﻿1
00:00:01,789 --> 00:00:03,663
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,688 --> 00:00:06,085
<i>Jared Briscoe , 
Le tueur de Gig Harbor.</i>

3
00:00:06,086 --> 00:00:07,571
<i>A tué 7 femmes . </i>

4
00:00:07,596 --> 00:00:09,222
<i>Un homme à été injustement emprisonné . </i>

5
00:00:09,222 --> 00:00:12,256
<i>Qui aurait cru que ce psychopathe de 
Briscoe avait un jumeau ? </i>

6
00:00:12,258 --> 00:00:14,291
<i>Penses-tu que les deux frères
travaillent ensemble ?  </i>

7
00:00:14,293 --> 00:00:15,659
<i>Mon frère Jared va avoir</i>

8
00:00:15,661 --> 00:00:17,094
<i>un nouveau procès . 
Nous enquêtons</i>

9
00:00:17,096 --> 00:00:19,764
<i>sur la disparition
de ma partenaire , Keri Torres . </i>

10
00:00:19,766 --> 00:00:23,167
<i>Maya . 
- Quand j'étais petite , tu m'as </i>

11
00:00:23,169 --> 00:00:26,170
<i>
toujours fait me sentir en sécurité.
- D . B , Si tu ne veux pas </i>

12
00:00:26,172 --> 00:00:29,206
<i>meler Maya à tout ça de quelque manière</i>

13
00:00:29,208 --> 00:00:31,275
<i>que ce soit ...
-Pour le bien commun . </i>

14
00:00:31,277 --> 00:00:33,477
<i>Keri va s'en sortir . </i>

15
00:00:35,048 --> 00:00:37,248
<i>Monsieur, vous ne pouvez pas 
rester ici . </i>

16
00:00:37,250 --> 00:00:39,517
<i>Tu as été un vilain garçon . </i>

17
00:00:39,519 --> 00:00:41,685
<i>Monte . </i>

18
00:01:18,424 --> 00:01:20,624
Bonjour, Maya .

19
00:01:22,261 --> 00:01:24,462
Ca fait longtemps ...
Tu te souviens de moi ?

20
00:01:34,373 --> 00:01:36,373
S'il vous plait, Non .

21
00:01:36,375 --> 00:01:38,075
Chut...

22
00:01:40,847 --> 00:01:42,279
Mon frère m'a dit une fois ...

23
00:01:42,281 --> 00:01:44,148
Il y a longtemps ...
Il a dit ,

24
00:01:44,150 --> 00:01:45,816
" Si tu aimes quelqu'un ...

25
00:01:47,587 --> 00:01:49,720
... libère la . "

26
00:01:52,225 --> 00:01:53,357
Ah !

27
00:01:53,359 --> 00:01:55,860
Je ne pourrais jamais

28
00:01:55,862 --> 00:01:57,628
te blesser .

29
00:01:58,531 --> 00:02:00,231
Je t'aime.

30
00:02:05,271 --> 00:02:08,038
Tu ne vas pas t'enfuir , hein ?

31
00:02:08,040 --> 00:02:11,175
Viens. Oui, comme ça.

32
00:02:11,177 --> 00:02:13,344
Oh!

33
00:02:16,482 --> 00:02:18,415
Tu es si belle comme ça.

34
00:02:18,417 --> 00:02:20,117
Je pourrais faire ça toute la nuit.

35
00:02:20,119 --> 00:02:21,552
Oh !

36
00:02:24,423 --> 00:02:26,991
non , non , non , non 
Tu ne veux pas faire ça.

37
00:02:43,176 --> 00:02:46,277
Ecoute, Papa, je ne veux pas me 
disputer avec toi à cause de ça .

38
00:02:46,279 --> 00:02:49,446
Je veux rentrer à la maison .
Retourner à Seattle.

39
00:02:49,448 --> 00:02:52,416
Hey, allez, on en a parlé avant, 
chérie .

40
00:02:52,418 --> 00:02:54,151
Avec tout ce qui se passe en ce 
moment...

41
00:02:54,153 --> 00:02:55,920
Le retour de Gig Harbor .

42
00:02:55,922 --> 00:02:58,289
Ecoute, tu l'as dit toi-même , 
Tu ne te sens pas en sécurité .

43
00:02:58,291 --> 00:03:00,824
Et bien, c'est plus facile pour moi
de te garder en sécurité ici .

44
00:03:00,826 --> 00:03:02,927
Je sais ce que j'ai dit , 
c'est parce que

45
00:03:02,929 --> 00:03:05,062
J'étais seule et j'avais peur.

46
00:03:05,064 --> 00:03:07,565
Mais Ryan rentre de Londres , et

47
00:03:07,567 --> 00:03:09,466
Katie rentre du ranch de ses amis .

48
00:03:09,468 --> 00:03:12,336
Papa, j'apprécie tout ce que 
tu as fais pour moi.

49
00:03:12,338 --> 00:03:14,405
Contrôle, One-David-42, R.A.S.

50
00:03:14,407 --> 00:03:16,407
Bien reçu, David-42.

51
00:03:16,409 --> 00:03:19,510
Je sais que tu ne veux que me protéger,
mais...

52
00:03:19,512 --> 00:03:21,512
Je dois retourner à ma vie.

53
00:03:21,514 --> 00:03:23,480
Très bien, je suis désolé, 
Tu as raison, tu as raison.

54
00:03:23,482 --> 00:03:25,883
C'est ce que font les pères:
S'inquiéter, pas vrai ?

55
00:03:25,885 --> 00:03:29,119
Et je t'aime pour ça.

56
00:03:29,121 --> 00:03:30,487
J'ai réservé un vol.

57
00:03:30,489 --> 00:03:32,756
Ce soir. 
Un taxi vient me chercher.

58
00:03:32,758 --> 00:03:34,825
Non, non, je te conduirais là-bas
moi même.

59
00:03:34,827 --> 00:03:36,894
Mais tu as dis que tu avais 
un rendez-vous avec le shériff.

60
00:03:36,896 --> 00:03:38,128
Papa, c'est bon.

61
00:03:38,130 --> 00:03:40,197
Ok, très bien, mais non, non,
pas de taxi.

62
00:03:40,199 --> 00:03:44,001
je, heu... j'enverrais le Détective 
Crawford te chercher.

63
00:03:44,003 --> 00:03:47,071
Pas de mais.
Tu m'entends ?

64
00:03:47,073 --> 00:03:49,240
Je t'ai entendu.

65
00:03:49,242 --> 00:03:50,474
Je t'aime, papa.

66
00:03:50,476 --> 00:03:51,575
Je t'aime aussi.

67
00:03:51,577 --> 00:03:53,210
Je t'appelle de Seattle.

68
00:03:53,212 --> 00:03:55,479
Non, non, non, hey...
Tu m'appeleras

69
00:03:55,481 --> 00:03:57,481
quand tu seras arrivée à l'aéroport

70
00:03:57,483 --> 00:03:59,383
et aussi quand tu atterriras à Seattle.

71
00:03:59,385 --> 00:04:02,419
Ok, maintenant il faut que tu arrêtes 
d'être aussi inquiet.

72
00:04:02,421 --> 00:04:04,888
Ca n'arrivera pas.

73
00:04:04,890 --> 00:04:06,323
Bye.

74
00:04:06,325 --> 00:04:07,825
Bye.

75
00:04:09,562 --> 00:04:12,529
Ca aura lieu cette nuit.

76
00:04:20,953 --> 00:04:24,953
♪ CSI 15x13 ♪
The Greater Good
Original Air Date on January 4, 2015

77
00:04:24,977 --> 00:04:27,811
♪ Who... are you? ♪

78
00:04:27,813 --> 00:04:30,914
♪ Who, who, who, who? ♪

79
00:04:30,916 --> 00:04:34,118
♪ Who... are you? ♪

80
00:04:34,120 --> 00:04:36,020
♪ Who, who, who, who? ♪

81
00:04:36,022 --> 00:04:37,454
♪ I really wanna know ♪

82
00:04:37,456 --> 00:04:39,990
♪ Who... are you? ♪

83
00:04:39,992 --> 00:04:42,159
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ Who... ♪

84
00:04:42,161 --> 00:04:45,829
♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

85
00:04:45,831 --> 00:04:47,601
♪ Are you! ♪

86
00:04:47,625 --> 00:04:54,125
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

87
00:05:05,989 --> 00:05:08,690
Merci. 

88
00:05:13,652 --> 00:05:16,619
Tu as l'air en forme, Jared.
C'est le grand jour.

89
00:05:16,622 --> 00:05:20,257
Je ne comprends pas....

90
00:05:20,259 --> 00:05:21,259
rien de tout cela.

91
00:05:21,260 --> 00:05:23,260
Le juge réexamine les preuves.

92
00:05:23,262 --> 00:05:25,129
Rien ne te relie aux meurtres.

93
00:05:25,131 --> 00:05:27,465
Il n'a que tes aveux.
Tu vas être un homme libre.

94
00:05:27,467 --> 00:05:29,266
Tu ne m'écoutes pas.

95
00:05:29,268 --> 00:05:32,236
Pourquoi je suis là ?

96
00:05:32,238 --> 00:05:33,471
Jared, écoute moi.

97
00:05:33,473 --> 00:05:35,406
Ce n'etait pas le plan.

98
00:05:35,408 --> 00:05:38,042
Tu as dit que si je faisais 
un sacrifice, en échange,

99
00:05:38,044 --> 00:05:40,110
je vivrais éternellement.

100
00:05:40,112 --> 00:05:42,613
Ah, oui.

101
00:05:44,283 --> 00:05:45,649
Changement de plan.

102
00:05:45,651 --> 00:05:47,117
Pourquoi ?

103
00:05:47,119 --> 00:05:48,652
J'ai besoin de toi.

104
00:05:48,654 --> 00:05:49,954
Tu as besoin de moi.

105
00:05:49,956 --> 00:05:51,288
Ce qu'on avait ne te manque pas?

