1
00:00:06,139 --> 00:00:07,299
Je me dis toujours que

2
00:00:07,474 --> 00:00:10,068
j'en pêcherais plus
avec une canne plus longue et rigide.

3
00:00:14,914 --> 00:00:16,506
Oui oui, je me suis entendu.

4
00:00:17,917 --> 00:00:20,750
Eh bien moi, ma canne,
je ne la plante pas, je la lance.

5
00:00:25,291 --> 00:00:27,953
Personnellement, j'ai hâte
de partir loin de ma mère.

6
00:00:28,161 --> 00:00:29,958
Depuis qu'on lui a changé
son médoc pour la thyroïde,

7
00:00:30,163 --> 00:00:31,653
c'est une vraie plaie.

8
00:00:32,832 --> 00:00:34,299
Pourquoi il vient avec nous déjà ?

9
00:00:34,934 --> 00:00:36,925
Ne pas savoir
pourquoi Harry est notre ami

10
00:00:37,137 --> 00:00:38,604
ne signifie pas
qu'il ne l'est pas.

11
00:00:39,406 --> 00:00:42,534
Analyser nos relations
n'est sûrement pas une bonne idée.

12
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Ça pourrait gâcher notre excursion.

13
00:00:46,079 --> 00:00:48,479
Salut, joyeux campeurs.
Vous êtes prêts ?

14
00:00:48,681 --> 00:00:51,844
Oui, on a les cannes à pêche,
la tente, le réchaud,

15
00:00:52,052 --> 00:00:55,215
la tractopelle et la pelle
pour enterrer la tractopelle.

16
00:00:56,322 --> 00:00:58,449
Parfait.
J'ai la lanterne, l'insecticide,

17
00:00:58,658 --> 00:01:00,125
Victoria vient, et la cafetière.

18
00:01:02,662 --> 00:01:04,129
Euh, pardon. Tu as dit quoi ?

19
00:01:04,330 --> 00:01:07,163
Oui, un percolateur à café.
Il suffit de le mettre sur le feu.

20
00:01:08,301 --> 00:01:10,826
Victoria ne vient pas
camper avec nous.

21
00:01:11,037 --> 00:01:12,334
Ouais, pas de nanas.

22
00:01:12,439 --> 00:01:13,963
On a invité Harry, ça suffit.

23
00:01:15,141 --> 00:01:16,904
Eh, c'est mon camping-car,
je te rappelle.

24
00:01:17,110 --> 00:01:19,510
Et comme diraient les garde-boues :
"Dégage !"

25
00:01:20,713 --> 00:01:23,307
C'est un week-end entre mecs, Carl.
Point barre.

26
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
Ce n'est pas à toi de décider,

27
00:01:24,984 --> 00:01:26,076
mais au groupe.

28
00:01:27,120 --> 00:01:28,985
- Non, pas question.
- C'est mort.

29
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Vous avez oublié ce qu'était
être amoureux ?

30
00:01:32,692 --> 00:01:34,182
Vouloir passer
chaque instant avec elle,

31
00:01:34,394 --> 00:01:36,726
penser à son sourire
dès le matin au réveil

32
00:01:36,930 --> 00:01:39,421
et au coucher,
en remerciant Dieu de ce cadeau ?

33
00:01:40,934 --> 00:01:42,333
- Non.
- Toujours pas.

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,101
Vous savez quoi ?
Je m'en fiche.

35
00:01:45,305 --> 00:01:46,863
Je prends ma voiture et ma copine.

36
00:01:47,073 --> 00:01:49,837
C'est officiel, ce sera
un week-end bisexuel pour moi.

37
00:01:53,546 --> 00:01:55,036
J'ai failli en passer un.

38
00:01:56,149 --> 00:01:57,138
Sans le vouloir.

39
00:01:57,350 --> 00:02:00,319
C'était sombre sous la tente.
Je pensais tenir une lampe torche.

40
00:02:01,387 --> 00:02:03,184
Seuls ses yeux se sont illuminés.

41
00:02:06,726 --> 00:02:08,216
Tu partages la tente avec lui.

42
00:02:20,000 --> 00:02:28,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

43
00:02:37,390 --> 00:02:38,516
Tu dois parler à Victoria.

