﻿1
00:00:21,520 --> 00:00:25,590
Bonjour et bienvenue dans la seconde partie
de l'épisode spécial Noël de Top Gear,

2
00:00:25,640 --> 00:00:27,030
la partie où...

3
00:00:27,080 --> 00:00:28,470
tout va mal.

4
00:00:28,520 --> 00:00:31,630
Comme vous l'avez probablement vu
dans la première partie, nous rendions

5
00:00:31,680 --> 00:00:35,550
hommage au v8, conduisant
à travers la Patagonie,

6
00:00:35,600 --> 00:00:37,590
depuis la ville de Bariloche, ici

7
00:00:37,640 --> 00:00:40,870
à notre chemin vers Ushuaia
dans la Tierra del Fuego.

8
00:00:40,920 --> 00:00:44,990
Aujourd'hui Ushuaia est la ville depuis
laquelle le navire de guerre Belgrano fit

9
00:00:45,040 --> 00:00:48,470
son dernier voyage au
début de la guerre des Malouines,

10
00:00:48,520 --> 00:00:51,550
et à cause de cela;
les britanniques ne sont pas...

11
00:00:51,600 --> 00:00:54,230
très populaire là-bas.

12
00:00:54,280 --> 00:00:57,990
Dans le but de créer des ponts,
nous planifions de construire un stade

13
00:00:58,040 --> 00:01:02,590
quand nous serions là-bas, et jouerions
avec une équipe Argentine au car football.

14
00:01:02,640 --> 00:01:04,790
Cependant, il y avait un problème.

15
00:01:04,840 --> 00:01:06,870
Quelqu'un sur un site internet argentin

16
00:01:06,920 --> 00:01:12,550
a remarqué que la plaque de la voiture que
je conduisais portait le numéro H982 FKL

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,030
et ils ont se sont demandé si
ce n'était pas une référence

18
00:01:15,080 --> 00:01:18,350
à la guerre des Malouines de 1982.

19
00:01:18,400 --> 00:01:21,470
Nous avons été mis au courant de la
situation peu de temps après notre arrivée

20
00:01:21,520 --> 00:01:24,030
en Argentine mais il n'y avait
rien que nous pouvions réellement faire.

21
00:01:24,080 --> 00:01:27,110
Je veux dire, vous ne pouvez pas
simplement changer une plaque d'immatriculation.

22
00:01:27,160 --> 00:01:30,590
Nous avons, cependant, établit un plan
qui résoudrait le problème

23
00:01:30,640 --> 00:01:33,390
à notre arrivée à Ushuaia.

24
00:01:33,440 --> 00:01:36,950
Malheureusement, comme vous pourrez
le voir à la fin de ce qui suit,

25
00:01:37,000 --> 00:01:38,960
on ne nous a laissé aucune chance.

26
00:01:47,120 --> 00:01:49,350
"Précédemment dans Top Gear..."
2600 km...

27
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
dans une Lotus ?

28
00:01:53,760 --> 00:01:58,550
Des forêts terrifiantes, de mystérieux lacs.
C'est vraiment très étrange.

29
00:01:58,600 --> 00:02:01,710
Ne pas regarder, ne pas regarder,
ne pas regarder, ne pas regarder.

30
00:02:01,760 --> 00:02:03,070
Ow!

31
00:02:03,120 --> 00:02:04,470
Ho.

32
00:02:04,520 --> 00:02:07,400
Je pense qu'Hammond
aime vraiment cette Mustang.

33
00:02:10,800 --> 00:02:12,670
Aïe !

34
00:02:12,720 --> 00:02:14,350
J'ai perdu une autre roue.

35
00:02:14,400 --> 00:02:18,990
C'est votre parcours, c'est votre parcours.
Cette route, elle est en train de tuer la voiture !

36
00:02:19,040 --> 00:02:21,950
Le tableau de bord est un arbre de Noël
et la voiture s'est arrêtée.

37
00:02:22,000 --> 00:02:23,790
Elle est morte. La Porsche est morte.

38
00:02:23,840 --> 00:02:26,310
C'est très amusant de dire des grossièretés
sur les gens de Norfolk

39
00:02:26,360 --> 00:02:29,230
mais jusqu'à présent, ils semblent
avoir construit la meilleure voiture.

40
00:02:29,280 --> 00:02:34,470
Si tu dis, "Jeremy, ta voiture n'est
pas ennuyeuse," je te remorque.

41
00:02:34,520 --> 00:02:36,510
Je sais qui c'est.

42
00:02:36,560 --> 00:02:39,550
Ça c'est leur idée de 
voiture de secours digne de comédies.

43
00:02:39,600 --> 00:02:42,150
Je ne pourrais pas faire cela. Pourrais-tu
faire ça ? Comment ils peuvent faire cela ?

44
00:02:42,200 --> 00:02:44,910
Arrête de te la jouer à la Butch Cassidy,
s'il te plaît. Pas maintenant.

45
00:02:44,960 --> 00:02:49,310
Pourquoi as-tu équipé ma voiture d'un
feu de freinage sur le tableau de bord ?

46
00:02:49,360 --> 00:02:52,670
Chaque os dans leur entre-jambes.

47
00:02:52,720 --> 00:02:54,800
C'est ce que je vais casser.

48
00:03:02,240 --> 00:03:05,750
Nous avons commencé le sixième jour en
Argentine sur encore une

49
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
des routes de gravier sans fin
de la Patagonie.

50
00:03:13,680 --> 00:03:18,070
112 kilomètres et je n'ai toujours pas vu
de virage ou d'autre voiture.

51
00:03:18,120 --> 00:03:20,310
112 kilomètres.

52
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
Le pays de la Mustang.

53
00:03:31,520 --> 00:03:35,870
Comme c'était un peu monotone, je décidais
que nous devrions faire un peu de virages.

54
00:03:35,920 --> 00:03:38,400
Donc j'ai établi un plan.

55
00:03:54,600 --> 00:03:56,320
Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas ?

56
00:03:57,520 --> 00:03:59,870
~ Un lac asséché. ~ Oui, c'est ça.

57
00:03:59,920 --> 00:04:02,670
C’ÉTAIT un lac asséché.

58
00:04:02,720 --> 00:04:04,920
Je le vois maintenant comme
une piste de course.

59
00:04:06,320 --> 00:04:07,630
Ouais.

60
00:04:07,680 --> 00:04:11,310
Nous pouvons refaire n'importe quelle piste
dans le monde ici, et nous le ferons.

61
00:04:11,360 --> 00:04:15,230
'J'ai donc décidé de faire
une copie carbone'

62
00:04:15,280 --> 00:04:16,670
'de notre circuit favoris,'

63
00:04:16,720 --> 00:04:18,440
'Imola.'

64
00:04:19,680 --> 00:04:23,230
alors c'est parti - je suis
en train de faire le Tamburello, ici.

65
00:04:23,280 --> 00:04:26,040
C'est un long, virage à gauche.

66
00:04:28,200 --> 00:04:32,910
À travers les S, comme ça.
Beau travail.

67
00:04:32,960 --> 00:04:36,520
C'est un beau virage, ici.
Je viens juste de faire un beau virage.

68
00:04:37,640 --> 00:04:39,790
Droite, bien.

69
00:04:39,840 --> 00:04:41,790
Le circuit est fait.

70
00:04:41,840 --> 00:04:45,070
'je dois vous confesser, le produit
fini ressemblait plus à un placenta

71
00:04:45,120 --> 00:04:48,550
qu'à Imola, mais nous étions tous
impatient de commencer

72
00:04:48,600 --> 00:04:52,160
la course inaugurale, pour V8
dans le désert

73
00:04:53,320 --> 00:04:55,990
Je vais transformer l'essence
en poussière et en bruit.

74
00:04:56,040 --> 00:04:58,430
Dans 3.. Combien de tours?

75
00:04:58,480 --> 00:05:00,950
~ Oh. ~ 50? ~ Combien.

76
00:05:01,000 --> 00:05:02,510
Disons 100.

77
00:05:02,560 --> 00:05:06,190
Dans 3...2...1.

78
00:05:06,240 --> 00:05:07,280
Partez.

79
00:05:09,000 --> 00:05:10,680
Court déplacement en secondes.

80
00:05:12,280 --> 00:05:15,920
Et je passe en troisième,
mon avance est dominante, excellent.

81
00:05:19,680 --> 00:05:22,870
Tu ***

82
00:05:22,920 --> 00:05:24,470
Ils pensent que tu es ennuyeux.

83
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
Whow, tu n'es plus ennuyeux maintenant!

84
00:05:28,400 --> 00:05:30,630
Oh, ho, ho, ho!

85
00:05:30,680 --> 00:05:32,870
Oh, je suis à l'intérieur de James, ici.

86
00:05:32,920 --> 00:05:34,760
Et puis merde. ahh!

87
00:05:36,320 --> 00:05:38,910
Hammond y va comme un fou.

88
00:05:44,440 --> 00:05:46,550
Whoo-hoo, c'était un... Ah !

89
00:05:46,600 --> 00:05:48,880
Ce chemin... Oh, non -
Je me suis planté !

90
00:05:54,040 --> 00:05:57,400
Manœuvre héroïque
de la majestueuse Mustang.

91
00:05:59,040 --> 00:06:01,550
Voilà James May qui arrive.

92
00:06:01,600 --> 00:06:05,310
Argh ! Enfer et damnation !

93
00:06:05,360 --> 00:06:07,390
Je l'ai eu.

94
00:06:07,440 --> 00:06:10,030
Oh, non!

95
00:06:10,080 --> 00:06:12,910
'Dans la demi-heure suivante,
il y a eu plus de doublages

96
00:06:12,960 --> 00:06:15,990
'que vous pouvez avoir dans
toute une saison de Formule 1.

97
00:06:16,040 --> 00:06:18,320
'C'était brillant.'

98
00:06:19,680 --> 00:06:21,590
Hammond et moi sommes...

99
00:06:21,640 --> 00:06:24,550
Oui, nous sommes côte à côte.

100
00:06:24,600 --> 00:06:29,910
La plus puissante bataille.
Comme les gladiateurs, mais un peu plus gros.

