1
00:00:24,140 --> 00:00:26,508
La date limite était il y a 24 heures

2
00:00:26,510 --> 00:00:29,143
Pourquoi je ramasse 
des câbles internet dans mon cul?

3
00:00:29,145 --> 00:00:31,646
Nous travaillons aussi vite
que nous pouvons le samedi, M. Blanchard

4
00:00:31,648 --> 00:00:33,447
On doit travailler en sûreté, aussi.
C'est...

5
00:00:33,449 --> 00:00:35,717
Faire de l'argent
n'a jamais été sûr.

6
00:00:35,719 --> 00:00:37,585
Rappelez-vous ça, et un jour

7
00:00:37,587 --> 00:00:39,554
vous serez celui qui donne 
les ordres aux ouvriers.

8
00:00:39,556 --> 00:00:41,422
Juste derrière vous, monsieur.

9
00:00:41,424 --> 00:00:43,957
Vous êtes en avance sur le planning 
aujourd’hui, Jimmy.

10
00:00:43,959 --> 00:00:45,993
Vous disiez que vous aimiez avoir
votre courrier tôt, M. Blanchard,

11
00:00:45,995 --> 00:00:47,261
donc je me suis dit 
que je commencerais

12
00:00:47,263 --> 00:00:48,562
mon chemin à cet étage
tous les jours.

13
00:00:48,564 --> 00:00:50,998
Si vous en avez marre de distribuer des lettres

14
00:00:51,000 --> 00:00:52,333
dites-le-moi.

15
00:00:52,335 --> 00:00:54,168
Les gars déplacez-le en haut de ce côté. Allez.

16
00:00:54,170 --> 00:00:55,469
De ce côté ?

17
00:00:55,471 --> 00:00:56,837
C'est pas encore ça les gars.

18
00:00:56,839 --> 00:00:57,905
Est-ce la couleur dont nous avions parlé ?

19
00:00:57,907 --> 00:00:59,407
Non, vous savez quoi ?

20
00:00:59,409 --> 00:01:00,741
C'est la seule qu'on nous a donné. 
Je ne peux rien faire...

21
00:01:00,743 --> 00:01:01,909
Les gars ce n'est même pas droit.

22
00:01:01,911 --> 00:01:03,176
En haut à gauche. Ouais, en haut sur le...

23
00:01:06,714 --> 00:01:08,615
Ce mec est un habitué Dale Carnegie.

24
00:01:08,617 --> 00:01:11,117
Est-ce que Carnegie a gagné 
des amis et influencé des gens

25
00:01:11,119 --> 00:01:13,353
en vendant des armes 
au cartel Molina ?

26
00:01:13,355 --> 00:01:15,422
Blanchard est prêt à te promouvoir

27
00:01:15,424 --> 00:01:17,490
après deux semaines de travail
sous couverture.

28
00:01:17,492 --> 00:01:19,125
Tu devrais peut-être écrire
un livre, G.

29
00:01:19,127 --> 00:01:23,430
<i> 7 habitudes très efficaces
de revendeur d'armes. </i>

30
00:01:23,432 --> 00:01:25,331
Non, <i> Penser et devenir riche

31
00:01:25,333 --> 00:01:27,500
<i>en fournissant des meurtriers
de masses en armes.</i>

32
00:01:37,110 --> 00:01:39,912
Combien tu pèses Jimmy ?

33
00:01:39,914 --> 00:01:41,948
80 kilos ?

34
00:01:43,985 --> 00:01:45,918
Mr Blanchard, j'étais...

35
00:01:45,920 --> 00:01:47,587
Ça prendrais 1,9 secondes

36
00:01:47,589 --> 00:01:49,088
à ton corps pour heurter le pavé

37
00:01:49,090 --> 00:01:51,022
après qu'on t'es jeté
du 19 ème étage

38
00:01:51,024 --> 00:01:53,158
d'une tour...

39
00:01:53,160 --> 00:01:54,926
comme celle-ci.

40
00:01:57,197 --> 00:01:59,030
T'as entendu G ?

41
00:01:59,032 --> 00:02:00,132
Quoi ?