44
00:02:38,625 --> 00:02:39,887
Elle ne peut pas venir avec nous.

45
00:02:40,093 --> 00:02:41,685
Elle y va ?
Tu avais dit "pas de nanas".

46
00:02:41,895 --> 00:02:43,692
- Effectivement.
- Alors pourquoi elle y va ?

47
00:02:43,897 --> 00:02:46,263
- Carl l'a invitée.
- Et pourquoi tu ne m'invites pas ?

48
00:02:46,466 --> 00:02:47,797
Je ne veux pas que tu viennes.

49
00:02:50,069 --> 00:02:51,093
Wahou.

50
00:02:51,204 --> 00:02:53,195
C'est pas contre toi.
Je ne veux pas d'elle non plus.

51
00:02:53,406 --> 00:02:54,532
Ça va gâcher notre week-end.

52
00:02:54,741 --> 00:02:56,936
- Alors n'y va pas.
- C'est mon voyage !

53
00:02:58,278 --> 00:03:00,610
Eh bien, si c'est ton voyage,
ça veut dire...

54
00:03:01,447 --> 00:03:03,745
...que tu peux inviter qui tu veux.

55
00:03:05,885 --> 00:03:07,443
Non, je ne joue pas à ce jeu-là.

56
00:03:08,021 --> 00:03:09,079
Je ne joue pas.

57
00:03:09,856 --> 00:03:13,019
Enfin, si c'en était un,
je serais déjà en train de perdre.

58
00:03:14,928 --> 00:03:17,226
- Allez, ne sois pas ridicule.
- Je le suis ?

59
00:03:17,430 --> 00:03:19,125
C'est pour ça
que tu ne m'emmènes pas ?

60
00:03:19,866 --> 00:03:22,562
- J'en ai envie, mais...
- C'est ça, mon gars. C'est bon.

61
00:03:22,769 --> 00:03:25,431
- J'ai compris.
- Molly, ne te vexe pas.

62
00:03:25,638 --> 00:03:26,935
Je ne suis pas vexée.

63
00:03:27,607 --> 00:03:29,165
Seulement un peu triste.

64
00:03:32,278 --> 00:03:36,874
Heureusement, j'ai tout le week-end
pour moi... pour m'en remettre.

65
00:03:42,422 --> 00:03:43,980
Tu veux venir pêcher ce week-end ?

66
00:03:44,190 --> 00:03:45,817
Tu ne veux pas que j'y aille.

67
00:03:46,025 --> 00:03:47,424
Oh, mais si.

68
00:03:50,430 --> 00:03:52,898
Je n'en ai pas l'impression.

69
00:03:54,367 --> 00:03:56,164
Allez, s'il te plaît.
Ce sera marrant.

70
00:03:56,369 --> 00:03:59,361
Maintenant que tu me supplies,
je suis obligée d'accepter.

71
00:04:01,107 --> 00:04:03,302
- Merci.
- Hé.

72
00:04:04,110 --> 00:04:05,304
De rien.

73
00:04:10,116 --> 00:04:11,640
Que vient-il de se passer ?

74
00:04:20,660 --> 00:04:23,424
C'est quoi cette odeur bizarre
dans ton camping-car ?

75
00:04:23,630 --> 00:04:25,723
Ça vient
de la salle de bain ou du frigo ?

76
00:04:25,932 --> 00:04:28,264
- Du frigo.
- Alors c'est de l'urine.

77
00:04:30,403 --> 00:04:32,803
- J'ai dit "frigo".
- Et moi "urine".

78
00:04:33,573 --> 00:04:35,803
C'est de l'urine de puma.
Pour éloigner les ours.

79
00:04:36,009 --> 00:04:37,601
Ouais, ça marche aussi
sur les humains.

80
00:04:38,278 --> 00:04:39,267
Écoute-moi bien,

81
00:04:39,479 --> 00:04:41,572
car quand une maman grizzli
rôdera près du campement,

82
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
tu t'en vaporiseras
comme du parfum.

83
00:04:45,852 --> 00:04:47,513
T'es content ?
Tu as ce que tu voulais.

84
00:04:47,720 --> 00:04:50,188
Notre week-end entre mecs
est devenu une sortie de couples.

