﻿1
00:00:00,068 --> 00:00:01,721
[accent grec] Tu vois, qu'est ce que je t'avais dit !

2
00:00:01,722 --> 00:00:03,524
Les meilleurs chaussons aux épinards
du monde !

3
00:00:03,525 --> 00:00:05,192
Est-ce un accent italien ?

4
00:00:05,193 --> 00:00:07,095
[voix normale] Je dirais plutôt grec.

5
00:00:07,796 --> 00:00:09,598
Peter : Aaah ! Regarde ces épinards !

6
00:00:09,599 --> 00:00:11,365
Elle ressemble à une publicité vandalisée !

7
00:00:11,366 --> 00:00:13,401
Dana : J'aime quand il me regarde.

8
00:00:13,402 --> 00:00:15,903
Je devrais lui dire ? J'ai pas envie de l’embarrasser.

9
00:00:15,904 --> 00:00:17,528
Je vais peut-être le cacher.

10
00:00:19,571 --> 00:00:20,805
Qu'est ce qu'il fait ?

11
00:00:21,754 --> 00:00:23,876
Embrasse le seulement et 
fais le arrêter.

12
00:00:24,237 --> 00:00:25,464
Pourquoi se rapproche-t-elle ?

13
00:00:25,465 --> 00:00:26,947
- Épinard dans la bouche !
- Quoi ?

14
00:00:26,948 --> 00:00:28,215
Tu as quelque chose sur les dents.

15
00:00:28,216 --> 00:00:29,850
- Vraiment.
- Oh mon Dieu, pourquoi ne m'as-tu pas dit ?

16
00:00:29,851 --> 00:00:31,353
J'allais le faire. J'ai seulement...

17
00:00:32,367 --> 00:00:33,191
Mieux ?

18
00:00:35,059 --> 00:00:36,206
Ouais.

19
00:00:38,562 --> 00:00:41,507
Sync and corrections by kategreen/awaqeded
- www.addic7ed.com -

20
00:00:45,729 --> 00:00:47,102
Tu veux la dernière bouchée ?

21
00:00:47,626 --> 00:00:48,744
Non, pas si tu la veux.

22
00:00:48,745 --> 00:00:49,937
Choisis d'ignorer cette allusion.

23
00:00:49,938 --> 00:00:52,240
Pas moyen qu'elle ait ratée 
cette allusion.

24
00:00:53,108 --> 00:00:54,809
Karma ! Ne rigole pas.

25
00:00:54,810 --> 00:00:56,977
Non ! J'adore ce haut !

26
00:00:56,978 --> 00:00:59,947
Et bien. Dépêche toi. Enlève le.
Je le laverai pour toi.

27
00:00:59,948 --> 00:01:01,849
Combien de fois as-tu utiliser
ce coup ?

28
00:01:01,850 --> 00:01:03,851
100 fois !

29
00:01:03,852 --> 00:01:06,854
Prend juste n'importe quel t-shirt
que tu peux trouver dans le tiroir, ok ?

30
00:01:06,855 --> 00:01:08,522
Oh, mais pas mon fatboy slim !

31
00:01:08,523 --> 00:01:09,990
C'est un collector.

32
00:01:09,991 --> 00:01:11,492
Aussi, pas le haut "souris modeste" !

33
00:01:11,493 --> 00:01:13,160
C'est une édition spécial, aussi !

34
00:01:13,161 --> 00:01:16,081
[Glousse] Trouvé.

35
00:01:18,385 --> 00:01:20,368
Dana : Mince, il aime les t-shirts
"Le plus grand Gatsby"

36
00:01:20,369 --> 00:01:21,535
[Bruit sourd]

37
00:01:21,536 --> 00:01:23,871
Wouah, tu sais ce que c'est, Dana ?

38
00:01:23,872 --> 00:01:26,207
Ce n'est pas tes affaires.

39
00:01:26,208 --> 00:01:27,808
Arrête de fouiller.

40
00:01:27,809 --> 00:01:30,277
Sauf, je veux dire, c'est sans doute
un cadeau pour moi,

41
00:01:30,278 --> 00:01:32,813
donc la future Dana possède 
techniquement ça,

42
00:01:32,814 --> 00:01:34,882
et elle ne m'en voudrait pas si
je jette un oeil.

43
00:01:34,883 --> 00:01:35,850
Ça te dérangerait, future Dana ?

44
00:01:35,851 --> 00:01:38,018
[Voix robotique] Non, pas du tout.

45
00:01:38,019 --> 00:01:40,422
[Voix normale] Attends, je serais 
un robot dans le future

46
00:01:43,158 --> 00:01:45,493
Aww, quelle belle bague !

47
00:01:45,494 --> 00:01:47,862
C'est une bague de fiançailles ! Ahh !

48
00:01:47,863 --> 00:01:49,330
Hey, euh, pas le Haut Everlast 
non plus.

49
00:01:49,331 --> 00:01:51,332
Oh, et "Bublé... live 
au Hoolywood bowl",

50
00:01:51,333 --> 00:01:52,533
Ce n'est pas le mien.

51
00:01:52,534 --> 00:01:55,970
Celui là... j'aime... celui là.

52
00:01:55,971 --> 00:01:57,171
Oh, tu aimes les Pixies ?

53
00:01:57,172 --> 00:02:00,475
J'aime les... Pixies.

54
00:02:01,343 --> 00:02:02,843
Je n'ai aucune idée qui sont
les Pixies.

55
00:02:02,844 --> 00:02:04,245
Fais moi un câlin pour que
je ne puisse pas voir

56
00:02:04,246 --> 00:02:05,846
que tu es sur le point de
vomir de stress.

57
00:02:05,847 --> 00:02:07,716
Oh.

58
00:02:08,201 --> 00:02:08,883
Devine quel groupe

59
00:02:08,884 --> 00:02:11,085
fabriquer la playlist moment-sexy ?

60
00:02:11,086 --> 00:02:13,254
Alors, j'ai vérifié de nouveau
ce matin...

61
00:02:13,255 --> 00:02:15,790
pendant que Peter était 
sous la douche.

62
00:02:15,791 --> 00:02:17,358
Tu es une fouineuse.

63
00:02:17,359 --> 00:02:19,193
Je ne suis pas une fouineuse !

64
00:02:19,194 --> 00:02:21,328
Je suis juste tombée dessus...
deux fois.

65
00:02:21,329 --> 00:02:23,998
Ok, tout d'abord, calmons nous, ok,

66
00:02:23,999 --> 00:02:26,066
et souvenons nous à quel point
je suis super

67
00:02:26,067 --> 00:02:28,402
à mettre les gens ensemble...

68
00:02:28,403 --> 00:02:30,771
3 mois depuis salut à "je le fais" !

69
00:02:30,772 --> 00:02:32,239
Ok, nous allons revenir à moi
pendant 1 seconde.

70
00:02:32,240 --> 00:02:34,875
Je ne peux pas dire "oui" parce que
c'est trop tôt, non ?

71
00:02:34,876 --> 00:02:36,377
Ça l'est ? Je veux dire, 
je ne sais pas.

72
00:02:36,378 --> 00:02:38,946
Et je vais vraiment dire "non" à
2 demandes en fiançailles en 6 mois.