42
00:02:10,309 --> 00:02:11,409
A terre !

43
00:02:11,411 --> 00:02:12,477
Asseyez vous !

44
00:02:12,479 --> 00:02:13,945
Qu'est-ce-que c'est que 
ce bordel ?

45
00:02:13,947 --> 00:02:15,113
Venez par ici !

46
00:02:15,115 --> 00:02:17,181
C'est moi donnant des
ordres aux ouvriers.

47
00:02:17,183 --> 00:02:19,383
Mains en l'air, gros bonnet.

48
00:02:19,385 --> 00:02:21,019
Mains en l'air ! 
Met les où je peux les voir !

49
00:02:21,021 --> 00:02:22,786
Ne tirez pas !

50
00:02:29,728 --> 00:02:31,562
Taisez-vous et bougez !

51
00:02:31,564 --> 00:02:33,664
Continuez de bouger !

52
00:02:33,666 --> 00:02:35,466
Bouge ! Bouge !

53
00:02:35,468 --> 00:02:36,468
La ferme !

54
00:02:43,608 --> 00:02:44,808
Allons-y !

55
00:02:47,713 --> 00:02:48,912
Bouge, Bouge !

56
00:02:55,020 --> 00:02:56,319
S'il vous plait, s'il vous plait

57
00:02:56,321 --> 00:02:58,087
ne me tirez pas dessus.
Je suis désolé.

58
00:02:58,089 --> 00:03:00,257
J'ai dit la ferme !
D'accord ? Je suis désolé...

59
00:03:03,695 --> 00:03:05,962
Tout le monde à l'arrière,
maintenant !

60
00:03:05,964 --> 00:03:09,098
Négocier est une mauvaise idée.

61
00:03:09,100 --> 00:03:11,368
Tu ne négocies pas comme moi.

62
00:03:12,703 --> 00:03:13,770
Lâche moi.

63
00:03:13,772 --> 00:03:14,772
Recules !

64
00:03:14,773 --> 00:03:15,805
Salut mec.

65
00:03:15,807 --> 00:03:18,741
Je pense pas que vous
savez qui je suis.

66
00:03:18,743 --> 00:03:20,476
On peut faire un marché.

67
00:03:24,949 --> 00:03:29,351
Tu penses qu'on peut être acheté ?

68
00:03:31,087 --> 00:03:33,955
C'est notre monnaie.

69
00:03:38,631 --> 00:03:42,631
♪ NCIS: LA 6x12 ♪
Spiral
Original Air Date on January 5, 2015

70
00:03:42,655 --> 00:03:49,155
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

71
00:04:01,584 --> 00:04:02,584
Bonjour.

72
00:04:02,586 --> 00:04:04,452
Quoi de neuf, partenaire ?

73
00:04:06,155 --> 00:04:07,622
Qu'est-ce-que tu portes ?

74
00:04:07,624 --> 00:04:08,624
Pas d'entrainement aujourd'hui ?

75
00:04:08,625 --> 00:04:10,991
- Je ne peux pas tenir cette...

76
00:04:11,961 --> 00:04:13,695
... équipe de choc tout seul.

77
00:04:16,064 --> 00:04:18,232
L'équipe de choc...

78
00:04:18,234 --> 00:04:19,633
est en pleine session.

79
00:04:20,903 --> 00:04:22,136
Oui, mais pour clarifier,

80
00:04:22,138 --> 00:04:24,438
tu n'écrases pas réellement
quelque chose.

81
00:04:24,440 --> 00:04:26,306
Je médite.

82
00:04:26,308 --> 00:04:28,142
Tu veux dire que tu dors.

83
00:04:28,144 --> 00:04:30,010
Ordres du médecin, en fait.

84
00:04:30,012 --> 00:04:31,846
J'ai une fatigue surrénale.

85
00:04:31,848 --> 00:04:34,314
Mon corps produit trop d'adrénaline 
alors elle vient à manquer.

86
00:04:34,316 --> 00:04:37,050
Oui, mais l'équipe de choc vit
d'adrénaline, car nous...