85
00:04:50,390 --> 00:04:52,381
Ah, Molly vient ? Super.

86
00:04:52,592 --> 00:04:54,355
On pourra faire des équipes
au baccalauréat.

87
00:04:55,161 --> 00:04:56,287
Oui, prends les jeux de société.

88
00:04:56,496 --> 00:04:58,657
On ne pourra rien faire
de marrant de toute façon.

89
00:04:58,865 --> 00:05:01,959
"Les cigares empestent la tente.
Les lance-pierres sont dangereux.

90
00:05:02,168 --> 00:05:04,329
C'est pas bien d'utiliser
des pétards pour pêcher."

91
00:05:05,805 --> 00:05:07,773
Ha, on s'est vraiment éclatés
l'an dernier, hein ?

92
00:05:08,207 --> 00:05:09,936
Ouais, là,
on va devoir être vigilants.

93
00:05:10,143 --> 00:05:12,202
Tu entends, Carl ?
Vigilants.

94
00:05:13,546 --> 00:05:14,774
Où je mets ça ?

95
00:05:15,181 --> 00:05:17,012
Je croyais que
tu avais déjà fait ton sac.

96
00:05:17,216 --> 00:05:18,683
J'ai des bagages en plus.

97
00:05:20,353 --> 00:05:22,651
Les garçons, vous êtes prêts
à devenir des hommes ?

98
00:05:22,855 --> 00:05:24,288
Maman ramène de l'eau-de-vie maison.

99
00:05:28,361 --> 00:05:30,226
Je n'ai pas lancé le mouvement.

100
00:05:31,431 --> 00:05:32,830
Ni eu le courage de dire non.

101
00:05:35,768 --> 00:05:38,168
J'ai toujours voulu aller
à une de leurs sorties.

102
00:05:38,371 --> 00:05:39,429
Juste pour les observer.

103
00:05:39,639 --> 00:05:41,266
De quoi parlent-ils ?
Que mangent-ils ?

104
00:05:41,474 --> 00:05:44,466
Dorment-ils seuls ?
Ou s'empilent-ils comme des chatons ?

105
00:05:47,013 --> 00:05:48,344
J'espère que c'est le cas.

106
00:05:49,315 --> 00:05:51,510
Je suis contente
que maman et toi veniez.

107
00:05:51,718 --> 00:05:53,242
J'appréhendais ce week-end.

108
00:05:53,453 --> 00:05:55,683
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

109
00:05:55,888 --> 00:05:59,255
Carl et moi arrivons
à un cap étrange dans notre relation.

110
00:05:59,625 --> 00:06:01,252
Comment ça ?
Genre "que sommes-nous"?

111
00:06:01,461 --> 00:06:05,591
Ou "ne le dis pas à ta sœur
pour lui éviter des cauchemars"?

112
00:06:06,566 --> 00:06:09,160
- Le premier.
- D'accord, bien.

113
00:06:09,635 --> 00:06:12,365
Car l'image de Carl ne portant rien
sauf un masque de Zorro

114
00:06:12,572 --> 00:06:14,130
me hante encore la nuit.

115
00:06:16,309 --> 00:06:19,335
Le problème,
c'est que j'aime bien Carl.

116
00:06:19,879 --> 00:06:20,846
Beaucoup.

117
00:06:21,247 --> 00:06:26,082
Il est tellement gentil,
attentionné et fou de moi.

118
00:06:26,986 --> 00:06:29,011
Alors quel est le problème ?

119
00:06:30,957 --> 00:06:33,050
J'ai, en quelque sorte, couché
avec mon ex.

120
00:06:33,259 --> 00:06:35,420
- Comment ça "en quelque sorte"?
- Carrément.

121
00:06:35,628 --> 00:06:38,893
- Comment as-tu pu faire ça ?
- Je sais pas, c'est arrivé comme ça.

122
00:06:39,098 --> 00:06:41,225
Il m'a dit par texto
qu'il avait mes lunettes.

123
00:06:41,434 --> 00:06:42,401
Il n'y avait pas de texte

124
00:06:42,602 --> 00:06:44,900
mais plutôt une image
de mes lunettes sur son pénis.