73
00:02:38,947 --> 00:02:42,817
A-Attends, attends, quoi ?
Colin t'as fait sa demande ?

74
00:02:42,818 --> 00:02:44,785
J'ai pas mentionné ça ?

75
00:02:44,786 --> 00:02:47,054
Comment oses-tu ? Nous partageons tout.

76
00:02:47,055 --> 00:02:48,923
Nous partageons même l'eyeliner,
et l'étiquette

77
00:02:48,924 --> 00:02:51,993
spécifie vraiment que c'est une
terrible idée.

78
00:02:52,994 --> 00:02:54,528
Peter sait ça ?

79
00:02:54,529 --> 00:02:56,864
C'est probablement quelque chose
que je devrais évoquer, non ?

80
00:02:56,865 --> 00:02:57,832
Ne voudrais-tu pas savoir

81
00:02:57,833 --> 00:02:59,433
s'il avait fait sa demande 
à sa dernière copine,

82
00:02:59,434 --> 00:03:01,502
surtout s'il te fait sa demande ?

83
00:03:01,503 --> 00:03:02,903
Je pensais avoir plus de temps !

84
00:03:02,904 --> 00:03:04,171
Et bien, Peter n'a pas fait
sa demande,

85
00:03:04,172 --> 00:03:07,775
donc trouve peut-être un espace 
et glisse le là.

86
00:03:07,776 --> 00:03:10,444
Bien sûr... ce n'est pas parce qu'il a
la bague

87
00:03:10,445 --> 00:03:12,079
qu'il va te faire sa demande 
bientôt, non ?

88
00:03:12,080 --> 00:03:13,380
Et, honnêtement, ça pourrait, genre,

89
00:03:13,381 --> 00:03:15,750
un annulaire... désodorisant.

90
00:03:16,852 --> 00:03:17,785
Ok, respire.

91
00:03:17,786 --> 00:03:20,120
Vraiment monté.

92
00:03:20,121 --> 00:03:21,822
Vraiment excitée.

93
00:03:21,823 --> 00:03:23,224
Ok. ok, mimosas !

94
00:03:23,225 --> 00:03:25,292
As-tu eu cet email à propos
de l'accident de parachutisme de Jan ?

95
00:03:25,293 --> 00:03:26,494
Elle va bien ?

96
00:03:26,495 --> 00:03:27,995
Elle sera absente quelques semaines,

97
00:03:27,996 --> 00:03:29,197
mais je pense qu'elle ira bien,

98
00:03:29,783 --> 00:03:31,199
bien que la vache lui ait casser
la jambe.

99
00:03:31,739 --> 00:03:32,833
C'est vraiment méchant, mec.

100
00:03:32,834 --> 00:03:33,968
Non, non, elle a atterri sur une vache.

101
00:03:33,969 --> 00:03:36,137
Jan a la plus fascinante des vies.

102
00:03:36,760 --> 00:03:36,937
Quoi de neuf ?

103
00:03:36,938 --> 00:03:38,439
Et bien, notre réceptionniste
est absente,

104
00:03:38,440 --> 00:03:41,408
donc ça veut dire que papa
va être complètement perdu.

105
00:03:41,409 --> 00:03:42,776
Ouais, il n'a pas pensé

106
00:03:42,777 --> 00:03:43,777
de son propre chef depuis 
quelques années.

107
00:03:43,778 --> 00:03:45,346
Il laisse seulement Jan tout faire.

108
00:03:45,719 --> 00:03:46,814
"Où est mon ordinateur ?!

109
00:03:46,815 --> 00:03:48,249
"Est-ce que j'ai toujours 
mes dents de sagesse ?

110
00:03:48,250 --> 00:03:50,117
Est-ce que j'aime les pantacourt ?"

111
00:03:50,118 --> 00:03:51,952
Jan semble adroite.

112
00:03:51,953 --> 00:03:53,787
Est-ce que j'aime les pantacourts ?

113
00:03:53,788 --> 00:03:54,855
Non, tu n'aime pas.

114
00:03:54,856 --> 00:03:56,156
T'as entendu ça ?

115
00:03:56,157 --> 00:03:58,492
Wouah. Amy, tu devrais venir bosser
pour nous.

116
00:03:58,493 --> 00:03:59,493
[Tousse]

117
00:03:59,494 --> 00:04:01,061
Je veux dire, si tu penses que
ça pourrait aider.

118
00:04:01,062 --> 00:04:02,664
Ça pourrait être marrant.

119
00:04:03,765 --> 00:04:05,900
Ça le ferait ? Mm.

120
00:04:05,901 --> 00:04:08,369
Peter : Tu n'aurais vraiment pas
dû faire ça à David.

121
00:04:08,370 --> 00:04:09,870
[Conversations indistinctes ]

122
00:04:09,871 --> 00:04:12,806
Je pense que c'est une super idée.
Faisons ça.

123
00:04:12,807 --> 00:04:14,074
Tu es engagée.

124
00:04:14,075 --> 00:04:15,543
Yay !

125
00:04:15,544 --> 00:04:17,244
Yay !

126
00:04:17,245 --> 00:04:19,480
Hey, je voulais te montrer quelque
chose de plutôt romantique.

127
00:04:19,481 --> 00:04:21,248
Dana : A-attends, 
c'est en train d'arriver ?

128
00:04:21,249 --> 00:04:22,917
Je ne lui ai pas parlé de la
demande de Colin.

129
00:04:22,918 --> 00:04:24,084
J'ai besoin d'une diversion.

130
00:04:24,085 --> 00:04:26,420
Prétends peut-être que tu as peur
des écureuils.

131
00:04:26,421 --> 00:04:27,755
Ou que j'ai mes règles.

132
00:04:27,756 --> 00:04:29,890
Oubli ça. Cours simplement.

133
00:04:29,891 --> 00:04:31,058
Attends, pourquoi est-ce que
je m'assois ?

134
00:04:31,059 --> 00:04:33,160
Stupides jambes.

135
00:04:33,161 --> 00:04:35,697
Lis ça.

136
00:04:36,192 --> 00:04:37,031
"Ina et Fritz...

137
00:04:37,032 --> 00:04:40,000
Cooper était ici, profondément
amoureux."

138
00:04:40,001 --> 00:04:43,871
C'est le banc de mes grands-parents.

139
00:04:43,872 --> 00:04:47,174
C'est sans doute le couple le plus
romantique que je connaisse.

140
00:04:47,175 --> 00:04:51,045
Peter...

141
00:04:51,046 --> 00:04:55,549
♪ Depuis le premier instant où
je t'ai vu, j'ai su ♪

142
00:04:55,550 --> 00:04:58,919
♪ que je t'achèterais une bague ♪

143
00:04:58,920 --> 00:05:01,055
Oh, mon Dieu, c'est une des
demandes flash-mob.

144
00:05:01,056 --> 00:05:03,757
C'est tellement mignon mais trop tôt.

145
00:05:03,758 --> 00:05:05,193
C'est beaucoup trop tôt !

146
00:05:08,763 --> 00:05:10,097
Wouah !

147
00:05:10,098 --> 00:05:11,198
[Rire]

148
00:05:11,199 --> 00:05:12,333
Oh ! Il y a plus.