87
00:04:37,052 --> 00:04:38,985
Je vois ce que tu veux dire.

88
00:04:38,987 --> 00:04:40,920
Combattre les méchants,

89
00:04:40,922 --> 00:04:43,890
avoir des courses poursuites et
des fusillades toutes les semaines...

90
00:04:43,892 --> 00:04:45,058
Je dois juste trouver

91
00:04:45,060 --> 00:04:48,928
un moyen moins stressant
de résoudre mes problèmes.

92
00:04:50,666 --> 00:04:53,299
Comme t'entraîner à écraser des 
méchants avec ton esprit ?

93
00:04:56,037 --> 00:04:58,238
Ok, c'est de l'usage abusif
de la violence.

94
00:04:58,240 --> 00:04:59,939
Je vais remplir quelques formulaires,
il y aura des conséquences.

95
00:04:59,941 --> 00:05:01,674
Tu étais dans mon cercle
d'énergie.

96
00:05:01,676 --> 00:05:03,843
J'aime tellement tes
métaphores.

97
00:05:03,845 --> 00:05:05,578
C'était une allégorie.

98
00:05:07,048 --> 00:05:08,648
Granger vous veut tous les deux
à l'Ops tout de suite

99
00:05:08,650 --> 00:05:10,650
C'est Callen.

100
00:05:12,653 --> 00:05:14,920
Ça vient juste d'arriver.

101
00:05:14,922 --> 00:05:17,423
C'est notre monnaie.

102
00:05:24,397 --> 00:05:25,898
On exige que 100 combattants de la
liberté

103
00:05:25,900 --> 00:05:28,033
soient libérés de la Baie de Guantanamo

104
00:05:28,035 --> 00:05:30,635
ou on tue un otage toutes
les heures.

105
00:05:30,637 --> 00:05:33,705
A moins que vous ne vouliez apprendre
le vrai sens du jihad,

106
00:05:33,707 --> 00:05:36,208
ne tenter aucun sauvetage.

107
00:05:36,210 --> 00:05:38,710
Le Département d'Etat a 
reçu une liste

108
00:05:38,712 --> 00:05:40,712
des prétendus "combattants 
de la liberté".

109
00:05:40,714 --> 00:05:42,347
C'est une équipe de star

110
00:05:42,349 --> 00:05:44,783
des terroristes les plus
dangereux des prisons américaines.

111
00:05:44,785 --> 00:05:46,518
Revient en arrière, Eric.

112
00:05:48,521 --> 00:05:52,023
Vous reconnaissez 
la 1ère victime ?

113
00:05:52,025 --> 00:05:53,358
C'est Tom Blanchard,

114
00:05:53,360 --> 00:05:55,460
le trafiquant d'armes sur lequel
Callen enquête.

115
00:05:55,462 --> 00:05:57,561
C'était censé être une
opération de routine, pourtant.

116
00:05:57,563 --> 00:06:00,865
Cette "opération de routine" s'est
changé en prise d'otage.

117
00:06:00,867 --> 00:06:02,433
Sam nous a contacté depuis
une cabine téléphonique.

118
00:06:02,435 --> 00:06:05,069
Je viens de confirmer que toutes
les communication à l'intérieur

119
00:06:05,071 --> 00:06:06,503
de la tour sont interrompues.

120
00:06:06,505 --> 00:06:07,805
On dirait qu'ils ont mis en place
un appareil de brouillage.

121
00:06:07,807 --> 00:06:09,273
Une tour de cette taille,

122
00:06:09,275 --> 00:06:11,508
on cherche probablement 15, 20 gars.
Peut-être plus.

123
00:06:11,510 --> 00:06:13,044
Les terroristes ne se sont 
pas identifiés.

124
00:06:13,046 --> 00:06:16,380
La plupart des radicaux exploitent les
informations pour ce qu'elles valent.

125
00:06:16,382 --> 00:06:18,482
C'est une anomalie.
C'est une grosse occasion

126
00:06:18,484 --> 00:06:20,784
qu'aucune des cellules sous notre radar
n'est capable de réussir.