106
00:05:51,290 --> 00:05:52,523
Bien sur que si.

107
00:05:52,525 --> 00:05:54,658
Donc, je te dit qu'on peut l'avoir 
de nouveau.

108
00:05:54,660 --> 00:05:58,128
Et cette fois, je te le promet, 
Ca sera encore mieux.

109
00:05:59,365 --> 00:06:00,798
Et pourquoi devrais-je te croire?

110
00:06:00,800 --> 00:06:03,234
Comment peux-tu dire cela?
Regarde moi. Regarde moi dans les yeux.

111
00:06:03,236 --> 00:06:04,869
Mes yeux sont tes yeux.

112
00:06:04,871 --> 00:06:07,037
Mon coeur est ton coeur.

113
00:06:10,510 --> 00:06:12,042
Quand est-ce-que cela aura lieu?

114
00:06:12,044 --> 00:06:14,712
Si tout se passe comme prévu, 
Tu seras

115
00:06:14,714 --> 00:06:16,780
un homme libre dans quelques heures?

116
00:06:16,782 --> 00:06:18,215
Nous fêterons cela.

117
00:06:18,217 --> 00:06:19,750
À Vegas.

118
00:06:20,686 --> 00:06:23,320
J'aurais même un petit cadeau pour toi.

119
00:06:23,322 --> 00:06:26,757
Quelque chose dont tu rêves depuis
très très longtemps.

120
00:06:26,759 --> 00:06:28,792
<i>Je me tiens devant vous aujourd'hui
Comme un homme accompli.</i>

121
00:06:28,794 --> 00:06:32,630
<i>Un homme dont les prières
ont été entendues</i>

122
00:06:32,632 --> 00:06:35,833
Car aujourd'hui,
après 4 longues années d'incarcération,

123
00:06:35,835 --> 00:06:38,736
mon frère Jared Briscoe
est un homme libre.

124
00:06:38,738 --> 00:06:41,739
Mais Jared ne sera pas totalement libre

125
00:06:41,741 --> 00:06:43,741
tant que ceux qui l'ont injustement
emprisoné

126
00:06:43,743 --> 00:06:45,342
auront rendu des comptes

127
00:06:45,344 --> 00:06:48,445
je n'aurais de repos tant
 qu'ils n'auront pas payé.

128
00:06:51,617 --> 00:06:52,883
Je n'y crois pas.

129
00:06:52,885 --> 00:06:54,718
J'ai entendu que Winthrop allait 
poursuivre le district de Seattle.

130
00:06:54,720 --> 00:06:57,054
Je m'attends à être moi-même poursuivi.

131
00:06:57,056 --> 00:06:59,023
D.B, on ne peux pas laisser 
cela se produire.

132
00:06:59,025 --> 00:07:01,191
Que peux ton faire?
C'est la fin.

133
00:07:01,193 --> 00:07:04,361
Keri Torres est peut-être sortie
de l'hopital.

134
00:07:04,363 --> 00:07:06,397
Elle ne se souvient pas de quoique ce 
soit concernant ceux qui l'ont enlevé.

135
00:07:06,399 --> 00:07:08,165
Hodges bosse sur un truc.

136
00:07:08,167 --> 00:07:10,434
C'est nouveau.
Bien, tu sais comment il est.

137
00:07:10,436 --> 00:07:12,570
Qu'avons nous?
Tout ce qu'il a bien voulu me dire

138
00:07:12,572 --> 00:07:14,104
C'est que les ficelles venant
de la scène de crime

139
00:07:14,106 --> 00:07:15,539
ont commencé à lui chanter une chanson.

140
00:07:15,541 --> 00:07:16,740
Voilà qui nous avance.

141
00:07:16,742 --> 00:07:18,576
Russell.
oui?

142
00:07:18,578 --> 00:07:20,778
Tout est prêt.
J'irais prendre Maya à 7h.

143
00:07:20,780 --> 00:07:21,912
pour l'amener à l'aéroport.

144
00:07:21,914 --> 00:07:23,714
Merci.

145
00:07:23,716 --> 00:07:25,015
Maya part?

146
00:07:25,017 --> 00:07:27,964
Oui, elle, heu, elle rentre 
à la maison. A Seattle.

147
00:07:27,965 --> 00:07:29,420
Pour ce que ça vaut, 
C'était une bonne idée.

148
00:07:29,422 --> 00:07:30,921
Oui, je dois quand même dire, 
que je suis surpris que Winthrop

149
00:07:30,923 --> 00:07:32,222
N'ai pas tenté quelque chose.

150
00:07:32,224 --> 00:07:35,292
Je croyais que Maya était ici 
en visite.

151
00:07:35,294 --> 00:07:36,961
C'était le cas.

152
00:07:36,963 --> 00:07:38,228
Attends une minute.

153
00:07:38,230 --> 00:07:40,731
Tu as écouté les conseils d'Avery Ryan?

154
00:07:40,733 --> 00:07:44,501
Maya savait qu'elle était un appât?

155
00:07:44,503 --> 00:07:46,270
Au cas où ça t'intéresse,

156
00:07:46,272 --> 00:07:48,238
Elle était sous surveillance 24/7.

157
00:07:48,240 --> 00:07:49,773
J'appelle difficilement ça un apât

158
00:07:49,775 --> 00:07:51,241
Vraiment ?

159
00:07:51,243 --> 00:07:53,577
Et tu appelles ça comment?

160
00:07:55,181 --> 00:07:57,381
Le bien commun.

161
00:08:14,533 --> 00:08:16,834
Tu n'es pas être sérieux.

162
00:08:16,836 --> 00:08:18,102
Jamais pris une leçon

163
00:08:18,104 --> 00:08:19,837
Tu m'en diras tant.

164
00:08:19,839 --> 00:08:22,172
Et cette chose n'est pas très plaisante
non plus.

165
00:08:22,174 --> 00:08:24,975
Et pourtant ça fait une si jolie 
musique.

166
00:08:24,977 --> 00:08:27,277
Tu refais la procédure utilisé par
le tueur

167
00:08:27,279 --> 00:08:28,912
pour fabriquer les ficelles de
la scène de crime.

168
00:08:28,914 --> 00:08:30,981
La procédure oui.
Le matériel, non.

169
00:08:30,983 --> 00:08:34,385
Ah, bien, c'est bien de savoir
que tu n'utilises pas de tissu humain.

170
00:08:34,387 --> 00:08:36,690
Bien que je n'ai pas croisé
Henry depuis un moment.

171
00:08:37,324 --> 00:08:38,890
Très drôle.

172
00:08:38,891 --> 00:08:40,924
Ce que tu regardes
c'est des boyaux.

173
00:08:40,926 --> 00:08:42,693
fait intéressant, les boyaux

174
00:08:42,695 --> 00:08:45,763
ne servent pas uniquement à faire
des cordes pour les instruments,

175
00:08:45,765 --> 00:08:48,666
mais aussi des cordes pour les raquettes
de tennis, et pour les sutures.

176
00:08:48,668 --> 00:08:50,634
Deuxième fait intéressant, les boyaux

177
00:08:50,636 --> 00:08:54,304
sont généralement 
ceux de moutons ou de chèvres.

178
00:08:54,306 --> 00:08:55,673
Le troisième fait intéressant,

179
00:08:55,675 --> 00:08:57,041
est la partie nous concernant.

180
00:08:57,043 --> 00:09:00,044
La fabrication de ficelles 
comme celles-ci

181
00:09:00,046 --> 00:09:01,478
est très dur à faire.

182
00:09:01,480 --> 00:09:04,615
Du moins le niveau de compétence 
démontré par notre tueur.

183
00:09:04,617 --> 00:09:07,117
Ce qui signifie? 
Ce qui signifie que

184
00:09:07,119 --> 00:09:10,521
notre tueur est un expert dans ce 
domaine, ce qui n'est pas dans le CV

185
00:09:10,523 --> 00:09:12,589
de Paul Winthrop, ou notre tueur

186
00:09:12,591 --> 00:09:16,026
à recruté un expert et l'a forcé
a fabriquer ces ficelles.

187
00:09:16,028 --> 00:09:17,695
Les preuves nous suggèrent la 
deuxième option.

188
00:09:17,697 --> 00:09:19,863
Et plus encore.

189
00:09:20,933 --> 00:09:22,166
J'ai fais des recherches.

190
00:09:22,168 --> 00:09:25,269
Il y a une demie douzaine d'experts
dans ce domaine,

191
00:09:25,271 --> 00:09:27,204
à l'ouest du Mississipi.

192
00:09:27,206 --> 00:09:28,572
Un d'entre eux à Vegas.

193
00:09:28,574 --> 00:09:30,207
Ce visage ne te dit rien ?

194
00:09:30,209 --> 00:09:31,542
C'est la femme

195
00:09:31,544 --> 00:09:33,143
que le tueur retenait au Mizu.

196
00:09:33,145 --> 00:09:34,311
Celle sur qui Finlay à tiré.

197
00:09:34,313 --> 00:09:36,880
Ah! Ah! Je...

198
00:09:36,882 --> 00:09:40,117
Elle n'a jamais été identifiée.
Personne ne l'a signalé disparue.

199
00:09:40,119 --> 00:09:42,820
Hum. Et maintenant, grâce à ça, 
Nous avons son adresse.

200
00:09:42,822 --> 00:09:44,088
Mmmmmh.

201
00:09:44,090 --> 00:09:46,256
Tu veux m'accompagner?

202
00:09:46,258 --> 00:09:47,558
Un peu d'air frais?

203
00:09:47,560 --> 00:09:49,593
Pour toi ? oui.

204
00:09:57,636 --> 00:09:59,336
Le verrou est cassé.

205
00:09:59,338 --> 00:10:01,905
Quelqu'un s'est introduit ici.

206
00:10:01,907 --> 00:10:03,574
Oh oh!

207
00:10:03,576 --> 00:10:05,743
Tu m'avais promis de l'air frais.

