05,616
Mais il ne m'écoutait pas.

246
00:13:05,885 --> 00:13:07,978
Comment un vendeur de pierres
se développe ?

247
00:13:08,220 --> 00:13:11,883
II faut apprendre le métier,
ça prend du temps.

248
00:13:12,158 --> 00:13:13,352
Kirk voulait aller vite.

249
00:13:13,626 --> 00:13:15,321
Kirk avait d'autres amis ici ?

250
00:13:16,762 --> 00:13:19,697
Je ne sais pas.
On ne parlait que du boulot.

251
00:13:19,932 --> 00:13:22,833
- Vous lui avez parlé aujourd'hui ?
- Non. Je suis arrivé en retard.

252
00:13:23,402 --> 00:13:25,233
Vous l'avez vu parler à quelqu'un,
même brièvement ?

253
00:13:27,273 --> 00:13:29,264
Je l'ai vu plusieurs fois avec Greta.

254
00:13:30,342 --> 00:13:32,139
Ils avaient l'air de se disputer.

255
00:13:32,378 --> 00:13:33,367
Qui est Greta ?

256
00:13:33,579 --> 00:13:34,910
Greta Fortensky.

257
00:13:36,448 --> 00:13:37,915
L'experte de la foire.

258
00:13:38,184 --> 00:13:40,675
Elle fait ça depuis 15 ans.

259
00:13:40,920 --> 00:13:41,909
Elle fait quoi ?

260
00:13:42,154 --> 00:13:46,682
Un vendeur ne peut vendre une pierre
si l'expert ne l'a pas estimée.

261
00:13:51,096 --> 00:13:53,530
Wylie, c'est quoi ça ?

262
00:13:53,766 --> 00:13:55,563
Les images de la foire aux pierres.

263
00:13:57,036 --> 00:13:59,027
- En direct ?
- Non, celles de ce matin.

264
00:13:59,271 --> 00:14:00,761
Je suivais Kirk Upton.

265
00:14:03,742 --> 00:14:06,176
On peut se brancher en direct ?
J'aimerais voir ce qui se passe.

266
00:14:07,112 --> 00:14:08,306
Bien sûr.

267
00:14:11,584 --> 00:14:14,280
La foire m'engage
en tant qu'experte indépendante.

268
00:14:14,553 --> 00:14:17,454
Ce qui me permet de veiller
à l'intégrité de la foire.

269
00:14:17,723 --> 00:14:20,783
Elle est irréprochable, car j'assure
l'honnêteté des vendeurs.

270
00:14:21,060 --> 00:14:23,255
J'estime les pierres
à leur juste prix.

271
00:14:25,731 --> 00:14:27,392
Bibby, Ne fais pas ça.

272
00:14:28,200 --> 00:14:29,258
Désolée, maman.

273
00:14:29,568 --> 00:14:30,762
Viens là.

274
00:14:32,905 --> 00:14:34,634
Ma fille Bibby travaille avec moi.

275
00:14:35,241 --> 00:14:39,268
Ma mère m'a appris le métier.
Et Bibby prendra la relève.

276
00:14:39,511 --> 00:14:40,705
Enchantée.

277
00:14:41,480 --> 00:14:43,471
Vous et Kirk vous êtes disputés ?

278
00:14:43,749 --> 00:14:45,580
II croyait que je sous-estimais.

279
00:14:46,151 --> 00:14:47,982
Ça arrive avec les jeunes vendeurs.

280
00:14:48,254 --> 00:14:50,119
Ils rêvent de s'enrichir vite.

281
00:14:50,356 --> 00:14:51,414
Peu m'importe.

282
00:14:51,657 --> 00:14:53,852
Qu'arrive-t-il quand un vendeur
se croit lésé ?

283
00:14:54,126 --> 00:14:55,855
On en discute.

284
00:14:56,595 --> 00:15:00,326
Et après,
mon estimation ne bouge pas.

285
00:15:00,599 --> 00:15:03,466
- Kirk Upton était énervé ?
- Kirk n'était jamais énervé.

286
00:15:03,969 --> 00:15:05,129
Il était triste.

287
00:15:12,511 --> 00:15:14,138
<i>Ta braguette est ouverte.</i>

288
00:15:16,282 --> 00:15:17,306
<i>Où es-tu, Jane ?</i>

289
00:15:17,549 --> 00:15:18,846
Au bureau.

290
00:15:21,186 --> 00:15:22,517
Tu utilises les caméras.

291
00:15:23,355 --> 00:15:24,447
Bravo.

292
00:15:24,757 --> 00:15:27,021
A qui Vega parle-t-elle ?

293
00:15:27,293 --> 00:15:28,521
A Greta Fortensky.

294
00:15:29,528 --> 00:15:31,189
Elle et sa fille sont des expertes.

295
00:15:31,463 --> 00:15:34,330
Tu pourrais me montrer la femme
à qui Vega parle ?

296
00:15:34,566 --> 00:15:35,760
Oui, je crois.

297
00:15:36,035 --> 00:15:37,866
Elle n'a pas l'air commode.

298
00:15:38,137 --> 00:15:40,037
- C'est une tueuse ?
- Je ne sais pas.

299
00:15:40,306 --> 00:15:42,171
- Elle a ça en elle.
<i>- Tu crois ?</i>

300
00:15:42,808 --> 00:15:44,332
Oui. Regarde sa posture.