127
00:06:20,786 --> 00:06:23,687
Soudainement, l'enquête de Callen
devient Die Hard

128
00:06:23,689 --> 00:06:24,955
et la personne qu'il cible

129
00:06:24,957 --> 00:06:26,490
devient le premier otage tué ?

130
00:06:26,492 --> 00:06:28,625
Je veux dire, soit Blanchard 
connaissais ces gars là avant

131
00:06:28,627 --> 00:06:30,861
ou alors, c'est une 
sacrée coïncidence.

132
00:06:30,863 --> 00:06:32,195
Blanchard a vendu des armes 
à la moitié

133
00:06:32,197 --> 00:06:33,396
des djihadistes sur la planète.

134
00:06:33,398 --> 00:06:35,031
Je passe au crible 
ses associés connus

135
00:06:35,033 --> 00:06:36,900
mais ça va prendre du temps.

136
00:06:36,902 --> 00:06:38,634
S'il te plait dis-moi que Callen
est armé.

137
00:06:38,636 --> 00:06:39,702
Négatif.

138
00:06:39,704 --> 00:06:41,437
La tour Wyatt n'est pas Fort Knox,

139
00:06:41,439 --> 00:06:44,507
mais ils ont toujours des détecteurs
de métaux à l'entrée.

140
00:06:44,509 --> 00:06:46,642
Tenus par un agent de sécurité 
qui n'avait pas les moyens

141
00:06:46,644 --> 00:06:49,011
de regarder dans la boite à outil des
terroristes venus travailler.

142
00:06:49,013 --> 00:06:50,546
Où est la police dans tout ça ?

143
00:06:50,548 --> 00:06:51,714
Ils nous attendent.

144
00:06:51,716 --> 00:06:53,449
Toi et Deeks rejoignez Sam.

145
00:06:53,451 --> 00:06:55,752
Trouvez un moyen d'entrer et
de localiser Callen.

146
00:06:55,754 --> 00:07:00,523
Rassemblez des infos avant que
le LAPD ne donne l'assaut.

147
00:07:00,525 --> 00:07:01,824
On a moins d'une heure

148
00:07:01,826 --> 00:07:03,492
avant qu'ils n'exécutent 
la prochaine victime.

149
00:07:11,701 --> 00:07:13,402
Je ne veux pas mourir.

150
00:07:13,404 --> 00:07:15,070
S'il vous plaît, arrêtez.

151
00:07:16,807 --> 00:07:18,540
Hey, laissez la tranquille.

152
00:07:23,646 --> 00:07:25,213
Non.

153
00:07:29,953 --> 00:07:31,586
Flic de supermaché.

154
00:07:35,426 --> 00:07:37,258
Toi. Assis.

155
00:07:41,097 --> 00:07:42,297
Vous allez bien ?

156
00:07:43,866 --> 00:07:45,033
C'est ma poitrine.

157
00:07:45,035 --> 00:07:46,035
Le coté gauche me fait mal.

158
00:07:46,036 --> 00:07:47,936
Vous devez avoir 
quelques côtes cassées.

159
00:07:47,938 --> 00:07:49,637
Vos poumons sont intacts.
Vous irez bien.

160
00:07:49,639 --> 00:07:51,472
Eh bien, quel soulagement.

161
00:07:51,474 --> 00:07:53,874
Le gars du courrier dit 
que je vais survivre.

162
00:07:53,876 --> 00:07:54,909
Je suis Don.

163
00:07:54,911 --> 00:07:56,310
Merci de veiller sur nous.

164
00:07:56,312 --> 00:07:58,946
Je dois savoir s'il y a des armes
dans cet immeuble.

165
00:07:58,948 --> 00:08:00,280
Peut-être un placard à 
fourniture

166
00:08:00,282 --> 00:08:02,082
dans le bureau de la sécurité ?
Qui diable êtes vous ?

167
00:08:02,084 --> 00:08:04,284
Je suis Jimmy, le gars
du courrier.

168
00:08:06,721 --> 00:08:08,689
Le management à fait de ce
bureau une "zone sans armes".

