1
00:01:46,776 --> 00:01:49,777
RAS !

2
00:02:14,336 --> 00:02:16,637
<i>Restez là.
Exercice terminé.</i>

3
00:02:16,639 --> 00:02:19,058
Merde. On vous aura les mecs,
la prochaine fois.

4
00:02:19,058 --> 00:02:20,290
On a gagné ?

5
00:02:30,102 --> 00:02:32,269
Le FBI fait une belle performance
cette année.

6
00:02:32,271 --> 00:02:34,204
Merci.

7
00:02:34,206 --> 00:02:36,506
Colonel ?
Oui ?

8
00:02:37,343 --> 00:02:40,544
Je pense que vous avez quelque
chose pour moi.

9
00:02:48,020 --> 00:02:50,354
La semaine n'est pas encore
terminée.

10
00:02:50,356 --> 00:02:51,788
Épatez nous.

11
00:03:05,137 --> 00:03:07,437
Cette idée que tu as de
tout quitter,

12
00:03:07,439 --> 00:03:09,072
Est ce que tu vas encore
m'en parler ?

13
00:03:09,074 --> 00:03:11,208
Ce ne sont que des pensées...

14
00:03:11,210 --> 00:03:13,477
Pour ton information,
j'adore ce que l'on fait.

15
00:03:13,479 --> 00:03:14,778
Bien, tu pourrais aussi
adorer Paris,

16
00:03:14,780 --> 00:03:16,913
ou apprendre à jouer de la
"pedal steel guitar"

17
00:03:16,915 --> 00:03:18,348
De la "pedal steel guitar" ?

18
00:03:18,350 --> 00:03:21,952
Le monde est sans limite
dans ses possibilités.

19
00:03:21,954 --> 00:03:24,888
Ce n'est pas aussi facile
que tu le penses de partir.

20
00:03:24,890 --> 00:03:26,590
Pourquoi dis-tu ça ?

21
00:03:26,592 --> 00:03:29,726
Tu aimes la stimulation mentale
plus que tu ne veux bien le dire.

22
00:03:29,728 --> 00:03:31,461
Agent Lisbon.

23
00:03:31,463 --> 00:03:32,829
Colonel Raymond.

24
00:03:32,831 --> 00:03:33,964
Nous nous sommes
rencontrés à un séminaire.

25
00:03:33,966 --> 00:03:36,667
« Solutions tactiques au
terrorisme urbain ».

26
00:03:36,669 --> 00:03:38,368
Colonel Raymond,
voici Patrick Jane.

27
00:03:38,370 --> 00:03:41,538
Il travaille dans l'équipe
en tant que consultant.

28
00:03:41,540 --> 00:03:44,107
Vous avez fait du joli
travail de couverture

29
00:03:44,109 --> 00:03:45,709
en dégageant ces pièces,
tout à l'heure.

30
00:03:45,711 --> 00:03:47,644
Si un jour vous décidiez que
vous en avez assez du Bureau,

31
00:03:47,646 --> 00:03:49,246
Je peux vous avoir un poste.

32
00:03:49,248 --> 00:03:51,782
Je suis flattée.
Merci.

33
00:03:51,784 --> 00:03:53,050
Si vous voulez bien m'excuser,

34
00:03:53,052 --> 00:03:54,885
je dois parler à quelques uns de
mes hommes, de tactiques d'embuscade.

35
00:03:54,887 --> 00:03:56,119
Oui.

36
00:04:01,994 --> 00:04:04,861
Est ce que tu as déjà eu
une liaison avec ce type ?

37
00:04:04,863 --> 00:04:06,363
Quoi ?

38
00:04:06,365 --> 00:04:08,465
Non, bien sûr. Désolé.

39
00:04:08,467 --> 00:04:10,133
C'est bizarre.

40
00:04:10,135 --> 00:04:13,070
C'est étrange que je n'aie pas
eu d'histoire avec le Colonel Rymond ?

41
00:04:13,072 --> 00:04:16,239
Oui, il y a quelque chose
là dessous.

42
00:04:17,476 --> 00:04:19,242
Vous ne savez pas ?

43
00:04:19,244 --> 00:04:20,510
De quoi ?

44
00:04:20,512 --> 00:04:22,579
Sa femme a été assassinée
il y 8 mois.

45
00:04:22,581 --> 00:04:23,880
Vraiment ?

46
00:04:23,882 --> 00:04:26,616
C'était partout dans les journaux.

47
00:04:26,618 --> 00:04:28,251
Ils ont attrapé quelqu'un ?

48
00:04:28,253 --> 00:04:31,421
Oui ils ont arrêté quelqu'un
juste après.

49
00:04:31,423 --> 00:04:32,756
J'ai besoin d'une douche.

50
00:04:38,030 --> 00:04:40,997
Il y a 8 mois...

51
00:04:48,341 --> 00:04:52,341
? The Mentalist 7x05 ?
The Silver Briefcase

52
00:04:52,365 --> 00:04:58,065
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

53
00:04:58,159 --> 00:05:01,260
L'affaire du meurtre de la femme
du Colonel Raymond est close.

54
00:05:02,563 --> 00:05:03,862
Hmm.

55
00:05:03,864 --> 00:05:06,365
Donc vous ne voulez pas
entendre ma théorie ?

56
00:05:09,670 --> 00:05:12,304
Ok. Quelle est votre théorie ?

57
00:05:12,306 --> 00:05:13,605
Et bien, je n'en ai pas
pour l'instant,

58
00:05:13,607 --> 00:05:15,841
et c'est pour cela qu'il
nous faut fouiller un peu.

59
00:05:15,843 --> 00:05:17,009
Excusez-moi. Désolé.

60
00:05:17,011 --> 00:05:19,011
Cho a besoin de vous pour signer ça.

61
00:05:20,715 --> 00:05:22,081
Donc vous n'avez rien du tout ?

62
00:05:22,083 --> 00:05:24,316
Non. Actuellement,
je suis juste curieux.

63
00:05:24,318 --> 00:05:26,352
La curiosité a tué le chat.

64
00:05:30,958 --> 00:05:33,025
Elle a aussi guéri de la polio.

65
00:05:33,027 --> 00:05:36,595
Aaron Raymond n'est pas qu'un
colonel dans la Marines.

66
00:05:36,597 --> 00:05:38,564
Il est aussi un héros décoré.

67
00:05:38,566 --> 00:05:40,899
Et ils ont déjà arrêté un homme
pour le meurtre.

68
00:05:40,901 --> 00:05:43,836
Alors qu'est-ce qui vous fait penser
qu'il n'a pas commis le crime ?

69
00:05:43,838 --> 00:05:45,504
Bien, je ne suis pas sûr qu'il
soit totalement innocent.

70
00:05:45,506 --> 00:05:46,905
Je dis juste qu'il y a...

71
00:05:46,907 --> 00:05:50,776
... il y a quelque chose de bizarre
à propos de ce colonel Raymond.

72
00:05:54,081 --> 00:05:55,848
Lisbon, qu'est-ce que vous en pensez ?

73
00:05:55,850 --> 00:05:58,150
Si Jane dit que ça vaut
le coup de s'y intéresser,

74
00:05:58,152 --> 00:05:59,651
alors ça vaut le coup.

75
00:05:59,653 --> 00:06:01,320
Vous savez faire confiance à
son instinct.

76
00:06:03,424 --> 00:06:06,992
Pas d'interrogatoire, pas de recherche.

77
00:06:06,994 --> 00:06:09,628
S'il vous faut parler à quelqu'un,
inventez une histoire.

78
00:06:09,630 --> 00:06:12,564
Une affaire de droits civiques pour
l'homme qui a été arrêté, peut-être.

79
00:06:12,566 --> 00:06:16,435
Raymond ne doit pas apprendre
que nous cherchons ainsi.

80
00:06:16,437 --> 00:06:19,705
Si quelqu'un découvre que nous
enquêtons à ce sujet,

81
00:06:19,707 --> 00:06:21,740
c'est fini.