208
00:10:05,745 --> 00:10:09,246
Est-ce-que... heu...
Oui, c'est exactement ce que tu crois.

209
00:10:09,248 --> 00:10:10,447
Ok... attend ici, ok?

210
00:10:10,449 --> 00:10:13,150
Whoa... hey, 
Tu... Tu n'as pas besoin de renforts?

211
00:10:13,152 --> 00:10:14,518
Il ne te faut pas d'arme ?

212
00:10:14,520 --> 00:10:17,421
Sérieusement, tu restes ici
pendant que je fais le tour.

213
00:10:17,423 --> 00:10:19,256
Compris.

214
00:10:38,210 --> 00:10:40,644
Whew.

215
00:10:53,359 --> 00:10:54,825
La maison est vide !

216
00:10:54,827 --> 00:10:56,627
J'ai un corps.

217
00:10:56,629 --> 00:10:58,729
Une femme.

218
00:10:58,731 --> 00:11:02,766
Elle est là depuis un moment.

219
00:11:06,105 --> 00:11:07,771
Quelqu'un aime lire ses propres 
exploits.

220
00:11:09,542 --> 00:11:12,176
Il semble que notre tueur à squatté

221
00:11:12,178 --> 00:11:14,478
chez Rebecca Lowell.

222
00:11:14,480 --> 00:11:16,180
Mauvaise affaire pour elle.

223
00:11:16,182 --> 00:11:19,917
Enchaînée à faire des ficelles pour lui
pendant qu'il squatte chez elle.

224
00:11:19,919 --> 00:11:21,585
Une idée de qui est notre cadavre?

225
00:11:21,587 --> 00:11:24,221
Non, mais avec de la chance, 
nous aurons une carte d'identité.

226
00:11:24,223 --> 00:11:26,790
Tu sais, cet endroit semble un peu
bas de gamme pour un mec comme

227
00:11:26,792 --> 00:11:28,425
Paul Winthrop.

228
00:11:28,427 --> 00:11:30,093
Nous avons supposé qu'il travaillait

229
00:11:30,095 --> 00:11:32,429
avec un partenaire depuis son arrivée
à Vegas, non?

230
00:11:32,431 --> 00:11:33,931
Oui.
Donc...

231
00:11:33,933 --> 00:11:35,833
Peut-être est-ce plus <i>son</i> genre.

232
00:11:39,905 --> 00:11:41,805
Des fourmis.

233
00:11:41,807 --> 00:11:43,574
Je hais les fourmis.

234
00:11:47,646 --> 00:11:49,379
Et tu te sens comment vis à vis
des corps en morceaux?

235
00:11:57,723 --> 00:12:00,924
Toutes les unités, toutes les unités.
Code 444. Coups de feu tirés.

236
00:12:00,926 --> 00:12:03,293
Officier demande assistance.
Au coin de Highland et Branch.

237
00:12:03,295 --> 00:12:05,796
Code 3.
Contrôle, ici One-David-42.

238
00:12:05,798 --> 00:12:08,031
Actuellement à deux pâtés de maison
du lieu de la fusillade.

239
00:12:08,033 --> 00:12:09,333
On se rend sur place.

240
00:12:09,335 --> 00:12:12,402
Nous demandons des renforts au 923
Altos Drive.

241
00:12:24,717 --> 00:12:27,684
Bonjour vous.
Besoin d'un chauffeur pour l'aéroport?

242
00:12:27,686 --> 00:12:30,420
Je... Je croyais que le détective 
Crawford devait m'y amener.

243
00:12:30,422 --> 00:12:32,589
Ouais, il a été retenu ailleurs.
Je suis le détective Shaw.

244
00:12:32,591 --> 00:12:35,392
Je vous promet que je suis aussi bon
conducteur que lui.

245
00:12:36,228 --> 00:12:37,661
On ne se connaîtrait pas déjà?

246
00:12:37,663 --> 00:12:41,398
Si. Je bossais à Seattle avec 
votre père.

247
00:12:41,400 --> 00:12:42,866
Il a pensé

248
00:12:42,868 --> 00:12:45,202
que vous seriez plus à l'aise avec
un visage familier.

249
00:12:45,204 --> 00:12:46,670
Vous êtes en avance.

250
00:12:46,672 --> 00:12:48,005
Oui, je sais.
J'aurais probablement du appeller.

251
00:12:48,007 --> 00:12:50,407
mais il y a eu un carambolage
sur l'I-15.

252
00:12:50,409 --> 00:12:52,042
Oh! Ok, très bien.

253
00:12:52,044 --> 00:12:54,044
Hum, mieux vaut prévenir que guérir.

254
00:12:54,046 --> 00:12:56,647
Puis-je prendre votre valise?
Mmmh.

255
00:12:59,084 --> 00:13:01,051
Hey, J'ai eu ton sms.

256
00:13:01,053 --> 00:13:03,820
Tu as quelque chose sur le corps
trouvé par Morgan et Hodges?

257
00:13:03,822 --> 00:13:05,155
Pas entièrement.

258
00:13:05,157 --> 00:13:08,091
Cette pauvre femme reste inconnue.

259
00:13:08,093 --> 00:13:09,593
Mais d'après l'ADN

260
00:13:09,595 --> 00:13:13,697
Ces morceaux appartiennent à 
Emily Bartson

261
00:13:13,699 --> 00:13:15,499
et Pamela Kramer.
Deux filles disparues

262
00:13:15,501 --> 00:13:16,566
ici, à Vegas.

263
00:13:16,568 --> 00:13:17,868
Après toutes ces semaines,

264
00:13:17,870 --> 00:13:19,136
on a fini par les retrouver.

265
00:13:19,138 --> 00:13:20,138
Ce n'est pas tout ce qu'on a trouvé.

266
00:13:20,139 --> 00:13:21,271
Finn, tu vas vouloir voir ça.

267
00:13:21,273 --> 00:13:23,040
On a récupéré des empreintes partielles

268
00:13:23,042 --> 00:13:25,442
chez Rebecca Lowell. 
Dans sa cuisine,

269
00:13:25,444 --> 00:13:28,011
son salon, sa chambre.
Partout.

270
00:13:28,013 --> 00:13:29,780
Elles appartiennent à Daniel Shaw.

271
00:13:29,782 --> 00:13:32,215
Il était là.

272
00:13:32,217 --> 00:13:33,483
Il a vécu là.

273
00:13:33,485 --> 00:13:35,319
Shaw est le partenaire de Winthrop.

274
00:13:47,099 --> 00:13:48,899
Donc, vous avez bossé avec mon père
à Seattle?

275
00:13:48,901 --> 00:13:50,600
C'est ça.
Donc vous devez connaitre

276
00:13:50,602 --> 00:13:51,802
Julie Finlay aussi.

277
00:13:51,804 --> 00:13:53,737
Oui, c'est le cas.

278
00:13:53,739 --> 00:13:55,806
Depuis quand êtes vous à Vegas?

279
00:13:55,808 --> 00:13:58,375
Pas longtemps.
Mon père vous a trainé ici?

280
00:13:58,377 --> 00:14:00,544
comme Finn?

281
00:14:01,447 --> 00:14:04,781
Oui. Oui, je suppose 
qu'on peut dire ça.

282
00:14:07,353 --> 00:14:10,554
C'est marrant. Mon père parle tout
le temps de Finn.

283
00:14:11,390 --> 00:14:14,591
Mais il ne vous à jamais mentionné.

284
00:14:14,593 --> 00:14:17,260
Je suppose qu'on a jamais été 
aussi proches.

285
00:14:26,505 --> 00:14:29,906
Je crois que heu...
vous avez raté le virage.

286
00:14:29,908 --> 00:14:31,308
L'aéroport est par là bas.

287
00:14:31,310 --> 00:14:34,277
Je passe par un autre chemin.

288
00:14:36,448 --> 00:14:39,683
Vous ne m'emmenez pas à l'aéroport
n'est ce pas?

289
00:14:41,687 --> 00:14:43,887
Non.

290
00:14:54,648 --> 00:14:57,549
Je ne sais pas Conrad.
La situation n'est pas très stable.

291
00:14:58,960 --> 00:15:01,561
Oui, ma maison est une scène de crime.

292
00:15:01,564 --> 00:15:03,531
Ils l'étudient en ce moment même.

293
00:15:03,532 --> 00:15:07,534
Et pour Maya, j'ai toute les unités
disponible dessus.

294
00:15:07,536 --> 00:15:10,437
Je sais. je sais, merci.

295
00:15:10,439 --> 00:15:12,005
Je l'espère aussi.

296
00:15:12,841 --> 00:15:16,042
D.B j'ai appris pour Maya, 
que s'est-il passé?

297
00:15:16,044 --> 00:15:21,214
L'équipe de surveillance a été écartée
par un faux code 444.

298
00:15:21,216 --> 00:15:23,416
Quelqu'un s'est introduit avant que
Crawford arrive sur place.

299
00:15:23,418 --> 00:15:25,985
On a trouvé les empreintes de Shaw
partout dans la maison avec le corps.

300
00:15:25,987 --> 00:15:27,420
Yeah, bah, je ne suis pas surpris.

301
00:15:27,422 --> 00:15:29,355
Comment ça?

302
00:15:29,357 --> 00:15:32,559
Viens avec moi une minute.

303
00:15:32,561 --> 00:15:35,195
Ici One-David-30.
On traverse Bartlet.

304
00:15:35,197 --> 00:15:36,629
On continu vers le nord.

305
00:15:36,631 --> 00:15:39,265
One-David-One. On traverse Temple.
On a toujours un visuel

306
00:15:39,267 --> 00:15:41,234
sur le véhicule du suspect?
Bien reçu One-David-10.

307
00:15:41,236 --> 00:15:43,937
A toutes les unités. Le véhicule du
suspect continu au nord

308
00:15:43,939 --> 00:15:45,171
sur Everly Boulevard.