125
00:06:47,707 --> 00:06:50,107
Quand je suis allée les récupérer,
elles étaient encore là.

126
00:06:51,144 --> 00:06:53,169
Tu avais dit pas de cauchemars
tout à l'heure !

127
00:06:53,312 --> 00:06:54,802
- Désolée !
- Non ! Je ne pense pas que...

128
00:06:54,981 --> 00:06:56,107
Salut !

129
00:06:56,315 --> 00:06:57,748
- Bonjour !
- Eh !

130
00:06:59,218 --> 00:07:01,083
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

131
00:07:01,821 --> 00:07:03,846
Qu'est-ce qui pourrait y avoir ?

132
00:07:04,056 --> 00:07:05,956
Eh bien, je vous avais dit
de préparer la glacière.

133
00:07:06,159 --> 00:07:08,423
Oui, bon, d'accord. Voilà.
Prends-la.

134
00:07:11,798 --> 00:07:13,356
Je sais ce qui se passe ici.

135
00:07:15,501 --> 00:07:18,436
Je le savais. Des en-cas sains.
Où est ma viande séchée ?

136
00:07:19,338 --> 00:07:21,238
Ha, tu nous as eues.

137
00:07:23,476 --> 00:07:24,773
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

138
00:07:24,977 --> 00:07:27,912
Tu tournes ton dos une seconde,
elles jouent à "cache la viande".

139
00:07:31,484 --> 00:07:33,975
Alors petite coquine,
quelle autre bêtise as-tu fait ?

140
00:07:35,321 --> 00:07:37,255
- Eh bien, pour être honnête...
- Hé, c'est quoi...

141
00:07:37,457 --> 00:07:38,856
...cet humour
au troisième degré, Carl ?

142
00:07:39,058 --> 00:07:42,357
Tu ne vois pas qu'elle se sent
déjà coupable pour la viande ?

143
00:07:42,562 --> 00:07:43,688
T'es aveugle ?

144
00:07:46,132 --> 00:07:47,793
C'est pour ça
qu'ils n'invitent pas les filles !

145
00:07:59,979 --> 00:08:02,447
Une heure et 15 minutes de retard.

146
00:08:02,648 --> 00:08:03,637
Pour la première fois !

147
00:08:04,484 --> 00:08:05,746
Je me demande pourquoi.

148
00:08:06,853 --> 00:08:09,947
Il est d'humeur grincheuse.
Il reste du jus de fruits pour lui ?

149
00:08:10,556 --> 00:08:13,150
- Il a déjà eu deux briques.
- Donne-m'en un.

150
00:08:16,395 --> 00:08:19,228
Enfin, qu'aurais-tu fait ?
Ces lunettes coûtaient cher.

151
00:08:19,432 --> 00:08:21,559
Je ne veux pas voir ça.

152
00:08:22,802 --> 00:08:24,269
- Voir quoi ?
- Rien.

153
00:08:24,470 --> 00:08:27,439
Victoria a des problèmes
avec son téléphone.

154
00:08:27,640 --> 00:08:29,733
- Ah, oui ? Laisse-moi voir.
- Non, non.

155
00:08:29,942 --> 00:08:31,637
Mains au volant, à 10h10.

156
00:08:32,411 --> 00:08:34,675
Et puis, c'est plutôt son abonnement
qui pose problème.

157
00:08:34,881 --> 00:08:35,939
Ah, bon ? Comment ça ?

158
00:08:36,148 --> 00:08:39,049
Son ancien fournisseur essaie
de la convaincre de revenir.

159
00:08:39,252 --> 00:08:41,584
Mais elle est contente
de son service actuel, n'est-ce pas ?

160
00:08:41,787 --> 00:08:42,845
C'est vrai.

161
00:08:43,055 --> 00:08:46,024
Mais tu sais que j'ai du mal
à m'engager sur le long terme.

162
00:08:46,959 --> 00:08:48,551
Tu n'as pas cessé
de changer de forfaits

163
00:08:48,761 --> 00:08:50,922
et ça ne donne rien de bon, non ?

164
00:08:52,231 --> 00:08:53,858
- C'est vrai.
- Regarde. Moi, par exemple,

165
00:08:54,066 --> 00:08:57,797
j'ai le même fournisseur depuis 3 ans
et en suis très contente.