169
00:08:08,691 --> 00:08:10,590
On ne peut pas porter d'armes
au boulot.

170
00:08:10,592 --> 00:08:12,092
Je suis désolé, Don.

171
00:08:12,094 --> 00:08:13,726
Je suis vraiment désolé.

172
00:08:15,530 --> 00:08:16,696
Des problèmes pour respirer ?

173
00:08:16,698 --> 00:08:18,498
Je vais bien.
Ne soyez pas macho

174
00:08:18,500 --> 00:08:19,799
avec moi, Don.
Qu'est-ce-qui se passe Karen ?

175
00:08:19,801 --> 00:08:21,901
Vous ne faites pas confiance au
diagnostic du mec du courrier ?

176
00:08:21,903 --> 00:08:25,072
J'ai pris un cours de soins
d'urgence à la fac. Ok ?

177
00:08:25,074 --> 00:08:27,106
Dr. Karen Ward.

178
00:08:27,108 --> 00:08:28,475
Le plaisir est pour moi, Jimmy.

179
00:08:29,845 --> 00:08:30,977
On s'est déjà rencontré?

180
00:08:30,979 --> 00:08:32,211
Non.

181
00:08:32,213 --> 00:08:34,514
Vous étiez trop occupé a embrasser
les fesses de Blanchard

182
00:08:34,516 --> 00:08:37,383
pour remarquer les autres 
personnes du 19ème étage.

183
00:08:37,385 --> 00:08:39,486
Vous allez vous en sortir.

184
00:08:39,488 --> 00:08:40,854
Tenez bon.

185
00:08:40,856 --> 00:08:42,021
Puis-je vous parler ?

186
00:08:42,023 --> 00:08:44,623
Laissez moi vous regarder.

187
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
Vous allez bien ?

188
00:08:47,694 --> 00:08:49,561
Don n'ira pas bien.

189
00:08:49,563 --> 00:08:51,763
Je ne peux rien faire
pour son hémorragie interne.

190
00:08:51,765 --> 00:08:53,765
Je pensais que ça lui
remonterais le moral.

191
00:08:53,767 --> 00:08:56,135
Vous avez quelque chose pour
<i>me</i> remonter le moral ?

192
00:08:56,137 --> 00:08:59,170
Ce n'est pas si mauvais 
que ça en a l'air.

193
00:08:59,172 --> 00:09:01,740
Etre pris en otage par
des islamistes radicaux

194
00:09:01,742 --> 00:09:03,509
est ma définition de mauvais.

195
00:09:03,511 --> 00:09:05,010
Eh bien, les vrais radicaux

196
00:09:05,012 --> 00:09:08,881
n'accrochent pas la moité de leur
affiche de propagande à l'envers.

197
00:09:08,883 --> 00:09:11,182
Ravi de vous avoir rencontré,
Dr. Yard.

198
00:09:15,754 --> 00:09:16,921
Toutes les autres entrées 
sont scellées.

199
00:09:16,923 --> 00:09:19,224
Celle-ci mène à un angle mort
d'une caméra de circulation.

200
00:09:19,226 --> 00:09:20,258
Idéal pour une porte
de sortie.

201
00:09:20,260 --> 00:09:23,261
Ils vont poster deux gardes.

202
00:09:23,263 --> 00:09:25,330
Téléphone satellite. 
Ça devrait marcher.

203
00:09:25,332 --> 00:09:28,533
Téléphone satellite...c'est dur d'avoir
un signal à l'intérieur avec ça.

204
00:09:28,535 --> 00:09:30,268
Bien, on rassemble quelques
informations,

205
00:09:30,270 --> 00:09:32,904
et on me balance par la fenêtre.
Ensuite j’appellerais.

206
00:09:32,906 --> 00:09:35,105
Bonne chance pour ça.

207
00:09:35,107 --> 00:09:36,607
Allons y.

208
00:09:53,358 --> 00:09:55,492
Tu as ta pompe à adrénaline ?

209
00:09:55,494 --> 00:09:56,893
Un peu plus que ça.

210
00:09:57,895 --> 00:09:59,463
L'entrée de service 
est dégagée.