309
00:15:45,173 --> 00:15:46,739
Où m'emmenez-vous?

310
00:15:46,741 --> 00:15:50,176
C'est sûrement mieux
si on ne parle pas.

311
00:15:50,178 --> 00:15:52,278
On doit parler.

312
00:15:52,280 --> 00:15:53,813
Non.

313
00:15:55,016 --> 00:15:56,749
Je n'y crois pas. Tu as laissé celà
se produire?

314
00:15:56,751 --> 00:15:59,252
Comme je te l'ai dit, on a une
surveillance 24/7.

315
00:15:59,254 --> 00:16:01,721
Pour le bien commun?

316
00:16:01,723 --> 00:16:03,890
Maya était d'accord pour porter 
le dispositif d'écoute.

317
00:16:03,892 --> 00:16:05,692
Elle ne voulait pas qu'ils s'en sorte.

318
00:16:05,694 --> 00:16:07,193
Pour toutes les femmes.

319
00:16:07,195 --> 00:16:08,628
Et pour elle aussi.

320
00:16:08,630 --> 00:16:10,063
Elle voulait mettre fin à ses 
cauchemards.

321
00:16:10,065 --> 00:16:11,831
Et bien, vous jouez à un jeu 
très dangereux.

322
00:16:11,833 --> 00:16:14,200
Ce n'est pas un jeu.On connait 
le Mode Opératoire de Winthrop.

323
00:16:14,202 --> 00:16:15,568
Shaw ne blessera pas Maya.

324
00:16:15,570 --> 00:16:17,537
Pas avant de l'avoir livrée à Winthrop.

325
00:16:17,539 --> 00:16:19,806
Et on a les yeux dessus tout le temps.

326
00:16:19,808 --> 00:16:21,374
Winthrop se montre.
On les met hors d'usage.

327
00:16:21,376 --> 00:16:23,076
Qui d'autre est au courant du plan?

328
00:16:23,078 --> 00:16:24,143
Les gens ici présent, Ecklie,

329
00:16:24,145 --> 00:16:26,045
Et Nick et Greg sont dans la voiture
qui les suit.

330
00:16:26,047 --> 00:16:28,181
Avec 8 autres voitures en renforts.

331
00:16:28,183 --> 00:16:29,449
Pour une opération comme celle-ci, 

332
00:16:29,451 --> 00:16:30,783
moins en savent, mieux c'est.

333
00:16:30,785 --> 00:16:32,585
Charlie-04-Stokes.
On à un visuel

334
00:16:32,587 --> 00:16:34,020
On reste dessus.

335
00:16:34,022 --> 00:16:36,723
<i>Que voyez vous là-bas les gars?</i>

336
00:16:36,725 --> 00:16:38,024
<i>Pas grand chose</i>

337
00:16:38,026 --> 00:16:39,425
Il semble que c'est juste des gens

338
00:16:39,427 --> 00:16:41,160
Qui se font une balade du dimanche.

339
00:16:41,162 --> 00:16:43,963
Je ne crois pas qu'on soit repérés.
 Il n'a pas essayé de nous semer.

340
00:16:44,900 --> 00:16:46,499
Je peux te parler une seconde?

341
00:16:46,501 --> 00:16:48,701
Ecoute, je sais que tu n'es pas 
d'accord avec ce que je fais.

342
00:16:48,703 --> 00:16:49,769
C'est le moins qu'on puisse dire.

343
00:16:49,771 --> 00:16:51,771
Quelque chose me dérange.

344
00:16:51,773 --> 00:16:53,273
Dis moi, je veux savoir.

345
00:16:53,275 --> 00:16:57,210
Je sais ce que disent les preuves, 
Et je sais à quoi ça ressemble

346
00:16:57,212 --> 00:16:59,012
Mais quelque chose ne colle pas.

347
00:16:59,014 --> 00:17:01,214
J'ai besoin de voir les preuve 
venant de chez Rebecca Lowell

348
00:17:01,216 --> 00:17:02,982
pas moi-même.

349
00:17:12,761 --> 00:17:14,527
Hey.
Hey David.

350
00:17:14,529 --> 00:17:17,330
Tu as l'identité de la femme que j'ai
trouvée dans le lit?

351
00:17:17,332 --> 00:17:18,932
Pas de nom, pas encore.

352
00:17:18,934 --> 00:17:21,334
Mais l'ADN a parlé, la morte

353
00:17:21,336 --> 00:17:23,403
c'était la soeur de Rebecca Lowell.

354
00:17:23,405 --> 00:17:25,171
La cause du décès?

355
00:17:25,173 --> 00:17:26,773
Fracture de l'os Hyoïde,

356
00:17:26,775 --> 00:17:29,909
Suggérant une asphyxie
Due à une strangulation manuelle.

357
00:17:29,911 --> 00:17:31,811
Ce n'est pas consistant
avec le mode opératoire de notre tueur.

358
00:17:31,813 --> 00:17:33,813
Jusqu'ici, à Gig Harbor et Vegas,

359
00:17:33,815 --> 00:17:36,783
Les femmes ont été battues et 
poignardées.

360
00:17:36,785 --> 00:17:39,052
On dirait que tu as toute une 
collection de larve ici.

361
00:17:39,054 --> 00:17:40,353
Je sais, et c'est étrange

362
00:17:40,355 --> 00:17:42,989
J'ai trouvé deux sortes de larves 
distinctes au premier stade d'évolution

363
00:17:42,991 --> 00:17:46,593
Les blanches sont des calliphoridae
et les brunes des coléoptères

364
00:17:46,595 --> 00:17:49,262
Les coléoptères et les calliphoridae 
sont des ennemies naturels.

365
00:17:49,264 --> 00:17:50,563
Et des ennemies naturels me suggèrent

366
00:17:50,565 --> 00:17:53,433
que les oeufs n'ont pas étés pondus
au même moment.

367
00:17:53,435 --> 00:17:56,703
Met ça avec le fait qu'aucun des deux
insectes ne se sont développés

368
00:17:56,705 --> 00:17:58,605
au delà du premier stade,

369
00:17:58,607 --> 00:18:01,341
Et je pense que nous regardons une
succession d'événements ici.

370
00:18:01,343 --> 00:18:03,343
Donc tu penses que les corps ont
été déplacés.

371
00:18:03,345 --> 00:18:04,243
Plusieurs fois.

372
00:18:04,245 --> 00:18:06,579
<i>Congelés, et recongelés</i>

373
00:18:06,581 --> 00:18:08,381
<i>Les calliphoridae ont pondus</i>

374
00:18:08,383 --> 00:18:10,450
<i>Les larves ont été gelées à mort</i>

375
00:18:10,452 --> 00:18:13,086
<i>Puis, à un autre moment, à un autre 
endroit, </i>

376
00:18:13,088 --> 00:18:15,321
<i>Les coléoptères ont eu leur chance</i>

377
00:18:17,659 --> 00:18:20,226
Si j'arrive à identifier les espèces,
Et a les relier à

378
00:18:20,228 --> 00:18:22,261
un habitat spécifique

379
00:18:22,263 --> 00:18:25,164
Ca peut nous donne une carte
avec les déplacements du tueur.

380
00:18:30,238 --> 00:18:32,605
-On vient de tourner sur Corvell.
-Bon dieu, mais où va-t-il?

381
00:18:32,607 --> 00:18:34,774
Je sais pas, je comprends pas.

382
00:18:34,776 --> 00:18:36,976
Très bien, attendez.
Il tourne dans une impasse.

383
00:18:47,922 --> 00:18:49,122
La voiture vient de s'arrêter.

384
00:18:49,124 --> 00:18:50,690
Il reste assis là.

385
00:18:51,826 --> 00:18:54,894
Pourquoi la voiture s'est arrêtée ici?

386
00:18:54,896 --> 00:18:56,429
Ne cours pas.

387
00:19:06,374 --> 00:19:08,441
Il passe un appel.

388
00:19:08,443 --> 00:19:10,810
Je ne peux rien entendre.

389
00:19:13,648 --> 00:19:15,615
J'ai peur, papa.

390
00:19:15,617 --> 00:19:19,285
Je continue de penser....

391
00:19:19,287 --> 00:19:21,354
Que ferais-tu?

392
00:19:21,356 --> 00:19:24,557
Je sais que ça m'aiderait à traverser
ça.

393
00:19:26,161 --> 00:19:28,061
Je t'aime, papa.

394
00:19:28,930 --> 00:19:30,930
Je t'aime aussi.

395
00:19:37,372 --> 00:19:40,139
La personne à l'autre bout du fil,

396
00:19:40,141 --> 00:19:42,108
C'est la raison pour laquelle vous
faites ça?

397
00:19:42,110 --> 00:19:43,409
Que voulez-vous de moi?

398
00:19:43,411 --> 00:19:44,811
Je veux la vérité.

399
00:19:44,813 --> 00:19:46,746
Si je dois mourir,

400
00:19:46,748 --> 00:19:49,215
Je pense au moins mériter ça.

401
00:19:49,217 --> 00:19:52,418
Vous pensez que ça rendra les
choses plus faciles?

402
00:20:18,146 --> 00:20:19,278
Hodges.

403
00:20:19,280 --> 00:20:20,847
Que fais-tu là ?

404
00:20:20,849 --> 00:20:23,049
Morgan m'a dit de rester pour
collecter des preuves.

405
00:20:23,051 --> 00:20:25,785
Dans le noir?
As-tu déjà entendu parler de lumière?

406
00:20:25,787 --> 00:20:28,755
Mon mentor, Grissom, 
M'a appris à voir la scène

407
00:20:28,757 --> 00:20:30,690
telle que le tueur l'a vue.
C'est génial

408
00:20:30,692 --> 00:20:32,325
Mais je préférerais de la lumière.

409
00:20:32,327 --> 00:20:33,693
Désolé.

410
00:20:33,695 --> 00:20:36,028
C'est pas ma faute si le sol est
vieux et qu'il craque.