166
00:08:58,004 --> 00:09:00,472
De quoi tu parles ?
Tu t'en plains sans arrêt.

167
00:09:00,606 --> 00:09:01,937
Oui, mais je l'aime quand même.

168
00:09:04,377 --> 00:09:05,605
Je suis d'accord avec Victoria.

169
00:09:05,811 --> 00:09:07,642
C'est dur de rester fidèle
quand d'autres boîtes

170
00:09:07,847 --> 00:09:09,747
te jettent des offres spéciales
à la figure.

171
00:09:09,949 --> 00:09:11,780
Tu n'as qu'à en choisir une.

172
00:09:11,984 --> 00:09:13,679
Elles vont toutes
t'entuber au final.

173
00:09:15,021 --> 00:09:16,750
Tu as déjà pensé
au forfait de groupe ?

174
00:09:16,956 --> 00:09:19,356
Elle ne veut pas de tarif de groupe.
Bois ton jus.

175
00:09:25,264 --> 00:09:26,891
C'est fou qu'on passe devant
chaque année

176
00:09:27,033 --> 00:09:28,295
sans jamais s'y arrêter.

177
00:09:28,501 --> 00:09:30,025
On n'y est peut-être jamais allés

178
00:09:30,136 --> 00:09:32,627
à cause du grand signe
"Antiquités" devant.

179
00:09:34,473 --> 00:09:36,304
J'ai pensé que
cela ferait plaisir aux filles.

180
00:09:36,509 --> 00:09:40,468
C'est le cas. Merci beaucoup.

181
00:09:43,115 --> 00:09:45,982
Viens là, allez.

182
00:09:47,053 --> 00:09:48,577
Tu me manques déjà !

183
00:09:54,894 --> 00:09:56,521
Eh, j'ai une question à te poser.

184
00:09:57,129 --> 00:09:58,960
Tu trouves pas que
Victoria agit bizarrement ?

185
00:09:59,165 --> 00:10:00,291
On agit tous bizarrement.

186
00:10:00,499 --> 00:10:02,763
Regarde où on est.
Ce n'est pas naturel.

187
00:10:04,503 --> 00:10:06,027
Non, vraiment,
depuis la semaine dernière,

188
00:10:06,238 --> 00:10:07,330
elle est un peu distante.

189
00:10:07,540 --> 00:10:08,666
Ce sont de petites choses.

190
00:10:08,874 --> 00:10:10,466
Comme l'autre soir,
on est allés au restaurant,

191
00:10:10,676 --> 00:10:14,077
je portais le T-shirt "Avec elle",
mais elle ne portait pas le sien.

192
00:10:15,481 --> 00:10:16,641
J'avais l'air d'un idiot.

193
00:10:21,320 --> 00:10:22,446
Tu es un idiot.

194
00:10:26,258 --> 00:10:28,556
Sérieux. Faut que je hausse
mon niveau de jeu, tu vois ?

195
00:10:28,761 --> 00:10:30,285
Être plus attentif
à ses besoins.

196
00:10:30,496 --> 00:10:31,929
Commencer à l'écouter vraiment.

197
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Ou j'évite tous ces efforts
et lui offre un truc cher.

198
00:10:34,967 --> 00:10:37,367
Non, non. Écoute-moi.
Ne sois pas désespéré.

199
00:10:37,570 --> 00:10:40,164
Ça marche bien entre vous deux.
Ne gâche pas tout.

200
00:10:40,373 --> 00:10:43,001
- Je ne veux pas la perdre, Mike.
- Tu ne la perdras pas.

201
00:10:43,209 --> 00:10:46,076
Les relations ont des hauts
et des bas, comme Molly et moi, OK ?

202
00:10:46,278 --> 00:10:48,508
Quand j'ai l'impression
qu'elle en a marre de moi,

203
00:10:48,714 --> 00:10:50,045
je fais un effort.

204
00:10:50,249 --> 00:10:52,274
Je vide le lave-vaisselle
deux, trois fois,

205
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
et ça roule à nouveau.

206
00:10:54,420 --> 00:10:56,217
- Ouais, j'espère que tu as raison.
- J'ai raison.