211
00:10:03,468 --> 00:10:05,035
Les gars, on à un problème.

212
00:10:05,037 --> 00:10:06,302
Qu'as tu trouvé ?

213
00:10:06,304 --> 00:10:08,404
Un détonateur.

214
00:10:08,406 --> 00:10:09,873
Quoi ?

215
00:10:15,813 --> 00:10:17,881
Du cordon détonnant,
beaucoup.

216
00:10:28,393 --> 00:10:29,625
Appeler le NCIS,

217
00:10:29,627 --> 00:10:32,095
le FBI, la police, toutes les unités
de la ville.

218
00:10:32,097 --> 00:10:34,797
Appeler toutes les unités 
de secours.

219
00:10:36,366 --> 00:10:39,367
Ce bâtiment a été entouré
d'explosif.

220
00:10:54,903 --> 00:10:56,671
Hetty a écourté son déjeuner
d'affaire.

221
00:10:56,673 --> 00:10:57,772
Elle sera là bientôt.

222
00:10:57,774 --> 00:10:59,374
Où était ce déjeuner ?

223
00:11:01,345 --> 00:11:02,777
Mettez-moi au courant.

224
00:11:02,779 --> 00:11:05,179
Eh bien, Sam dit que les 
fondation de la tours

225
00:11:05,181 --> 00:11:06,514
ont été entourées d'explosif.

226
00:11:06,516 --> 00:11:07,949
Bon sang.

227
00:11:07,951 --> 00:11:10,117
Une intervention pourrait faire 
paniquer les ravisseurs,

228
00:11:10,119 --> 00:11:11,919
qui feraient exploser le bâtiment. 
De plus

229
00:11:11,921 --> 00:11:15,289
c'est samedi, il y a encore
près de 100 personnes à l'intérieur.

230
00:11:15,291 --> 00:11:17,058
Et je ne parle pas des
dommages

231
00:11:17,060 --> 00:11:18,659
à l'extérieur de la tour
si elle s'effondre.

232
00:11:18,661 --> 00:11:21,795
Réquisitionner la police pour
qu'ils évacuent le voisinage.

233
00:11:21,797 --> 00:11:24,264
Monsieur, qui va couvrir
notre équipe ?

234
00:11:24,266 --> 00:11:27,167
Personnes, Miss Jones.

235
00:11:30,037 --> 00:11:31,372
Bombe désamorcée au 
quai de chargement.

236
00:11:31,374 --> 00:11:32,906
Les autres peuvent être 
n'importe ou dans la tour.

237
00:11:32,908 --> 00:11:34,074
D'accord,

238
00:11:34,076 --> 00:11:35,275
donc la police est en attente

239
00:11:35,277 --> 00:11:37,010
jusqu'à ce qu'on leur
donne le feu vert pour entrer.

240
00:11:37,012 --> 00:11:38,679
L'équipe n'a pas fait son rapport.
Trouve les.

241
00:11:38,681 --> 00:11:40,747
Je suis avec les otages, 
au 16ème étages.

242
00:11:47,121 --> 00:11:48,588
Le 16ème étage

243
00:11:48,590 --> 00:11:49,655
est un espace de bureau a loué.

244
00:11:49,657 --> 00:11:50,891
Les caméras ont été désactivées,

245
00:11:50,893 --> 00:11:52,825
Les ascenseurs aussi.

246
00:11:52,827 --> 00:11:55,896
Ça va relentir les tentatives 
d'évasion des otages.

247
00:11:56,897 --> 00:11:58,431
Oui mais le revers de la médaille

248
00:11:58,433 --> 00:12:01,501
c'est que 23 étage ça fait
beaucoup d'escalier à couvrir.

249
00:12:01,503 --> 00:12:04,203
Pour être garde il faut savoir faire
plusieurs choses en même temps.

250
00:12:04,205 --> 00:12:05,538
Infiltrez le groupe d'otage.

251
00:12:05,540 --> 00:12:06,906
Découvrez à quoi nous avons affaire.

252
00:12:06,908 --> 00:12:08,274
Évitez les escaliers est.