301
00:15:44,576 --> 00:15:47,568
Je parie qu'elle a une cravache
cachée dans son placard.

302
00:15:48,147 --> 00:15:51,014
<i>Et sa fille a l'air plutôt remonté.</i>

303
00:15:51,583 --> 00:15:52,572
A qui parlez-vous ?

304
00:15:52,885 --> 00:15:54,045
II parle à Cho.

305
00:15:54,353 --> 00:15:55,411
Je peux ?

306
00:16:02,428 --> 00:16:04,589
Un instant,
je veux que vous écoutiez ça.

307
00:16:04,863 --> 00:16:06,387
Mettez-nous sur haut-parleur.

308
00:16:07,232 --> 00:16:09,200
Qu'avez-vous
sur les déplacements d'Upton ?

309
00:16:09,435 --> 00:16:11,494
II a quitté son stand
après avoir parlé à Cho et Vega.

310
00:16:12,237 --> 00:16:15,400
D'après le plan
du Palais des Congrès,

311
00:16:15,674 --> 00:16:18,609
il est allé parler à Walker Pond.

312
00:16:18,877 --> 00:16:19,866
Tu en es sûr ?

313
00:16:20,112 --> 00:16:22,672
- Oui, pourquoi ?
- Pond dit qu'il ne lui a pas parlé.

314
00:16:22,915 --> 00:16:25,076
Vérifiez son histoire.

315
00:16:29,722 --> 00:16:30,882
Je vais...

316
00:16:33,125 --> 00:16:34,114
J'ai la tête qui tourne.

317
00:16:34,426 --> 00:16:36,053
Rentrez chez vous.

318
00:16:36,328 --> 00:16:39,764
Rentrez, je vais demander
à quelqu'un de vous raccompagner.

319
00:16:40,466 --> 00:16:42,900
Ce n'est pas une mauvaise idée.
Un petit instant.

320
00:16:51,443 --> 00:16:52,637
Il a pris la fuite ?

321
00:16:53,779 --> 00:16:55,212
Bell.

322
00:16:56,048 --> 00:16:58,573
On cherche Walker Pond.
Vous le connaissez ?

323
00:16:58,851 --> 00:17:01,285
Oui, il est parti précipitamment
il y a 45 minutes.

324
00:17:01,553 --> 00:17:02,611
- Sans rien dire.
- Il s'enfuit.

325
00:17:02,888 --> 00:17:05,755
- Je peux aider ?
- Non. On va lancer une alerte.

326
00:17:05,991 --> 00:17:07,720
Demandez à Wylie de tracer Pond.

327
00:17:16,735 --> 00:17:17,929
Excusez-moi, monsieur.

328
00:17:21,273 --> 00:17:22,900
Pond a utilisé sa carte de crédit.

329
00:17:23,142 --> 00:17:26,737
- Pour de l'essence à Galveston.
- Que faisait-il là-bas ?

330
00:17:26,979 --> 00:17:29,470
Pond était dans l'armée de l'air
à Galveston.

331
00:17:29,748 --> 00:17:30,908
Il faisait quoi ?

332
00:17:31,150 --> 00:17:32,913
II suivait les vols
de et vers l'Amérique du Sud.

333
00:17:33,152 --> 00:17:34,744
Il essaie de quitter le pays ?

334
00:17:35,087 --> 00:17:36,315
Je le pense.

335
00:17:36,588 --> 00:17:38,021
Un avion va partir pour le Yucatan.

336
00:17:38,290 --> 00:17:39,985
Cho et Vega sont à Houston ?

337
00:17:41,493 --> 00:17:43,393
C'est à 45 minutes de Galveston.

338
00:17:43,629 --> 00:17:46,598
Dites-leur d'aller à l'aéroport
attendre le départ de l'avion,

339
00:17:46,832 --> 00:17:49,130
au cas où Pond se montre.

340
00:18:03,315 --> 00:18:05,977
Tout le département du Commerce
se réjouit.

341
00:18:06,218 --> 00:18:07,344
Vous étiez la favorite.

342
00:18:08,687 --> 00:18:10,484
Je vais choisir de vous croire, Bob.

343
00:18:12,658 --> 00:18:16,116
Creusons un peu,
parlons de votre confirmation.

344
00:18:16,361 --> 00:18:17,658
Nous y voilà.

345
00:18:17,930 --> 00:18:19,625
On ne vous reproche rien.

346
00:18:19,865 --> 00:18:21,355
Mais l'opposition

347
00:18:21,633 --> 00:18:24,864
ferait tout
pour nous empêcher d'avancer.

348
00:18:25,137 --> 00:18:26,570
Rien ne les arrêtera.

349
00:18:26,839 --> 00:18:27,828
On est prêt.

350
00:18:28,040 --> 00:18:31,373
Bien.
Le C.V. De Lena est irréprochable.

351
00:18:32,244 --> 00:18:33,472
Aucun problème de ce côté.

352
00:18:34,179 --> 00:18:36,374
On a une équipe qui enquête.

353
00:18:36,648 --> 00:18:38,946
Rien à signaler, pour l'instant.

354
00:18:39,551 --> 00:18:41,382
Et du côté de votre vie privée ?

355
00:18:41,887 --> 00:18:42,876
Je dois demander.