207
00:10:56,422 --> 00:10:58,014
Pour la technique du lave-vaisselle,

208
00:10:58,224 --> 00:10:59,953
regarde si c'est propre
avant de le vider.

209
00:11:00,159 --> 00:11:01,649
Ça les met vraiment en rogne.

210
00:11:03,729 --> 00:11:05,754
J'ai la nausée, j'ai chaud.

211
00:11:05,965 --> 00:11:07,694
Dès que je regarde Carl,
je me sens mal.

212
00:11:07,900 --> 00:11:09,993
Bien ! Tant mieux.
Ça s'appelle la culpabilité.

213
00:11:10,202 --> 00:11:12,670
Mince, je croyais que
c'était une intoxication alimentaire.

214
00:11:12,872 --> 00:11:14,567
Comment as-tu pu faire ça
à un gars si bien ?

215
00:11:14,774 --> 00:11:15,741
Carl ne le mérite pas.

216
00:11:15,941 --> 00:11:18,205
Il mérite ta loyauté,
ton amour et ton honnêteté.

217
00:11:18,411 --> 00:11:21,642
- Je dois tout lui dire, alors ?
- Hors de question !

218
00:11:22,281 --> 00:11:24,806
- Mais tu as dit d'être honnête.
- Pas sur ça.

219
00:11:25,017 --> 00:11:26,917
Tu te sentiras mieux,
mais pas lui.

220
00:11:27,987 --> 00:11:29,454
Tu veux lui briser le cœur ?

221
00:11:29,655 --> 00:11:31,247
Oh mon... Bien sûr que non.

222
00:11:32,491 --> 00:11:34,220
Tu vas encore le tromper ?

223
00:11:34,427 --> 00:11:36,190
- J'espère pas.
- Victoria !

224
00:11:37,263 --> 00:11:38,252
Je ne le ferai pas.

225
00:11:38,464 --> 00:11:39,453
Alors silence jusqu'à la mort.

226
00:11:39,665 --> 00:11:41,724
Enterre ça, recouvre-le de citron,
brûle les vêtements portés

227
00:11:41,934 --> 00:11:43,401
et on n'en parle plus jamais.

228
00:11:45,871 --> 00:11:47,270
Et les lunettes ?

229
00:11:47,473 --> 00:11:50,465
Oh mon Dieu.
Dis-moi que ce ne sont pas celles-là.

230
00:11:54,013 --> 00:11:55,640
Je me suis donné du mal
pour les récupérer.

231
00:12:04,423 --> 00:12:06,948
Eh, regarde. Le dernier gars
entraîné par sa femme ici.

232
00:12:08,894 --> 00:12:09,952
Très drôle.

233
00:12:11,130 --> 00:12:13,030
Alors, tu vas me dire
ce qui se passe ?

234
00:12:14,400 --> 00:12:15,389
De quoi tu parles ?

235
00:12:15,601 --> 00:12:17,660
Victoria et toi.
Il y a anguille sous roche.

236
00:12:17,870 --> 00:12:20,304
Ben, ça tombe bien, on va pêcher.

237
00:12:24,076 --> 00:12:25,270
Je ne suis pas dupe.

238
00:12:25,478 --> 00:12:27,503
- Et Carl ?
- Donc quelque chose se trame.

239
00:12:27,713 --> 00:12:28,771
Je n'ai pas dit ça, je...

240
00:12:28,981 --> 00:12:32,348
Carl psychote déjà assez comme ça.
Il y a un truc que je dois savoir ?

241
00:12:32,551 --> 00:12:35,679
Mike, toute vérité
n'est pas bonne à dire.

242
00:12:35,888 --> 00:12:37,822
Très bien, dis-le-moi
et je jugerai par moi-même.

243
00:12:42,394 --> 00:12:43,793
Ah, non. Oh !

244
00:12:45,364 --> 00:12:47,559
Écoute, je suis ton mari.
Tu ne peux pas me mentir.

245
00:12:48,033 --> 00:12:49,694
Oui, mais c'est ma sœur.
Donc j'ai le droit.

246
00:12:49,902 --> 00:12:53,235
En plus, je ne te mens pas.
Je te cache seulement la vérité.