101
00:06:29,960 --> 00:06:31,830
Oh, vraiment énorme.

102
00:06:31,880 --> 00:06:35,150
Ouais, c'est ça l'esprit Lotus -
connu de part le monde

103
00:06:35,200 --> 00:06:39,270
pour être l'une des plus
fiables voitures jamais construites

104
00:06:39,320 --> 00:06:40,880
Et regardez ça.

105
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
Oh, bien joué.

106
00:06:45,760 --> 00:06:48,080
Je ne vois rien. Wah !

107
00:06:50,080 --> 00:06:52,760
C'est une course d'endurance.

108
00:06:53,800 --> 00:06:58,470
C'est ce dont vous devez vous souvenir.
Parce que la Mustang va casser.

109
00:06:58,520 --> 00:07:00,390
'Et bien sûr...'

110
00:07:00,440 --> 00:07:01,510
Ooh, c'était un...!

111
00:07:01,560 --> 00:07:03,320
Argh! Argh!

112
00:07:05,560 --> 00:07:08,790
'J'ai demandé une pause avant
qu'autre chose se passe mal.

113
00:07:08,840 --> 00:07:10,870
'Mais ça se passait déjà mal.'

114
00:07:12,480 --> 00:07:15,230
Oh mon dieu.

115
00:07:15,280 --> 00:07:21,110
Les choses que vous voulez dans votre
carburateur - du fioul, de l'air et c'est tout.

116
00:07:21,160 --> 00:07:23,560
Vous ne voulez pas de cailloux.

117
00:07:25,360 --> 00:07:27,350
Bon, c'était définitivement
le moment de s'arrêter.

118
00:07:27,400 --> 00:07:31,120
~ Ouais. ~ Match nul, on dit que c'est un match nul ?
~ Oui. ~ On peut appeler ça un match nul. ~ Oui.

119
00:07:36,240 --> 00:07:38,270
Vous vous souvenez vers où la route était?

120
00:07:38,320 --> 00:07:41,190
~ Par quel côté rejoignons-nous le lac ? 
~ Ce côté, je pense.

121
00:07:41,240 --> 00:07:44,270
~ Non. ~ Nous venons de ce côté.
~ Non.

122
00:07:44,320 --> 00:07:46,910
Nous avions les collines à notre droite,
donc je reste convaincu que c'est par là.

123
00:07:46,960 --> 00:07:49,710
Bien, nous n'avons pas conduit sur ces trucs
pour nous rendre au lac, n'est-ce pas ?

124
00:07:49,760 --> 00:07:52,760
Oui, mais nous avons pu les contourner.
Je pense que nous venons de là.

125
00:07:54,560 --> 00:07:57,270
'Incapables de nous mettre d'accord,
je me suis désigné comme chef

126
00:07:57,320 --> 00:07:59,480
'et dit aux autres de me suivre.'

127
00:08:00,560 --> 00:08:02,190
Je vous le dit, c'est là d'où
nous venons ce chemin.

128
00:08:02,240 --> 00:08:05,160
Je sais qu'il a le plus incroyable
sens de l'orientation du monde...

129
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
C'était une erreur.

130
00:08:12,920 --> 00:08:16,840
Tout doux, tout doux,
continue, continue, tout doux.

131
00:08:22,880 --> 00:08:26,390
Oooh!

132
00:08:26,440 --> 00:08:27,750
Ooh.

133
00:08:27,800 --> 00:08:28,840
Cela ne mène à rien.

134
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
Ordinairement, je ne ferai
pas ça avec une 928, mais...

135
00:08:37,360 --> 00:08:40,080
je n'ai jamais été aussi
désespérément perdu.

136
00:08:47,480 --> 00:08:50,390
'Après plusieurs heures,
nous avons trouvé la route,

137
00:08:50,440 --> 00:08:54,000
'mais notre chemin pour y accéder était
bloqué par une porte verrouillé.'

138
00:08:57,200 --> 00:08:59,630
Cette barrière continue à l'infinie.

139
00:08:59,680 --> 00:09:02,470
Bien, il suffit juste de la déverrouiller.

140
00:09:02,520 --> 00:09:04,070
Tu veux dire quoi par déverrouiller?

141
00:09:04,120 --> 00:09:06,870
Je vais utiliser ma Mustang, conduire 
jusqu'à la clôture et je vais l’aplatir...

142
00:09:06,920 --> 00:09:08,830
~ Quoi et puis laisser un mot
au propriétaire? ~ Oui.

143
00:09:08,880 --> 00:09:10,750
Et quelques dollars...
Je veux dire c'est un bout de grillage,

144
00:09:10,800 --> 00:09:13,310
~ Il pourra remettre tout ça en place.
~ Hammond, que dit la note ?

145
00:09:13,360 --> 00:09:16,110
" Désolé nous avons cassé votre clôture
et laissez tous vos animaux s'échapper,

146
00:09:16,160 --> 00:09:18,470
"et, au fait,
les Malouines sont Britanniques."

147
00:09:18,520 --> 00:09:21,470
On est censé recréer des liens,
pas les briser.

148
00:09:21,520 --> 00:09:24,710
~ Oh, il a sa carte.
~ Oh, génial. Nous sommes sauvés (!)

149
00:09:24,760 --> 00:09:26,550
Bien, regardez.

150
00:09:26,600 --> 00:09:31,630
Nous venions... Nous sommes... Nous sommes allés
dans ce désert pour faire la course.

151
00:09:31,680 --> 00:09:34,790
~ Alors, nous sommes venus de la route
quelque part ici . ~ Hum.

152
00:09:34,840 --> 00:09:40,470
~Nous ne devons pas être à
plus de 12 miles de "Tres Lagos. ~ Hum-hum.

153
00:09:40,520 --> 00:09:43,110
On peut y récupérer
une pince coupante.

154
00:09:43,160 --> 00:09:45,630
~ 12 miles? ~ Hum-hum. ~ 20 Kilomètres.

155
00:09:45,680 --> 00:09:48,030
~ Nous pourrions y aller à pied .
~ Nous pourrions marcher jusque là.

156
00:09:48,080 --> 00:09:51,440
~ Je peux pas marcher 20km.
~ Qu'est ce que tu suggères d'autres ?

157
00:09:55,480 --> 00:10:00,750
~ Non. ~ Non. ~ Non. ~ Non.
~ Non. ~ Non. ~ Non. ~ Non.

158
00:10:00,800 --> 00:10:05,030
Ce sont des petits.
Je suis allergique à la marche.

159
00:10:05,080 --> 00:10:07,190
Juste...non.

160
00:10:07,240 --> 00:10:10,150
Je connais ces chevaux, on les a montés
en Birmanie, ils sont comme des Caterhams.

161
00:10:10,200 --> 00:10:12,830
~ Ils sont comme des Ford Granadas.
~ Comment le sais-tu ?

162
00:10:12,880 --> 00:10:14,310
Parce qu'ils ressembles à des 
Ford Granadas.

163
00:10:14,360 --> 00:10:16,560
~ Ils ne leur ressemblent pas.
~ Ils leur ressemblent. Montez.

164
00:10:19,440 --> 00:10:22,150
Bonjour, cheval. "Hola".

165
00:10:22,200 --> 00:10:24,720
Bonjour cheval.
Je vais t'appeler "Burger".

166
00:10:29,680 --> 00:10:31,350
Oh, ça ne va pas bien. Oh,

167
00:10:31,400 --> 00:10:32,950
Ça ne va pas bien.

168
00:10:33,000 --> 00:10:35,310
Tu vas bien, mec? Tu vas bien ?

169
00:10:36,600 --> 00:10:39,230
Ne bouge pas, ne bouge pas.
Tu vas bien ? Tu vas bien ?

170
00:10:39,280 --> 00:10:43,280
Juste, ne bouge pas, ne bouge pa.
Ne bouge pas. T'as juste fait une chute.

171
00:10:45,880 --> 00:10:47,880
Je pense qu'on va 
devoir marcher maintenant.

172
00:10:49,840 --> 00:10:52,350
'laissant James entre les mains de
notre Docteur,

173
00:10:52,400 --> 00:10:55,710
'Hammond et moi partîmes
à pied jusqu'à la ville.

174
00:10:55,760 --> 00:10:58,950
'ce qui nous a donné le temps de
discuter de beaucoup de choses.'

175
00:10:59,000 --> 00:11:01,070
Et il a fait la chose la plus bizarre.

176
00:11:01,120 --> 00:11:03,990
Il a regardé en l'air et je me suis dit,
"Oh, il va devenir dingue et s'enfuir."

177
00:11:04,040 --> 00:11:07,470
Il marche vers le paon,
Donc il était intéressé.

178
00:11:07,520 --> 00:11:09,950
Tu vois, je déteste les deux...

179
00:11:10,000 --> 00:11:13,350
~Ils se nourrissent uniquement de viande,
rien d'autres. ~ Ouais, ouais.

180
00:11:13,400 --> 00:11:15,270
Ce qui doit ruiner leur colons.

181
00:11:15,320 --> 00:11:18,030
Et puis si tu passe 12 heures aux
toilettes,

182
00:11:18,080 --> 00:11:20,710
c'est comme essayer d'uriner sur
le couvercle d'une poubelle.

183
00:11:20,760 --> 00:11:26,000
Non, parce que je pense que c'est vraiment étrange,
que les escargots donnent des piles de truites.

184
00:11:28,240 --> 00:11:32,150
En ville nous avons trouvé un magasin
et acheté une pince coupante.

185
00:11:32,200 --> 00:11:36,350
Et quand nous sommes revenus, nous avons 
découvert que James s'était brisé 3 côtes

186
00:11:36,400 --> 00:11:39,800
et avait complètement perdu
son sens de l'humour.

187
00:11:41,320 --> 00:11:44,870
Mais à quoi pensait Clarkson,
Même suggestion ... ?

188
00:11:44,920 --> 00:11:48,470
À quoi je pensais,
en l'écoutant ?

189
00:11:48,520 --> 00:11:50,990
Les chevaux font parties
du paysage.

190
00:11:51,040 --> 00:11:54,470
Les paysages sont fait pour qu'on
y conduise et qu'on les regarde. C'est tout...