356
00:18:43,522 --> 00:18:45,820
- On s'est rencontrés à la fac.
- Rien de spécial.

357
00:18:46,058 --> 00:18:48,151
17 ans de mariage, le bonheur.

358
00:18:50,963 --> 00:18:52,055
Et vous, Dennis ?

359
00:18:53,165 --> 00:18:54,393
Comment ça ?

360
00:18:54,867 --> 00:18:56,732
Je ne suis pas concerné.

361
00:18:57,002 --> 00:18:58,264
Vous faites partie du lot.

362
00:18:59,037 --> 00:19:03,531
Vous avez une carrière exemplaire,
c'est un bon point.

363
00:19:04,877 --> 00:19:07,710
Que pouvez-vous me dire
du poste à Rio Bravo ?

364
00:19:09,181 --> 00:19:10,978
Vous avez aussi un dossier sur moi ?

365
00:19:11,216 --> 00:19:13,548
- Je fais mon travail.
- D'accord.

366
00:19:14,019 --> 00:19:18,922
C'était une opération conjointe
entre le FBI et la DEA.

367
00:19:19,224 --> 00:19:21,192
On visait les cartels à la frontière.

368
00:19:21,927 --> 00:19:24,521
J'y suis resté un an,
j'ai fait du bon travail.

369
00:19:24,763 --> 00:19:26,424
J'ai arrêté quelques méchants.

370
00:19:26,698 --> 00:19:28,689
Dennis est très fier
du travail accompli.

371
00:19:28,934 --> 00:19:30,925
C'est dur de traquer les cartels.

372
00:19:31,803 --> 00:19:33,100
C'est délicat.

373
00:19:33,372 --> 00:19:35,033
C'est une guerre sale.

374
00:19:35,274 --> 00:19:38,300
On a parfois du mal à distinguer
les criminels des policiers.

375
00:19:39,211 --> 00:19:41,270
Vous n'avez rien à dire ?

376
00:19:45,083 --> 00:19:46,083
Rien ?

377
00:19:47,252 --> 00:19:49,777
Rien du tout.
Il n'y a aucun problème.

378
00:19:51,456 --> 00:19:52,456
Très bien.

379
00:19:52,724 --> 00:19:55,454
- Je suis affamé.
- Moi aussi.

380
00:19:55,727 --> 00:19:56,887
Mangeons.

381
00:19:59,932 --> 00:20:01,422
Aéroport de Scholes
Galveston, Texas

382
00:20:10,809 --> 00:20:13,471
Merci de m'avoir invitée
à faire équipe avec vous.

383
00:20:13,745 --> 00:20:16,043
Ce n'était pas mon idée.
Abbott m'a forcé la main.

384
00:20:21,753 --> 00:20:24,415
Je me suis excusée.
Je comprends ce que j'ai fait.

385
00:20:25,757 --> 00:20:27,452
C'est une question de confiance.

386
00:20:28,060 --> 00:20:31,052
Si on travaille ensemble, je dois
pouvoir vous confier ma vie.

387
00:20:31,797 --> 00:20:33,637
S'excuser, c'est facile.
La confiance se gagne.

388
00:20:33,765 --> 00:20:34,823
Dites-moi comment.

389
00:20:36,868 --> 00:20:38,199
C'est Pond.

390
00:20:46,345 --> 00:20:47,835
FBI, arrêtez-vous !

391
00:20:51,950 --> 00:20:53,611
- J'ignorais que c'était vous.
- Vous faites quoi ?

392
00:20:53,852 --> 00:20:55,012
Je vous ai pris pour l'autre.

393
00:20:55,354 --> 00:20:56,378
Quel autre ?

394
00:21:00,692 --> 00:21:02,489
- C'est qui ?
- Il s'appelle Losa.

395
00:21:04,096 --> 00:21:06,496
Restez ici, Vega.
Appelez la police de Galveston.

396
00:21:06,732 --> 00:21:07,858
Je vais le trouver ce gars.

397
00:21:25,517 --> 00:21:26,916
Les mains en l'air !

398
00:21:28,186 --> 00:21:31,883
Les mains en l'air.
Descendez de l'échelle.

399
00:21:36,028 --> 00:21:37,723
C'est ça. Arrêtez-vous.

400
00:21:37,996 --> 00:21:40,931
Pas un geste.
Arrêtez-vous ou je vais tirer...

401
00:22:23,675 --> 00:22:27,076
Uriel Losa. C'est le gorille
d'un usurier de Fort Worth.

402
00:22:27,379 --> 00:22:30,576
Pond lui doit un paquet.
Losa ignorait qu'on était du FBI.

403
00:22:30,849 --> 00:22:34,216
- Il nous a pris pour des usuriers.
- Pourquoi avoir tiré ?

404
00:22:34,453 --> 00:22:37,251
- Il voulait nous faire peur.
- Que s'est-il passé ?

405
00:22:37,522 --> 00:22:40,150
Pond a fait des siennes.
Rien de grave, une petite entorse.

406
00:22:40,392 --> 00:22:43,054
Vous avez fait du bon boulot,
tous les deux.

407
00:22:55,273 --> 00:22:58,265
Faites ce que vous avez à faire.

408
00:22:59,111 --> 00:23:00,111
C'est ma faute.

409
00:23:00,712 --> 00:23:01,974
Pourquoi, M. Pond ?