247
00:12:55,641 --> 00:12:57,074
Elle l'a fait cocu ?

248
00:12:58,144 --> 00:12:59,111
Bien, écoute.

249
00:12:59,311 --> 00:13:01,006
Je sais que
tu ne veux pas la balancer.

250
00:13:01,213 --> 00:13:02,612
Tu n'as pas à me le dire, d'accord ?

251
00:13:02,815 --> 00:13:06,182
Cligne une fois pour oui,
deux fois pour non.

252
00:13:14,093 --> 00:13:16,027
- Tu vas finir par cligner des yeux.
- Non.

253
00:13:19,498 --> 00:13:20,965
- Tu as cligné quand j'ai cligné ?
- Devine.

254
00:13:23,769 --> 00:13:25,396
Bon, très bien. D'accord.

255
00:13:25,604 --> 00:13:26,866
Mais on a tout le week-end

256
00:13:27,039 --> 00:13:29,371
pour faire parler
ces jolies mirettes.

257
00:13:32,778 --> 00:13:34,405
Oh oui.

258
00:13:43,255 --> 00:13:45,052
Bon sang. Ça fait du bien.

259
00:13:49,695 --> 00:13:51,526
Eh, Victoria,
pendant qu'on les attend,

260
00:13:51,730 --> 00:13:54,665
tu peux baisser la visière ?
Le soleil me gêne.

261
00:13:55,868 --> 00:13:57,233
On est garés à l'ombre.

262
00:13:57,603 --> 00:13:59,594
Il y a un rayon dans le rétroviseur.

263
00:14:00,239 --> 00:14:02,605
- Et en quoi la visière...
- Allez, baisse-la.

264
00:14:05,578 --> 00:14:06,943
Mais que voilà ?

265
00:14:07,146 --> 00:14:11,674
Comment un collier turquoise
à $218 a pu atterrir ici ?

266
00:14:14,720 --> 00:14:17,518
- Carl, pourquoi as-tu fait ça ?
- Je hausse mon niveau de jeu.

267
00:14:18,157 --> 00:14:19,624
Je veux des bijoux parfaits
pour mon parfait trésor.

268
00:14:19,825 --> 00:14:21,884
- Non, je ne suis pas parfaite.
- A mes yeux, si.

269
00:14:22,561 --> 00:14:24,028
Bien, allons-y.

270
00:14:25,564 --> 00:14:27,657
Carl, tu ne me connais pas
aussi bien que tu le crois.

271
00:14:28,267 --> 00:14:31,725
Parfois, je fais des erreurs, OK ?
L'erreur est humaine.

272
00:14:31,937 --> 00:14:33,404
- Tu es la plus parfaite au monde.
- Bon sang.

273
00:14:33,606 --> 00:14:35,267
Pourquoi es-tu si gentil ?

274
00:14:36,175 --> 00:14:37,267
Chérie, attends !

275
00:14:40,246 --> 00:14:42,043
Ne dis rien, s'il te plaît.

276
00:14:42,248 --> 00:14:43,215
Dire quoi ?

277
00:14:47,119 --> 00:14:48,746
Toi et tes yeux fous !

278
00:14:56,395 --> 00:14:58,226
- Salut.
- Eh.

279
00:15:03,669 --> 00:15:06,467
- Je m'excuse.
- Pour quoi ?

280
00:15:06,972 --> 00:15:09,236
- Tu n'as rien fait de mal.
- C'est faux.

281
00:15:10,042 --> 00:15:12,033
Avec les femmes,
je fais tout mal.

282
00:15:12,945 --> 00:15:14,742
Je m'attache trop et trop vite.

283
00:15:15,281 --> 00:15:17,476
Je parle trop, je dépense trop.

284
00:15:18,617 --> 00:15:19,845
J'en fais trop.

285
00:15:20,452 --> 00:15:22,579
Oh chéri, tu ne sais rien de moi.

286
00:15:23,856 --> 00:15:25,050
C'est moi le problème.

287
00:15:26,292 --> 00:15:28,123
Quand je trouve un mec bien,
je m'égare.

288
00:15:29,295 --> 00:15:31,160
Quand le mec n'est pas bien,
je suis fidèle.