191
00:11:54,520 --> 00:11:57,000
Ah! God!

192
00:11:59,840 --> 00:12:04,030
'Heureusement, Clarkson obtenu
bientôt quelque peu réparation.'

193
00:12:04,080 --> 00:12:06,680
~ Oh bon ~ sang.

194
00:12:07,760 --> 00:12:10,190
Je n'ai plus de carburant.

195
00:12:10,240 --> 00:12:12,640
Quelle chance pourrie.

196
00:12:15,400 --> 00:12:18,150
Oh.

197
00:12:18,200 --> 00:12:19,560
Non, ce n'est pas le carburant.

198
00:12:20,600 --> 00:12:22,030
Ça ne marche pas.

199
00:12:22,080 --> 00:12:23,910
Le témoin de pression d'huile,
quelque chose ?

200
00:12:23,960 --> 00:12:26,360
Je pense que ça pourrait
être lié à l'alternateur.

201
00:12:28,280 --> 00:12:30,320
Ça a été une longue journée
aujourd'hui.

202
00:12:33,640 --> 00:12:37,880
Désolé d'être ennuyant, chers téléspectateurs,
et d'avoir une voiture qui roule parfaitement.

203
00:12:46,240 --> 00:12:48,440
Belle soirée.

204
00:12:57,800 --> 00:13:01,320
Voilà le problème.
C'ETAIT la courroie d'alternateur.

205
00:13:05,680 --> 00:13:08,470
'Avec la nuit tombante,
j'étais de retour sur la route,

206
00:13:08,520 --> 00:13:11,150
'mais pas sorti d'affaire.'

207
00:13:11,200 --> 00:13:12,870
Rapport de situation.

208
00:13:12,920 --> 00:13:15,110
Je n'avais pas de courroie
d'alternateur de rechange,

209
00:13:15,160 --> 00:13:19,070
aussi j'ai placé une nouvelle batterie,
qui est maintenant en train de charger.

210
00:13:19,120 --> 00:13:23,390
ce qui veut dire que je ne peux pas rouler
avec l'équipement électrique allumé -

211
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
pas de lumière, pas de chauffage, rien.

212
00:13:29,560 --> 00:13:31,630
80 kilomètres dans la nuit complète,

213
00:13:31,680 --> 00:13:34,110
'J'ai rattrapé un
de mes collègues,

214
00:13:34,160 --> 00:13:36,230
'Mais il n'était pas
d'une grande aide.'

215
00:13:36,280 --> 00:13:41,150
Hammond, est-ce que c'est
l’ensemble de tes lumières ?

216
00:13:41,200 --> 00:13:43,430
Ouais, c'est ça, Toute celles
qui fonctionnent. Juste une.

217
00:13:43,480 --> 00:13:46,240
Moi, je n'ai littéralement rien du tout,
Rien.

218
00:13:47,560 --> 00:13:50,430
Oh,conneries, ÇA fonctionne toujours.

219
00:13:50,480 --> 00:13:53,790
Ouais, une chose que je ne veut pas
c'est ta blague de feu de stop.

220
00:13:53,840 --> 00:13:56,680
Désolé, j'imagine que c'est 
moins drôle maintenant ?

221
00:13:57,720 --> 00:14:02,350
Hammond propose de rouler
ensemble pour partager les phares.

222
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
Si tu amènes l'avant
juste à côté du mien...

223
00:14:07,400 --> 00:14:09,560
Ça ne change rien.

224
00:14:10,720 --> 00:14:13,360
Et la nuit tomba complètement.

225
00:14:14,680 --> 00:14:17,430
C'est super dangereux.

226
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
Vraiment.

227
00:14:20,720 --> 00:14:26,120
Il nous reste environ
30 km à faire.

228
00:14:27,440 --> 00:14:30,590
Je ne sais pas si la batterie
de Jeremy les fera.

229
00:14:30,640 --> 00:14:32,680
Je suis presque sûr que non.

230
00:14:35,040 --> 00:14:37,680
Concentration.

231
00:14:39,280 --> 00:14:42,630
Je suis fatigué, vraiment.

232
00:14:42,680 --> 00:14:44,520
Et j'ai peur.

233
00:14:48,720 --> 00:14:50,920
Je n'ai rien vu venir.

234
00:14:52,160 --> 00:14:54,880
Plus que 15 km.

235
00:15:04,640 --> 00:15:07,950
Usant la Force, je réussis
à arriver en un morceau,

236
00:15:08,000 --> 00:15:12,710
et le lendemain matin, après
que James ait plongé dans sa Lotus...

237
00:15:21,680 --> 00:15:23,080
nous prîmes la route.

238
00:15:28,640 --> 00:15:32,150
Je n'ai pas pu bricoler
ma voiture hier soir,

239
00:15:32,200 --> 00:15:35,470
car il n'y a pas de 
courroie d'alternateur ici.

240
00:15:35,520 --> 00:15:38,230
Et le tableau de bord
est irréparable.

241
00:15:38,280 --> 00:15:40,510
J'ai juste tripoté la voiture
de Hammond à la place.

242
00:15:40,560 --> 00:15:42,350
C'était plus marrant.

243
00:15:48,040 --> 00:15:51,950
As-tu raccordé mon klaxon
avec ma pédale de frein ?

244
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
Oui, Monsieur.

245
00:15:54,120 --> 00:15:58,520
Et as-tu aussi pris le temps
de mettre le klaxon dans l'habitacle ?

246
00:15:59,800 --> 00:16:02,590
Oui, Monsieur.

247
00:16:09,840 --> 00:16:13,350
Pendant ce temps, dans la
voiture de Frankie Dettori...

248
00:16:17,440 --> 00:16:20,470
Désolé.

249
00:16:22,320 --> 00:16:24,550
Nous allons rester ce soir
dans une ville appelée...

250
00:16:24,600 --> 00:16:26,750
Je pense que c'est Calafate,
ou quelque chose dans le genre.

251
00:16:26,800 --> 00:16:29,950
Il y a une compétition
de trampoline freestyle,

252
00:16:30,000 --> 00:16:31,990
le premier prix est de 100£.

253
00:16:32,040 --> 00:16:33,710
Je pense qu'on devrait s'inscrire.

254
00:16:33,760 --> 00:16:37,320
On est aussi inscrit
pour la course en sac.

255
00:16:43,200 --> 00:16:46,600
Le panorama devint
très attrayant.

256
00:16:50,920 --> 00:16:54,320
Regardez ça !

257
00:16:55,920 --> 00:16:58,440
On fis une pause.

258
00:17:18,680 --> 00:17:21,110
C'est vraiment une
très belle vue.

259
00:17:21,160 --> 00:17:23,350
- L'une des meilleures.
- On dirait un décor de film.

260
00:17:23,400 --> 00:17:26,510
Ces montagnes... j'en ai
jamais entendu parler...

261
00:17:26,560 --> 00:17:28,800
Ce sont les Andes.

262
00:17:29,800 --> 00:17:32,990
- Quoi ? - Vous pourriez
me prendre une photo ?

263
00:17:33,040 --> 00:17:36,590
- C'est plus facile.
- Je n'ai plus de batterie.

264
00:17:36,640 --> 00:17:39,750
- On va t'aider.
- Débiles.

265
00:17:39,800 --> 00:17:42,270
Personne ne sautille
hors d'une voiture.

266
00:17:42,320 --> 00:17:46,430
- Sauter. - Personne ne saute,
ne plane hors d'une voiture.

267
00:17:46,480 --> 00:17:48,110
- Il est grognon.
- Personne ne saute.

268
00:17:48,160 --> 00:17:50,630
- C'est le mal de dos
qui fait ça aux gens.

269
00:17:50,680 --> 00:17:53,080
- Ça les rend grincheux.

270
00:17:56,280 --> 00:17:59,390
De retour sur la route, je 
commençais à penser au stade

271
00:17:59,440 --> 00:18:01,840
qu'on devait construire.

272
00:18:03,000 --> 00:18:05,470
J'ai pensé à un truc.

273
00:18:05,520 --> 00:18:06,830
Quoi ?

274
00:18:06,880 --> 00:18:11,440
Les bricoleurs n'ont pas
de Porsche, Lotus ou Mustangs.

275
00:18:12,680 --> 00:18:16,830
On doit modifier nos voitures

276
00:18:16,880 --> 00:18:19,550
pour les ajuster à notre besoin.

277
00:18:19,600 --> 00:18:21,960
Je comprends.

278
00:18:25,480 --> 00:18:27,270
Cet après-midi là,

279
00:18:27,320 --> 00:18:32,400
après une super ballade,
nous arrivâmes à Calafate.

280
00:18:35,400 --> 00:18:38,640
Désolé. Ils ont trafiqué
ma voiture.

281
00:18:39,880 --> 00:18:42,200
Et on trouva ce qu'on cherchait.

282
00:18:43,440 --> 00:18:47,070
Ça ressemble à un garage.

283
00:18:47,120 --> 00:18:49,110
On peut y bosser.

284
00:19:09,160 --> 00:19:11,080
Ça ne marche pas.

285
00:19:17,640 --> 00:19:19,070
"Boulonnos."

286
00:19:19,120 --> 00:19:20,760
"Ecrousos."

287
00:19:31,280 --> 00:19:35,550
1 jour plus tard,
les changements étaient finis.

288
00:19:47,160 --> 00:19:51,390
Devant, j'ai bricolé la
courroie d'alternateur

289
00:19:51,440 --> 00:19:54,430
et rajouté ces bandes pour
que Hammond et May

290
00:19:54,480 --> 00:19:56,270
arrêtent de me traiter
de businessman.

291
00:19:56,320 --> 00:20:00,230
A l'arrière, j'ai été
un peu plus radical.

292
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
J'ai converti ma 928
en camion pick-up.

293
00:20:16,840 --> 00:20:18,590
Mais à quoi ça sert ?

294
00:20:18,640 --> 00:20:21,830
Pour la lumière. J'avais 
un petit problème avec.

295
00:20:21,880 --> 00:20:25,150
Comment, dans une voiture
aussi grosse, t'es-tu débrouillé

296
00:20:25,200 --> 00:20:26,990
pour mettre les renforts
à l'extérieur ?