410
00:23:02,714 --> 00:23:04,272
J'ai causé la mort de Kirk.

411
00:23:05,250 --> 00:23:06,877
Et comment exactement ?

412
00:23:07,319 --> 00:23:08,718
Mes affaires allaient mal.

413
00:23:09,888 --> 00:23:12,288
Alors j'ai emprunté de l'argent
au patron de Losa.

414
00:23:12,891 --> 00:23:15,587
Beaucoup d'argent.
J'avais du mal à rembourser.

415
00:23:15,827 --> 00:23:17,727
Vous pouviez donner des rubis.

416
00:23:18,797 --> 00:23:20,389
C'est aussi ce qu'il voulait.

417
00:23:21,566 --> 00:23:23,124
Je devais marquer les limites.

418
00:23:23,802 --> 00:23:25,394
Je lui devais de l'argent.

419
00:23:25,637 --> 00:23:27,798
Je n'allais pas aussi
lui donner ma carrière.

420
00:23:29,307 --> 00:23:30,934
Il m'a envoyé Losa.

421
00:23:31,443 --> 00:23:32,910
Mais il a tué Kirk à ma place.

422
00:23:33,145 --> 00:23:34,305
Pourquoi ?

423
00:23:36,448 --> 00:23:38,916
J'avais prêté
mon sweat à capuche à Kirk.

424
00:23:40,152 --> 00:23:43,519
On a la même couleur de cheveux,
la même corpulence.

425
00:23:44,222 --> 00:23:46,122
Losa a dû confondre
entre Kirk et moi.

426
00:23:47,726 --> 00:23:49,921
Quand Kirk a pris l'issue de secours,
il l'a tué.

427
00:23:50,162 --> 00:23:52,960
Pourquoi est-il sorti par là ?

428
00:23:53,231 --> 00:23:54,493
Pour fumer une cigarette.

429
00:23:55,734 --> 00:23:58,100
C'est le coin secret des fumeurs.

430
00:23:59,471 --> 00:24:02,531
Kirk y allait
au moins six fois par jour.

431
00:24:04,509 --> 00:24:06,101
Losa a dû le suivre.

432
00:24:08,680 --> 00:24:11,114
Je suis désolée de vous décevoir,

433
00:24:11,349 --> 00:24:13,681
mais Losa était loin
du Palais des Congrès

434
00:24:13,952 --> 00:24:15,681
quand Kirk Upton a été tué.

435
00:24:16,154 --> 00:24:18,247
- Vraiment ?
- On l'a pisté.

436
00:24:18,490 --> 00:24:20,151
Il était à 50 km de là.

437
00:24:20,392 --> 00:24:22,155
Il n'y est pour rien.

438
00:24:22,394 --> 00:24:23,394
Mais c'était bien tenté.

439
00:24:25,063 --> 00:24:28,396
<i>Ça m'a peiné de lui dire.
Il avait pensé à tout.</i>

440
00:24:28,667 --> 00:24:29,667
<i>Je te comprends.</i>

441
00:24:29,901 --> 00:24:32,165
C'est triste de gâcher
une mauvaise conscience.

442
00:24:32,404 --> 00:24:35,532
En attendant, on n'a rien,
et la foire se termine ce soir.

443
00:24:35,807 --> 00:24:37,365
<i>On a un petit quelque chose.</i>

444
00:24:38,043 --> 00:24:39,374
Upton était un fumeur.

445
00:24:40,345 --> 00:24:43,178
Ça nous dit qui est le coupable.

446
00:24:43,415 --> 00:24:46,145
<i>- Et comment obtenir des aveux.</i>
- Comment ?

447
00:24:47,319 --> 00:24:48,650
II y a un souci.

448
00:24:48,987 --> 00:24:50,079
<i>Quoi ?</i>

449
00:24:50,355 --> 00:24:52,380
Je suis un peu malade.

450
00:24:52,657 --> 00:24:55,148
Je ne suis pas sûr
de pouvoir le faire.

451
00:24:55,393 --> 00:24:56,485
On fait quoi alors ?

452
00:24:56,728 --> 00:24:58,855
- Tu pourrais le faire.
- Moi ?

453
00:24:59,097 --> 00:25:03,158
Oui, tu m'as vu faire ça
des tas de fois.

454
00:25:03,401 --> 00:25:07,565
J'ignore ce que tu vas dire,
mais la réponse est non.

455
00:25:07,839 --> 00:25:10,171
Passe à la caravane,
je t'expliquerai.

456
00:25:10,509 --> 00:25:12,170
Tu ne peux pas me le dire là ?

457
00:25:12,711 --> 00:25:14,201
J'ai envie de te voir.

458
00:25:15,113 --> 00:25:17,172
<i>J'espérais que tu m'apporterais
de la soupe.</i>

459
00:25:17,415 --> 00:25:20,714
- D'accord.
- Tomate ou haricots, s'il te plaît.

460
00:25:20,952 --> 00:25:22,078
Ça marche.

461
00:25:25,123 --> 00:25:28,422
C'est cool. C'est comme la médaille
du courage, mais en pansement.

462
00:25:28,927 --> 00:25:30,087
Le pansement du courage.

463
00:25:30,462 --> 00:25:31,588
Ce n'est rien.

464
00:25:31,897 --> 00:25:33,762
Vous avez arrêté ce type.