149
00:05:12,334 --> 00:05:14,268
Il y en a beaucoup !

150
00:05:14,269 --> 00:05:16,171
Comment est-ce qu'ils se multiplient ?

151
00:05:22,944 --> 00:05:24,945
Il est garde forestier.

152
00:05:24,946 --> 00:05:29,317
[Vocalise de femme]

153
00:05:30,068 --> 00:05:32,486
Non, Peter, Peter !

154
00:05:32,487 --> 00:05:33,921
Non... peut-être... je veux dire,
c'est...

155
00:05:33,922 --> 00:05:35,222
C'est quelque chose que les
gens disent ?

156
00:05:35,223 --> 00:05:36,790
Peut-être... si c'est une réponse ok ?

157
00:05:36,791 --> 00:05:38,292
Je... écoutes, on m'a fait une
demande avant,

158
00:05:38,293 --> 00:05:40,448
et je ne te l'ai pas dit parce que je
pensais que ce n'était plus le moment.

159
00:05:40,449 --> 00:05:41,991
Et donc je te le dis maintenant,

160
00:05:41,992 --> 00:05:45,072
- mais je ne pensais pas que tout ce truc
allait arriver avant... | - Dana ? Dana ?

161
00:05:47,635 --> 00:05:49,137
Oups.

162
00:05:51,806 --> 00:05:53,073
[Voix indistinctes]

163
00:05:53,074 --> 00:05:54,775
C'était bizarre.

164
00:05:54,776 --> 00:05:56,443
Et bien, quelle partie... celle où
tu pensais

165
00:05:56,444 --> 00:05:59,164
que j'étais en train de te faire ma
demande où tu répondais "peut-être" ?

166
00:05:59,165 --> 00:06:00,041
[Glousse]

167
00:06:00,554 --> 00:06:01,823
Écoutes, je n'étais pas en train
de fouiner.

168
00:06:01,850 --> 00:06:03,884
J'étais parti prendre un haut,
et j'ai trouvé cette boîte,

169
00:06:03,885 --> 00:06:05,085
et je pensais que c'était pour moi,

170
00:06:05,086 --> 00:06:07,221
donc je l'ai ouverte, et j'ai trouvé
cette bague de fiançailles.

171
00:06:07,222 --> 00:06:08,522
Peter : ça semble fouiner.

172
00:06:08,523 --> 00:06:10,257
C'était la bague de ma grand-mère.

173
00:06:10,258 --> 00:06:11,959
Elle me l'a donné il y a des années...

174
00:06:11,960 --> 00:06:13,794
Pour un jour.

175
00:06:13,795 --> 00:06:15,829
O-oh, wouah.

176
00:06:15,830 --> 00:06:17,297
Oh, ça a beaucoup plus de sens.

177
00:06:17,298 --> 00:06:19,967
Yeah. Ok, content qu'on en ai finit.

178
00:06:19,968 --> 00:06:21,468
Ouais, mais avant ça,

179
00:06:21,469 --> 00:06:24,138
tu as dit quelque chose à propos
d'une autre demande.

180
00:06:24,139 --> 00:06:26,874
Ça semble valoir le suivi.

181
00:06:26,875 --> 00:06:28,175
Est-ce que j'ai ? Vraiment ?

182
00:06:28,176 --> 00:06:29,910
Dana : Zut !

183
00:06:29,911 --> 00:06:33,247
Assez certain. Alors c'est arrivé
quand ?

184
00:06:33,248 --> 00:06:38,214
C'est arrivé, genre, un long...
6 mois.

185
00:06:38,790 --> 00:06:39,853
Attends, c'est le dernier mec

186
00:06:39,854 --> 00:06:41,255
avec qui tu étais... le professeur ?

187
00:06:41,256 --> 00:06:42,923
Mm, ouais, Colin.

188
00:06:42,924 --> 00:06:44,792
Comment a-t-il pris ton refus ?

189
00:06:44,793 --> 00:06:46,760
Je suppose que tu as dit "non". 
Es-tu mariée ?

190
00:06:46,761 --> 00:06:48,762
J'ai dit "non".

191
00:06:48,763 --> 00:06:50,764
Non, bien sûr il n'était pas ravi.

192
00:06:50,765 --> 00:06:53,463
Mais il est passé à autre chose. 
Nous plaisantons même de ça maintenant.

193
00:06:53,464 --> 00:06:55,169
Attends, tu... tu lui parles toujours ?

194
00:06:55,170 --> 00:06:56,804
Je suis amie avec tous mes ex.

195
00:06:56,805 --> 00:06:57,905
Tous les 3.

196
00:06:57,906 --> 00:06:59,907
Écoutes, tout ce que je dis c'est
qu'être ami

197
00:06:59,908 --> 00:07:01,775
avec tes ex, c'est comme
une complète fantaisie.

198
00:07:01,776 --> 00:07:03,143
Tu ne peux pas faire ça, parce que, 
inévitablement,

199
00:07:03,144 --> 00:07:04,411
ils veulent seulement être ami

200
00:07:04,412 --> 00:07:05,946
parce qu'ils espèrent se remettre
avec toi.

201
00:07:05,947 --> 00:07:07,181
Peut-être que c'est différent pour toi,

202
00:07:07,182 --> 00:07:09,817
mais tu n'as jamais été dans...
une longue relation.

203
00:07:09,818 --> 00:07:11,152
Ce n'est pas vrai.

204
00:07:11,642 --> 00:07:12,953
Val et moi avons passé 10 mois
ensemble,

205
00:07:12,954 --> 00:07:14,755
et ça n'inclue pas février,

206
00:07:14,756 --> 00:07:15,889
donc des mois complet.

207
00:07:15,890 --> 00:07:17,057
Impressionnant.

208
00:07:17,058 --> 00:07:19,193
Et tu ne l'as jamais revu
après que tu ais cassé ?

209
00:07:19,194 --> 00:07:21,195
Euh, je l'ai vu une fois, mais, 
par chance,

210
00:07:21,196 --> 00:07:22,863
j'ai réussi à partir avant qu'elle
ne me voit.

211
00:07:22,864 --> 00:07:24,398
C'est fou !

212
00:07:24,399 --> 00:07:26,900
Genre, vous les gars ne peuvent pas
avoir de meilleures amies ou autre,

213
00:07:26,901 --> 00:07:29,336
mais, je veux dire, tu ne voulais
pas savoir ce qu'elle était devenue ?

214
00:07:29,337 --> 00:07:31,171
Je pense que c'est...

215
00:07:31,172 --> 00:07:33,340
La chose mature de pouvoir être ami

216
00:07:33,341 --> 00:07:35,294
avec quelqu'un avec qui tu as étais
en relation.

217
00:07:35,295 --> 00:07:36,679
Je pense qu'il y a quelque chose
à dire

218
00:07:36,680 --> 00:07:38,345
à propos du fait de tourner la page,

219
00:07:38,346 --> 00:07:40,347
mais, tu vois, pourquoi sommes
nous en train de parler de ça ?

220
00:07:40,348 --> 00:07:41,882
Hey, regardes, des canards !

221
00:07:41,883 --> 00:07:42,883
J'aime les canards.