82
00:06:22,977 --> 00:06:24,243
Marché conclu.

83
00:06:24,245 --> 00:06:26,044
Conclu.

84
00:06:28,282 --> 00:06:29,982
Tchèk.

85
00:06:33,454 --> 00:06:35,254
Merci, monsieur.

86
00:06:49,036 --> 00:06:50,803
Vous voulez un café
ou autre chose ?

87
00:06:50,805 --> 00:06:52,204
Ca va, merci.

88
00:06:52,206 --> 00:06:54,006
Ouais, il est mauvais de toute façon.

89
00:06:54,008 --> 00:06:56,608
Je dois vous dire,

90
00:06:56,610 --> 00:06:59,812
Cela ne m'enchante pas que le F.B.I.
vérifie mon travail.

91
00:06:59,814 --> 00:07:02,381
Je ne suis pas ravi d'être ici.

92
00:07:02,383 --> 00:07:04,149
Je peux vous demander pourquoi?

93
00:07:04,151 --> 00:07:05,384
L'homme que vous avez condamné
pour ce crime,

94
00:07:05,386 --> 00:07:07,486
Zach Jefferson, a engagé des
mesures préliminaires

95
00:07:07,488 --> 00:07:10,122
pour violation de droits civiques,
contre votre département.

96
00:07:10,124 --> 00:07:12,758
Violation de droits civiques ?
Pour quoi ?

97
00:07:12,760 --> 00:07:14,259
A vous de me le dire.

98
00:07:14,261 --> 00:07:16,795
On a attrapé ce Jefferson

99
00:07:16,797 --> 00:07:18,931
dans la voiture de Nicole Raymond

100
00:07:18,933 --> 00:07:20,766
un jour après qu'elle ait été tuée.

101
00:07:20,768 --> 00:07:23,235
Le portefeuille de la victime
se trouvait dans la voiture,

102
00:07:23,237 --> 00:07:25,804
tout comme les bijoux volés
dans la maison.

103
00:07:25,806 --> 00:07:28,073
On a trouvé des signes d'effraction
sur la scène de crime.

104
00:07:28,075 --> 00:07:29,575
Coup d'éclat.

105
00:07:29,577 --> 00:07:32,611
Vous avez cherché d'autres suspects ?
Le mari peut-être ?

106
00:07:32,613 --> 00:07:35,013
Oui, oui, 9 fois sur 10
c'est le mari qui est coupable.

107
00:07:35,015 --> 00:07:36,348
Mais là, ce n'est pas lui.

108
00:07:36,350 --> 00:07:38,183
Comment pouvez-vous être si sûr ?

109
00:07:38,185 --> 00:07:39,618
Regardez là.

110
00:07:39,620 --> 00:07:41,687
La voiture d'Aaron Raymond était à la
boutique ce jour-là.

111
00:07:41,689 --> 00:07:43,155
Ils ont pris la voiture de Nicole.

112
00:07:43,157 --> 00:07:44,923
Elle l'a déposé au travail.

113
00:07:44,925 --> 00:07:47,626
Ils se sont fait prendre à la
caméra infrarouge.

114
00:07:47,628 --> 00:07:50,195
M.E. dit être basé sur la température
de foie,

115
00:07:50,197 --> 00:07:54,366
Il n'était pas 10h du matin quand
Nicole Raymond a été tuée.

116
00:07:54,368 --> 00:07:56,969
Aaron Raymond est allé travailler
à 9 h ce jour là.

117
00:07:56,971 --> 00:07:59,304
On nous a confirmé qu'il n'a pas
quitté son travail.

118
00:08:01,208 --> 00:08:04,710
Pouvez-vous me dire <i>comment</i>
il pourrait être le tueur ?

119
00:08:16,023 --> 00:08:17,789
Qu'est ce qui se passe ?

120
00:08:17,791 --> 00:08:20,659
On voudrait vous parler à propos
de la mort de Nicole Raymond.

121
00:08:20,661 --> 00:08:23,128
Pourquoi ?

122
00:08:23,130 --> 00:08:26,598
Zach, le F.B.I. m'a assuré que cette
conversation n'est pas enregistrée.

123
00:08:26,600 --> 00:08:29,434
Ils veulent juste entendre
notre version.

124
00:08:29,436 --> 00:08:31,470
Bon, d'accord.

125
00:08:35,009 --> 00:08:36,609
Et si vous nous disiez
ce que vous faisiez

126
00:08:36,610 --> 00:08:39,077
avant d'être arrêté ?

127
00:08:39,079 --> 00:08:41,880
Je vivais dans une maison de transition.

128
00:08:41,882 --> 00:08:45,117
D'accord ? J'étais caissier.

129
00:08:45,119 --> 00:08:48,787
Puis j'ai emménagé avec un ami.

130
00:08:48,789 --> 00:08:50,589
Il a eu une nouvelle copine,
elle ne m'aimait pas.

131
00:08:50,591 --> 00:08:52,324
Alors j'ai dû déménager.

132
00:08:54,361 --> 00:08:55,727
Tu étais sans abris.

133
00:08:56,864 --> 00:08:58,864
Peu de temps

134
00:08:58,866 --> 00:09:01,099
Enfin, j'aurais pu retourner à la
maison de transition,

135
00:09:01,101 --> 00:09:04,169
mais ces personnes seront sur votre
cas, et...

136
00:09:04,171 --> 00:09:07,072
Que faisiez-vous le jour
de votre arrestation ?

137
00:09:11,612 --> 00:09:13,879
Ecoutez, j'ai trouvé la voiture.
D'accord ?

138
00:09:13,881 --> 00:09:15,447
Les clés et tout le reste à l'intérieur.

139
00:09:15,449 --> 00:09:18,850
Est ce que c'est vraiment du vol
si quelqu'un laisse tout ainsi ?

140
00:09:21,922 --> 00:09:24,222
Vous avez été arrêté 3 fois.

141
00:09:24,224 --> 00:09:25,724
Vol à l'étalage, recel.

142
00:09:25,726 --> 00:09:27,159
Alors ?

143
00:09:27,161 --> 00:09:28,727
Il n'est pas insensé de penser
que vous auriez pu essayer

144
00:09:28,729 --> 00:09:30,629
de cambrioler la maison de quelqu'un.

145
00:09:30,631 --> 00:09:33,966
Et si on coupait court.
Avez vous tué Nicole Raymond ?

146
00:09:37,304 --> 00:09:40,272
Mec, je n'ai jamais tué personne.

147
00:09:47,748 --> 00:09:49,514
Quoi ?

148
00:09:50,751 --> 00:09:53,018
Alors, qu'est-ce que vous en pensez ?

149
00:09:53,020 --> 00:09:54,686
Vous le croyez ?

150
00:09:54,688 --> 00:09:56,421
Agents.

151
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
Ca semble horrible, mais Zach
n'a pas fait ça.

152
00:09:59,960 --> 00:10:01,793
Il aura sûrement droit à l'injection.

153
00:10:01,795 --> 00:10:04,429
Evidemment s'il y a quoique ce soit que
vous puissiez faire ce sera apprécié.

154
00:10:05,833 --> 00:10:07,432
S'il dit la vérité,

155
00:10:07,434 --> 00:10:08,800
alors Raymond a tué sa femme

156
00:10:08,802 --> 00:10:10,469
et laissé la voiture
dans un quartier qui craint

157
00:10:10,471 --> 00:10:12,104
en espérant que quelqu'un la vole.

158
00:10:12,106 --> 00:10:15,040
Et bien, cela reste dans le
domaine des possibilités.

159
00:10:15,042 --> 00:10:17,976
Tous les bons plans ont besoin d'un peu
de chance.

160
00:10:20,514 --> 00:10:22,581
On devrait aller voir
la scène de crime.

161
00:10:36,563 --> 00:10:38,030
Bonjour Judy.