411
00:20:36,030 --> 00:20:37,096
Que fais-tu là de toute manière?

412
00:20:37,098 --> 00:20:39,132
Tu as trouvé les empreintes de Shaw
ici, c'est ça?

413
00:20:39,134 --> 00:20:41,501
Partout.
Partout?

414
00:20:42,737 --> 00:20:45,271
Sur les articles de journal
la table

415
00:20:45,273 --> 00:20:46,539
Et le congélateur?
Et bien, non,

416
00:20:46,541 --> 00:20:48,107
pas ici, exactement.

417
00:20:48,109 --> 00:20:50,076
Je suspecte qu'il ne faisais que
quatter ici,

418
00:20:50,078 --> 00:20:54,547
Il n'était pas du genre tueur en série
et... portait des gants.

419
00:20:55,383 --> 00:20:56,716
Hum, loin de moi l'idée

420
00:20:56,718 --> 00:20:59,318
d'écouter les ragots du boulot,

421
00:20:59,320 --> 00:21:01,287
Mais j'ai conscience que toi et Shaw
étiez proches....

422
00:21:01,289 --> 00:21:02,822
Hodges.
Je suis désolé.

423
00:21:02,824 --> 00:21:04,223
Vie privée, j'ai compris.

424
00:21:04,225 --> 00:21:06,459
As-tu bougé cette table?

425
00:21:06,461 --> 00:21:08,461
Et bien, mon mentor...

426
00:21:09,130 --> 00:21:10,830
La réponse serait "non".

427
00:21:10,832 --> 00:21:12,465
Quelqu'un a bougé cette table.

428
00:21:12,467 --> 00:21:14,367
Tu me donne un coup de main?
Bien sur.

429
00:21:18,873 --> 00:21:21,140
Tu vois ce que je veux dire
à propos du sol?

430
00:21:28,049 --> 00:21:30,349
Regarde moi ça.

431
00:21:35,323 --> 00:21:37,423
Et c'est pour ça que tu es une expert.

432
00:22:05,286 --> 00:22:07,086
J'ai comparé les empreintes trouvées
sur le coffre-fort.

433
00:22:07,088 --> 00:22:08,855
Elles viennent toutes de la 
propriétaire

434
00:22:08,857 --> 00:22:11,657
et faiseuse de ficelles, 
Rebecca Lowell.

435
00:22:11,659 --> 00:22:12,959
Je ne crois pas

436
00:22:12,961 --> 00:22:15,294
Qu'elle se faisait de l'argent juste 
avec ses ficelles.

437
00:22:15,296 --> 00:22:17,129
Tu as trouvé quelque chose sur la clef
USB?

438
00:22:17,131 --> 00:22:18,831
Des fichiers d'un service d'escorte 
girls.

439
00:22:18,833 --> 00:22:21,067
Lady aquarius escorts pour être exacte.

440
00:22:21,069 --> 00:22:22,869
Toutes nos victimes

441
00:22:22,871 --> 00:22:24,537
Sont impliquées dans le commerce
du sexe,

442
00:22:24,539 --> 00:22:26,606
Nous n'avons jamais su comment elles 
étaient liées

443
00:22:26,608 --> 00:22:28,174
Ou qui était leur maquerelle.

444
00:22:28,176 --> 00:22:30,543
Elles bossaient toutes pour 
Rebecca Lowell?

445
00:22:30,545 --> 00:22:31,978
Les fichiers disent que oui.

446
00:22:32,881 --> 00:22:34,513
Ce sont les noms de toutes nos
victimes.

447
00:22:34,515 --> 00:22:36,449
Et il y a également une sacré
liste de clients.

448
00:22:36,451 --> 00:22:39,452
Beaucoup de notables, 
Paul Winthrop inclus.

449
00:22:39,454 --> 00:22:41,254
En voilà une sacré preuve.

450
00:22:41,256 --> 00:22:43,422
Pour sollicitation, pas pour meurtre.
Humm...

451
00:22:43,424 --> 00:22:45,658
Je regardais les reçus.

452
00:22:45,660 --> 00:22:47,727
On parle d'un sacré paquet d'argent.

453
00:22:47,729 --> 00:22:50,429
Et bien, ce n'est pas surprenant
vu la clientèle.

454
00:22:50,431 --> 00:22:51,731
Quelle est la différence entre

455
00:22:51,733 --> 00:22:53,266
un client et un ami ?

456
00:22:53,268 --> 00:22:55,234
Le prix?
Je ne sais pas.

457
00:22:55,236 --> 00:22:57,136
J'allais y venir.

458
00:22:57,138 --> 00:22:59,405
Ce sont des flics,

459
00:22:59,407 --> 00:23:03,276
et des juges de Las Vegas 
et de Seattle.

460
00:23:03,278 --> 00:23:05,344
Argent veut dire pots de vin, 
Protection.

461
00:23:05,346 --> 00:23:06,913
Mmmh.

462
00:23:08,082 --> 00:23:09,248
Shaw est sur la liste.

463
00:23:09,250 --> 00:23:11,717
Je n'y crois pas.

464
00:23:11,719 --> 00:23:12,818
Des flics ripoux.

465
00:23:12,820 --> 00:23:15,755
Voilà qui le connecte à Winthrop.

466
00:23:22,096 --> 00:23:24,931
J'ai une fille...
Kaitlyn.

467
00:23:24,933 --> 00:23:27,300
Elle rentre de chez ses 
grands-parents demain.

468
00:23:29,170 --> 00:23:31,304
Votre père vous à bien formée.

469
00:23:31,306 --> 00:23:34,240
Comment vous humaniser aux yeux d'un
tueur.

470
00:23:34,242 --> 00:23:36,242
Vous avez des enfants?

471
00:23:36,244 --> 00:23:37,843
Qu'importe.

472
00:23:37,845 --> 00:23:40,846
Vous en avez?

473
00:23:40,848 --> 00:23:43,616
Ca ne marchera pas.

474
00:23:45,486 --> 00:23:47,720
Alors dites moi juste ça.

475
00:23:47,722 --> 00:23:49,989
Pourquoi moi ?

476
00:23:49,991 --> 00:23:52,725
J'en sais assez concernant
les autres filles

477
00:23:52,727 --> 00:23:54,994
pour savoir que je ne suis pas
comme elles.

478
00:23:56,064 --> 00:23:58,164
Non vous n'êtes pas pareil.

479
00:23:58,166 --> 00:24:00,766
Pourquoi alors?

480
00:24:00,768 --> 00:24:03,869
C'est à cause de mon père?

481
00:24:03,871 --> 00:24:06,505
Il n'y a pas que ça.

482
00:24:10,545 --> 00:24:12,778
Ok, il tourne à nouveau.

483
00:24:12,780 --> 00:24:15,047
C'est comme s'il tournait en rond.

484
00:24:15,049 --> 00:24:17,183
Non, il se redirige vers l'aéroport.

485
00:24:17,185 --> 00:24:18,751
Winthrop a fait libérer son frère

486
00:24:18,753 --> 00:24:20,119
Dans l'après-midi, c'est exact?

487
00:24:20,121 --> 00:24:21,887
A quelle heure sont-ils partis de 
Seattle?

488
00:24:21,889 --> 00:24:24,857
On a l'information?

489
00:24:24,859 --> 00:24:27,994
Le jet privé de Winthrop à quitté
Seattle il y a 4 heures.

490
00:24:27,996 --> 00:24:29,462
Ce qui signifie qu'ils ont déjà 
atterris.

491
00:24:29,464 --> 00:24:30,796
Les gars, je crois comprendre ce 
qu'il se passe.

492
00:24:30,798 --> 00:24:33,199
Le rendez-vous avec Winthrop à lieu
dans les environs

493
00:24:33,201 --> 00:24:35,901
du terminal de cet aéroport.

494
00:24:53,888 --> 00:24:57,523
Il se rend dans un garage sous un
bâtiment industriel.

495
00:24:57,525 --> 00:24:59,392
1017 Parkman Way.

496
00:24:59,394 --> 00:25:01,694
Des infos sur l'adresse?

497
00:25:06,200 --> 00:25:07,533
C'est un bâtiment appartenant à 
Winthrop.

498
00:25:07,535 --> 00:25:10,836
Il n'y a qu'un accès à ce garage.

499
00:25:10,838 --> 00:25:13,305
Si on entre, on est fait.

500
00:25:13,307 --> 00:25:15,808
Que voulez-vous faire?

501
00:25:17,478 --> 00:25:19,645
On s'en tient au plan.

502
00:25:20,281 --> 00:25:21,814
On attend Winthrop.

503
00:25:32,927 --> 00:25:35,094
Où sommes nous?

504
00:25:36,597 --> 00:25:38,597
C'est ici que ça va se passer?

505
00:25:38,599 --> 00:25:40,599
Silence.

506
00:25:40,601 --> 00:25:43,602
Écoute.

507
00:25:50,778 --> 00:25:53,446
J'ai été à un récital une fois.

508
00:25:53,448 --> 00:25:57,016
La musique comme celle là, ces notes.

509
00:25:58,786 --> 00:26:01,754
Il y avait une jeune fille qui
jouait du violon.

510
00:26:01,756 --> 00:26:03,789
C’était magnifique.

511
00:26:03,791 --> 00:26:05,558
<i>Elle</i> était magnifique.

512
00:26:05,560 --> 00:26:08,727
Je n'arrive pas à croire que 
quelque chose d'aussi beau...

513
00:26:08,729 --> 00:26:10,930
Puisse m'appartenir.

514
00:26:15,303 --> 00:26:19,105
Mais en même temps, 
Je savais que je ne la méritais pas.

515
00:26:19,107 --> 00:26:23,275
Parce que tout ce que je touche, 
Je le détruis.

516
00:26:23,277 --> 00:26:26,078
Car les hommes comme moi sont faibles.

517
00:26:26,080 --> 00:26:28,681
Et à cause de cette faiblesse, 
ils commettent des crimes.