222
00:07:42,884 --> 00:07:44,051
Ils sont si sereins,

223
00:07:44,052 --> 00:07:45,853
et ils sont tous fous en dessous.

224
00:07:45,854 --> 00:07:47,821
Stupide bague de grand-mère !

225
00:07:47,822 --> 00:07:49,757
Oh, désolé. Tu me manques.

226
00:07:49,758 --> 00:07:51,759
Bonjour, Mr Cooper !

227
00:07:51,760 --> 00:07:53,761
Amy, s'il-te-plait... nous sommes
de la famille.

228
00:07:53,762 --> 00:07:57,064
Je ne vois rien de mal à montrer
mon respect pour votre autorité.

229
00:07:57,065 --> 00:07:59,233
Maintenant que tu le mentionnes,
moi non plus.

230
00:07:59,234 --> 00:08:01,001
Hmmm, café au lait artisanal

231
00:08:01,002 --> 00:08:02,803
fait par mes soins.

232
00:08:02,804 --> 00:08:03,804
Wouah !

233
00:08:03,805 --> 00:08:05,239
C'est... c'est une licorne en mousse ?

234
00:08:05,240 --> 00:08:07,508
Courant dans un paysage urbain.
Je n'avais pas beaucoup de temps.

235
00:08:07,509 --> 00:08:09,943
Oh. Nous y voilà.

236
00:08:09,944 --> 00:08:11,445
C'est pour quoi ? Cet éternuement.

237
00:08:11,446 --> 00:08:13,047
Je ne suis pas...

238
00:08:13,517 --> 00:08:15,883
J'ai aussi pris la liberté de déplacer
vos rendez-vous.

239
00:08:15,884 --> 00:08:17,885
Vous êtes maintenant libre jeudi
pour le golf.

240
00:08:17,886 --> 00:08:21,822
Vous me faites espérer que cette vache
n'a pas amorti la chute de Jan.

241
00:08:21,823 --> 00:08:23,257
Oh, arrête ça!

242
00:08:23,258 --> 00:08:25,460
[Soupirs]

243
00:08:26,840 --> 00:08:27,440
David!

244
00:08:27,441 --> 00:08:29,329
David. David!

245
00:08:29,330 --> 00:08:31,865
- Chérie.
- Huh ? Oui, ma chère ?

246
00:08:31,866 --> 00:08:34,168
J'étais en train de regarder tes
anciens comptes,

247
00:08:34,169 --> 00:08:35,903
et il semblerait que tu ais manqué

248
00:08:35,904 --> 00:08:37,771
une tonne d'opportunités 
pour un suivi.

249
00:08:37,772 --> 00:08:39,773
Oh ! Regardes toi !

250
00:08:39,774 --> 00:08:42,810
Et c'est seulement ton
premier jour !

251
00:08:42,811 --> 00:08:43,977
Ne porte pas ta veste comme ça.

252
00:08:43,978 --> 00:08:45,946
Porte le revers à l'extérieur, et 
baisse ton haut...

253
00:08:45,947 --> 00:08:47,414
Que t'as fait David pour t'énerver ?

254
00:08:47,415 --> 00:08:49,416
Ah, rien, mais, tu vois, 
la prochaine fois qu'il fait,

255
00:08:49,417 --> 00:08:51,185
je pourrais déjà lui faire payer
ma vengeance.

256
00:08:51,186 --> 00:08:52,519
Efficace.

257
00:08:52,520 --> 00:08:55,155
Peter a dit que lorsqu'un ex veut
rester ami,

258
00:08:55,156 --> 00:08:57,491
il veut en fait qu'on se remette
ensemble.

259
00:08:57,492 --> 00:08:59,860
C'est fou, non ?

260
00:08:59,861 --> 00:09:01,496
Follement précis.

261
00:09:02,327 --> 00:09:02,963
Non, non.

262
00:09:02,964 --> 00:09:04,832
Écoutes, je viens juste de recevoir
un e-mail de Colin

263
00:09:04,833 --> 00:09:06,466
et c'est parfaitement amical.

264
00:09:06,467 --> 00:09:07,801
"Chère Dana..."

265
00:09:07,802 --> 00:09:09,036
Wouah !

266
00:09:09,037 --> 00:09:10,404
J'ai dit deux mots.

267
00:09:10,405 --> 00:09:13,140
Et bien, as-tu appelé le conducteur
de taxi "mon cher" aujourd'hui ?

268
00:09:13,141 --> 00:09:14,441
"... adorerait entendre tes pensées

269
00:09:14,442 --> 00:09:15,475
dans mon nouvel article de journal."

270
00:09:15,476 --> 00:09:18,011
Amour... uh-huh. Continue.

271
00:09:18,012 --> 00:09:19,980
"S'il-te-plait soit honnête, te 
connaissant je sais que tu le seras."

272
00:09:19,981 --> 00:09:22,016
Ok, et bien, comment a-t-il signé ?

273
00:09:23,051 --> 00:09:24,918
Il dit "amour", non ?

274
00:09:24,919 --> 00:09:25,919
Oh !

275
00:09:25,920 --> 00:09:27,988
2 amours, 1 lettre.

276
00:09:27,989 --> 00:09:29,857
Je ne suis plus sur lui, alors...

277
00:09:29,858 --> 00:09:31,825
Ok, et bien, nous examinerons les
lettres plus tard.

278
00:09:31,826 --> 00:09:33,460
Mais à partir de maintenant, pense
à Peter.

279
00:09:33,461 --> 00:09:36,129
Comment te sentirais-tu s'il passait
en revue les articles de journaux

280
00:09:36,130 --> 00:09:38,131
de quelqu'un qui lui a fait sa
demande en mariage ?

281
00:09:38,132 --> 00:09:41,135
Beaucoup de partie semble peu probable.

282
00:09:42,170 --> 00:09:45,540
Ouais, je lui dirais de tout arrêter.

283
00:09:46,715 --> 00:09:48,167
As-tu besoin d'aider pour écrire
la lettre ?

284
00:09:48,168 --> 00:09:49,343
Nope.

285
00:09:49,344 --> 00:09:51,345
[Coup de klaxon au loin]

286
00:09:51,346 --> 00:09:53,847
"Hey, Colin..." C'est tout. Je monte.
Tu as besoin de moi.

287
00:09:53,848 --> 00:09:55,315
Non... je n'ai pas besoin !

288
00:09:55,316 --> 00:09:57,251
[Conversations indistinctes]

289
00:09:57,252 --> 00:09:58,952
Peter Cooper.

290
00:09:58,953 --> 00:09:59,953
Val.

291
00:09:59,954 --> 00:10:02,256
Sympa de te voir. Mm, non ?

292
00:10:02,257 --> 00:10:04,324
Car la dernière fois que je t'ai vu, 
tu piétinais une serveuse

293
00:10:04,325 --> 00:10:06,293
en essayant de sortir du bar avant
que je te repère.

294
00:10:06,294 --> 00:10:08,295
C'était toi ?

295
00:10:08,296 --> 00:10:10,130
Ah, ha. Non.

296
00:10:10,131 --> 00:10:11,765
Ouais. Ouais.

297
00:10:11,766 --> 00:10:13,767
Ah, le sourire.