297
00:20:27,040 --> 00:20:28,750
Oui, l'exosquelette.

298
00:20:28,800 --> 00:20:31,270
Ça laisse plus de place
à l'intérieur, non ?

299
00:20:31,320 --> 00:20:33,950
Tu as transformé
une très grosse voiture

300
00:20:34,000 --> 00:20:38,030
en encore plus grosse.
Et tu as déplacé l'aileron

301
00:20:38,080 --> 00:20:40,950
sur le toit.
- Tu l'as testé ?

302
00:20:41,000 --> 00:20:41,990
Pas encore.

303
00:20:45,720 --> 00:20:47,910
C'est la chose la plus
évidente, vraiment.

304
00:20:47,960 --> 00:20:50,520
Si on y pense. Mustang.
Pick-up.

305
00:20:51,600 --> 00:20:55,110
Hammond et moi avions 
aussi remonté nos voitures,

306
00:20:55,160 --> 00:20:57,920
ce qui était déjà plus
que ce que James avait fait.

307
00:20:59,920 --> 00:21:01,960
Le voilà.

308
00:21:05,800 --> 00:21:08,120
Mais il a fait quoi ?

309
00:21:11,640 --> 00:21:13,080
(Rien du tout.)

310
00:21:22,960 --> 00:21:26,110
On peut accélérer ça
au montage, non ?

311
00:21:26,160 --> 00:21:29,110
On marche lentement
et ensuite on pourra.

312
00:21:30,920 --> 00:21:33,910
De retour en vitesse normale.
Qu'as-tu fait ?

313
00:21:33,960 --> 00:21:36,470
J'ai pris beaucoup de
bains, chauds et froids

314
00:21:36,520 --> 00:21:38,310
pour limiter la douleur.

315
00:21:38,360 --> 00:21:40,710
- James ? - Oui
- On a fait des pick-ups.

316
00:21:40,760 --> 00:21:42,550
Tu n'as absolument rien fait.

317
00:21:42,600 --> 00:21:46,830
Comment vas-tu transporter
les matériaux et les outils ?

318
00:21:53,000 --> 00:21:55,150
C'est génial.

319
00:21:57,080 --> 00:21:59,630
A l'arrière ? Sérieusement ?

320
00:21:59,680 --> 00:22:03,590
- Boule d'attache. - C'est 
donc ta remorque.

321
00:22:03,640 --> 00:22:04,670
C'est ma remorque.

322
00:22:04,720 --> 00:22:07,270
Nous sommes tous prêts,
je prends les devants

323
00:22:07,320 --> 00:22:11,120
parce que j'ai aussi
rajouté un GPS.

324
00:22:15,720 --> 00:22:18,430
Aucun des cadrans ne
marche plus jamais,

325
00:22:18,480 --> 00:22:20,910
c'est un bordel sans nom
en terme d'électronique.

326
00:22:26,120 --> 00:22:27,710
En sortant de la ville,

327
00:22:27,760 --> 00:22:31,560
il y eut quelques accrochages
avec la remorque de James.

328
00:22:38,080 --> 00:22:39,190
C'est génial.

329
00:22:39,240 --> 00:22:41,190
Maintenant que James a une
remorque, on peut lui rentrer dedans...

330
00:22:44,760 --> 00:22:47,070
sans abimer la Lotus.

331
00:22:47,120 --> 00:22:51,440
On l'ennuie, sans casser
la Lotus. Gagnant-gagnant.

332
00:22:54,720 --> 00:22:56,680
Au tour d'Hammond.

333
00:22:58,280 --> 00:23:00,560
C'est comme le tennis.

334
00:23:05,600 --> 00:23:07,070
Sur l'Autoroute,

335
00:23:07,120 --> 00:23:10,800
je découvris que tout ce que
j'avais fait n'était pas génial.

336
00:23:11,960 --> 00:23:14,950
Je n'ai pas amélioré
la visibilité à l'avant,

337
00:23:15,000 --> 00:23:18,470
il y a une barre qui
passe devant le pare-brise.

338
00:23:18,520 --> 00:23:21,110
Là, c'est mieux.

339
00:23:21,160 --> 00:23:24,270
Mon GPS marchait très bien.

340
00:23:24,320 --> 00:23:29,390
Je pus donc trouver
un raccourci.

341
00:23:32,280 --> 00:23:34,070
On est ici.

342
00:23:34,120 --> 00:23:37,670
Ushuaia est là - la ville
la plus au sud du monde.

343
00:23:39,120 --> 00:23:41,870
C'est la route.
Enrobé, graviers, enrobés,

344
00:23:41,920 --> 00:23:45,990
graviers, ferry, jusqu'à
la terre de Feu, en Argentine

345
00:23:46,040 --> 00:23:47,750
et ensuite tout ça.

346
00:23:47,800 --> 00:23:51,990
On a déjà prouvé que la
Porsche pouvait subir tout

347
00:23:52,040 --> 00:23:55,310
ce que la Patagonie a.
- Attends un peu. Pas du tout.

348
00:23:55,360 --> 00:23:57,870
- On a prouvé le contraire.
- Elle est là. - Défoncée.

349
00:23:57,920 --> 00:24:00,550
Une panne sur la suspension,
c'est tout,

350
00:24:00,600 --> 00:24:02,030
qui a ruiné l'électricité.

351
00:24:02,080 --> 00:24:04,230
Donc la suspension et
le système électronique.

352
00:24:04,280 --> 00:24:06,350
- Une patte folle. Et 
la courroie d'alternateur.

353
00:24:06,400 --> 00:24:07,790
On ne va pas tortiller

354
00:24:07,840 --> 00:24:10,470
sur quelle voiture s'en
sort le mieux.

355
00:24:14,840 --> 00:24:17,270
On est tous là.
Et j'ai une proposition.

356
00:24:17,320 --> 00:24:19,630
Punta Arenas.

357
00:24:19,680 --> 00:24:21,230
Vraiment, c'est super.

358
00:24:21,280 --> 00:24:24,030
On doit prendre le ferry
pour aller en Terre de Feu.

359
00:24:24,080 --> 00:24:27,350
Car c'est une île. Donc
on va là, Punta Arenas.

360
00:24:27,400 --> 00:24:28,830
- Je vois.

361
00:24:28,880 --> 00:24:31,310
On prend le ferry là.
C'est plus de trajet en bateau

362
00:24:31,360 --> 00:24:33,510
et ensuite on va à
Ushuaia par la route.

363
00:24:41,200 --> 00:24:44,480
Tous d'accord avec ce plan,
nous sommes repartis.

364
00:24:45,760 --> 00:24:49,910
Aller à Punta Arenas,
prendre le bateau,

365
00:24:49,960 --> 00:24:53,720
arriver à Ushuaia, faire un stade,
jouer au foot, faire de la diplomatie.

366
00:24:56,840 --> 00:24:59,120
Qu'est-ce qui pourrait foirer ?

367
00:25:00,800 --> 00:25:04,430
En vérité, tout s'est
révélé compliqué.

368
00:25:04,480 --> 00:25:09,880
Nous nous rapprochions du Chili et de Punta Arenas.

369
00:25:11,680 --> 00:25:14,710
Et après de nombreux km 
à être chahutés,

370
00:25:14,760 --> 00:25:17,070
la Porsche fit de nouveau des siennes.

371
00:25:18,480 --> 00:25:23,190
Comme vous pouvez vous en rendre compte, le toit-ouvrant est en partie

372
00:25:23,240 --> 00:25:25,470
ouvert et ne veut pas se refermer !

373
00:25:25,520 --> 00:25:30,160
Du coup, c'est très bruyant ici !

374
00:25:35,040 --> 00:25:38,640
A un moment, je trouvais 
une solution ingénieuse.

375
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Ça résoud le problème.

376
00:25:46,240 --> 00:25:48,790
Si vous nous rejoignez...

377
00:25:48,840 --> 00:25:50,950
je peux tout expliquer.

378
00:25:51,000 --> 00:25:53,270
Ça nous ralentit
légèrement,

379
00:25:53,320 --> 00:25:56,150
si je puis me permettre.

380
00:25:56,200 --> 00:25:58,070
Il va être un peu surpris,

381
00:25:58,120 --> 00:26:00,350
ce mec qui nous double.

382
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Désolé.

383
00:26:06,880 --> 00:26:11,030
La frontière arriva vite,
et je bricolais mon toit ouvrant.

384
00:26:11,080 --> 00:26:14,590
Et Hammond fit son truc
avec l'arrière de sa voiture.

385
00:26:23,760 --> 00:26:26,280
Nous étions de retour
au Chili.

386
00:26:32,680 --> 00:26:35,270
Je viens de passer le meilleur
panneau de signalisation.

387
00:26:35,320 --> 00:26:37,630
Ça dit Fin du Monde.

388
00:26:37,680 --> 00:26:40,270
La Fin du Monde.

389
00:26:40,320 --> 00:26:43,030
Nous nous dirigeons
vers la fin du monde.

390
00:26:56,480 --> 00:26:59,990
Finalement, nos voitures géniales

391
00:27:00,040 --> 00:27:02,190
atteignirent le port
de Punta Arenas,

392
00:27:02,240 --> 00:27:05,350
et avant d'embarquer 
pour la Terre de Feu,

393
00:27:05,400 --> 00:27:08,640
on décida d'acheter
des matériaux.

394
00:27:10,040 --> 00:27:14,510
Tartes, bières, poteaux de but,
de corners, un trophée.

395
00:27:14,560 --> 00:27:17,030
Et on a besoin de 3
ou 4 footballers

396
00:27:17,080 --> 00:27:19,840
pour parler stratégie.

397
00:27:21,160 --> 00:27:25,030
Au centre-ville, on s'est
séparé pour faire du shopping.

398
00:27:25,080 --> 00:27:27,470
Je préfère rester dedans
si c'est possible,

399
00:27:27,520 --> 00:27:29,390
j'ai mal au dos.

400
00:27:29,440 --> 00:27:31,360
On dirait un 
assistant de vente.

401
00:27:38,680 --> 00:27:43,000
Il dit que c'est synthétique.
On ne dirait pas.