465
00:25:34,099 --> 00:25:35,464
Ça n'a pas suffi.

466
00:25:40,372 --> 00:25:42,033
Cho finira par se calmer.

467
00:25:52,717 --> 00:25:53,717
Merci d'être venu.

468
00:25:53,952 --> 00:25:56,477
- De quoi s'agit-il ?
- Allons faire un tour.

469
00:26:02,861 --> 00:26:05,159
Vous m'avez demandé
si mon travail...

470
00:26:06,998 --> 00:26:09,967
à Rio Bravo
pouvait être problématique.

471
00:26:11,903 --> 00:26:14,303
Que se passerait-il
si c'était le cas ?

472
00:26:16,508 --> 00:26:18,635
Ce sera un problème pour Lena.

473
00:26:18,910 --> 00:26:21,071
- Elle n'y est pour rien.
- Évidemment.

474
00:26:21,313 --> 00:26:23,178
Mais on doit être irréprochables.

475
00:26:24,616 --> 00:26:26,584
Si sa réputation est entachée...

476
00:26:27,419 --> 00:26:29,319
on devra chercher quelqu'un d'autre.

477
00:26:31,590 --> 00:26:33,524
Alors que dois-je faire ?

478
00:26:33,792 --> 00:26:37,023
Elle a travaillé très dur.
Je veux qu'elle ait ce poste.

479
00:26:39,030 --> 00:26:40,156
Écoutez.

480
00:26:40,966 --> 00:26:43,935
Tant que vous êtes présent,
vous pouvez poser un problème.

481
00:26:45,036 --> 00:26:48,335
Mais si vous n'êtes plus là,
si vous prenez du recul...

482
00:26:48,607 --> 00:26:50,802
A quoi bon ?
Je serai toujours son mari.

483
00:26:51,042 --> 00:26:53,704
On pourrait, par exemple,
faire courir la rumeur

484
00:26:53,979 --> 00:26:57,506
que vous et Lena
vous séparez quelques temps.

485
00:27:00,685 --> 00:27:03,313
- Vous êtes sérieux ?
- Elle n'aura rien à dire.

486
00:27:04,189 --> 00:27:06,919
Il nous suffirait de veiller
à ce que les autres l'entendent.

487
00:27:07,359 --> 00:27:10,123
Cela pourrait les convaincre
de vous laisser tranquille.

488
00:27:14,733 --> 00:27:16,291
Je ne peux pas faire ça.

489
00:27:17,569 --> 00:27:20,436
Vous voulez arranger les choses ?
Je vous donne une solution.

490
00:27:22,974 --> 00:27:25,374
Prévenez-moi
quand vous aurez décidé.

491
00:27:39,958 --> 00:27:41,016
Oui, Lisbon.

492
00:27:41,826 --> 00:27:43,987
Vous pensez
que vous pouvez y arriver ?

493
00:27:44,229 --> 00:27:46,697
Jane m'a tout expliqué,
je m'en crois capable.

494
00:27:47,098 --> 00:27:50,397
Elle aura une oreillette.
Je lui parlerai à chaque instant.

495
00:27:50,669 --> 00:27:53,866
Je pourrai voir tout ce qui se passe.

496
00:27:54,873 --> 00:27:56,204
Elle va s'en sortir.

497
00:27:58,209 --> 00:27:59,608
De quoi avez-vous besoin ?

498
00:28:00,712 --> 00:28:03,840
J'ai besoin que Wylie s'occupe
des caméras avec moi.

499
00:28:46,391 --> 00:28:47,449
<i>Tu m'entends ?</i>

500
00:28:48,893 --> 00:28:50,292
Tu as fière allure.

501
00:28:50,562 --> 00:28:51,824
Très convaincante.

502
00:28:52,097 --> 00:28:54,224
Comment j'ai pu
me laisser convaincre ?

503
00:28:54,466 --> 00:28:57,765
Tu vas être parfaite.
Je suis avec toi.

504
00:28:58,036 --> 00:28:59,526
<i>Je suis dans ta tête.</i>

505
00:28:59,771 --> 00:29:01,762
- Je vais vomir
- Moi aussi.

506
00:29:02,574 --> 00:29:04,804
C'est le trac.
Ça me prend à chaque fois.

507
00:29:12,450 --> 00:29:13,542
Bonjour.

508
00:29:16,187 --> 00:29:17,484
Un peu plus fort.

509
00:29:20,692 --> 00:29:22,353
Je m'appelle Teresa Lisbon.

510
00:29:23,361 --> 00:29:24,988
Je suis médium.

511
00:29:25,163 --> 00:29:26,163
Bien.

512
00:29:26,331 --> 00:29:28,959
Je travaille comme consultante
pour le FBI.

513
00:29:29,601 --> 00:29:31,281
Comme beaucoup d'entre vous
le savent déjà,

514
00:29:31,436 --> 00:29:34,803
on enquête sur un vol de pierres,
sur le meurtre de deux gardes

515
00:29:35,073 --> 00:29:38,338
et de celui de votre collègue,
Kirk Upton.

516
00:29:38,977 --> 00:29:43,277
La personne responsable
est dans cette pièce en ce moment.

517
00:29:44,849 --> 00:29:48,717
Grâce à mes dons,
je vais vous révéler son identité.