162
00:10:38,032 --> 00:10:39,998
Ma petite amie et moi sommes
à la recherche d'une maison

163
00:10:40,000 --> 00:10:43,035
Et on a vu un
endroit super mignon à Roosevelt.

164
00:10:43,037 --> 00:10:45,570
Je me demandais si on pouvait y jeter
un coup d'oeil.

165
00:10:46,407 --> 00:10:48,073
Oui, nous sommes juste devant.

166
00:10:48,075 --> 00:10:50,142
A bientôt !

167
00:10:51,645 --> 00:10:52,878
Elle arrive.

168
00:10:52,880 --> 00:10:54,613
Ah.

169
00:10:56,884 --> 00:10:58,350
Ooh.

170
00:10:58,352 --> 00:11:00,719
Comme vous pouvez le voir, cette maison
est disponible pour l'emménagement.

171
00:11:02,456 --> 00:11:04,723
Il y a beaucoup de choses à aimer
dans cette maison,

172
00:11:04,725 --> 00:11:07,826
mais si vous me demandez,
cette petite aire de vie cosy

173
00:11:07,828 --> 00:11:09,261
est un vrai rêve.

174
00:11:09,263 --> 00:11:10,829
Depuis combien de temps est-elle
sur le marché ?

175
00:11:10,831 --> 00:11:12,197
Euh... quelques mois.

176
00:11:12,199 --> 00:11:14,366
Vraiment, à ce prix ?
C'est quoi le piège ?

177
00:11:14,368 --> 00:11:17,769
Attendez de voir la salle de bain !

178
00:11:17,771 --> 00:11:19,805
Il y a quelque chose que vous
ne nous avez pas dit, Judy ?

179
00:11:21,341 --> 00:11:23,041
Sort avec.

180
00:11:23,043 --> 00:11:26,144
Oh. Hum...

181
00:11:26,146 --> 00:11:29,081
Il y a eu un mort ici.

182
00:11:29,083 --> 00:11:30,682
Un meurtre.

183
00:11:32,086 --> 00:11:33,719
N'auriez-vous pas dû
commencer par ça ?

184
00:11:33,721 --> 00:11:36,221
Il n'y a pas une loi
à propos de ça ?

185
00:11:36,223 --> 00:11:37,689
Je ne sais pas si
c'est ma responsabilité.

186
00:11:37,691 --> 00:11:39,357
Vous savez, je pense
qu'on va devoir en parler,

187
00:11:39,359 --> 00:11:41,226
en privé, si ça ne vous dérange pas.

188
00:11:41,228 --> 00:11:43,428
Bien sûr. J'ai quelques
coups de fil à passer,

189
00:11:43,430 --> 00:11:45,030
je serai dans ma voiture.

190
00:11:45,032 --> 00:11:46,665
Prenez votre temps.

191
00:11:58,545 --> 00:12:01,213
Uh, la fenêtre était ouverte,
à l'extérieur.

192
00:12:01,215 --> 00:12:04,249
Les flics pensent que c'est comme ça
que Jefferson est entré dans la maison.

193
00:12:04,251 --> 00:12:06,184
Par ici ?

194
00:12:10,891 --> 00:12:14,259
Lisbon, regarde ça.

195
00:12:16,163 --> 00:12:17,329
Bonjour !

196
00:12:18,465 --> 00:12:21,032
Peut-être qu'il n'y avait
personne ce jour-là.

197
00:12:21,034 --> 00:12:22,234
Peut-être.

198
00:12:22,236 --> 00:12:24,369
Quel temps il faisait
le jour du meurtre ?

199
00:12:24,371 --> 00:12:29,074
Le rapport de police
dit qu'il faisait...

200
00:12:29,076 --> 00:12:30,709
une vingtaine de degrés, ciel dégagé.

201
00:12:30,711 --> 00:12:33,612
Jour parfait pour le parc.
Ce qui pose une question.

202
00:12:33,614 --> 00:12:36,248
Pourquoi rentrer par cette fenêtre

203
00:12:36,250 --> 00:12:39,818
quand tu peux rentrer par ce côté,

204
00:12:39,820 --> 00:12:42,487
caché de la rue ?

205
00:12:42,489 --> 00:12:44,890
Le corps a été trouvé ici,

206
00:12:44,892 --> 00:12:47,159
avec un puzzle à moitié
terminé et un stylo.

207
00:12:47,161 --> 00:12:50,796
Donc on peut supposer
qu'elle était assise... ici.

208
00:12:53,767 --> 00:12:55,000
Elle l'aurait entendu.

209
00:12:55,002 --> 00:12:57,269
Oui, elle l'aurait entendu.

210
00:12:57,271 --> 00:12:59,638
Mais si Raymond était le tueur.

211
00:12:59,640 --> 00:13:02,974
Très facile à pousser cette fenêtre
de l'intérieur.

212
00:13:02,976 --> 00:13:05,377
Oui, mais à l'heure de la mort,
il n'a pas pu le faire.

213
00:13:05,379 --> 00:13:06,645
Bien sûr.

214
00:13:06,647 --> 00:13:09,915
C'est calculé par rapport à la
température du corps, c'est ça ?

215
00:13:09,917 --> 00:13:11,950
Celle du foie, oui.

216
00:13:15,556 --> 00:13:19,257
Elle avait un ventilateur
tourné droit sur elle,

217
00:13:19,259 --> 00:13:21,393
comme s'il faisait très chaud.

218
00:13:24,431 --> 00:13:26,131
Mais il faisait une vingtaine de degrés.

219
00:13:27,935 --> 00:13:31,570
Jour parfait, ventilateur...

220
00:13:31,572 --> 00:13:33,438
Est-ce que tu as déjà
cuisiné un rôti ?

221
00:13:33,440 --> 00:13:34,706
Bien sûr.

222
00:13:34,708 --> 00:13:36,208
Désolé.

223
00:13:36,210 --> 00:13:37,742
Ma tante avait l'habitude
de le faire comme ça...

224
00:13:37,744 --> 00:13:40,512
...elle mettait le four à fond.

225
00:13:40,514 --> 00:13:43,014
Tu chauffes le four,
tu y mets le rôti,

226
00:13:43,016 --> 00:13:44,516
et ensuite tu l'éteins.

227
00:13:46,420 --> 00:13:49,654
Alors peut-être que...

228
00:13:49,656 --> 00:13:53,024
Il a mit le thermostat au maximum

229
00:13:55,529 --> 00:13:57,195
Il lui a dit qu'il était cassé.

230
00:13:59,333 --> 00:14:01,099
Et il l'a éteint

231
00:14:01,101 --> 00:14:02,901
après l'avoir tuée.

232
00:14:02,903 --> 00:14:05,937
La pièce et Nicole se sont
refroidies lentement,

233
00:14:05,939 --> 00:14:09,808
faisant croire qu'elle est morte plus
tard.

234
00:14:09,810 --> 00:14:11,776
Exactement.

235
00:14:11,778 --> 00:14:13,912
Et le ventilateur ?

236
00:14:13,914 --> 00:14:17,015
Il a éteint le ventilateur
et le thermostat.

237
00:14:21,488 --> 00:14:23,555
Et ensuite il part.

238
00:14:23,557 --> 00:14:25,557
Ensuite il part.

239
00:14:26,693 --> 00:14:28,293
La porte d'entrée.

240
00:14:28,295 --> 00:14:31,663
On dirait que ça a été nettoyé.
Pour des empreintes.

241
00:14:31,665 --> 00:14:33,698
Raymond n'a pas à
s'inquiéter des empreintes.

242
00:14:33,700 --> 00:14:35,934
C'est sa maison.
Peut-être qu'il a mit du sang dessus.

243
00:14:35,936 --> 00:14:38,303
Non. Il est trop méticuleux.

244
00:14:38,305 --> 00:14:39,638
Tu as raison.

245
00:14:39,640 --> 00:14:41,740
Il ne voulait pas abandonné cette erreur
à première vue.

246
00:14:41,742 --> 00:14:45,277
Peut-être qu'il nettoyé les empreintes
de quelqu'un d'autre.