402
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
Désolé.

403
00:28:05,200 --> 00:28:07,160
But !

404
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
De quoi j'ai besoin ?

405
00:28:17,680 --> 00:28:20,240
Le shopping fut terminé.

406
00:28:21,720 --> 00:28:25,240
Drapeaux de corner, une boîte,
du ciment, un marteau.

407
00:28:26,360 --> 00:28:28,830
Un truc, de la bière.

408
00:28:28,880 --> 00:28:30,550
C'est quoi ?

409
00:28:30,600 --> 00:28:35,550
Ça, Messieurs, c'est magnifique
Voilà ce que c'est.

410
00:28:35,600 --> 00:28:39,590
C'est le trophée qui
sera donné aux gagnants

411
00:28:39,640 --> 00:28:41,350
après la partie.

412
00:28:41,400 --> 00:28:43,750
C'est frappant. Je suis
content que ce soit le trophée,

413
00:28:43,800 --> 00:28:46,510
parce que j'ai cru
que tu me faisais un cadeau.

414
00:28:46,560 --> 00:28:49,430
Je t'ai acheté un cadeau.

415
00:28:49,480 --> 00:28:52,590
Il fait très froid
où on va,

416
00:28:52,640 --> 00:28:56,030
tu devrais rester au chaud,
donc je t'ai pris ça.

417
00:28:56,080 --> 00:29:00,150
Merci beaucoup.

418
00:29:00,200 --> 00:29:03,510
Richard et moi avions aussi
acheté un truc pour James.

419
00:29:03,560 --> 00:29:08,070
Pour te rappeler ce
super voyage.

420
00:29:08,120 --> 00:29:09,600
Quoi ?

421
00:29:11,160 --> 00:29:13,830
- Mais... - On sait que
tu adores les chevaux.

422
00:29:13,880 --> 00:29:17,950
- Regarde sa tête.
- Je vais rougir.

423
00:29:18,000 --> 00:29:19,910
Le trophée chargé...

424
00:29:19,960 --> 00:29:22,230
- Doucement...

425
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
on prit la direction du port.

426
00:29:28,760 --> 00:29:31,950
Le ferry.

427
00:29:32,000 --> 00:29:34,680
Quelle belle embarcation.

428
00:29:37,360 --> 00:29:40,550
Le capitaine étant
prêt à partir,

429
00:29:40,600 --> 00:29:43,510
Clarkson et moi embarquâmes
rapidement.

430
00:29:43,560 --> 00:29:45,670
Cependant...

431
00:29:45,720 --> 00:29:46,790
Non, il a...

432
00:29:46,840 --> 00:29:49,430
C'est foutu d'avance, James.

433
00:29:49,480 --> 00:29:53,230
Cette remorque se comporte
très mal. Pourquoi...

434
00:29:56,200 --> 00:29:58,510
Si tu l'attrapes...

435
00:30:02,600 --> 00:30:06,670
Tous ces gens, chauffeurs...

436
00:30:06,720 --> 00:30:09,160
se demandant pourquoi
on prend du retard.

437
00:30:15,160 --> 00:30:17,150
James...
Doucement.

438
00:30:17,200 --> 00:30:19,750
James, braque doucement.

439
00:30:19,800 --> 00:30:22,120
Il a tapé le bateau.

440
00:30:25,840 --> 00:30:30,510
Avec la nuit tombant,
James y arriva.

441
00:30:34,480 --> 00:30:36,150
Bien joué. C'était génial.

442
00:30:36,200 --> 00:30:38,750
Vraiment, ma meilleure 
heure et demie d'amusement

443
00:30:38,800 --> 00:30:40,280
depuis longtemps.

444
00:30:53,920 --> 00:30:55,870
Tu as vu ça ?

445
00:30:55,920 --> 00:30:59,240
On est au bout de
l'Amérique du Sud.

446
00:31:00,440 --> 00:31:01,550
Juste ici.

447
00:31:01,600 --> 00:31:04,960
C'est un point important
de la Terre, non ?

448
00:31:18,880 --> 00:31:21,990
Ce ne fut pas le voyage le plus
confortable de l'histoire

449
00:31:22,040 --> 00:31:25,310
en oubliant tout du lendemain
matin, quand l'aube

450
00:31:25,360 --> 00:31:30,720
révéla les îles magnifiques
de la Terre de Feu.

451
00:31:56,560 --> 00:31:58,840
Mais il y avait un problème.

452
00:32:00,440 --> 00:32:05,030
A cause de la politique, on
ne peut pas aller jusqu'à Ushuaia.

453
00:32:05,080 --> 00:32:07,150
Pour quelle raison ?

454
00:32:07,200 --> 00:32:09,510
Ces îles appartiennent
au Chili.

455
00:32:09,560 --> 00:32:13,310
Et l'Argentine pense 
qu'elles sont à elle.

456
00:32:13,360 --> 00:32:15,910
On ne va pas se formaliser.

457
00:32:15,960 --> 00:32:18,790
Le gentil capitaine
peut nous déposer ici,

458
00:32:18,840 --> 00:32:22,310
et il y a une piste.
Oui, je la vois.

459
00:32:22,360 --> 00:32:25,160
Elle va à Ushuaia.

460
00:32:27,280 --> 00:32:31,600
Le ferry ne pouvait nous
déposer juste devant la piste.

461
00:32:34,680 --> 00:32:38,360
Donc le capitaine allât
2km plus loin.

462
00:32:45,680 --> 00:32:47,590
Nous voilà.

463
00:32:47,640 --> 00:32:50,680
James May en Terre de Feu.

464
00:32:52,600 --> 00:32:56,400
Je réclame cette terre,
et la nomme Lotus Beach.

465
00:33:03,640 --> 00:33:06,920
On va à Ushuaia !

466
00:33:10,400 --> 00:33:12,080
Merde.

467
00:33:13,920 --> 00:33:17,480
La Lotus est enlisée
sur la Lotus Beach.

468
00:33:18,600 --> 00:33:20,830
C'est un gros trou !

469
00:33:20,880 --> 00:33:24,190
Si on casse ça en morceaux,
on pourra utiliser les lattes...

470
00:33:24,240 --> 00:33:27,750
pour faire une sorte de
passerelle et le sortir

471
00:33:27,800 --> 00:33:29,310
de là. - J'ai pris une pioche.

472
00:33:29,360 --> 00:33:32,270
Quelque part. Là.

473
00:33:32,320 --> 00:33:35,070
- Tu fais les cordes ?
- Attends.

474
00:33:37,360 --> 00:33:39,390
Enlève-le d'abord
de la remorque...

475
00:33:39,440 --> 00:33:41,950
Mais c'est à la bonne hauteur.

476
00:33:44,160 --> 00:33:46,790
- Ce n'est pas le bon outil...
- Arrête.

477
00:33:46,840 --> 00:33:49,790
- Il y a encore la protection.

478
00:33:51,880 --> 00:33:54,750
- Tu les casses.
- On ne peut rien en faire.

479
00:33:54,800 --> 00:33:57,550
Si tu mets la palette
par terre, et fais levier

480
00:33:57,600 --> 00:33:59,750
avec la pioche, tu pourras
récupérer les lattes.

481
00:33:59,800 --> 00:34:03,150
Je ne sers à rien. 
J'ai fait de mon mieux.

482
00:34:03,200 --> 00:34:05,040
Ça ne vas pas aider du tout !

483
00:34:07,680 --> 00:34:10,840
Je pris donc la décision
de les laisser.

484
00:34:13,200 --> 00:34:15,160
Mais quel...

485
00:34:39,680 --> 00:34:42,120
Dans 3, 2, 1, GO !

486
00:34:46,120 --> 00:34:47,880
Et on est passés.

487
00:34:49,360 --> 00:34:52,070
Plus loin, après avoir
contourné une barrière

488
00:34:52,120 --> 00:34:55,120
inutile, il y eut un problème.

489
00:35:00,280 --> 00:35:02,550
Des gros cailloux.

490
00:35:02,600 --> 00:35:04,630
On ne passera pas.

491
00:35:04,680 --> 00:35:07,750
Regarde, c'est impossible.

492
00:35:07,800 --> 00:35:09,320
On ne passera aucun
de ces cailloux.

493
00:35:10,520 --> 00:35:13,350
Heureusement, l'arrière de nos
voitures était plein de matériaux

494
00:35:13,400 --> 00:35:15,720
qui pouvaient servir.

495
00:35:22,520 --> 00:35:24,190
Pas mal.

496
00:35:24,240 --> 00:35:25,630
Plutôt bien !

497
00:35:32,640 --> 00:35:36,760
3, 2, 1, GO !

498
00:35:40,280 --> 00:35:43,070
Ça n'aide pas du tout.

499
00:35:43,120 --> 00:35:45,630
A gauche, tout à gauche.
- Tu veux dire droite ?

500
00:35:45,680 --> 00:35:47,520
A droite, désolé.

501
00:35:48,880 --> 00:35:51,230
Levier.

502
00:35:55,480 --> 00:35:59,190
En 5 heures, nous
avions fait 200 m

503
00:35:59,240 --> 00:36:02,550
et nos voitures
souffraient énormément...

504
00:36:02,600 --> 00:36:03,990
C'est l'embrayage.

505
00:36:04,040 --> 00:36:07,720
et nous n'avions pas vu
la marée montante.

506
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
Hammond, vas-y.
James, pousse-toi.

507
00:36:19,880 --> 00:36:21,550
Contourne-moi.

508
00:36:21,600 --> 00:36:24,230
Plus haut, la plage
était si étroite

509
00:36:24,280 --> 00:36:27,990
que la marée nous
bloquerait bientôt.

510
00:36:28,040 --> 00:36:31,400
Ce dont avait besoin,
c'était de l'esprit d'équipe.

511
00:36:32,640 --> 00:36:34,790
Je suis désolée, c'est
chacun pour soi maintenant.

512
00:36:34,840 --> 00:36:39,080
La situation est
plutôt périlleuse.

513
00:36:41,960 --> 00:36:45,040
Allez, petite Porsche.

514
00:36:53,920 --> 00:36:56,390
Ça a fait un trou dans la porte.