518
00:29:51,322 --> 00:29:52,584
Ils sont captivés.

519
00:29:55,927 --> 00:30:00,728
Oui, je vais démasquer
le tueur de Kirk Upton.

520
00:30:03,668 --> 00:30:05,863
Très bientôt.

521
00:30:06,137 --> 00:30:07,695
Tu as quoi ?

522
00:30:08,439 --> 00:30:09,497
Essayons avec elle.

523
00:30:13,545 --> 00:30:15,342
J'ai neuf résultats.

524
00:30:15,580 --> 00:30:17,639
Il me faut du temps
pour obtenir le bon.

525
00:30:18,349 --> 00:30:20,010
Lisbon, tu peux gagner du temps ?

526
00:30:24,422 --> 00:30:29,155
Avant de commencer, quelqu'un
veut-il me poser une question ?

527
00:30:30,428 --> 00:30:31,793
Beaucoup de questions.

528
00:30:33,364 --> 00:30:36,595
- Vous.
- La voyance, ça n'existe pas.

529
00:30:38,236 --> 00:30:39,236
Sois en désaccord.

530
00:30:40,205 --> 00:30:43,663
- Je ne suis pas d'accord.
- Quel est mon signe astrologique ?

531
00:30:43,908 --> 00:30:46,376
Vends ton histoire, Lisbon.
Tu dois le convaincre.

532
00:30:47,412 --> 00:30:50,279
Désolée, les esprits n'écoutent pas

533
00:30:50,548 --> 00:30:53,540
s'il y a de l'énergie négative
dans la pièce.

534
00:30:56,588 --> 00:30:58,180
Tu tiens ton personnage.

535
00:30:59,290 --> 00:31:00,951
Je l'ai, Mary Kate Barrows.

536
00:31:01,626 --> 00:31:04,220
Tu vas t'adresser à une femme
qui s'appelle...

537
00:31:04,996 --> 00:31:07,760
Mary Kate Barrows.

538
00:31:07,999 --> 00:31:09,694
<i>Fais comme
quand on s'est entraîné.</i>

539
00:31:10,969 --> 00:31:12,266
Je vois quelque chose.

540
00:31:16,608 --> 00:31:19,771
Y a-t-il une Mary dans la pièce ?

541
00:31:20,011 --> 00:31:22,639
Son deuxième prénom
est Christina ou Cathy.

542
00:31:22,914 --> 00:31:23,914
Kate ?

543
00:31:26,751 --> 00:31:28,742
Mary Kate. Le nom de famille...

544
00:31:28,987 --> 00:31:30,511
Votre nom fait deux syllabes.

545
00:31:30,788 --> 00:31:33,279
C'est Barrows.

546
00:31:38,296 --> 00:31:41,527
Mary Kate avait un bichon
dénommé Roger qui vient de mourir.

547
00:31:41,799 --> 00:31:42,993
Un bichon ?

548
00:31:47,305 --> 00:31:50,138
- C'est un petit chien.
- Un chien qui s'appelle Roger.

549
00:31:52,010 --> 00:31:56,470
Mary Kate,
Roger veut vous saluer...

550
00:31:57,348 --> 00:31:58,781
et vous dire qu'il va bien.

551
00:31:59,984 --> 00:32:00,984
Il peut parler ?

552
00:32:01,252 --> 00:32:02,776
Oui, bien sûr.

553
00:32:03,021 --> 00:32:06,980
Toutes les créatures de Dieu
peuvent parler dans l'au-delà.

554
00:32:07,759 --> 00:32:11,160
Continue sur ta lancée.
On passe aux choses sérieuses.

555
00:32:13,498 --> 00:32:15,398
Je vois autre chose.

556
00:32:15,667 --> 00:32:19,797
J'entends une autre voix.
C'est une voix d'homme.

557
00:32:20,038 --> 00:32:23,565
Kirk, c'est bien vous ?

558
00:32:29,681 --> 00:32:31,512
<i>Je vais parler en votre nom.</i>

559
00:32:33,384 --> 00:32:35,511
Kirk dit qu'il travaillait
avec son meurtrier.

560
00:32:35,787 --> 00:32:38,415
Ils vendaient des diamants volés
sur la foire.

561
00:32:44,996 --> 00:32:47,396
Dites-nous qui vous a fait ça, Kirk.

562
00:32:49,400 --> 00:32:52,369
Attendez, Kirk. Il veut parler
directement à son tueur.

563
00:32:52,603 --> 00:32:55,800
Il dit : "Honte à toi."
II vous croyait amis.

564
00:32:57,041 --> 00:33:00,067
Ils sont pendus à tes lèvres.
Continue.

565
00:33:00,345 --> 00:33:01,345
La cigarette.

566
00:33:01,612 --> 00:33:03,512
Je ne vous entends pas, Kirk.

567
00:33:03,748 --> 00:33:05,340
Vous devez parler plus fort.

568
00:33:07,085 --> 00:33:10,179
Une cigarette ?
Quel rapport avec tout ça ?

569
00:33:12,390 --> 00:33:15,553
"J'espère qu'il y a des gommes
de nicotine en prison."

570
00:33:18,696 --> 00:33:20,926
Dites-nous, Kirk.
Donnez-nous un nom.

571
00:33:23,401 --> 00:33:24,425
Il va nous le dire.