298
00:10:13,768 --> 00:10:16,536
Um, écoutes, avant d'aller plus loin...
uh-huh.

299
00:10:16,537 --> 00:10:18,906
Je suis mariée, et, oui, c'est réel,

300
00:10:18,907 --> 00:10:20,507
et, oui, il est riche, donc...

301
00:10:20,508 --> 00:10:23,510
Ce n'est pas  du tout pour cela que
je voulais qu'on se rencontre.

302
00:10:23,511 --> 00:10:24,811
Je suis moi-même en couple.

303
00:10:24,812 --> 00:10:26,880
Ouais. Ok.

304
00:10:26,881 --> 00:10:29,349
Et ma copine et moi parlions à 
propos de nos ex,

305
00:10:29,350 --> 00:10:33,053
et elle pensais que c'était bizarre que
je ne t'ai jamais reparlé,

306
00:10:33,054 --> 00:10:35,522
donc je voulais te dire que je suis désolé

307
00:10:35,523 --> 00:10:37,357
d'avoir arrêté les choses de la façon 
dont je l'ai fait.

308
00:10:37,358 --> 00:10:39,993
Tu sais, j'aurais du juste être un
homme adulte par rapport à ça,

309
00:10:39,994 --> 00:10:42,296
et si on la trouve,

310
00:10:42,297 --> 00:10:43,964
je devrais probablement m'excuser auprès
de cette serveuse aussi.

311
00:10:43,965 --> 00:10:46,133
Je ne sais pas qui est cette copine,

312
00:10:46,134 --> 00:10:48,936
mais elle fait vraiment du bon boulot
en te remettant en état.

313
00:10:48,937 --> 00:10:50,337
Ouais, ouais, ouais.

314
00:10:50,338 --> 00:10:51,972
Très bien, donc, parle moi d'elle.

315
00:10:51,973 --> 00:10:53,807
Hum, son prénom est Dana... okay.

316
00:10:53,808 --> 00:10:55,409
Et on est allé à un rendez-vous arrangé.

317
00:10:55,410 --> 00:10:57,244
Uh, Amy et David nous ont mis ensemble.

318
00:10:57,245 --> 00:10:58,845
Aw. Parle moi de toi. Tu es mariée.

319
00:10:58,846 --> 00:11:00,781
C'est trop tard pour dire félicitations ?
Non.

320
00:11:00,782 --> 00:11:02,416
Peter : Wow, Dana avait raison.
Regarde nous.

321
00:11:02,417 --> 00:11:04,952
Nous sommes deux adultes dans 
des relations séparées.

322
00:11:04,953 --> 00:11:07,254
- ayant une conversation mature.
- Merci !

323
00:11:07,255 --> 00:11:08,922
Ce doit être ce que les grandes personnes 
ressentent.

324
00:11:08,923 --> 00:11:10,390
Ooh, ils ont un Mac&Cheese !

325
00:11:10,391 --> 00:11:12,526
Ne le voit pas comme j'aimerais
le voir.

326
00:11:12,527 --> 00:11:15,429
A Amy !

327
00:11:15,430 --> 00:11:16,797
Santé !

328
00:11:17,799 --> 00:11:19,266
Hey. Quoi de neuf ?

329
00:11:19,267 --> 00:11:20,267
Amy vient juste de faire atterir

330
00:11:20,268 --> 00:11:22,002
les trois-états de ligues de football
du Brésil.

331
00:11:22,003 --> 00:11:23,837
Je démarchais ce contrat depuis
des mois.

332
00:11:23,838 --> 00:11:25,806
Je sais ! Ce n'est pas magnifique ?

333
00:11:25,807 --> 00:11:27,416
Elle les a fait tourner avec
son portugais,

334
00:11:27,417 --> 00:11:29,613
ce que j'ai appris est la langue
du Brésil,

335
00:11:29,614 --> 00:11:31,778
et de ses mille charme.

336
00:11:31,779 --> 00:11:32,913
Pour l'équipe !

337
00:11:32,914 --> 00:11:34,815
"Vai lรก timao !"

338
00:11:34,816 --> 00:11:36,116
Ça semble si exotique.

339
00:11:36,117 --> 00:11:37,912
- Tu vas devoir me dire ce que ça signifie.
- "Pour l'équipe !"

340
00:11:37,913 --> 00:11:40,854
Clairement, ça semble "pour l'équipe", 
donc...

341
00:11:40,855 --> 00:11:42,189
Tu devrais apprendre le portugais.

342
00:11:42,190 --> 00:11:44,024
Tu... tu aurais pu avoir ce contrat.

343
00:11:44,025 --> 00:11:46,927
Bon point, papa. C'est un
très bon point.

344
00:11:48,763 --> 00:11:50,797
David, hey. Comment vas-tu ?

345
00:11:50,798 --> 00:11:51,932
- Et bien, en fait... 
- C'est bon d'entendre.

346
00:11:51,933 --> 00:11:54,434
Bref, j'étais en train de penser,
tu as raison.

347
00:11:54,435 --> 00:11:58,105
Ce n'est pas juste qu'Amy soit là.
Je devrais te supporter.

348
00:11:58,106 --> 00:12:00,107
Tu es mon frère, et tu représentes
tout pour moi.

349
00:12:00,108 --> 00:12:01,375
Ok, qu'est-ce qu'elle t'as fait ?

350
00:12:01,376 --> 00:12:03,176
Elle m'a volé mon contrat et
l'amour de mon père.

351
00:12:03,177 --> 00:12:05,012
Alors, qu'est-ce que tu dis qu'on
s'en débarrasse ?

352
00:12:05,013 --> 00:12:06,780
Pouvoirs frère et sœur, activé.

353
00:12:08,149 --> 00:12:10,284
Allons y.

354
00:12:12,954 --> 00:12:14,287
- Hey !
- Salut.

355
00:12:14,288 --> 00:12:16,423
Salut. Mouah !

356
00:12:16,424 --> 00:12:17,791
Et bien, j'ai une surprise pour toi.

357
00:12:17,792 --> 00:12:19,760
Oh, j'ai deux surprises pour toi.

358
00:12:19,761 --> 00:12:23,097
Le premier... "Indie Cindy" sur vinyle.

359
00:12:23,965 --> 00:12:26,833
- C'est les Pixies.
- Bien sûr !

360
00:12:26,834 --> 00:12:28,301
- Yay !
- Ouais.

361
00:12:28,302 --> 00:12:30,337
Dana : maintenant j'ai juste besoin
d'acheter un nouveau tourne-disque.

362
00:12:30,338 --> 00:12:33,006
Et le second... tu avais raison.

363
00:12:33,007 --> 00:12:35,509
Pas surprise. A propos de quoi ?

364
00:12:35,510 --> 00:12:38,412
Euh, à propos d'être ami avec nos ex.

365
00:12:39,095 --> 00:12:40,113
A bon ?

366
00:12:40,114 --> 00:12:41,822
Je voulais voir les choses de 
ton point de vue,

367
00:12:41,823 --> 00:12:43,450
alors j'ai invité Valérie pour
un café.

368
00:12:43,451 --> 00:12:44,918
Tu as fais quoi ?