515
00:36:56,440 --> 00:37:00,640
La marée monte de 25 cm
toutes les 10 minutes.

516
00:37:02,520 --> 00:37:05,150
Là où Jeremy
nous avait laissé...

517
00:37:13,720 --> 00:37:16,320
Ça va bousiller l'embrayage
si je ne fais pas attention.

518
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
Allez, petite Porsche.

519
00:37:27,240 --> 00:37:29,920
Oui, ma super voiture.

520
00:37:48,000 --> 00:37:49,920
Désolé, c'est violent.

521
00:37:53,400 --> 00:37:56,070
Je ne m'arrête pas.
Sinon, je m'enlise.

522
00:37:56,120 --> 00:37:58,720
J'ai un pneu crevé,
un embrayage mal en point.

523
00:38:00,080 --> 00:38:02,920
J'arrivais  juste à temps.

524
00:38:06,800 --> 00:38:10,320
Quelques minutes plus tard,
Hank B Hammond m'a rejoint.

525
00:38:17,160 --> 00:38:19,400
Plus que la Lotus.

526
00:38:22,400 --> 00:38:25,080
Je serais étonné
qu'il arrive à passer.

527
00:38:30,040 --> 00:38:33,030
C'est de coutumes
c'est jours-ci à la TV

528
00:38:33,080 --> 00:38:36,030
que tout le monde y arrive,

529
00:38:36,080 --> 00:38:39,080
mais on est à Top Gear,
donc ce n'est pas notre cas.

530
00:38:42,160 --> 00:38:45,710
James a garé sa voiture
au-dessus de la ligne d'eau,

531
00:38:45,760 --> 00:38:47,670
la ferma à clef, bizarrement,

532
00:38:47,720 --> 00:38:52,440
et on a campé. Pour une
fois, c'était pas mal.

533
00:39:08,400 --> 00:39:09,710
Quelle vue.

534
00:39:09,760 --> 00:39:11,150
C'est renversant.

535
00:39:11,200 --> 00:39:12,630
Vraiment.

536
00:39:12,680 --> 00:39:15,070
Je pense qu'on est
tous d'accord pour dire

537
00:39:15,120 --> 00:39:19,990
que la Terre de Feu est
le plus bel endroit du monde.

538
00:39:20,040 --> 00:39:23,630
- Je suis d'accord.
- Moi aussi.

539
00:39:23,680 --> 00:39:26,430
- On mange quoi, au fait ?
- Du castor.

540
00:39:26,480 --> 00:39:27,550
Quoi ?

541
00:39:27,600 --> 00:39:30,870
Ça pullule ici.

542
00:39:30,920 --> 00:39:36,760
En 1946, Peron 
a introduit 50 castors.

543
00:39:37,880 --> 00:39:41,030
Ils sont maintenant des
centaines de milliers.

544
00:39:41,080 --> 00:39:44,910
La moitié de cette forêt

545
00:39:44,960 --> 00:39:47,270
a disparu à cause
de ces castors.

546
00:39:47,320 --> 00:39:50,430
Parce que les castors
aiment les feuillus.

547
00:39:50,480 --> 00:39:53,030
Ça se mange ?

548
00:39:53,080 --> 00:39:56,030
- Je te dis ça dans une minute.
- Il parait que ça se mange.

549
00:39:56,080 --> 00:39:58,110
Qui t'a dit ça ?

550
00:39:58,160 --> 00:40:01,160
- Je ne l'ai pas cru.
- Je devrais essayer.

551
00:40:02,520 --> 00:40:05,590
Je suis sûr que je n'aime
pas le castor, en fait.

552
00:40:05,640 --> 00:40:08,030
Je mangerais n'importe
quoi, comme vous le savez.

553
00:40:08,080 --> 00:40:11,110
Je vais t'en réchauffer 
un bout, Hammond.

554
00:40:11,160 --> 00:40:14,190
Ce fut un superbe après-midi,

555
00:40:14,240 --> 00:40:18,080
et après que le soleil soit
couché, ça devint encore meilleur.

556
00:40:35,800 --> 00:40:39,350
A l'aube, nous avons
secouru la Lotus

557
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
et sommes partis pour
la dernière étape du voyage.

558
00:40:55,680 --> 00:40:59,630
Nos voitures avaient été
très abîmées par la plage

559
00:40:59,680 --> 00:41:01,560
et il y avait un autre problème...

560
00:41:03,440 --> 00:41:06,390
Nous avions utilisé la plupart
des matériaux achetés à Punta Arenas

561
00:41:06,440 --> 00:41:09,480
pour nous sortir de la plage.

562
00:41:10,640 --> 00:41:13,950
C'est la remorque de May.
C'est tout ce qui reste.

563
00:41:14,000 --> 00:41:18,190
Une planche, une brouette
et un cheval en peluche.

564
00:41:18,240 --> 00:41:20,830
Notre ambition était
grande quand nous avons atteint

565
00:41:20,880 --> 00:41:23,430
ce qui devait être
le dernier col.

566
00:41:23,480 --> 00:41:26,280
On peut presque sentir 
la victoire.

567
00:41:32,240 --> 00:41:35,800
C'est génial, non ?

568
00:41:37,400 --> 00:41:38,910
Jeremy et moi

569
00:41:38,960 --> 00:41:42,830
étions trop occupés
pour remarquer la vue.

570
00:41:46,840 --> 00:41:48,630
Étape de rallye.

571
00:41:48,680 --> 00:41:52,070
Prendre court.
Un coup de gaz.

572
00:41:52,120 --> 00:41:55,110
Un coup de volant,
puis contre-braquer.

573
00:42:09,760 --> 00:42:12,110
Il s'avère que je suis
nul en rallye.

574
00:42:12,160 --> 00:42:14,480
D'autres preuves disent
la même chose me concernant.

575
00:42:15,800 --> 00:42:17,550
On était coincés
tous les deux.

576
00:42:17,600 --> 00:42:20,150
Heureusement, nous avions
le bon équipement

577
00:42:20,200 --> 00:42:23,430
pour une urgence
en contrée froide.

578
00:42:23,480 --> 00:42:27,040
On a fait des habits
avec le castor d'hier...

579
00:42:28,480 --> 00:42:31,240
avec sa fourrure,
et ça va servir maintenant.

580
00:42:32,440 --> 00:42:34,360
Des gants en castor.

581
00:42:35,840 --> 00:42:40,310
- Tu sais le tapis
que tu transportes ?

582
00:42:40,360 --> 00:42:42,590
On pourrait s'en servir, non ?

583
00:42:42,640 --> 00:42:46,910
- C'est méga lourd.
- J'ai mal au dos.

584
00:42:46,960 --> 00:42:49,070
Sortons-ça de là.

585
00:42:49,120 --> 00:42:52,030
Ensuite, on mettre
la moquette sous les pneus

586
00:42:52,080 --> 00:42:54,710
et on s'en ira.

587
00:42:54,760 --> 00:42:57,030
C'est parti, mon kiki.

588
00:42:57,080 --> 00:43:00,230
Hammond, je l'ai.
Avance.

589
00:43:00,280 --> 00:43:02,910
- Vers la porte ? - Avance.
- Tu veux que je tourne ?

590
00:43:02,960 --> 00:43:05,070
- Personne ne veut de toi.

591
00:43:05,120 --> 00:43:07,830
J'aurais du changer
cette serrure,

592
00:43:07,880 --> 00:43:10,230
et jeter la clé, si j'avais
su que tu reviendrais...

593
00:43:10,280 --> 00:43:12,190
On connait la chanson.

594
00:43:12,240 --> 00:43:13,310
Mets le par terre.

595
00:43:13,360 --> 00:43:17,150
JE ne peux pas !
CA ne descend pas !

596
00:43:20,880 --> 00:43:23,960
Malheureusement, la moquette
n'était pas une solution.

597
00:43:26,080 --> 00:43:27,960
Et on vit pourquoi.

598
00:43:30,520 --> 00:43:33,670
Cette route est droite,
celle-là à gauche toute.

599
00:43:37,000 --> 00:43:39,720
Un gros truc a cassé
en dessous.

600
00:43:41,880 --> 00:43:44,440
Qui a vu la 2CV
pour la dernière fois ?

601
00:43:46,240 --> 00:43:49,390
Ayant évalué la situation,
je me suis extrais,

602
00:43:49,440 --> 00:43:51,110
mis en route la stéréo

603
00:43:51,160 --> 00:43:52,830
et je suis parti.

604
00:44:05,440 --> 00:44:07,040
Désolé.

605
00:44:08,920 --> 00:44:11,600
Dans 3, 2, 1. On y va.

606
00:44:14,520 --> 00:44:16,070
Ayant bougé mon collègue

607
00:44:16,120 --> 00:44:19,280
du passage,
je parti aussi.

608
00:44:21,560 --> 00:44:24,200
Et j'ai rattrapé 
Clarkson assez vite.

609
00:44:25,920 --> 00:44:31,190
Sa roue est partie...en Bolivie,
de son Landcruiser,

610
00:44:31,240 --> 00:44:33,310
pareil avec la Subaru
en Tanzanie,

611
00:44:33,360 --> 00:44:36,030
elle part de sa Mustang
maintenant.

612
00:44:36,080 --> 00:44:38,030
La facteur constant

613
00:44:38,080 --> 00:44:41,760
de toutes ces pertes
de roues est le conducteur.

614
00:44:50,200 --> 00:44:54,120
Je pensais vraiment
qu'Hammond y arriverait.

615
00:44:55,600 --> 00:44:57,910
Sa voiture est réparable...

616
00:44:57,960 --> 00:45:00,720
si on était à Stevenage.

617
00:45:01,760 --> 00:45:05,840
Ayant retiré la roue,
je pensais la même chose.

618
00:45:07,320 --> 00:45:09,390
Voilà le coupable.

619
00:45:09,440 --> 00:45:12,750
Le bout doit se fixer ici,
et dirige la roue,

620
00:45:12,800 --> 00:45:15,830
il manque tout le reste,
arraché.

621
00:45:15,880 --> 00:45:19,550
Rien n'indique que
ça devait arriver

622
00:45:19,600 --> 00:45:22,080
si je n'avais pas tapé
le gros mur de glace.