518
00:26:28,683 --> 00:26:30,182
Ils commettent des péchés.

519
00:26:30,184 --> 00:26:33,519
Des péchés pour lesquels il n'y a 
pas de rédemption.

520
00:26:33,521 --> 00:26:36,088
Elle ne dit pas un mot.

521
00:26:36,090 --> 00:26:38,057
Pourquoi ne dit elle rien?

522
00:26:38,059 --> 00:26:39,358
Il... Il se passe quelque chose. Merde!

523
00:26:39,360 --> 00:26:40,593
Les gars, foncez.

524
00:26:40,595 --> 00:26:42,294
Toutes les unités, convergez !

525
00:26:45,867 --> 00:26:48,334
Je veux comprendre, 
j'ai besoin de comprendre.

526
00:26:48,336 --> 00:26:50,636
Je ne veux pas ça.

527
00:26:50,638 --> 00:26:53,806
Je n'ai pas demandé ça.
Je ne l'ai pas choisi.

528
00:26:53,808 --> 00:26:56,442
Le choix à été fait pour moi.

529
00:26:56,444 --> 00:26:59,645
Certaines choses sont juste...
Ordonnées.

530
00:26:59,647 --> 00:27:02,314
J'ai péché.

531
00:27:03,551 --> 00:27:06,352
J'ai péché et maintenant, Vous et moi, 
on en paye le prix.

532
00:27:06,354 --> 00:27:08,888
Ce fils de pute nous a eu.

533
00:27:09,957 --> 00:27:12,992
Russell, elle n'est plus là.

534
00:27:24,786 --> 00:27:26,720
Nick, que s'est-il passé ?

535
00:27:26,722 --> 00:27:29,089
Shaw a retiré le système d'écoute 
de Maya et a laissé la voiture

536
00:27:29,091 --> 00:27:31,925
avec un dictaphone sur lequel il 
avait enregistré sa voix.

537
00:27:31,927 --> 00:27:34,427
Pour nous faire croire qu'ils étaient
encore là a discuter.

538
00:27:34,429 --> 00:27:36,029
Une idée d'où ils ont pu partir?

539
00:27:36,031 --> 00:27:37,697
Non, on travaille dessus.

540
00:27:37,699 --> 00:27:40,000
Hey, Nick? Par ici.

541
00:27:40,002 --> 00:27:41,868
Hey, je pense qu'on vient de trouver
la route de sortie de Shaw.

542
00:27:41,870 --> 00:27:43,870
On vérifie ça immédiatement.

543
00:27:43,872 --> 00:27:46,039
Tiens moi informé.

544
00:27:57,953 --> 00:27:59,953
Ils sont partis depuis longtemps.

545
00:27:59,955 --> 00:28:03,189
Et bien, regarde par là, mec.
Il doit y avoir quelque chose.

546
00:28:06,361 --> 00:28:08,662
Hey, juste là Greg.

547
00:28:08,664 --> 00:28:10,330
Viens par là et regarde ça.

548
00:28:10,332 --> 00:28:11,898
C'est une alliance.

549
00:28:11,900 --> 00:28:13,633
Tu penses que c'est celle de Maya?

550
00:28:13,635 --> 00:28:16,036
Je crois oui. 
C'est la fille d'un expert, mec.

551
00:28:16,038 --> 00:28:17,637
Elle est intelligente.

552
00:28:17,639 --> 00:28:20,006
Laisser des indices derrière elle, 
comme le petit poucet.

553
00:28:22,644 --> 00:28:25,211
A coté de ce qui semble être des 
trace de pneu.

554
00:28:25,213 --> 00:28:26,846
Quelqu'un à écaillé de la peinture ici.

555
00:28:26,848 --> 00:28:29,416
Je pense qu'elle essaye de nous dire
qu'ils ont changé de voiture.

556
00:28:31,286 --> 00:28:34,688
Ce n'est peut être pas tout ce qu'elle
a essayé de nous dire.

557
00:28:34,690 --> 00:28:36,356
Des éclats de peinture rouge.

558
00:28:36,358 --> 00:28:38,058
Surement de la porte coté conducteur.

559
00:28:38,060 --> 00:28:41,995
<i>Shaw lui donne les clefs, 
il lui dit de conduire</i>

560
00:28:42,898 --> 00:28:45,665
<i>Elle lâche son alliance à coté du pneu</i>

561
00:28:45,667 --> 00:28:48,101
<i>Et raye la portière en montant</i>

562
00:28:48,103 --> 00:28:50,203
<i>Modèle de pneu et peinture.</i>

563
00:28:50,205 --> 00:28:52,172
Ca peut nous dire ce qu'ils conduisent.

564
00:28:58,146 --> 00:28:59,279
Comment vas-t-il?

565
00:28:59,281 --> 00:29:01,114
Pas très bien.

566
00:29:01,116 --> 00:29:03,750
Il s'auto-flagelle.

567
00:29:03,752 --> 00:29:05,485
Ce n'est pas le seul.

568
00:29:05,487 --> 00:29:08,121
J'ai compris. On veut tous choper
Winthrop et Briscoe.

569
00:29:08,123 --> 00:29:10,423
Et ce fils de pute de Shaw.

570
00:29:10,425 --> 00:29:12,659
J'aurais du l'écouter.

571
00:29:12,661 --> 00:29:14,427
Parlant de ses exploits.

572
00:29:14,429 --> 00:29:17,664
Une histoire à propos d'une fille
lors d'un récital.

573
00:29:17,666 --> 00:29:21,801
Qui sait combien de filles, lui et les
deux frères, ont tués?

574
00:29:21,803 --> 00:29:24,137
Qu'a-t-il dit exactement concernant le
récital?

575
00:29:24,139 --> 00:29:26,072
Ses mots exactes ont été,

576
00:29:26,074 --> 00:29:29,442
"C'est dur de croire que quelque chose
d'aussi joli puisse être à moi"

577
00:29:29,444 --> 00:29:31,544
Quelle ordure!
C'est ça!

578
00:29:31,546 --> 00:29:33,046
Ca quoi?
Je dois y aller.

579
00:29:33,048 --> 00:29:34,147
Peux-tu garder un oeil sur lui?

580
00:29:34,149 --> 00:29:37,183
Je l'ai vu comme ça qu'une seule
fois auparavant, et

581
00:29:37,185 --> 00:29:39,352
c'était pas bon du tout.

582
00:29:46,028 --> 00:29:48,061
Ne vous inquiétez pas.

583
00:29:48,063 --> 00:29:50,296
Je ne vais pas m'enfuir.

584
00:29:50,298 --> 00:29:52,699
Je ne vais même pas crier quand vous

585
00:29:52,701 --> 00:29:54,601
me ferais quoique ce soit que vous
avez prévus de me faire.

586
00:29:54,603 --> 00:29:56,836
Je ne vous donnerais pas cette 
satisfaction.

587
00:29:56,838 --> 00:29:58,838
Vous savez, 
quand j'étais flic à Seattle,

588
00:29:58,840 --> 00:30:00,674
Je n'avais pas beaucoup de respect
pour les gens.

589
00:30:02,177 --> 00:30:05,111
Mais j'ai toujours respecté votre père.

590
00:30:05,113 --> 00:30:07,047
Vous êtes forte ...

591
00:30:07,049 --> 00:30:09,349
Comme lui.
Vous n'en avez pas idée.

592
00:30:10,619 --> 00:30:13,586
Je ne vais pas rendre ça facile.

593
00:30:15,357 --> 00:30:17,424
Le feu est vert. Roulez.

594
00:30:23,465 --> 00:30:25,265
Hey.

595
00:30:25,267 --> 00:30:27,600
Je suis désolée.

596
00:30:27,602 --> 00:30:29,002
Tu as appris pour Maya.

597
00:30:29,004 --> 00:30:30,837
Oui.

598
00:30:30,839 --> 00:30:32,539
Et bien, tu es aussi passée par là.

599
00:30:32,541 --> 00:30:36,242
Et j'avais un père qui se sentait
également responsable

600
00:30:36,244 --> 00:30:39,946
Pour une décision qui était autant
la mienne que la sienne.

601
00:30:39,948 --> 00:30:42,082
Ca ne rend pas les choses plus faciles.

602
00:30:42,084 --> 00:30:44,084
Je sais.

603
00:30:44,086 --> 00:30:46,052
Ecoute, on va la retrouver.

604
00:30:46,054 --> 00:30:49,022
Juste comme vous m'avez retrouvée moi.

605
00:30:49,024 --> 00:30:51,691
Yeap, Oui, on va la trouver.

606
00:30:51,693 --> 00:30:54,527
Greg a lancé la recherche sur heu...

607
00:30:54,529 --> 00:30:56,196
le modèle de pneu et heu... 
les écailles de peinture

608
00:30:56,198 --> 00:30:58,064
du lieu où Shaw à fait l'échange
de voiture,

609
00:30:58,066 --> 00:31:01,468
Et il en est sorti une
Chevy Impala de 2014,

610
00:31:01,470 --> 00:31:03,837
Ce qui est un peu une aiguille
dans une botte de foin par ici.

611
00:31:03,839 --> 00:31:05,605
Il y en a des centaines dans le Nevada.

612
00:31:05,607 --> 00:31:07,974
Et toi? Tu... Tu as lancé la recherche
sur les ... les insectes récupérés

613
00:31:07,976 --> 00:31:10,104
sur les corps, hein, pour retracer
les mouvements du tueur?

614
00:31:10,128 --> 00:31:10,745
Ouais.

615
00:31:10,746 --> 00:31:12,245
On sait que les corps ont été
bougés

616
00:31:12,247 --> 00:31:14,147
Au moins plusieurs fois de la scène 
de crime

617
00:31:14,149 --> 00:31:16,049
Jusqu'au Mizu, où ils ont servis

618
00:31:16,051 --> 00:31:17,450
à faire les ficelles du tueur.