572
00:33:25,536 --> 00:33:28,630
Mais il veut que la mère du tueur
devine en premier.

573
00:33:29,841 --> 00:33:32,071
Il veut que le tueur voie
la honte dans ses yeux.

574
00:33:32,343 --> 00:33:33,640
Seigneur.

575
00:33:33,945 --> 00:33:35,879
C'est toi qui as tué Kirk ?

576
00:33:36,848 --> 00:33:38,475
- Bibby.
- Ne t'en mêle pas.

577
00:33:38,750 --> 00:33:40,081
Tu as réussi.

578
00:33:40,351 --> 00:33:41,875
Il te reste à conclure.

579
00:33:44,589 --> 00:33:47,057
Si le tueur se dévoile...

580
00:33:48,092 --> 00:33:50,083
le FBI lui proposera un accord.

581
00:33:50,361 --> 00:33:53,956
Sinon, je le trouverai moi-même,
et pas d'accord.

582
00:33:54,465 --> 00:33:55,489
Ne sois pas stupide.

583
00:33:55,767 --> 00:33:57,667
Je ne suis pas stupide, maman !

584
00:33:57,969 --> 00:33:59,402
Je suis intelligente !

585
00:33:59,637 --> 00:34:02,435
Je peux faire ce que je veux
de ma vie, car c'est la mienne.

586
00:34:02,907 --> 00:34:05,137
Ce n'est ni la tienne
ni celle de Kirk.

587
00:34:05,810 --> 00:34:07,175
C'est la mienne.

588
00:34:07,645 --> 00:34:08,645
Je t'en prie.

589
00:34:23,795 --> 00:34:26,491
J'ai rencontré Kirk dans un bar.

590
00:34:27,098 --> 00:34:28,429
Il venait de divorcer.

591
00:34:29,600 --> 00:34:30,897
On a bu quelques verres.

592
00:34:31,436 --> 00:34:33,495
Une chose en a amené à une autre.

593
00:34:34,539 --> 00:34:36,666
<i>On avait tous les deux
besoin d'argent.</i>

594
00:34:37,175 --> 00:34:39,302
Lui, pour ses enfants, et moi...

595
00:34:41,012 --> 00:34:42,343
pour échapper à ma mère.

596
00:34:42,613 --> 00:34:44,274
<i>Alors on a mis au point un plan.</i>

597
00:34:44,816 --> 00:34:46,443
<i>Je savais
quand les pierres arrivaient,</i>

598
00:34:46,684 --> 00:34:49,676
je connaissais les acheteurs
depuis des années.

599
00:34:50,421 --> 00:34:53,151
Kirk connaissait quelqu'un
pour faire le casse.

600
00:34:54,926 --> 00:34:57,121
<i>Quelqu'un qui avait aussi
besoin d'argent.</i>

601
00:34:57,361 --> 00:34:59,352
<i>Un ami d'adolescence.</i>

602
00:35:00,431 --> 00:35:02,126
<i>Elon Bell a volé les diamants ?</i>

603
00:35:06,037 --> 00:35:07,732
Personne ne devait mourir.

604
00:35:09,440 --> 00:35:13,206
Quand Bell a tué ces deux gardes,
Kirk a paniqué.

605
00:35:14,812 --> 00:35:16,575
Mais à ce moment-là, c'était...

606
00:35:17,815 --> 00:35:19,146
<i>C'était trop tard.</i>

607
00:35:20,651 --> 00:35:22,448
<i>Une fois en possession
des pierres...</i>

608
00:35:23,221 --> 00:35:25,189
<i>j'ai utilisé
ma couverture d'experte.</i>

609
00:35:25,456 --> 00:35:28,186
<i>J'ai échangé les pierres
enregistrées avec celles volées.</i>

610
00:35:28,459 --> 00:35:31,019
<i>Et je les ai revendues
au marché noir.</i>

611
00:35:31,262 --> 00:35:32,388
Puis on est arrivé.

612
00:35:36,334 --> 00:35:37,995
Kirk voulait tout avouer.

613
00:35:39,770 --> 00:35:41,499
J'ai dit qu'on devait en discuter.

614
00:35:42,874 --> 00:35:44,705
<i>Mais il n'y avait rien à dire.</i>

615
00:35:50,414 --> 00:35:54,544
Tout ce que je retenais en moi
est sorti d'un coup.

616
00:35:58,089 --> 00:35:59,681
Je ne pouvais pas m'arrêter.

617
00:36:06,230 --> 00:36:08,391
Cette femme
n'a pas vraiment parlé à Kirk.

618
00:36:11,269 --> 00:36:12,293
Bien sûr que non.

619
00:36:16,107 --> 00:36:18,268
Comment a-t-elle su que je mâchais
de la nicotine ?

620
00:36:19,810 --> 00:36:22,210
Votre mère ne vous laisserait pas
mâcher du chewing-gum.

621
00:36:47,538 --> 00:36:48,538
Ça va ?

622
00:36:50,741 --> 00:36:52,641
La journée a été longue, c'est tout.

623
00:36:53,811 --> 00:36:57,474
J'ai vu des maisons à Georgetown.
Elles ne sont pas si chères.

624
00:36:57,748 --> 00:37:00,649
Elles sont chères,
mais elles sont magnifiques.

625
00:37:03,788 --> 00:37:04,914
Écoute, Lena.