623
00:45:33,160 --> 00:45:36,910
James et moi avons poussé
jusqu'à la dernière frontière,

624
00:45:36,960 --> 00:45:39,080
de retour en Argentine.

625
00:45:40,120 --> 00:45:44,510
Mais quand nous sommes arrivés,
nous avons remarqué une rivière,

626
00:45:44,560 --> 00:45:47,480
et il manquait un truc important.

627
00:45:49,440 --> 00:45:51,870
Pourquoi il n'y a pas de pont ?

628
00:45:51,920 --> 00:45:54,590
Je sais qu'on a eu quelques
soucis ces dernières 24h,

629
00:45:54,640 --> 00:45:57,280
mais c'est le plus gros.

630
00:46:00,320 --> 00:46:02,630
C'est très profond ?

631
00:46:02,680 --> 00:46:06,310
Ce n'est pas vraiment le problème...

632
00:46:06,360 --> 00:46:09,110
C'est très boueux, 
on va rester collés...

633
00:46:09,160 --> 00:46:10,910
Regarde.

634
00:46:10,960 --> 00:46:13,550
Quelque chose passe.
On voit les traces.

635
00:46:13,600 --> 00:46:15,350
Et si c'était ça ?

636
00:46:15,400 --> 00:46:18,870
Ce camion a du traverser
pour arriver là-bas.

637
00:46:21,640 --> 00:46:24,150
Comment on dit
"Est-ce que votre camion peut venir

638
00:46:24,200 --> 00:46:26,870
et porter nos voitures
jusqu'à l'autre rive ?"

639
00:46:26,920 --> 00:46:29,360
- Ola... Il vient.

640
00:46:30,880 --> 00:46:33,910
Je pensais que c'était
trop beau pour être vrai.

641
00:46:37,760 --> 00:46:41,150
- Peut-être que c'est son boulot.
C'est peut-être un ferry.

642
00:46:42,960 --> 00:46:44,440
J'imagine que ça existe.

643
00:46:45,520 --> 00:46:49,750
Si c'était un ferry, il n'avait pas
l'air très à l'aise dans l'eau.

644
00:46:54,480 --> 00:46:57,270
Et ne possédait pas
les systèmes sophistiqués

645
00:46:57,320 --> 00:46:59,640
pour le chargement des voitures.

646
00:47:02,800 --> 00:47:05,880
Je ne suis pas sûr de vouloir
mettre ma Porsche là-dessus.

647
00:47:09,400 --> 00:47:12,320
Je suis coincé.

648
00:47:21,000 --> 00:47:23,710
Et s'il n'y a pas de quoi
décharger de l'autre côté ?

649
00:47:23,760 --> 00:47:26,470
Et si je ne peux pas descendre ?

650
00:47:29,000 --> 00:47:31,190
C'est SI remuant.

651
00:47:31,240 --> 00:47:35,080
Sa voiture débile à
l'arrière d'un camion.

652
00:47:37,440 --> 00:47:39,910
On est sur la rivière !

653
00:47:39,960 --> 00:47:42,310
Dans la rivière.

654
00:47:42,360 --> 00:47:45,160
C'est profond !

655
00:47:46,680 --> 00:47:50,910
Ok, je suis passé...
Comment on descend ?

656
00:47:50,960 --> 00:47:53,190
Comment je descend ?

657
00:47:53,240 --> 00:47:58,310
Eduardo Stobart avait aussi pensé
à ça, et m'ayant déposé...

658
00:48:06,640 --> 00:48:08,190
Je suis dessus.

659
00:48:08,240 --> 00:48:11,280
Mais il n'y avait pas 
de place pour la remorque.

660
00:48:12,920 --> 00:48:15,430
Je prends Brokeback
dans la voiture.

661
00:48:29,840 --> 00:48:32,640
James a été déposé gentiment
sur la berge...

662
00:48:36,040 --> 00:48:39,310
Nous sommes tous les deux

663
00:48:39,360 --> 00:48:41,630
définitivement en Argentine
désormais.

664
00:48:41,680 --> 00:48:45,510
Et un bruit familier
nous a interrompus.

665
00:48:51,680 --> 00:48:53,030
Est-ce que... ?

666
00:48:53,080 --> 00:48:54,680
Impossible.

667
00:49:00,520 --> 00:49:02,720
Vous ne me perdrez pas
facilement, les gars.

668
00:49:04,440 --> 00:49:05,920
C'est la Mustang.

669
00:49:07,240 --> 00:49:09,400
Comment il a réparé ça ?

670
00:49:10,400 --> 00:49:15,160
Malheureusement, Hammond
rata son arrivée.

671
00:49:20,760 --> 00:49:22,710
Il est enlisé.

672
00:49:22,760 --> 00:49:24,710
Je suis enlisé.

673
00:49:28,360 --> 00:49:31,150
Jeremy et James,
c'est vous là-bas ?

674
00:49:31,200 --> 00:49:32,670
Certainement.

675
00:49:32,720 --> 00:49:35,310
Tu traverses la rivière
et tu es en Argentine.

676
00:49:36,720 --> 00:49:40,350
Comment je traverse ?

677
00:49:40,400 --> 00:49:43,190
Tu conduis. C'est une Ford.

678
00:49:43,240 --> 00:49:46,600
- C'est une rivière.
- On est passés. Facile.

679
00:49:48,080 --> 00:49:50,830
Hammond étant coincé,

680
00:49:50,880 --> 00:49:54,670
nous avons demandé à un
pelleteur de le récupérer.

681
00:49:54,720 --> 00:49:59,630
Pourriez-vous le "chuga chuga"
et ensuite le tirer ?

682
00:50:05,720 --> 00:50:09,920
Grâce à mon mime génial,
le gentil homme était en route.

683
00:50:12,040 --> 00:50:13,950
Hammond pense qu'on
a conduis pour traverser.

684
00:50:14,000 --> 00:50:16,640
Il va avoir une belle surprise.

685
00:50:18,760 --> 00:50:23,640
Tout de suite, ça n'est plus
une aussi bonne idée.

686
00:50:27,400 --> 00:50:29,790
Oh, c'est profond.

687
00:50:29,840 --> 00:50:32,960
C'est le bas des portières ?
Oui, c'est le bas des portières.

688
00:50:34,760 --> 00:50:37,160
L'eau rentre.

689
00:50:38,200 --> 00:50:39,960
Beaucoup d'eau.

690
00:50:41,480 --> 00:50:42,870
S'il voit le camion...

691
00:50:42,920 --> 00:50:45,920
il sera très en colère.
On devra se cacher.

692
00:50:48,920 --> 00:50:52,710
L'eau ressort,
en grande partie.

693
00:50:52,760 --> 00:50:54,710
Où sont-ils ?

694
00:50:54,760 --> 00:50:56,910
Tu aurais du voir James
traverser la rivière,

695
00:50:56,960 --> 00:50:59,630
il en avait presque
jusqu'en haut des vitres.

696
00:50:59,680 --> 00:51:03,320
- Vous avez bien sali vos 
voitures de la rive à ici.

697
00:51:09,600 --> 00:51:13,310
Le lendemain, nous prîmes
la route tôt, inquiets

698
00:51:13,360 --> 00:51:16,840
de la qualité de la réparation
de la roue d'Hammond.

699
00:51:17,920 --> 00:51:20,400
J'espère que ça tiendra.

700
00:51:21,680 --> 00:51:24,830
Sinon, ça va devenir
très compliqué.

701
00:51:24,880 --> 00:51:28,160
Le ciel, le sol, le ciel,
le sol, des cris.

702
00:51:29,440 --> 00:51:33,310
Il ne restait que quelques
km pour arriver à Ushuaia,

703
00:51:33,360 --> 00:51:38,790
et là-bas, les locaux
avaient commencé la construction.

704
00:51:38,840 --> 00:51:40,710
Ils utilisaient des containers

705
00:51:40,760 --> 00:51:44,190
ce qui fera la trame
et nous avons alignés

706
00:51:44,240 --> 00:51:47,280
quelques voitures
pour les Argentins.

707
00:51:49,360 --> 00:51:51,630
Mais nous avons reçu
un message comme quoi

708
00:51:51,680 --> 00:51:54,870
il y avait des protestations
vis-à-vis de notre visite,

709
00:51:54,920 --> 00:51:59,440
et les producteurs ont décidé
que l'on resterait à l'hôtel.

710
00:52:09,480 --> 00:52:12,710
Qui sont ces gars sur la parking ?

711
00:52:12,760 --> 00:52:16,510
Je les ai déjà vus,
mais je ne sais pas qui ils sont.

712
00:52:16,560 --> 00:52:21,510
Ils s'intéressent beaucoup
aux véhicules de tournage.

713
00:52:21,560 --> 00:52:23,150
Qu'est-ce que c'est ?

714
00:52:23,200 --> 00:52:26,760
Je ne sais pas d'où ils viennent
mais ils se rapprochent par ici.

715
00:52:29,120 --> 00:52:30,750
Ils viennent devant l'entrée.

716
00:52:30,800 --> 00:52:32,710
Est-ce qu'ils vont monter ?

717
00:52:32,760 --> 00:52:35,550
James, garde la tête basse.

718
00:52:35,600 --> 00:52:38,550
Vous voyez la voiture avec
le drapeau et le matériel.

719
00:52:38,600 --> 00:52:40,510
Ils doivent être 10 ou 15

720
00:52:40,560 --> 00:52:42,270
dans le hall en ce moment.

721
00:52:42,320 --> 00:52:45,710
J'ai parlé au directeur.
Il est un peu...

722
00:52:45,760 --> 00:52:47,950
Il ne peut pas faire
grand chose,

723
00:52:48,000 --> 00:52:51,550
je pense donc qu'il
faut rester dans vos chambres...

724
00:52:51,600 --> 00:52:54,240
OK. Voilà le problème.

725
00:52:55,440 --> 00:52:58,230
On est coincés ici.
Je ne sais à qui c'est

726
00:52:58,280 --> 00:53:00,350
mais ce n'est pas notre chambre...

727
00:53:00,400 --> 00:53:03,320
Il y a un gang...