247
00:14:48,315 --> 00:14:49,681
Une femme.

248
00:14:49,683 --> 00:14:51,082
Il devait y avoir une femme.

249
00:14:51,084 --> 00:14:52,417
Il y avait une femme
avec lui dans la voiture

250
00:14:52,419 --> 00:14:53,852
sur la photo au feu rouge.

251
00:14:53,854 --> 00:14:55,299
Après que Nicole soit déjà morte.

252
00:14:56,037 --> 00:14:57,522
Nous devons trouver qui était
cette femme dans la voiture.

253
00:14:57,524 --> 00:14:59,891
Ça lui donne un mobile.
Comment on la trouve ?

254
00:14:59,893 --> 00:15:02,193
Je pense qu'il est tant que je rende
visite à notre ami Raymond

255
00:15:02,195 --> 00:15:03,561
que l'on ait une petite discussion à
propos des

256
00:15:03,563 --> 00:15:05,897
"Solutions Tactiques contre
le Terrorisme Urbain".

257
00:15:05,899 --> 00:15:07,565
Je te l'ai dit.
Tu m'as dit quoi ?

258
00:15:07,567 --> 00:15:09,801
Tu ne peux pas t'en aller.
Tu t'amuses trop.

259
00:15:11,303 --> 00:15:12,337
Judy.

260
00:15:12,339 --> 00:15:14,173
Oh ! Je suis désolée.

261
00:15:14,275 --> 00:15:16,041
Je pense qu'on va devoir
se passer de celle là.

262
00:15:16,043 --> 00:15:19,210
Pas assez de rangements.
Vous avez entendu la dame.

263
00:15:30,611 --> 00:15:32,178
Oui ?

264
00:15:33,013 --> 00:15:34,412
Colonel Raymond.

265
00:15:35,482 --> 00:15:38,416
Le consultant du FBI, c'est ça ?

266
00:15:38,418 --> 00:15:40,552
Vous êtes ici pour le séminaire ?

267
00:15:40,554 --> 00:15:43,955
Ce n'est pas une façon d'apprendre.
Je préfère le tête-à-tête.

268
00:15:43,957 --> 00:15:45,924
C'est pourquoi je suis là.

269
00:15:45,926 --> 00:15:47,392
Vous avez besoin de conseils ?

270
00:15:47,394 --> 00:15:48,927
Compte tenu de la façon dont
vos hommes se sont débrouillés

271
00:15:48,929 --> 00:15:50,662
dans le jeu hier, je pensais que

272
00:15:50,664 --> 00:15:52,664
c'est vous qui devriez
demander des conseils.

273
00:15:52,666 --> 00:15:55,366
Vos agents ont eu de la chance.

274
00:15:55,368 --> 00:15:57,602
Maintenant j'essaie d'enseigner à mes
hommes de ne pas laisser l'autre côté

275
00:15:57,604 --> 00:15:59,237
être chanceux comme ça.

276
00:15:59,239 --> 00:16:00,438
Ouais, je pourrais entendre ton homme

277
00:16:00,440 --> 00:16:02,006
chuchotant leurs plans
ici et là.

278
00:16:02,008 --> 00:16:04,342
Laissez-moi vous dire quelque chose
à propos des plans, Colonel.

279
00:16:04,344 --> 00:16:06,978
Ils l'obtiennent grâce à l'instinct.

280
00:16:06,980 --> 00:16:08,713
Vous ne croyez pas
aux plans de bataille ?

281
00:16:08,715 --> 00:16:10,582
N'est-ce pas Napoléon
qui a dit une fois,

282
00:16:10,584 --> 00:16:13,284
"Aucun plan ne survit
au premier coup" ?

283
00:16:13,286 --> 00:16:15,820
Un étudiant du combat.

284
00:16:15,822 --> 00:16:17,722
Des gens plutôt.

285
00:16:18,892 --> 00:16:20,858
Napoléon a bien réussi en son temps,

286
00:16:20,860 --> 00:16:22,560
mais je lui aurais dit que le secret est

287
00:16:22,562 --> 00:16:25,463
de ne jamais laisser votre opposant
tirer en premier.

288
00:16:25,465 --> 00:16:26,598
Ce n'est pas très fair-play.

289
00:16:26,600 --> 00:16:29,968
Les sports sont des illusions M. Jane.
La guerre est réelle.

290
00:16:29,970 --> 00:16:32,537
Peut-être que c'est la
dernière chose qu'il nous reste.

291
00:16:32,539 --> 00:16:36,107
C'est la chose la plus stupide
que j'ai jamais entendue.

292
00:16:37,077 --> 00:16:38,977
Vous essayez de me provoquer.

293
00:16:38,979 --> 00:16:40,979
Pourquoi ?

294
00:16:40,981 --> 00:16:44,082
Pour voir comment vous réagissez.

295
00:16:45,252 --> 00:16:47,919
Avez-vous appris quelque chose ?

296
00:16:53,193 --> 00:16:54,492
Je pense que oui.

297
00:16:54,494 --> 00:16:56,961
Merci pour votre temps.

298
00:17:03,503 --> 00:17:05,370
On appelle ça un <i>rungu</i>.

299
00:17:05,372 --> 00:17:08,006
C'est une massue de guerre
d'un guerrier Masaï.

300
00:17:08,008 --> 00:17:10,208
C'est un décor normal pour un soldat.

301
00:17:10,210 --> 00:17:12,377
Oui, mais l'art africain

302
00:17:12,379 --> 00:17:14,979
n'a pas d'analogue
dans les photos de scène de crime.

303
00:17:14,981 --> 00:17:16,114
Excusez-moi ?

304
00:17:16,116 --> 00:17:17,782
Eh bien, tout le reste
dans le bureau...

305
00:17:17,784 --> 00:17:19,984
les livres, les photos,
les signes patriotiques...

306
00:17:19,986 --> 00:17:21,686
ont tous quelque chose de similaire
dans la maison

307
00:17:21,688 --> 00:17:23,888
dans la façon dont c'était décoré
le jour du meurtre.

308
00:17:23,890 --> 00:17:25,290
Mais pas d'art africain.

309
00:17:27,460 --> 00:17:30,028
Alors... peut-être qu'il
avait une petite-amie,

310
00:17:30,030 --> 00:17:32,339
et peut-être qu'elle était intéressée
par l'art africain.

311
00:17:33,033 --> 00:17:33,716
Devrait-on le suivre ?

312
00:17:33,740 --> 00:17:35,568
Non, c'est un soldat dans
les renseignements militaires.

313
00:17:35,568 --> 00:17:37,001
Il peut repérer une filature.

314
00:17:37,003 --> 00:17:39,504
La plupart des affaires sont avec
les gens que vous rencontrez

315
00:17:39,506 --> 00:17:40,772
dans la vie de tous les jours.

316
00:17:40,774 --> 00:17:42,807
Ils sont familiers
Lieu de travail.

317
00:17:42,809 --> 00:17:45,109
Donc c'est une marine.

318
00:17:45,111 --> 00:17:47,211
Le complexe Wynn a

319
00:17:47,213 --> 00:17:48,913
plus d'un millier
de fonctionnaires,

320
00:17:48,915 --> 00:17:51,149
tout de la NSA au bureau de poste.

321
00:17:51,151 --> 00:17:52,483
Comment pouvons nous le réduire ?

322
00:17:52,485 --> 00:17:54,552
Nous avons besoin d'envoyer
quelqu'un au complexe Wynn,

323
00:17:54,554 --> 00:17:56,187
de préférence quelqu'un
qui n'a pas été impliqué

324
00:17:56,189 --> 00:17:57,522
dans les exercices d'entraînement.

325
00:17:57,524 --> 00:17:59,424
Ça exclue Lisbon, vous.

326
00:17:59,426 --> 00:18:01,059
J'étais là mardi pour
l'entrainement militaire.

327
00:18:01,061 --> 00:18:03,227
Ok. Pourriez-vous me faire une faveur ?
Hmm ?