289
00:15:32,731 --> 00:15:33,925
Et je suis quel mec ?

290
00:15:35,034 --> 00:15:36,194
Un mec bien.

291
00:15:39,305 --> 00:15:40,795
Ce n'est pas facile à dire.

292
00:15:42,474 --> 00:15:43,839
- Sois directe.
- D'accord.

293
00:15:45,577 --> 00:15:46,737
Alors voilà.

294
00:15:48,647 --> 00:15:51,047
Je ne pense pas qu'on devrait
coucher avec d'autres gens.

295
00:15:53,919 --> 00:15:55,978
- Tu veux dire être exclusifs ?
- Oui.

296
00:15:58,023 --> 00:15:59,251
Je croyais qu'on l'était.

297
00:16:01,060 --> 00:16:02,527
Oh tant mieux.
Alors c'est officiel.

298
00:16:04,530 --> 00:16:06,327
Attends. Pourquoi ?

299
00:16:07,700 --> 00:16:08,724
Tu as...?

300
00:16:09,969 --> 00:16:12,460
Tu sais quoi ? Oublie.

301
00:16:13,839 --> 00:16:15,636
Je ne veux,
ni ai besoin de le savoir.

302
00:16:21,613 --> 00:16:23,012
C'est pour ça que je t'aime.

303
00:16:25,017 --> 00:16:28,009
- C'est vrai ?
- Oui.

304
00:16:41,633 --> 00:16:42,998
Eh bien, tant d'histoires.

305
00:16:43,635 --> 00:16:45,762
Vos sorties de pêche se passent
toujours comme ça ?

306
00:16:47,006 --> 00:16:48,598
D'habitude,
c'est Harry et Samuel

307
00:16:48,707 --> 00:16:50,265
qui se font des câlins
à l'arrière.

308
00:16:51,043 --> 00:16:53,511
Oh, vous dormez vraiment
comme des chatons alors.

309
00:16:54,580 --> 00:16:56,912
- Quoi ?
- Laisse tomber. Roule.

310
00:16:57,116 --> 00:16:59,311
Les autres doivent déjà
être gavés de poisson et d'alcool.

311
00:16:59,985 --> 00:17:01,316
Sacrés veinards.

312
00:17:03,655 --> 00:17:05,020
Essaie maintenant.

313
00:17:07,893 --> 00:17:11,590
Pauvre bête. On dirait maman
après son premier cigare du matin.

314
00:17:12,798 --> 00:17:15,528
Hé, bouboule.
Non seulement ton camping-car craint,

315
00:17:15,734 --> 00:17:18,532
mais ton jus de pomme dans le frigo
a un goût de chiotte.

316
00:17:20,172 --> 00:17:21,867
Ben, t'es pas loin.

317
00:17:23,208 --> 00:17:24,197
Mauvaise nouvelle.

318
00:17:24,410 --> 00:17:27,038
Ta caisse a rendu l'âme.
On n'ira nulle part avec.

319
00:17:27,246 --> 00:17:30,773
Dans l'allée ou dans les bois,
l'eau-de-vie aura le même goût.

320
00:17:31,650 --> 00:17:32,674
Tu sais quoi ?

321
00:17:32,885 --> 00:17:35,479
On devrait se poser dans le jardin.

322
00:17:36,021 --> 00:17:37,852
Je remplis le bassin
et on y trempe nos pieds.

323
00:17:38,057 --> 00:17:39,490
Comme si on était au lac.

324
00:17:39,691 --> 00:17:42,353
Un week-end sans Mike et Carl,
ça me paraît bien aussi.

325
00:17:43,295 --> 00:17:44,728
Ouais, allons-y !

326
00:17:45,330 --> 00:17:47,025
Ça veut dire que je dois rentrer ?

327
00:17:47,232 --> 00:17:49,723
Oh chéri, bien sûr que non.

328
00:17:50,669 --> 00:17:52,603
Va plutôt au cinéma ou autre part.

329
00:17:55,500 --> 00:18:03,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

330
00:18:11,023 --> 00:18:13,048
<i>Traduction</i>: Marie Giang

331
00:18:21,200 --> 00:18:23,168
(French)