728
00:53:04,600 --> 00:53:08,990
des nationalistes, qui pensent
que les Falklands sont Argentins,

729
00:53:09,040 --> 00:53:13,470
ils n'aiment pas les Anglais,
et ils sont dans l'hôtel.

730
00:53:13,520 --> 00:53:17,030
On est coincés ici et on
ne sait pas ce qui se passe.

731
00:53:17,080 --> 00:53:20,590
Ce sont des vétérans de
la guerre des Falklands

732
00:53:20,640 --> 00:53:22,350
et leurs associés,

733
00:53:22,400 --> 00:53:26,150
qui disent que si on arrête pas,
il y aura des problèmes.

734
00:53:26,200 --> 00:53:31,590
L'arrivée de la police
nous fit comprendre que c'était réel.

735
00:53:34,080 --> 00:53:36,990
Le chef vétéran nous accusait
d'avoir mis une fausse plaque

736
00:53:37,040 --> 00:53:38,070
sur la Porsche,

737
00:53:38,120 --> 00:53:41,870
qui était une référence
volontaire à la guerre.

738
00:53:41,920 --> 00:53:45,390
Les producteurs essayèrent
d'expliquer que c'était la vraie

739
00:53:45,440 --> 00:53:49,640
et qu'elle serait remplacé,
mais ça ne donnait rien.

740
00:53:52,080 --> 00:53:54,350
On est en rendez-vous
avec la police maintenant.

741
00:53:54,400 --> 00:53:57,750
Vous dites qu'on doit
partir de la Terre de Feu ?

742
00:53:57,800 --> 00:54:00,070
Absolument.

743
00:54:00,120 --> 00:54:03,790
On nous a ordonné
de quitter la Terre de Feu ?

744
00:54:03,840 --> 00:54:07,160
Oui. Ils veulent 
qu'on s'en aille.

745
00:54:11,360 --> 00:54:14,710
On venait de se faire
jeter de la Terre de Feu,

746
00:54:14,760 --> 00:54:17,520
et d'Argentine.

747
00:54:20,840 --> 00:54:23,990
Mais les gens ont été
adorables

748
00:54:24,040 --> 00:54:29,070
pendant tout le voyage.
Tout le monde était gentil.

749
00:54:29,120 --> 00:54:32,550
Tout ce qu'on voulait,
c'était faire un foot,

750
00:54:32,600 --> 00:54:35,040
et ce qui arrive, c'est...

751
00:54:40,400 --> 00:54:43,030
Les producteurs ont dit
qu'il fallait 24h

752
00:54:43,080 --> 00:54:46,510
pour organiser le départ
de toute l'équipe,

753
00:54:46,560 --> 00:54:48,510
mais même avec ça,
la police est restée.

754
00:54:48,560 --> 00:54:51,310
Les vétérans ont dit
qu'un groupe était en route

755
00:54:51,360 --> 00:54:54,840
et qu'il fallait qu'on
soit partis dans 3 heures.

756
00:54:57,680 --> 00:55:00,190
Tout le monde prend
quelque chose, s'il vous plaît.

757
00:55:00,240 --> 00:55:02,480
OK ?

758
00:55:07,160 --> 00:55:08,880
On a une escorte ?

759
00:55:11,680 --> 00:55:14,350
Nous trois, la cible principale

760
00:55:14,400 --> 00:55:18,910
de la colère des manifestants,
étions toujours coincés dans la chambre.

761
00:55:18,960 --> 00:55:21,830
On a fait plein de trucs
de Butch Cassidy en route

762
00:55:21,880 --> 00:55:23,240
ic, et...

763
00:55:24,600 --> 00:55:28,430
- Allez.
- C'est Cassidy en vrai.

764
00:55:28,480 --> 00:55:31,150
Tout le monde en voiture.

765
00:55:31,200 --> 00:55:34,430
Avec 4 tonnes d'équipement
chargées dans les voitures,

766
00:55:34,480 --> 00:55:38,480
l'équipe de tournage
sortit de la ville.

767
00:55:44,080 --> 00:55:46,320
Et la nuit tomba.

768
00:55:54,840 --> 00:55:57,990
Une escorte leur aurait
pris 300 km

769
00:55:58,040 --> 00:56:03,110
jusqu'à la frontière,
où on passa au Chili,

770
00:56:03,160 --> 00:56:05,590
et comme les demandes
des vétérans étaient respectées,

771
00:56:05,640 --> 00:56:08,590
l'équipe espéra
être hors de danger.

772
00:56:08,640 --> 00:56:12,480
Mais un tout petit peu après,
ils n'étaient plus tous seuls.

773
00:56:13,480 --> 00:56:17,920
Motos derrière les voitures.

774
00:56:21,320 --> 00:56:23,440
Ils s'arrêtent et regardent.

775
00:56:25,400 --> 00:56:27,840
Ils regardent la Porsche.

776
00:56:37,920 --> 00:56:42,150
Sur la seule route au milieu
de nulle part, sans signal,

777
00:56:42,200 --> 00:56:43,910
l'équipe était chassée.

778
00:56:46,360 --> 00:56:48,470
Ils vont être agressifs.

779
00:56:48,520 --> 00:56:51,150
Juste à la sortie de Tolowin,

780
00:56:51,200 --> 00:56:55,680
la police dit au convoi de
se garer et de se préparer au pire.

781
00:57:10,160 --> 00:57:13,910
Comme ils entraient en ville,
un groupe attendait.

782
00:57:13,960 --> 00:57:16,710
Les gens à gauche,
beaucoup de gens.

783
00:57:21,240 --> 00:57:22,830
Ils sont partout.

784
00:57:22,880 --> 00:57:25,030
Et ils sont organisés.

785
00:57:25,080 --> 00:57:27,270
Et un camion nous ralentit.

786
00:57:27,320 --> 00:57:29,870
Le camion bloquait
la voie de droite.

787
00:57:29,920 --> 00:57:33,470
- C'est trop lent.
- C'est fait exprès.

788
00:57:33,520 --> 00:57:35,670
Ils sortent.

789
00:57:36,960 --> 00:57:39,800
Les premiers furent des oeufs.

790
00:57:41,200 --> 00:57:44,110
Mais les pierres arrivèrent vite.

791
00:57:44,160 --> 00:57:46,070
Ils jettent des pierres.

792
00:57:46,120 --> 00:57:49,190
Ils nous jettent des trucs.

793
00:57:52,680 --> 00:57:55,270
- Roule !

794
00:57:57,040 --> 00:58:00,230
Tout va bien ? Regarde !

795
00:58:16,080 --> 00:58:18,830
Ne vous arrêtez pas.

796
00:58:25,120 --> 00:58:28,390
Regardez à droite.

797
00:58:28,440 --> 00:58:31,390
A gauche.
Ne vous arrêtez pas.

798
00:58:31,440 --> 00:58:34,110
Et maintenant à droite.

799
00:58:35,920 --> 00:58:37,560
Encore.

800
00:58:39,440 --> 00:58:42,190
Restez calmes. A gauche.

801
00:58:42,240 --> 00:58:44,600
Gardez le convoi
en mouvement.

802
00:58:46,920 --> 00:58:49,400
Karl, passe devant.

803
00:59:06,400 --> 00:59:09,350
Hors de la ville, deux
personnes qui avaient été blessées

804
00:59:09,400 --> 00:59:13,950
se sont arrêtées pour réparer
toutes les vitres cassées.

805
00:59:14,000 --> 00:59:16,830
Aidons Dan sur celle-là.

806
00:59:16,880 --> 00:59:19,270
Et parce qu'elles
attiraient l'attention,

807
00:59:19,320 --> 00:59:22,920
ils durent abandonner
la Porsche, la Lotus et la Mustang.

808
00:59:29,200 --> 00:59:30,430
De nouveau en route,

809
00:59:30,480 --> 00:59:33,470
ils se dirigeaient vers la
plus grande ville sur le Rio Grande

810
00:59:33,520 --> 00:59:38,240
où un groupe de 300
voitures les attendaient.

811
00:59:57,560 --> 01:00:00,550
Craignant pour leurs vies,
l'équipe abandonna la route

812
01:00:00,600 --> 01:00:04,880
et passa la rivière hors-piste.

813
01:00:20,680 --> 01:00:22,790
Avec l'escorte policière

814
01:00:22,840 --> 01:00:25,910
pour s'assurer que les émeutiers
ne se doutaient pas de la ruse,

815
01:00:25,960 --> 01:00:29,710
le convoi arriva à la rivière.

816
01:00:29,760 --> 01:00:33,280
La lumière montra l'ampleur
de l'attaque.

817
01:00:53,520 --> 01:00:58,750
Cette fois, pas de camions
pour aider à traverser.

818
01:00:58,800 --> 01:00:59,910
Allez !

819
01:00:59,960 --> 01:01:04,750
Mais après plusieurs heures
de lutte, l'équipe traversa...

820
01:01:12,320 --> 01:01:15,710
et arriva dans les bras
chaleureux du Chili.

821
01:01:15,760 --> 01:01:18,040
Nous sommes contents 
de vous voir.

822
01:01:27,560 --> 01:01:32,390
Nous trois avons décidé
de conclure cette histoire

823
01:01:32,440 --> 01:01:37,160
de la même manière que
Butch Cassidy l'aurait fait.

824
01:01:38,760 --> 01:01:40,430
J'ai une super idée.

825
01:01:40,480 --> 01:01:43,190
- Quoi ? - L'Australie.
- L'Australie ?

826
01:01:43,240 --> 01:01:47,630
- Ils ont des chevaux.
- Pas de chevaux !

827
01:01:47,680 --> 01:01:49,190
Bien, écoutez.

828
01:01:49,240 --> 01:01:53,440
La chose importante à
retenir de tout ça...

829
01:01:56,760 --> 01:02:00,990
- Vous avez vu la 2CV
dernièrement ? - Non.

830
01:02:01,040 --> 01:02:04,280
Ha, bien. Pendant un moment
je pensais que nous avions des ennuis. Bien.

831
01:02:07,160 --> 01:02:08,190
Feu!

832
01:02:11,320 --> 01:02:12,430
Feu!