626
00:37:07,258 --> 00:37:09,249
Je ne veux pas aller à Washington.

627
00:37:10,094 --> 00:37:13,996
J'ai une bonne équipe ici,
de l'ancienneté, je tiens à tout ça.

628
00:37:14,632 --> 00:37:15,632
Quoi ?

629
00:37:16,067 --> 00:37:17,796
On pourrait vivre à distance.

630
00:37:18,069 --> 00:37:20,299
- Arrête, Dennis.
- D'autres le font.

631
00:37:20,571 --> 00:37:22,334
C'est à cause de Rio Bravo ?

632
00:37:23,174 --> 00:37:27,167
Je ne t'ai jamais posé de questions.
J'ai respecté ton silence.

633
00:37:28,012 --> 00:37:30,776
Mais je ne peux plus faire semblant
si tu réagis ainsi.

634
00:37:31,582 --> 00:37:32,606
Je ne peux pas.

635
00:37:32,850 --> 00:37:34,078
C'est moi, chéri.

636
00:37:34,318 --> 00:37:35,478
Tu peux tout me dire.

637
00:37:35,720 --> 00:37:36,880
C'est mieux comme ça.

638
00:37:37,154 --> 00:37:38,154
Pourquoi ?

639
00:37:38,389 --> 00:37:39,720
On te posera des questions.

640
00:37:39,991 --> 00:37:42,585
Si l'une de ces questions
concerne Rio Bravo,

641
00:37:42,827 --> 00:37:45,125
tu dois pouvoir affirmer
que tu ne sais rien.

642
00:37:47,965 --> 00:37:49,398
Tu en as besoin, Lena.

643
00:37:54,705 --> 00:37:57,731
On se verra le week-end,
pendant les vacances.

644
00:38:00,411 --> 00:38:02,641
Tu vas travailler
sept jours sur sept.

645
00:38:02,880 --> 00:38:05,110
C'est sûrement mieux
si je vis ici.

646
00:38:31,442 --> 00:38:32,636
Vous pouvez vous lever ?

647
00:38:32,877 --> 00:38:35,175
- Pourquoi ?
- Rattrapez-moi quand je tombe.

648
00:38:35,780 --> 00:38:37,748
- Quoi ?
- Je ferai pareil pour vous.

649
00:38:40,217 --> 00:38:41,377
Ce ne sera pas long.

650
00:38:41,652 --> 00:38:44,587
- Vous allez finir par terre.
- C'est un exercice de confiance.

651
00:38:44,855 --> 00:38:45,855
Je connais.

652
00:38:46,223 --> 00:38:47,952
Ça fonctionnait en formation.

653
00:38:48,225 --> 00:38:49,920
A Quantico, mais pas ici.

654
00:38:50,194 --> 00:38:51,661
Alors je fais quoi ?

655
00:38:51,896 --> 00:38:53,227
Je dois faire quelque chose.

656
00:38:53,564 --> 00:38:54,758
Faites votre travail.

657
00:38:55,866 --> 00:38:57,356
- Je comprends.
- Bien.

658
00:39:10,414 --> 00:39:13,110
Je vais au stand de tir demain.
Vous voulez venir ?

659
00:39:13,984 --> 00:39:15,918
- Avec plaisir.
- Bien.

660
00:39:21,992 --> 00:39:24,460
Tu dois dormir.

661
00:39:28,466 --> 00:39:29,956
Tu as été très douée.

662
00:39:31,736 --> 00:39:33,328
On a été très doué.

663
00:39:36,607 --> 00:39:37,904
C'était amusant.

664
00:39:38,309 --> 00:39:40,937
Parler à ces gens pendant
que tu me chuchotais à l'oreille.

665
00:39:42,213 --> 00:39:43,510
Je pourrais recommencer.

666
00:39:48,919 --> 00:39:50,443
Et si on partait ?

667
00:39:51,922 --> 00:39:53,321
Si on mettait les voiles ?

668
00:39:54,592 --> 00:39:55,991
Qu'on parte en vacances ?

669
00:40:00,097 --> 00:40:01,257
Qu'on parte.

670
00:40:04,335 --> 00:40:06,997
Qu'on aille ailleurs.
Qu'on change d'endroit.

671
00:40:07,438 --> 00:40:08,496
Tu veux faire quoi ?

672
00:40:08,773 --> 00:40:09,933
Je ne sais pas.

673
00:40:11,375 --> 00:40:14,276
On va travailler pour le FBI
toute notre vie ?

674
00:40:14,512 --> 00:40:16,946
Regarder des cadavres,
traquer des criminels ?

675
00:40:18,682 --> 00:40:20,240
C'est ce que je suis.

676
00:40:20,985 --> 00:40:22,043
Je sais.

677
00:40:23,854 --> 00:40:25,515
C'était juste une idée.

678
00:40:25,790 --> 00:40:27,018
Je réfléchissais.

679
00:40:29,326 --> 00:40:30,884
Bonne nuit.

680
00:40:31,662 --> 00:40:33,459
Je passerai te voir demain matin.

681
00:40:35,900 --> 00:40:37,060
Bonne nuit.

682
00:40:41,205 --> 00:40:42,502
Désolé.

683
00:40:45,205 --> 00:40:53,205
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

684
00:41:07,998 --> 00:41:09,989
<i>Traduction :</i>
Stéphanie Bernard