619
00:31:17,452 --> 00:31:20,019
Et ensuite chez Rebecca Lowell
où vous les avez trouvés.

620
00:31:20,021 --> 00:31:22,489
Mais étant donné les conditions 
des larves sur les corps.

621
00:31:22,491 --> 00:31:25,625
Il semblerait qu'ils ont été gelés
et dégelés beaucoup plus que ça.

622
00:31:25,627 --> 00:31:28,294
Donc il doit y avoir d'autres endroits 
où ils ont été gardés.

623
00:31:28,296 --> 00:31:29,596
Exactement.

624
00:31:29,598 --> 00:31:31,798
Malheureusement, les espèces de
calliphoridae

625
00:31:31,800 --> 00:31:33,767
trouvées sur les corps sont

626
00:31:33,769 --> 00:31:35,935
beaucoup trop communes pour les 
rattacher a un seul emplacement

627
00:31:35,937 --> 00:31:37,971
Mais j'ai l'espoir...

628
00:31:37,973 --> 00:31:41,241
que ces petits gars là soient 
différents.

629
00:31:41,243 --> 00:31:44,277
<i>Scolytus ventralis, </i> un insecte
commun dans les régions conifères.

630
00:31:44,279 --> 00:31:46,780
Oui. Plutôt commun dans le nord
du Nevada,

631
00:31:46,782 --> 00:31:48,114
Mais je suis en train de vérifier avec

632
00:31:48,116 --> 00:31:50,049
le bureau des forêts pour voir s'ils
ont eu

633
00:31:50,051 --> 00:31:52,252
une quelconque infection de cet insecte
dans la région de Vegas.

634
00:31:53,188 --> 00:31:55,488
Ca pourrait être là où Shaw 
emmène Maya.

635
00:31:55,490 --> 00:31:58,625
Et bien, c'est la que...
l'espoir prend place.

636
00:31:59,761 --> 00:32:01,928
J'ai reçu une réponse du bureau.

637
00:32:01,930 --> 00:32:04,664
"Dans les 6 derniers mois, 
il a été rapporté

638
00:32:04,666 --> 00:32:06,499
que des colonies de ce coléoptères
menaçaient

639
00:32:06,501 --> 00:32:08,268
des sapins aux environs de 
Bighorn Ridge".

640
00:32:08,270 --> 00:32:10,036
C'est juste là.

641
00:32:10,038 --> 00:32:11,404
C'est une zone immense.

642
00:32:11,406 --> 00:32:14,240
Il y a seulement quelques chemin 
d'accès par là,

643
00:32:14,242 --> 00:32:16,342
Donc ils doivent forcément passer
par une caméra de circulation

644
00:32:16,344 --> 00:32:17,477
à un moment donné, n'est-ce pas?
Oui.

645
00:32:17,479 --> 00:32:19,546
Bon boulot. Merci.

646
00:32:54,216 --> 00:32:55,615
D.B, il faut qu'on parle.

647
00:32:55,617 --> 00:32:57,217
Je sais pourquoi Shaw à fait ce qu'il
fait.

648
00:32:57,219 --> 00:32:58,718
Je te dis la vérité, 
Je m'en fiches,

649
00:32:58,720 --> 00:33:01,821
Et j'ai besoin d'aller au poste.
Et j'ai besoin que tu écoutes ça.

650
00:33:01,823 --> 00:33:04,624
Le violon. L'histoire à propos
de la fille, au récital.

651
00:33:04,626 --> 00:33:06,793
Ce n'était pas Shaw qui parlait
d'une de ses victimes.

652
00:33:06,795 --> 00:33:08,328
Il parlait de sa fille.

653
00:33:08,330 --> 00:33:09,829
J'aurais du réaliser ça immédiatement.
Le violon...

654
00:33:09,831 --> 00:33:11,264
Il... il n'était pas de taille adulte,

655
00:33:11,266 --> 00:33:12,799
C'est un instrument pour enfant,
 et, et....

656
00:33:12,801 --> 00:33:15,335
Ok; ok, ralentis.

657
00:33:16,271 --> 00:33:18,605
J'ai lancé la recherche sur l'ADN 
récupéré sur le violon.

658
00:33:18,607 --> 00:33:20,106
C'est une fille.

659
00:33:20,108 --> 00:33:22,775
Lien familial avec la femme décédée
que nous avons trouvés

660
00:33:22,777 --> 00:33:25,111
sur le lit, 
la soeur de Rebecca Lowell,

661
00:33:25,113 --> 00:33:26,980
et avec Shaw.

662
00:33:26,982 --> 00:33:28,848
D.B, il avait une fille.

663
00:33:28,850 --> 00:33:31,951
Tu en es certaine?
Oui, et tout prend sens maintenant.

664
00:33:31,953 --> 00:33:35,121
Il protégeait les escortes de Rebecca
Lowell,

665
00:33:35,123 --> 00:33:37,590
et dans ses fichiers, il est mentionné
que sa soeur

666
00:33:37,592 --> 00:33:38,925
était l'une d'entre elles.

667
00:33:38,927 --> 00:33:41,861
Donc Shaw avait une relation avec
la soeur et ils avaient un enfant.

668
00:33:41,863 --> 00:33:43,897
Oui, et c'est confirmé par l'acte
de naissance.

669
00:33:43,899 --> 00:33:45,665
Amy Lowell, née en 2001.

670
00:33:45,667 --> 00:33:47,967
Et je pense pas être la seule
à avoir compris ça.

671
00:33:47,969 --> 00:33:51,170
Winthrop.
Il exploite la seule faiblesse de Shaw.

672
00:33:51,172 --> 00:33:53,640
Et basé sur les preuves recueillies 
dans la maison,

673
00:33:53,642 --> 00:33:55,208
Je pense que Winthrop a tué la mère

674
00:33:55,210 --> 00:33:57,710
et kidnappé la fille, et maintenant
il la retient

675
00:33:57,712 --> 00:34:00,213
pour une seule et unique raison.

676
00:34:00,215 --> 00:34:02,548
un échange.

677
00:34:02,550 --> 00:34:03,983
Maya pour Amy.

678
00:34:05,186 --> 00:34:07,687
Ma fille contre la sienne.

679
00:34:21,036 --> 00:34:23,069
Eteignez le moteur.

680
00:34:24,606 --> 00:34:26,406
Donnez moi la clef.

681
00:34:28,710 --> 00:34:30,276
Sortez.

682
00:34:30,278 --> 00:34:32,478
Pourquoi faites-vous cela?

683
00:34:33,748 --> 00:34:35,615
Vous semblez pas le genre de gars.

684
00:34:35,617 --> 00:34:37,350
Pas le genre tueur.

685
00:34:37,352 --> 00:34:39,352
Un homme qui chasse les femmes.

686
00:34:41,623 --> 00:34:43,089
Avancez.

687
00:34:55,503 --> 00:34:57,070
Est-ce qu'ils m'attendent?

688
00:34:57,072 --> 00:34:58,738
Vous le découvrirez bien assez tôt.

689
00:35:10,585 --> 00:35:12,452
Maya.

690
00:35:12,454 --> 00:35:14,320
Bienvenue.

691
00:35:14,322 --> 00:35:17,323
Mon frère avait raison.

692
00:35:17,325 --> 00:35:18,891
Tu es encore plus jolie en vrai.

693
00:35:20,161 --> 00:35:21,594
Je te l'avais dit.

694
00:35:23,965 --> 00:35:26,232
4 ans en prison.

695
00:35:26,234 --> 00:35:28,634
Chaque jour valait la peine, juste
pour ce moment.

696
00:35:30,939 --> 00:35:33,106
Tu as raison, mon frère.

697
00:35:33,108 --> 00:35:34,974
Les rêves deviennent vraiment réalité.

698
00:35:45,650 --> 00:35:47,917
On avait un accord.
Où est ma fille?

699
00:35:47,919 --> 00:35:50,586
Elle est ici.
Et tu l'auras.

700
00:35:50,588 --> 00:35:52,721
Dès que tu auras fait glisser ton
arme jusqu'ici.

701
00:35:52,723 --> 00:35:53,856
On ne voudrait pas de surprise,

702
00:35:53,858 --> 00:35:55,791
pas vrai?
Je suis sur que tu comprends.

703
00:35:55,793 --> 00:35:58,761
Mon frère et moi on a pas vraiment
confiance en la police.

704
00:35:58,763 --> 00:36:00,729
Même envers les flics ripoux.

705
00:36:00,731 --> 00:36:02,798
Et bien, je n'ai pas vraiment 
confiance en deux meurtriers.

706
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
Je veux voir Amy.

707
00:36:07,338 --> 00:36:09,505
Je viens d'avoir ça de la part
de la division Nord-est.

708
00:36:09,507 --> 00:36:12,007
C'est la voiture de Shaw, se dirigeant
à l'est sur Sunrise Highway.

709
00:36:12,009 --> 00:36:13,909
6h27 du matin.

710
00:36:13,911 --> 00:36:15,578
C'était il y a 20 minutes.

711
00:36:15,580 --> 00:36:17,413
Ouais, si Shaw à rendez-vous avec
Winthrop, son mode opératoire

712
00:36:17,415 --> 00:36:19,582
nous dis que le lieu sera dans une 
zone industrielle

713
00:36:19,584 --> 00:36:21,317
ou dans des entrepôts.

714
00:36:21,319 --> 00:36:24,253
Exact. Un lieu isolé, loin des 
yeux indiscrets.

715
00:36:24,255 --> 00:36:25,654
Sort une carte de Bighorn Ridge.

716
00:36:25,656 --> 00:36:27,990
On quadrille la zone avec des 
patrouilles.

717
00:36:27,992 --> 00:36:29,625
On a aussi un support aérien.

718
00:36:29,627 --> 00:36:30,993
On a des yeux dans le ciel.
Ca fait quand même

719
00:36:30,995 --> 00:36:32,828
un sacré paquet de lieux possibles.
Oui, c'est le cas.