328
00:18:03,229 --> 00:18:06,331
La prochaine fois que Wylie
vous regarde, pourriez-vous
le saluer?

329
00:18:06,333 --> 00:18:08,700
Quoi ?

330
00:18:23,550 --> 00:18:25,350
Arrêtez ça.

331
00:18:31,991 --> 00:18:33,424
Bonjour, je viens du
département technologique.

332
00:18:33,426 --> 00:18:35,727
Que puis-je faire pour vous aider ?
Mauvais bureau.

333
00:18:41,735 --> 00:18:43,735
Bien. Merci.

334
00:18:47,040 --> 00:18:48,506
Bonjour. Je viens du
département technologique.

335
00:18:55,081 --> 00:18:56,881
Bonjour, je suis là de la part
du département technologique.

336
00:18:56,883 --> 00:18:58,349
Merci.

337
00:19:03,957 --> 00:19:05,590
Entrez.

338
00:19:07,093 --> 00:19:09,360
Bonjour, je viens du
département technologique.

339
00:19:11,364 --> 00:19:13,831
C'est à propos de <i>Candy Pilots</i> ?

340
00:19:15,368 --> 00:19:16,968
Parce que je sais que nous ne sommes
pas censés télécharger des jeux.

341
00:19:16,970 --> 00:19:19,237
J'ai juste -- J'ai
beaucoup de temps d'arrêt.

342
00:19:20,073 --> 00:19:21,773
Quoi ? Non.

343
00:19:23,076 --> 00:19:25,610
Bon alors. Qu'est-ce qu'il y a ?

344
00:19:25,612 --> 00:19:28,279
Je suis ici pour vérifier
votre pile de données.

345
00:19:29,449 --> 00:19:31,682
Qu'est-ce qu'une pile de données ?

346
00:19:34,687 --> 00:19:36,554
J'ai demandé, qu'est-ce
qu'une pile de données ?

347
00:19:36,556 --> 00:19:37,822
Oh, bien.

348
00:19:37,824 --> 00:19:40,425
Là, je vais vous montrer.

349
00:19:41,728 --> 00:19:44,095
Denise Sparks, 36 ans.

350
00:19:44,097 --> 00:19:46,230
Elle travaille en tant
qu'analyste d'informations pour le D.O.D.

351
00:19:46,232 --> 00:19:48,332
Est-ce qu'elle est Raymond auraient pu
se croiser ?

352
00:19:48,334 --> 00:19:50,401
Elle fait une réunion hebdomadaire sur
l'anti-terrorisme

353
00:19:50,403 --> 00:19:52,203
pour les hauts-gradés, incluant Raymond.

354
00:19:52,205 --> 00:19:55,339
L'amour frappe dans les endroits les
plus improbables.

355
00:19:55,341 --> 00:19:57,141
J'ai trouvé sa page Facebook.

356
00:19:57,143 --> 00:19:59,043
Elle a plein de photos
d'elle en Afrique.

357
00:19:59,045 --> 00:20:01,078
Pas de photos d'elle et d'un petit ami.

358
00:20:01,080 --> 00:20:03,214
Pourriez-vous la mettre
à côté de la lumière rouge de la photo?

359
00:20:08,188 --> 00:20:10,521
Ça pourrait être elle.

360
00:20:10,523 --> 00:20:12,457
Pourriez-vous organiser
une rencontre ?

361
00:20:12,459 --> 00:20:14,826
Vérifiez si c'est bien
celle que nous cherchons.

362
00:20:14,828 --> 00:20:16,828
Bien, pourquoi je devrais
avoir tout l'amusement ?

363
00:20:22,635 --> 00:20:23,968
À quoi ressemblait-elle ?

364
00:20:23,970 --> 00:20:25,470
Je ne sais pas.
Elle semblait gentille.

365
00:20:25,472 --> 00:20:28,172
On recherche juste des impressions.

366
00:20:28,174 --> 00:20:31,175
Elle est très propre, très présentable.

367
00:20:31,177 --> 00:20:32,510
<i>Mh-mm...</i>

368
00:20:32,512 --> 00:20:34,078
<i>Des mains manucurées.</i>

369
00:20:34,080 --> 00:20:36,814
<i>Mais elle a mangé la peau
autour de ses ongles.</i>

370
00:20:37,851 --> 00:20:39,417
Qu'est-ce qu'elle a commandé ?

371
00:20:39,419 --> 00:20:41,486
<i>Café, noir. </i>

372
00:20:41,488 --> 00:20:42,987
<i>Payé en espèces. </i>

373
00:20:42,989 --> 00:20:45,823
<i>Elle a attendu jusqu'à ce que
la femme derrière le comptoir</i>

374
00:20:45,825 --> 00:20:47,758
<i>la voit pour mettre un pourboire
dans le bocal à pourboire.</i>

375
00:20:47,760 --> 00:20:51,195
Intéressant.
Je me demande si je fais ça.

376
00:20:51,197 --> 00:20:53,631
4 sucres.
Ça fait beaucoup.

377
00:20:53,633 --> 00:20:55,566
Ouais, ça fait beaucoup.
Donc tu lui as parlé.

378
00:20:55,568 --> 00:20:57,268
<i>Tu lui as dit, "j'aime bien votre sac."
Comment tu saurais ça ?</i>

379
00:20:57,270 --> 00:21:01,038
<i>Parce que tu penses que c'est de ça
dont parlent les autres femmes.</i>

380
00:21:01,040 --> 00:21:02,907
Bien, ça a marché.
On a parlé.

381
00:21:02,909 --> 00:21:04,175
Parle-moi d'elle.

382
00:21:04,177 --> 00:21:05,977
Je ne sais pas.
Elle est réservée.

383
00:21:05,979 --> 00:21:08,012
<i>C'est le genre calme
où elle pourrait être</i>

384
00:21:08,014 --> 00:21:11,382
<i>une salope enragée,
ou elle est juste timide.</i>

385
00:21:11,384 --> 00:21:13,851
Et quel est ton verdict ?

386
00:21:13,853 --> 00:21:15,520
Tu veux que je te dise
si c'est une tueuse

387
00:21:15,522 --> 00:21:17,154
juste en ayant passé
une minute avec elle ?

388
00:21:17,156 --> 00:21:18,489
Bien sûr.

389
00:21:18,491 --> 00:21:19,824
Comment est-ce que je fais ça ?

390
00:21:19,826 --> 00:21:21,459
Bon, ton cerveau a déjà trié
toutes les informations.

391
00:21:21,461 --> 00:21:22,960
Tu dois l'écouter.

392
00:21:22,962 --> 00:21:26,364
Alors, à 3, tu diras "oui" ou "non".

393
00:21:26,366 --> 00:21:28,266
1...2...

394
00:21:28,268 --> 00:21:30,001
La réponse est oui.
Je n'ai pas besoin de 3.

395
00:21:30,003 --> 00:21:31,502
Elle aurait pu le faire.

396
00:21:31,504 --> 00:21:33,037
Tout la concernant,

397
00:21:33,039 --> 00:21:34,739
c'est comme si elle
portait un masque.

398
00:21:34,741 --> 00:21:36,674
Bon.

399
00:21:36,676 --> 00:21:39,043
Très bien, Agent Lisbon.

400
00:21:39,045 --> 00:21:40,511
Merci.

401
00:21:50,623 --> 00:21:53,257
Donc la théorie est que

402
00:21:53,259 --> 00:21:55,359
Denise a aidé Raymond
à tuer sa femme,

403
00:21:55,361 --> 00:21:57,094
et ensuite elle s'est
habillée comme elle ?

404
00:21:57,096 --> 00:21:59,297
Eh bien, Jane pense qu'ils ont brûlé
le feu rouge exprès.

405
00:21:59,299 --> 00:22:01,799
La photo donne un alibi en béton à
Raymond.

406
00:22:01,801 --> 00:22:04,168
Est-ce que je peux voir ça ?