369
00:12:44,919 --> 00:12:48,822
Et nous avons eu une complète
conversation très ennuyeuse d'adulte.

370
00:12:48,823 --> 00:12:50,991
J'ai gâché une heure de ma vie que
je ne récupérerais jamais.

371
00:12:50,992 --> 00:12:53,994
Et le monde ne s'est pas arrêté.

372
00:12:53,995 --> 00:12:58,028
C'était une chose très adulte
à faire pour toi.

373
00:12:58,142 --> 00:12:58,765
Merci.

374
00:12:58,766 --> 00:13:00,801
Et tu as gagné du temps vraiment
très adulte.

375
00:13:00,802 --> 00:13:03,037
Oh, merci.

376
00:13:04,772 --> 00:13:06,807
Allais-tu courir ?

377
00:13:06,808 --> 00:13:09,109
Jogging de mère.

378
00:13:09,110 --> 00:13:10,444
J'ai couru.

379
00:13:10,445 --> 00:13:12,179
Peux-tu prendre une douche ?

380
00:13:12,180 --> 00:13:15,182
Bien.

381
00:13:15,183 --> 00:13:17,517
Mais, hey, nous aurons toujours
un moment d'adulte après.

382
00:13:17,518 --> 00:13:19,020
Oui, bien sûr.

383
00:13:22,790 --> 00:13:24,825
Hey, Peter, ton...

384
00:13:24,826 --> 00:13:26,927
Ok, deux problèmes.

385
00:13:26,928 --> 00:13:29,796
Le premier... Je suis totalement
une fouineuse.

386
00:13:29,797 --> 00:13:32,199
Le deuxième... quelqu'un vient d'envoyer
une photo de ses seins à Peter.

387
00:13:32,200 --> 00:13:35,069
Oh, peu importe. Ils ne sont pas
si beaux.

388
00:13:37,238 --> 00:13:38,973
Mince.

389
00:13:44,125 --> 00:13:46,279
Ça ne marchera... jamais.

390
00:13:46,280 --> 00:13:48,149
Chloé : Hey, papa !

391
00:13:55,423 --> 00:13:57,824
Hey, ma chérie.

392
00:13:57,825 --> 00:13:59,860
Hey, as-tu une seconde ?

393
00:13:59,861 --> 00:14:01,928
Ouais, mon mari vient juste de comploter
après moi.

394
00:14:01,929 --> 00:14:02,929
Quoi de neuf ?

395
00:14:02,930 --> 00:14:05,832
Une des ex de Peter lui a envoyé la
photo de ses seins la nuit dernière.

396
00:14:05,833 --> 00:14:07,134
C'est juste sorti de nulle part ?

397
00:14:07,135 --> 00:14:08,368
Non.

398
00:14:08,369 --> 00:14:09,903
Je lui ai dit que ce serait
une super idée

399
00:14:09,904 --> 00:14:10,871
de reprendre contact avec ses ex

400
00:14:10,872 --> 00:14:12,839
parce que, apparemment, je suis
une idiote.

401
00:14:12,840 --> 00:14:14,141
Et bien, à quoi ils ressemblent ?

402
00:14:14,142 --> 00:14:16,243
Personne n'envoie la photo d'une
horrible poitrine, Amy.

403
00:14:16,244 --> 00:14:17,410
Écoutes, il te l'a montré,

404
00:14:17,411 --> 00:14:18,945
alors tu sais qu'il ne te cache rien.

405
00:14:18,946 --> 00:14:22,082
Et bien, il ne me l'a pas vraiment
montré,

406
00:14:22,083 --> 00:14:23,850
tu vois, il a laissé son téléphone 
sur le comptoir de la cuisine,

407
00:14:23,851 --> 00:14:25,018
et si je lui dis que je l'ai vu,

408
00:14:25,019 --> 00:14:26,453
il va vraiment penser que je suis
une fouineuse.

409
00:14:26,454 --> 00:14:27,888
Tu es une fouineuse.

410
00:14:27,889 --> 00:14:29,509
Dans les dernières 48h,

411
00:14:29,510 --> 00:14:31,948
tu as trouvé une paire de sein et
une bague de fiançailles,

412
00:14:31,949 --> 00:14:33,490
aucun des deux ne t'appartenais !

413
00:14:33,491 --> 00:14:34,995
Je sais. Je suis un défilé de regrets.

414
00:14:34,996 --> 00:14:36,329
Qu'est-ce que je peux faire ?

415
00:14:36,330 --> 00:14:37,808
Ok, et bien, s'il ne te le dit pas,

416
00:14:37,809 --> 00:14:39,602
ça veut dire qu'il se sent coupable et
qu'il a quelque chose à cacher,

417
00:14:39,603 --> 00:14:41,894
ou peut-être qu'il est embarrassé et
ne veut pas en parler.

418
00:14:41,895 --> 00:14:42,820
Mais si tu le fais,

419
00:14:42,821 --> 00:14:44,369
après il va penser que tu ne 
lui fais pas confiance.

420
00:14:44,370 --> 00:14:46,296
Et peut-être que s'il n'en parle pas, 
tu le devrais ?

421
00:14:46,297 --> 00:14:47,507
Ce n'était pas un conseil.

422
00:14:47,508 --> 00:14:48,775
C'était une liste de choses horribles

423
00:14:48,776 --> 00:14:50,043
qui vont m'arriver.

424
00:14:50,044 --> 00:14:53,080
Et bien, tous les problèmes n'ont
pas de solutions, Dana, ok ?

425
00:14:54,148 --> 00:14:56,883
C'est une accusation très sérieuse.

426
00:14:56,884 --> 00:14:58,185
Je suis sûr qu'elle ne l'a pas
fait exprès,

427
00:14:58,186 --> 00:14:59,286
mais tu connais Amy.

428
00:14:59,287 --> 00:15:01,888
Elle voulais que tout soit si
propre et organisé.

429
00:15:01,889 --> 00:15:04,157
Certaines factures ne rentrent pas
dans son plan,

430
00:15:04,158 --> 00:15:05,492
donc elle les a juste jetées.

431
00:15:05,493 --> 00:15:08,095
Elle aurait pu nous coûter
de sérieux problèmes d'argent.

432
00:15:09,134 --> 00:15:09,996
Pas vrai, David ?

433
00:15:09,997 --> 00:15:12,500
C'est la première fois que j'entends
parler de tout ça.

434
00:15:14,535 --> 00:15:15,835
Es-tu sûr, David ?

435
00:15:15,836 --> 00:15:17,304
Ouais.

436
00:15:17,305 --> 00:15:21,141
Euh. Et bien, je suppose que j'ai tord,
et Amy devrait rester...

437
00:15:21,142 --> 00:15:22,342
pour toujours.

438
00:15:22,343 --> 00:15:25,212
Non, non, elle a raison. 
C'est ce qui s'est passé.

439
00:15:25,213 --> 00:15:27,914
J'étais uniquement en train de protéger
ma femme.

440
00:15:27,915 --> 00:15:29,849
Et aussi fort que j'aime Amy et...

441
00:15:29,850 --> 00:15:32,018
L'excellent travail qu'elle accompli
ici,

442
00:15:32,019 --> 00:15:35,322
Je... suppose que je-je fais
en quelque sorte...