720
00:36:32,830 --> 00:36:33,896
Mais on se rapproche.

721
00:36:33,898 --> 00:36:36,065
Contrôle, ici Air-7.

722
00:36:36,067 --> 00:36:38,133
On vient d'identifier le véhicule
du suspect.

723
00:36:38,135 --> 00:36:39,969
Une Chevy Impala rouge, 
immatriculée

724
00:36:39,971 --> 00:36:43,105
Adam-Tom-David-Charlie 425.

725
00:36:43,107 --> 00:36:44,807
Quelle est votre position, Air-7?

726
00:36:44,809 --> 00:36:46,208
1500 block de Sunrise Highway.

727
00:36:46,210 --> 00:36:47,810
On dirait une sorte d'entrepôt.

728
00:36:47,812 --> 00:36:49,945
Viens, on y va.
Ok.

729
00:36:53,117 --> 00:36:54,917
Amy!
Papa!

730
00:36:54,919 --> 00:36:56,585
Ah, ah, ah 
Pas si vite.

731
00:36:56,587 --> 00:36:58,954
Vous aurez tout le temps pour les
câlins et bisous plus tard.

732
00:37:00,524 --> 00:37:01,824
L'arme.

733
00:37:01,826 --> 00:37:03,592
Tu vas bien chérie?

734
00:37:13,638 --> 00:37:15,804
Je veux partir d'ici.
Où est maman?

735
00:37:15,806 --> 00:37:17,706
Tout va bien se passer.

736
00:37:17,708 --> 00:37:20,042
Tu vas bien?
Oui.

737
00:37:20,645 --> 00:37:21,810
C'est si mignon.

738
00:37:21,812 --> 00:37:23,479
Rien ne vaut la famille, 
hein Jared?

739
00:37:23,481 --> 00:37:26,348
Quand aurais-je ce qui me reviens?

740
00:37:26,350 --> 00:37:27,816
Patience mon frère.

741
00:37:27,818 --> 00:37:30,152
Tu sais qu'on doit régler les détails.

742
00:37:31,455 --> 00:37:33,656
J'aurais du me douter que vous 
auriez fait ça.

743
00:37:36,527 --> 00:37:39,328
Vous auriez du vous douter qu'un flic
ripoux allait tout gâcher. Cours.

744
00:38:23,708 --> 00:38:26,208
Tu te crois plus malin que moi?

745
00:38:32,483 --> 00:38:36,018
Tu m'as pris la seule famille 
que j'avais jamais eu.

746
00:38:36,020 --> 00:38:37,786
Mon unique et seule famille.

747
00:38:37,788 --> 00:38:39,655
Le seul réel amour de ma vie.

748
00:38:40,837 --> 00:38:42,459
J'ai vu comment tu regardais ta
petite fille.

749
00:38:42,460 --> 00:38:45,027
J'ai vu à quel point elle comptait
pour toi dans tes yeux.

750
00:38:45,029 --> 00:38:47,763
Elle ne va pas aller bien loin, car
je vais la retrouver.

751
00:38:47,765 --> 00:38:49,865
Et juste pour que tu le saches,

752
00:38:49,867 --> 00:38:52,901
Quand je l'aurais, je lui ferais 
des choses,

753
00:38:52,903 --> 00:38:55,437
que tu n'oses même pas imaginer.

754
00:39:05,616 --> 00:39:07,583
Ne bouges pas.

755
00:39:07,585 --> 00:39:09,785
Je vais chercher de l'aide.

756
00:39:16,994 --> 00:39:18,560
Maya!

757
00:39:18,562 --> 00:39:20,195
Est-ce-que ça va?
Oui, je vais bien.

758
00:39:20,197 --> 00:39:22,197
Où sont ils?
A l'intérieur. Shaw est blessé.

759
00:39:22,199 --> 00:39:24,133
Et Winthrop et Biscoe sont morts
je crois.

760
00:39:24,135 --> 00:39:26,001
On y va les enfants.

761
00:39:30,641 --> 00:39:32,608
Vérifiez à l'arrière.

762
00:39:39,383 --> 00:39:41,250
Briscoe est mort.

763
00:39:41,252 --> 00:39:43,652
J'ai un pouls, mais il est faible.

764
00:39:43,654 --> 00:39:46,355
Charlie-04-Stokes.J'ai besoin 
d'assistance médicale immédiatement

765
00:39:46,357 --> 00:39:47,823
à ma localisation.

766
00:39:47,825 --> 00:39:49,191
Maya à dit que Winthrop était mort.

767
00:39:49,193 --> 00:39:50,759
Mais où est il bon dieu?

768
00:40:00,638 --> 00:40:02,905
Hey.
Hey.

769
00:40:04,842 --> 00:40:06,075
Tu dois être Amy, hein?

770
00:40:06,077 --> 00:40:07,709
Je suis le détective Crawford.

771
00:40:07,711 --> 00:40:09,978
On va t'emmener loin d'ici ok?

772
00:40:09,980 --> 00:40:12,114
Papa.

773
00:40:13,150 --> 00:40:14,550
Hey.

774
00:40:14,552 --> 00:40:16,552
Tu as été tellement brave.

775
00:40:16,554 --> 00:40:18,954
J'ai été formée par le meilleur.

776
00:40:20,925 --> 00:40:22,424
J'avais si peur...

777
00:40:22,426 --> 00:40:25,494
Je sais, je sais. Moi aussi.

778
00:40:38,876 --> 00:40:40,375
Hey.

779
00:40:40,377 --> 00:40:43,011
Salut.

780
00:40:43,013 --> 00:40:45,948
Comment tu vas?

781
00:40:45,950 --> 00:40:48,283
J'ai... connu mieux.

782
00:40:48,285 --> 00:40:50,152
Comment va Amy?

783
00:40:50,154 --> 00:40:52,020
Elle est en sécurité.

784
00:40:52,022 --> 00:40:53,789
Elle est avec le service de protection
de l'enfance maintenant.

785
00:40:53,791 --> 00:40:56,658
Il ne vont pas me laisser la voir,
 hein?

786
00:40:59,630 --> 00:41:01,196
Bien, c'est probablement pareil.

787
00:41:01,198 --> 00:41:03,699
Je n'ai jamais été un très bon père 
de toute manière.

788
00:41:03,701 --> 00:41:05,968
Juste un mec qui se pointait

789
00:41:05,970 --> 00:41:08,170
de temps en temps, 
l'emmenait au parc,

790
00:41:08,172 --> 00:41:09,938
lui achetait de la glace,

791
00:41:09,940 --> 00:41:13,108
et je partais de nouveau.

792
00:41:14,512 --> 00:41:16,211
J'aurais souhaité, que tu viennes me
voir et me parle

793
00:41:16,213 --> 00:41:17,846
avant que tout ça ai lieu.

794
00:41:17,848 --> 00:41:19,214
Peut-être que j'aurais pu t'aider.

795
00:41:19,216 --> 00:41:20,849
J'aurais du.

796
00:41:20,851 --> 00:41:23,185
Ouais.

797
00:41:24,588 --> 00:41:27,156
Il y a quelque chose que tu peux
faire pour moi maintenant.

798
00:41:27,158 --> 00:41:29,558
Amy a une grand-mère,

799
00:41:29,560 --> 00:41:31,593
Elle vit au Texas,
c'est une femme bien.

800
00:41:31,595 --> 00:41:35,397
Je peux pas supporter de la voir se
perdre dans le système.

801
00:41:35,399 --> 00:41:38,534
Je vais m'assurer que ça n'arrive pas.

802
00:41:39,904 --> 00:41:42,571
Tu devrais de concentrer 
sur ta guérison.

803
00:41:42,573 --> 00:41:44,940
C'est là que les problèmes vont 
commencer, n'est-ce pas?

804
00:41:44,942 --> 00:41:47,309
Quand je sortirais d'ici?

805
00:41:57,821 --> 00:41:59,154
J'ai parlé à Greg.

806
00:41:59,156 --> 00:42:01,690
Lui et Nick étudient encore la scène.

807
00:42:01,692 --> 00:42:03,592
Ils ont trouvé une traînée de sang 
qui partait du bâtiment

808
00:42:03,594 --> 00:42:04,927
jusqu'à un tunnel de drainage,

809
00:42:04,929 --> 00:42:06,662
où elle à été effacée par l'eau.

810
00:42:06,664 --> 00:42:08,096
Mais pas de Winthrop?

811
00:42:08,098 --> 00:42:10,299
Non.

812
00:42:12,269 --> 00:42:14,469
Toutes ces femmes.

813
00:42:16,740 --> 00:42:19,441
Maya a presque été l'une d'entre elles.

814
00:42:19,443 --> 00:42:21,610
Mais ça n'est pas le cas.

815
00:42:22,846 --> 00:42:25,180
Tu es pas passé loin D.B.

816
00:42:25,182 --> 00:42:26,548
Le bien commun.

817
00:42:26,550 --> 00:42:28,417
Briscoe est mort, et Winthrop est
dans le vent,

818
00:42:28,419 --> 00:42:29,451
un fugitif.

819
00:42:29,453 --> 00:42:30,886
Tu peux plastifier son visage partout,

820
00:42:30,888 --> 00:42:32,621
geler ses comptes.

821
00:42:32,969 --> 00:42:34,835
C'est toi qui conduit maintenant.

822
00:42:35,638 --> 00:42:38,306
Pourquoi je n'ai pas ce sentiment?

823
00:42:38,308 --> 00:42:40,942
Non.

824
00:42:40,944 --> 00:42:42,510
Non, ce mec est un prédateur.

825
00:42:42,512 --> 00:42:43,644
C'est un animal.

826
00:42:43,646 --> 00:42:46,547
Tu sais ce qu'on dit.

827
00:42:46,549 --> 00:42:49,150
Les animaux ne sont que plus dangereux 
quand ils sont blessés.

828
00:42:51,492 --> 00:42:57,992
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