407
00:22:04,170 --> 00:22:05,503
Ouais.

408
00:22:09,842 --> 00:22:12,109
Ne le fais pas vite.
Fais-le bien.

409
00:22:14,647 --> 00:22:16,781
Nous n'avons rien approchant une preuve
concrète.

410
00:22:16,783 --> 00:22:18,583
C'est là que vous entrez en jeu.

411
00:22:20,753 --> 00:22:23,087
C'est ici que la photo au feu rouge a
été prise.

412
00:22:23,089 --> 00:22:25,389
Ils ont laissé la voiture, là où
Jefferson l'a trouvé.

413
00:22:25,391 --> 00:22:27,592
C'est la distance de marche
jusqu'au complexe Wynn.

414
00:22:27,594 --> 00:22:28,826
Ils ont marché jusque là juste après le
meurtre ?

415
00:22:28,828 --> 00:22:30,361
C'est la seule possibilité pour que le
timing soit bon.

416
00:22:30,363 --> 00:22:31,729
Denise...

417
00:22:31,731 --> 00:22:34,265
A du changer de vêtements a un moment.

418
00:22:34,267 --> 00:22:36,367
Remarquez qu'elle ne conduit pas.

419
00:22:36,369 --> 00:22:38,202
La théorie de Jane est qu'elle s'est
changée dans la voiture.

420
00:22:38,204 --> 00:22:40,237
Puis elle a due jeter les vêtements.

421
00:22:40,239 --> 00:22:42,740
Peut-être qu'elle les a jeté par la
fenêtre.

422
00:22:42,742 --> 00:22:45,409
Ou ils se sont arrêtés et les ont jetés
dans une poubelle.

423
00:22:45,411 --> 00:22:48,012
Je ne pense pas qu'ils aient pris le
risque de sortir de la voiture.

424
00:22:49,515 --> 00:22:51,248
Même si la théorie de Jane est juste,

425
00:22:51,250 --> 00:22:53,184
ça fait au moins 5 kilomètres.

426
00:22:53,186 --> 00:22:54,819
Je ne peux pas chercher sur 5 kilomètres.

427
00:22:54,821 --> 00:22:56,520
Vous n'aurez pas à le faire.

428
00:23:21,214 --> 00:23:22,880
C'est parti.

429
00:23:30,657 --> 00:23:32,556
Ne te presse pas.

430
00:23:32,558 --> 00:23:34,759
Je veux dire, elle ne se serait pas
pressée.

431
00:23:34,761 --> 00:23:37,862
Et on veut que ça tombe juste.

432
00:23:37,864 --> 00:23:39,530
Bien sûr.

433
00:23:53,312 --> 00:23:54,945
Fait.

434
00:24:05,725 --> 00:24:08,059
Et maintenant ?

435
00:24:08,061 --> 00:24:10,127
On quadrille la zone.

436
00:24:10,129 --> 00:24:12,963
Divise le côté de la rue en des carrés
d'un mètre.

437
00:24:12,965 --> 00:24:15,332
Examine chaque carrés.

438
00:24:15,334 --> 00:24:18,369
Ça va prendre un moment.

439
00:24:18,371 --> 00:24:20,371
Continue de parler, ça prendra encore
plus de temps.

440
00:24:20,373 --> 00:24:22,606
Tu vas au Nord, je vais au Sud.

441
00:25:06,819 --> 00:25:09,253
Bonjour ?

442
00:25:09,255 --> 00:25:10,955
Bonjour ?!

443
00:25:10,957 --> 00:25:13,157
FBI, il y a quelqu'un ?

444
00:25:51,430 --> 00:25:53,063
Vega ?

445
00:25:53,065 --> 00:25:55,132
Je pense que j'ai quelque chose.

446
00:26:13,734 --> 00:26:15,333
Agent Lisbon.

447
00:26:15,335 --> 00:26:16,868
Pourrais-je avoir un moment de votre
temps ?

448
00:26:16,870 --> 00:26:18,703
Bien sûr. Asseyez-vous.

449
00:26:18,705 --> 00:26:21,139
Dans un endroit privé.

450
00:26:35,856 --> 00:26:37,922
Comment puis-je vous aider ?

451
00:26:37,924 --> 00:26:41,926
Je voulais juste savoir si vous pensez
que j'ai tué ma femme.

452
00:26:43,530 --> 00:26:46,698
Moi je pense que vous l'avez fait.

453
00:26:46,700 --> 00:26:50,001
Alors arrêtez-moi.

454
00:26:52,306 --> 00:26:55,140
C'est ce que je pensais.

455
00:26:55,142 --> 00:26:56,675
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

456
00:26:56,677 --> 00:26:57,976
On s'est fait prendre.

457
00:26:57,978 --> 00:26:59,911
Un détective Rios m'a appelé.

458
00:26:59,913 --> 00:27:01,946
Il voulait savoir si le FBI était au courant

459
00:27:01,948 --> 00:27:03,515
sur une affaire de droits civiques.

460
00:27:03,517 --> 00:27:06,551
Est-ce que vous savez quoi que ce soit
à propos de cette petite enquête ?

461
00:27:11,158 --> 00:27:13,758
C'est une honte.
Je vous appréciais.

462
00:27:13,760 --> 00:27:16,394
L'enquête est terminée.

463
00:27:16,396 --> 00:27:18,763
Merci.

464
00:27:18,765 --> 00:27:20,565
Vous semblez être une personne
intelligente.

465
00:27:20,567 --> 00:27:23,034
Sachant quand vous avez surestimé
votre main.

466
00:27:27,341 --> 00:27:30,108
Mon bureau. Maintenant.

467
00:27:34,748 --> 00:27:37,215
On a le tissu au laboratoire
en ce moment, on fait vite.

468
00:27:37,217 --> 00:27:39,951
Si il y a l'ADN de Denise ou de Raymond

469
00:27:39,953 --> 00:27:41,286
ou un peu de sang de Nicole,

470
00:27:41,288 --> 00:27:43,054
je pense qu'on a une vraie chance.

471
00:27:43,056 --> 00:27:47,659
Un bout de tissu provenant du campement
d'un SDF.

472
00:27:47,661 --> 00:27:50,929
Même si le labo trouve quelque chose,

473
00:27:50,931 --> 00:27:52,630
vous n'avez aucune chance.

474
00:27:52,632 --> 00:27:57,669
Je pense que Jane et vous avez fait du
très bon boulot,

475
00:27:57,671 --> 00:28:00,171
mais pas assez pour ré-ouvrir le dossier.

476
00:28:00,173 --> 00:28:02,240
Aucun procureur ne va s'en prendre à
cet homme

477
00:28:02,242 --> 00:28:04,042
sans preuves solides.

478
00:28:04,044 --> 00:28:07,278
On est allé aussi loin qu'on pouvait
officieusement.

479
00:28:07,280 --> 00:28:09,781
Peut-être que si vous nous présentez à
un juge.

480
00:28:09,783 --> 00:28:11,149
Sans une confession,

481
00:28:11,151 --> 00:28:13,885
ils ne ré-ouvriront jamais l'affaire.

482
00:28:13,887 --> 00:28:17,455
Je suis désolé. C'est fini.

483
00:28:21,795 --> 00:28:24,295
Quand on aura les résultats du labo,

484
00:28:24,297 --> 00:28:26,898
on essayera encore.

485
00:28:26,900 --> 00:28:30,001
Sans une confession.

486
00:28:30,003 --> 00:28:31,436
Quoi ?

487
00:28:33,273 --> 00:28:35,740
Allons-y pour la confession.

488
00:29:19,486 --> 00:29:21,486
Qu'est-ce que tu fais ici ?

489
00:29:21,488 --> 00:29:23,688
Bien, j'ai eu ton message.

490
00:29:23,690 --> 00:29:25,690
Je ne t'ai pas envoyé de message.

491
00:29:28,395 --> 00:29:31,129
Bonjour. Pourriez-vous vous asseoir
s'il vous plaît ?