443
00:15:35,323 --> 00:15:37,824
peut-être devoir me ranger de
votre côté.

444
00:15:37,825 --> 00:15:40,227
Wouah, beaucoup de convictions, papa.

445
00:15:40,228 --> 00:15:43,063
Non, c'est bon. Elle doit partir.

446
00:15:43,064 --> 00:15:44,064
Euh...

447
00:15:44,065 --> 00:15:45,966
Dur mais toujours 
juste à la fois, papa.

448
00:15:45,967 --> 00:15:47,934
Fais le moi savoir quand 
tu l'auras viré, David.

449
00:15:47,935 --> 00:15:49,469
- Quoi ?
- Oh.

450
00:15:49,470 --> 00:15:51,871
Ooh, c'est l'un des cafés au lait 
de Amy ? Ça te dérange pas ?

451
00:15:51,872 --> 00:15:53,340
Euh, euh, et bien, ouais, j'allais...

452
00:15:53,341 --> 00:15:54,474
Oubli ça.

453
00:15:54,475 --> 00:15:57,511
Mmmm, bonne chance.

454
00:16:01,215 --> 00:16:02,549
Euh...

455
00:16:02,550 --> 00:16:04,185
David !

456
00:16:05,086 --> 00:16:05,919
Quoi ? Quoi de neuf ?

457
00:16:05,920 --> 00:16:07,120
Regardes ce que j'ai reçu.

458
00:16:07,121 --> 00:16:09,089
Oh, Val !

459
00:16:09,090 --> 00:16:11,024
Ça faisait un moment. Ouais.

460
00:16:11,025 --> 00:16:12,859
Non, attends, comment tu peux dire ?

461
00:16:12,860 --> 00:16:15,862
Et bien, il y a une raison à la phrase
"les copines de Val".

462
00:16:15,863 --> 00:16:17,364
Et bien, c'est arrivé la nuit dernière.

463
00:16:17,365 --> 00:16:19,199
Je ne l'avais pas remarqué avant
maintenant.

464
00:16:19,200 --> 00:16:21,801
C'est ce que je reçois pour avoir
essayer de faire la bonne chose.

465
00:16:21,802 --> 00:16:22,936
Tu as fais la bonne chose,

466
00:16:22,937 --> 00:16:24,404
et tu as été récompensé par des seins.

467
00:16:24,405 --> 00:16:26,840
C'est exactement comment l'univers
devrait toujours opérer.

468
00:16:26,841 --> 00:16:28,308
Non, ce n'est pas une récompense.

469
00:16:28,309 --> 00:16:29,843
C'est... c'est un cauchemar.

470
00:16:29,844 --> 00:16:31,811
Dana était là la nuit dernière.
Elle l'a probablement vu.

471
00:16:31,812 --> 00:16:32,812
Probablement ?

472
00:16:32,813 --> 00:16:35,048
C'est sûr qu'elle a regardé !
Nous regardons tous.

473
00:16:35,049 --> 00:16:37,217
Comment je suis supposé faire ça, mec ?
Je le supprime ?

474
00:16:37,218 --> 00:16:39,919
Parce que si elle l'a vu et 
que je ne dis rien,

475
00:16:39,920 --> 00:16:41,788
c'est comme si je couvrais ça.

476
00:16:41,789 --> 00:16:42,756
Hmmm.

477
00:16:42,757 --> 00:16:44,424
David !
Hmm ?

478
00:16:44,425 --> 00:16:45,759
Arrêtes de regarder ces seins et
parle moi.

479
00:16:45,760 --> 00:16:46,793
Ouais, désolé.

480
00:16:46,794 --> 00:16:48,962
Hey. Hey.

481
00:16:48,963 --> 00:16:50,930
Oh, tu a repris contact avec Val ?

482
00:16:50,931 --> 00:16:52,165
Comment... ooh.

483
00:16:52,166 --> 00:16:53,533
Oubli ça. As-tu viré Amy déjà ?

484
00:16:53,534 --> 00:16:55,068
David, je ne peux pas le faire.

485
00:16:55,069 --> 00:16:56,403
Je lui ai donné une partie 
de mon salaire

486
00:16:56,404 --> 00:16:58,238
et comme mille jours de vacances.

487
00:16:58,239 --> 00:17:00,374
Maintenant elle veut nous voir
tous les deux dans son bureau.

488
00:17:00,941 --> 00:17:02,842
Oh, précédemment appelé ton bureau.

489
00:17:02,843 --> 00:17:04,345
Oh, allez !

490
00:17:06,047 --> 00:17:09,549
- Et bien, tu fais du bon boulot.
- Tellement bon.

491
00:17:09,550 --> 00:17:12,186
C'est seulement... je suis vraiment
impressionnée.

492
00:17:13,854 --> 00:17:15,822
Je sais que vous me voulez parti.

493
00:17:15,823 --> 00:17:16,990
Euh... quoi...

494
00:17:16,991 --> 00:17:18,958
Ça... ce que vous êtes...

495
00:17:18,959 --> 00:17:20,126
... de quoi tu parles ?

496
00:17:20,127 --> 00:17:23,163
Euh, tu le sais, ou tu le suppose ?

497
00:17:24,093 --> 00:17:25,832
Tu lâche juste le morceau si elle
ne le sait pas vraiment.

498
00:17:25,833 --> 00:17:26,966
Tu crache le morceau !

499
00:17:26,967 --> 00:17:28,835
Non, je ne peux le donner qu'après
que tu l'ai donné !

500
00:17:28,836 --> 00:17:30,537
Oui, tu peux ! C'est exactement 
ce que tu...

501
00:17:30,538 --> 00:17:33,006
Les gars, les gars ! Vous craquez
tous les deux.

502
00:17:33,007 --> 00:17:35,241
Maintenant dites moi pourquoi.

503
00:17:35,242 --> 00:17:37,544
Nous ne sommes pas aussi bon
à tout ça...

504
00:17:37,545 --> 00:17:39,245
Comme tu l'es dans tout,

505
00:17:39,246 --> 00:17:41,414
et t'avoir dans le bureau

506
00:17:41,415 --> 00:17:44,217
en face de tout le monde rend
ça évident.

507
00:17:44,218 --> 00:17:46,920
Chloé, ressens-tu la même chose ?

508
00:17:46,921 --> 00:17:47,854
En fait non.

509
00:17:47,855 --> 00:17:49,889
A un moment donné....

510
00:17:49,890 --> 00:17:51,825
où je ne ressens pas la même chose.

511
00:17:51,826 --> 00:17:54,794
Et si je passais le reste de la journée

512
00:17:54,795 --> 00:17:59,466
à tout vous apprendre et après
je m'en irais ?

513
00:17:59,467 --> 00:18:01,368
Vraiment.

514
00:18:01,369 --> 00:18:03,403
Merci, chérie.

515
00:18:03,404 --> 00:18:05,772
Maintenant, commençons par les
futilités, on y va ?

516
00:18:05,773 --> 00:18:06,906
- Wouah !
- Aux futilités !

517
00:18:08,909 --> 00:18:11,778
- Attends, nous voulons vraiment faire ça ?
- Non !

518
00:18:11,779 --> 00:18:13,513
Nous sourions et hochons la tête,
refusons d'apprendre quelque chose.