492
00:29:31,131 --> 00:29:34,065
Je suis désolé.
Patrick Jane, Teresa Lisbon.

493
00:29:38,605 --> 00:29:41,506
Il ne vous a pas dit qu'on enquête sur
vous ?

494
00:29:43,577 --> 00:29:45,577
C'est scandaleux.

495
00:29:45,579 --> 00:29:46,911
J'appelle Abbott.

496
00:29:46,913 --> 00:29:48,546
Allez-y.

497
00:29:55,455 --> 00:29:58,289
Hey. Oh.

498
00:29:58,291 --> 00:30:01,459
C'est embarrassant. Je crois que
j'ai pris le mauvais téléphone.

499
00:30:01,461 --> 00:30:04,128
Vous devrez lui parler plus tard.

500
00:30:04,130 --> 00:30:06,297
Je veux mon avocat ici.

501
00:30:06,299 --> 00:30:08,066
Vous parlerez à votre avocat assez tôt.

502
00:30:08,068 --> 00:30:12,070
On y viendra.

503
00:30:12,072 --> 00:30:14,839
Vous voulez me dire ce qu'il se passe ?

504
00:30:14,841 --> 00:30:18,710
Dans cette mallette j'ai un rapport
du labo.

505
00:30:18,712 --> 00:30:20,578
J'ai envoyé quelque chose pour y être
examiné.

506
00:30:20,580 --> 00:30:23,147
Quand on l'ouvrira, on saura si ça
implique

507
00:30:23,149 --> 00:30:24,649
l'un d'entre vous, ou vous deux.

508
00:30:24,651 --> 00:30:28,419
Si l'un de vous avoue avant que j'ouvre
la mallette,

509
00:30:28,421 --> 00:30:30,455
on fera un marché.

510
00:30:30,457 --> 00:30:32,724
Après que la mallette soit ouverte,

511
00:30:32,726 --> 00:30:34,392
pas de marché.

512
00:30:34,394 --> 00:30:38,563
Je vais ouvrir la mallette dans cinq
minutes.

513
00:30:39,499 --> 00:30:42,233
Et ces cinq minutes...

514
00:30:43,670 --> 00:30:45,403
... commencent maintenant.

515
00:31:04,855 --> 00:31:06,255
Vous n'avez rien sur nous.

516
00:31:06,257 --> 00:31:09,124
On va bientôt le découvrir.

517
00:31:09,126 --> 00:31:11,961
Tellement excitant.

518
00:31:12,997 --> 00:31:15,130
Je m'en vais.

519
00:31:15,132 --> 00:31:16,432
Allez-y.

520
00:31:17,702 --> 00:31:19,201
On devrait y aller.

521
00:31:19,203 --> 00:31:20,669
Vous devriez rester.

522
00:31:20,671 --> 00:31:24,540
Je ne pense pas que vous compreniez
tout ce qu'il ne vous a pas dit.

523
00:31:48,799 --> 00:31:50,398
On va s'asseoir ici pendant cinq minutes,

524
00:31:50,400 --> 00:31:51,900
les laisser ouvrir la mallette,

525
00:31:51,902 --> 00:31:53,468
voir qu'ils n'ont rien sur nous,

526
00:31:53,470 --> 00:31:54,903
et s'en aller.

527
00:31:54,905 --> 00:31:56,204
Aaron..
Pas un mot.

528
00:31:56,206 --> 00:31:58,340
Définitivement dans une relation.

529
00:31:58,342 --> 00:32:00,809
Ce n'est pas un crime.

530
00:32:00,811 --> 00:32:03,044
Il n'y a pas besoin..
Non...Je l'aime.

531
00:32:04,982 --> 00:32:06,348
Je t'aime.

532
00:32:06,350 --> 00:32:07,816
Je t'aime aussi,

533
00:32:07,818 --> 00:32:09,084
mais ce n'est pas le moment.

534
00:32:09,086 --> 00:32:11,186
Mais tu sais que jamais je ne...

535
00:32:11,188 --> 00:32:12,554
Bien sûr.

536
00:32:12,556 --> 00:32:14,756
Et tu sais.

537
00:32:23,333 --> 00:32:27,169
Si l'un d'entre vous était intelligent,
ce jeu serait terminé maintenant.

538
00:32:29,139 --> 00:32:31,072
Est-ce que vous vous allongez la nuit
vous demandant

539
00:32:31,074 --> 00:32:33,408
ce qu'il va arriver quand il en aura
marre de vous,

540
00:32:33,410 --> 00:32:35,844
comme il en a eu marre de Nicole ?

541
00:32:38,081 --> 00:32:41,116
Colonel, vous avez déjà mené des plans
de batailles.

542
00:32:41,118 --> 00:32:43,819
Que serait le meurtre parfait ?

543
00:32:43,821 --> 00:32:44,986
Vous avez fait du bon travail.

544
00:32:44,988 --> 00:32:47,222
Très bon.
Une petite erreur.

545
00:32:47,224 --> 00:32:49,157
Etait-ce le thermostat ?

546
00:32:49,159 --> 00:32:50,725
Ou la perruque.

547
00:32:50,727 --> 00:32:53,562
Ou les vêtements que vous avez jeté
par la fenêtre

548
00:32:53,564 --> 00:32:54,896
sur...où c'était ?

549
00:32:54,898 --> 00:32:56,932
La 23ième rue.
La 23ième rue.

550
00:33:00,270 --> 00:33:03,405
Le temps n'attend aucun homme...
Ou femme.

551
00:33:08,412 --> 00:33:09,578
C'est...
Arrête de parler.

552
00:33:09,580 --> 00:33:11,146
Mais, Aaron...

553
00:33:11,148 --> 00:33:13,114
Femme, je te l'ordonne.

554
00:33:15,419 --> 00:33:16,751
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

555
00:33:19,523 --> 00:33:21,256
Aaron...

556
00:33:21,258 --> 00:33:22,557
Ne sois pas stupide !

557
00:33:41,311 --> 00:33:42,410
D'accord je vais parler.

558
00:33:42,412 --> 00:33:44,179
On l'a fait.

559
00:33:44,181 --> 00:33:46,281
Non, tu l'as fait !

560
00:33:46,283 --> 00:33:48,950
Non c'est lui qui l'a fait. Je ne l'ai
pas fait. Il l'a fait.

561
00:33:48,952 --> 00:33:50,585
Tu...

562
00:33:56,693 --> 00:33:58,493
Nicole a dit qu'elle se battrait pour
le divorce.

563
00:33:58,495 --> 00:34:01,096
Qu'elle prendrait la maison, tout.

564
00:34:04,735 --> 00:34:07,068
Quels droits avait-elle ?

565
00:34:11,074 --> 00:34:15,110
Jusqu'à ce qu'elle le fasse,

566
00:34:15,112 --> 00:34:16,978
je ne pensais pas que ça arriverait.

567
00:34:22,386 --> 00:34:26,254
Il a dit que ça serait un mauvais jour,

568
00:34:26,256 --> 00:34:29,157
puis une vie entière de bonheur.

569
00:34:31,461 --> 00:34:33,361
Il m'a dit

570
00:34:33,363 --> 00:34:36,831
qu'elle nous traînerait dans la boue,

571
00:34:36,833 --> 00:34:41,069
que je serais marquée comme une
briseuse de couple.

572
00:34:51,615 --> 00:34:53,982
Elle a dit que ça serait rapide.

573
00:35:04,261 --> 00:35:06,594
Elle n'était pas elle-même.

574
00:35:21,611 --> 00:35:22,978
Il m'a laissé entrer.

575
00:35:27,985 --> 00:35:31,252
Il faisait si chaud.

576
00:35:31,254 --> 00:35:35,090
Et quand il m'a laissé entrer, il a pris
le couteau sur l'étagère.

577
00:35:36,827 --> 00:35:40,895
Il a sourit quand il l'a fait.

578
00:35:48,538 --> 00:35:51,172
Il l'a...

579
00:35:51,174 --> 00:35:52,807
il l'a poignardé.

580
00:36:13,030 --> 00:36:16,231
Il a marmonné quelque chose quand...

581
00:36:16,233 --> 00:36:18,099
<i>quand il l'a tué.</i>

582
00:36:20,537 --> 00:36:22,871
Je ne sais pas quoi.

583
00:36:28,879 --> 00:36:31,146
Il l'a poignardé.

584
00:36:32,682 --> 00:36:34,682
Je...

585
00:36:34,684 --> 00:36:36,718
Je suis juste restée là.

586
00:36:39,990 --> 00:36:42,057
et j'ai regardé.

587
00:36:49,399 --> 00:36:51,766
Elle n'était pas elle-même.

588
00:37:20,931 --> 00:37:23,531
Appellez l'avocat de Zach Jefferson,
et annoncez-lui la bonne nouvelle.

589
00:37:23,533 --> 00:37:24,599
Ça y est.

590
00:37:24,601 --> 00:37:27,068
Jane, c'est lequel ?

591
00:37:27,070 --> 00:37:28,770
Qu'est-ce que tu veux dire ?

592
00:37:28,772 --> 00:37:31,272
Qui a tué Nicole ?
C'est Raymond ou Denise ?

593
00:37:31,274 --> 00:37:32,574
Je ne sais pas.

594
00:37:32,576 --> 00:37:33,842
Tu ne sais pas ?

595
00:37:34,194 --> 00:37:36,093
Non. Est ce que c'est important ?

596
00:37:36,095 --> 00:37:39,764
Bien, mais...
Bien, qu'est ce qu'il y a là dedans ?

597
00:37:39,766 --> 00:37:41,632
Vous avez vraiment des preuves
contre l'un d'eux ?

598
00:37:41,634 --> 00:37:43,434
C'était lequel ?
Bonne nuit.

599
00:37:46,339 --> 00:37:49,273
N'es-tu pas curieux de savoir
ce qu'il y a dans cette malette ?

600
00:37:49,275 --> 00:37:51,843
Je n'ai pas arrêté d'y penser ne
serait-ce qu'une seconde.

601
00:37:51,845 --> 00:37:54,378
On devrait aller jeter un oeil ?

602
00:37:54,380 --> 00:37:55,780
Ah, je ne sais pas.

603
00:37:55,782 --> 00:37:57,815
Allons-y, allons regarder.

604
00:37:57,817 --> 00:37:59,750
Ok.

605
00:38:10,763 --> 00:38:12,697
Miaou !

606
00:38:13,766 --> 00:38:16,100
Pardon ?

607
00:38:16,102 --> 00:38:18,369
Ok. Admets-le.

608
00:38:18,371 --> 00:38:19,570
Admettre quoi ?

609
00:38:19,572 --> 00:38:21,138
Tu t'es amusé.

610
00:38:21,140 --> 00:38:23,174
Tu aimes ce job autant que
je l'aime.

611
00:38:23,176 --> 00:38:24,909
Bon, j'aime les oeufs,
mais ça ne veut pas dire

612
00:38:24,911 --> 00:38:27,311
que je vais manger des omelettes
pour tout le reste de ma vie.

613
00:38:27,313 --> 00:38:28,679
C'est assez juste.
Et quelle est l'alternative ?

614
00:38:28,681 --> 00:38:30,781
Des côtes de porc, de la salade,
et des frites.

615
00:38:30,783 --> 00:38:32,350
Quelle est l'alternative pour nous ?

616
00:38:32,352 --> 00:38:34,285
Tu parles d'arrêter,
mais que ferions nous ?

617
00:38:34,287 --> 00:38:36,988
Quel est le plan ?
Bien, je n'ai pas encore de plan.

618
00:38:36,990 --> 00:38:38,422
Bien, c'est un problème n'est-ce pas ?

619
00:38:38,424 --> 00:38:41,425
Si on attend un plan,
on est pas prêts de partir !

620
00:38:41,427 --> 00:38:43,327
Peut-être avons nous besoin d'arrêter
et de rester assis pendant un temps.

621
00:38:43,329 --> 00:38:45,229
Voir ce que la vie nous apporte.

622
00:38:45,231 --> 00:38:47,565
Laisser germer un plan.

623
00:38:47,567 --> 00:38:50,134
Laisser germer un plan ?
On se rendrait fous.

624
00:38:50,136 --> 00:38:53,471
Peut-être. Peut-être pas.
Peu-être que nous serions très heureux.

625
00:38:53,473 --> 00:38:54,805
Nous ne saurons pas tant qu'on
n'aura pas essayé.

626
00:38:54,807 --> 00:38:55,973
Nous ne sommes pas heureux là ?

627
00:38:55,975 --> 00:38:57,875
Je suis heureux pour la première fois

628
00:38:57,877 --> 00:39:00,912
depuis tu sais combien de temps,
mais j'ai peur.

629
00:39:00,914 --> 00:39:03,381
Jane, l'un de nous pourrait se faire
écraser par un bus demain.

630
00:39:03,383 --> 00:39:05,416
Pas si on est sur une plage en
Polynésie.

631
00:39:05,418 --> 00:39:06,584
Les bus ne peuvent pas aller dans le
sable.

632
00:39:06,586 --> 00:39:07,752
Tu pourrais être mangé par un requin.

633
00:39:07,754 --> 00:39:09,086
Pas si tu ne vas pas dans l'eau.

634
00:39:09,088 --> 00:39:10,788
Ça semble assez ennuyeux et pas très
fatiguant, non ?

635
00:39:10,790 --> 00:39:14,058
Ils ont des palmiers, des hamacs et des
cocktails

636
00:39:14,060 --> 00:39:16,460
et des couchers de soleil, des ananas...

637
00:39:16,462 --> 00:39:19,664
Un ennui sans fin, des coups de soleil,
des insectes de la taille d'un hélicoptère.

638
00:39:19,666 --> 00:39:20,831
Je suis déjà allée en vacances.

639
00:39:20,833 --> 00:39:22,333
Ne sois pas négative.

640
00:39:22,335 --> 00:39:24,201
C'était un exemple pour éviter les bus.

641
00:39:24,203 --> 00:39:27,305
Mais on pourrait faire ce qu'on veut.

642
00:39:27,307 --> 00:39:29,173
On pourrait apprendre à naviguer,
acheter un bateau, naviguer autour du monde.

643
00:39:30,476 --> 00:39:33,444
Quoi ? J'ai toujours voulu faire ça.

644
00:39:33,446 --> 00:39:34,679
Beaucoup de personnes le font.

645
00:39:34,681 --> 00:39:36,747
Je veux dire, on pourrait le faire.

646
00:39:36,749 --> 00:39:40,017
Et les baleines et les tempêtes et les
pirates ? Le scorbut ?

647
00:39:40,019 --> 00:39:41,419
En plus, j'ai le mal de mer.

648
00:39:41,421 --> 00:39:42,887
Vraiment ?

649
00:39:42,889 --> 00:39:43,988
A quel point ?

650
00:39:43,990 --> 00:39:45,222
C'est pas beau à voir.
Oh.

651
00:39:45,224 --> 00:39:46,557
Tu pourrais peut-être surmonter cela.

652
00:39:46,559 --> 00:39:48,893
Nous ne ferons pas
le tour du monde en bateau.

653
00:39:48,895 --> 00:39:50,094
Très bien.

654
00:39:50,096 --> 00:39:52,063
Apiculture ?
Qui n'aime pas le miel ?

655
00:39:52,065 --> 00:39:54,832
C'est ça la meilleure de tes idées ?
L'apiculture ?

656
00:39:54,834 --> 00:39:56,100
Je pense que tu serais très jolie

657
00:39:56,102 --> 00:39:57,868
dans une de ces combinaisons
d'apiculteurs.

658
00:39:57,870 --> 00:40:01,539
En quoi est-ce romantique ?

659
00:40:07,073 --> 00:40:13,573
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