519
00:18:13,514 --> 00:18:15,081
Et avant que tu le sache,
ça sera finit.

520
00:18:15,082 --> 00:18:16,916
Ok. C'est comme l'école !

521
00:18:16,917 --> 00:18:19,620
Papa dépense tellement d'argent
pour les frais de scolarité.

522
00:18:30,998 --> 00:18:32,866
C'est bon.

523
00:18:32,867 --> 00:18:34,401
La nourriture est bonne.

524
00:18:35,249 --> 00:18:36,936
La nourriture est... la meilleure.

525
00:18:43,811 --> 00:18:45,879
J'ai été sein-textoté par Val !

526
00:18:45,880 --> 00:18:47,013
Je sais ! J'ai fouiné, et
je l'ai vu !

527
00:18:47,014 --> 00:18:48,348
- Je pensais que tu l'avais fait !
- Je ne voulais pas.

528
00:18:48,349 --> 00:18:49,816
Tu étais sous la douche, et voilà,

529
00:18:49,817 --> 00:18:51,818
et après ces seins sont arrivés,
et ce n'étaient pas les miens !

530
00:18:51,819 --> 00:18:52,919
Non, je les ai effacé, 
je les ai effacé !

531
00:18:52,920 --> 00:18:54,921
Je n'aurais jamais dû te pousser à
devenir ami avec ton ex.

532
00:18:54,922 --> 00:18:56,122
Plus d'ex !

533
00:18:56,123 --> 00:18:58,191
Et je ne veux pas être une fouineuse.
Ce n'est pas qui je suis.

534
00:18:58,192 --> 00:18:59,926
Laissons seulement tout 
ça derrière nous.

535
00:18:59,927 --> 00:19:01,961
J'aimerais tellement ça.

536
00:19:01,962 --> 00:19:03,497
Ok.

537
00:19:04,865 --> 00:19:08,435
Pop corn et film ?

538
00:19:08,436 --> 00:19:11,372
Oui, oui ! Oui ? Ok, marché conclu.

539
00:19:13,017 --> 00:19:13,961
J'ai aussi...

540
00:19:13,962 --> 00:19:15,475
Je dois avouer un dernier truc.

541
00:19:15,476 --> 00:19:18,311
- Quoi ?
- Je ne sais rien des Pixies.

542
00:19:18,312 --> 00:19:20,980
Quoi... tout ce temps ?!

543
00:19:20,981 --> 00:19:22,315
Tout ce temps.

544
00:19:22,316 --> 00:19:25,452
Et bien, pas de meilleur moment 
pour commencer maintenant.

545
00:19:29,857 --> 00:19:31,791
Ouais, je vais m'en débarrasser.

546
00:19:31,792 --> 00:19:34,093
Ok.

547
00:19:34,094 --> 00:19:35,762
♪ Dehors, il y a un wagon qui attend ♪

548
00:19:37,097 --> 00:19:38,832
Je peux t'aider ?

549
00:19:38,833 --> 00:19:40,400
Dana est là ?

550
00:19:40,401 --> 00:19:42,435
Peter, qui est-ce ?

551
00:19:42,436 --> 00:19:45,472
Oh, mon Dieu.

552
00:19:45,473 --> 00:19:48,141
Ah, là voilà !

553
00:19:48,142 --> 00:19:53,559
Une vue, une vue, éclatante
aussi petit que de la pluie

554
00:19:53,560 --> 00:19:54,314
Mm !

555
00:19:54,315 --> 00:19:57,150
Euh, Peter, c'est Colin.

556
00:19:57,151 --> 00:19:58,918
Colin, c'est Peter.

557
00:19:58,919 --> 00:20:02,122
Enchanté de te rencontrer.

558
00:20:03,183 --> 00:20:03,890
Merci.

559
00:20:03,891 --> 00:20:05,925
Peter : Vient-il juste de dire 
"merci" ?!

560
00:20:05,926 --> 00:20:08,094
Que fais-tu à New York ?

561
00:20:08,095 --> 00:20:09,529
Et bien, je-j'étais ici pour
une lecture.

562
00:20:09,530 --> 00:20:10,763
Mais après j'ai eu ton email,

563
00:20:10,764 --> 00:20:13,266
et je... je voulais être sûr
que tout était ok.

564
00:20:13,267 --> 00:20:14,434
♪ Voilà arrive ton homme ♪

565
00:20:14,435 --> 00:20:17,403
- Quelque chose brûle ?
- Oh, mon pop corn !

566
00:20:17,404 --> 00:20:19,138
Le bouton du pop corn... est bloqué !

567
00:20:19,139 --> 00:20:21,808
Ensemble : Tu dois frapper "hot dog"
deux fois !

568
00:20:21,809 --> 00:20:24,444
Peter : Solide connaissance de 
micro-onde... Je le déteste toujours.

569
00:20:24,445 --> 00:20:26,913
Je suis le petit copain de Dana.

570
00:20:26,914 --> 00:20:30,050
Merveilleux. Je suis l'amour
de sa vie.

571
00:20:30,885 --> 00:20:33,019
Je rigole.

572
00:20:33,020 --> 00:20:34,388
Vraiment ?

573
00:20:35,113 --> 00:20:36,856
Dana, tu as besoin de quelque chose ?

574
00:20:36,857 --> 00:20:39,826
♪ Il y a une attente si longue ♪

575
00:20:39,827 --> 00:20:41,861
♪ Si longue, si longue ♪

576
00:20:41,862 --> 00:20:45,498
♪ Tu n'attendras jamais si longtemps ♪

577
00:20:45,499 --> 00:20:47,968
- Peter : Et c'est un vagin.

578
00:20:52,172 --> 00:20:54,807
Nous ne faisons même pas les employés
du mois.

579
00:20:54,808 --> 00:20:55,875
Vas-tu faire attention

580
00:20:55,876 --> 00:20:57,443
quand nous nous montrerons comment
utiliser cette chose ?

581
00:20:57,444 --> 00:20:58,545
Et bien, colle le juste là.

582
00:20:58,546 --> 00:21:00,980
Et je presserai le bouton. Papa veut
un stupide café au lait.

583
00:21:00,981 --> 00:21:03,149
Bien. Juste presse le bouton.

584
00:21:03,150 --> 00:21:04,851
Ok. Presse tous les boutons.

585
00:21:04,852 --> 00:21:06,486
Je l'ai fait. Tous.

586
00:21:06,487 --> 00:21:08,855
- C'est vraiment allumé ?
- Tourne le plus fort.

587
00:21:08,856 --> 00:21:10,890
Aah, aah ! Éteins le, éteins le, 
éteins le !

588
00:21:10,891 --> 00:21:13,293
- Éteins le, éteins le !
- Éteins le, éteins le !

589
00:21:13,294 --> 00:21:14,894
Aah !

590
00:21:14,895 --> 00:21:16,829
C'est toujours mieux d'avoir Amy ici.

591
00:21:16,830 --> 00:21:19,433
- Oh, ouais, 100 %
- Ouais.

592
00:21:19,526 --> 00:21:23,793
<i>Sync and corrections by 
kategreen/awaqeded - www.addic7ed.com -</i>