253
00:12:08,276 --> 00:12:09,776
Il sont proches
de l'entrée de service.

254
00:12:09,778 --> 00:12:11,010
Ça marche.

255
00:12:11,012 --> 00:12:13,145
Sam, où vas-tu ?
Chercher Callen.

256
00:12:13,147 --> 00:12:14,947
Comment sais-tu qu'il n'est pas
avec les otages ?

257
00:12:14,949 --> 00:12:18,384
Parce que les loups ne s'attardent
pas longtemps autour des moutons.

258
00:12:19,519 --> 00:12:21,620
Allons-y.

259
00:12:27,860 --> 00:12:29,561
Tu penses qu'ils vont sérieusement
exécuter un otage

260
00:12:29,563 --> 00:12:30,729
toute les heures ?

261
00:12:30,731 --> 00:12:33,932
Ils m'ont paru sérieux.

262
00:12:35,935 --> 00:12:37,903
Où étais-tu passé ?

263
00:12:37,905 --> 00:12:39,838
Deux hommes à l'entrée 
de service est.

264
00:12:39,840 --> 00:12:41,005
Menottés, dépouillés de
leur radios

265
00:12:41,007 --> 00:12:42,674
et des détonateurs.

266
00:12:42,676 --> 00:12:44,309
On a de la compagnie.

267
00:12:45,945 --> 00:12:47,412
Il est temps d'improviser.

268
00:12:47,414 --> 00:12:48,813
Viens avec moi. C'est parti.

269
00:12:48,815 --> 00:12:50,949
Vous, aussi, allons-y.

270
00:13:05,430 --> 00:13:07,965
Info fraîche sur Blanchard.

271
00:13:08,867 --> 00:13:10,067
On dirait que les relevés 
de cartes bancaires

272
00:13:10,069 --> 00:13:12,470
de ces dernières semaines
ont revélé des choses

273
00:13:12,472 --> 00:13:14,171
que l'on avait pas 
dans le profil initial.

274
00:13:14,173 --> 00:13:15,138
Très bien.

275
00:13:15,140 --> 00:13:16,640
J'étais sur le point de mettre
à jour mon blog

276
00:13:16,642 --> 00:13:19,809
sur les coins restaurant et shopping
des trafiquants d'armes haut de gamme.

277
00:13:19,811 --> 00:13:20,944
C'est parti.

278
00:13:26,285 --> 00:13:27,951
Soit il aime les bijoux, 
la gastronomie

279
00:13:27,953 --> 00:13:29,552
et porté de la lingerie féminine...

280
00:13:29,554 --> 00:13:32,322
Soit Blanchard à une copine.

281
00:13:32,324 --> 00:13:34,391
Une qui aime les sous-vêtements à 800$.

282
00:13:34,393 --> 00:13:36,292
"Sous-vêtements" ?

283
00:13:36,294 --> 00:13:37,994
Oui, j'ai entendu parler de La Perla.

284
00:13:37,996 --> 00:13:39,996
Ils ne font pas 800$.

285
00:13:39,998 --> 00:13:42,799
Oh, comment savez-vous ça miss Jones ?

286
00:13:43,901 --> 00:13:47,236
Comment pensez-vous que je le 
sache, Monsieur Beale ?

287
00:13:49,139 --> 00:13:50,974
Je vais...

288
00:13:50,976 --> 00:13:53,409
fouiller les dossiers du
portable de Blanchard et,...

289
00:13:53,411 --> 00:13:55,411
voir si des agents ne pourraient
pas nous amener sa copine

290
00:13:55,413 --> 00:13:56,645
à la planque pour interrogatoire.

291
00:13:56,647 --> 00:13:57,779
Fais donc.

292
00:13:57,781 --> 00:13:58,814
Je vais prévenir Granger.

293
00:14:08,392 --> 00:14:10,559
Dis moi que tu sais quelque chose.

294
00:14:10,561 --> 00:14:12,160
Il n'y a rien sur les caméras.

295
00:14:12,162 --> 00:14:13,328
Qui qu'ils soient, 
ils sont bons.

296
00:14:13,330 --> 00:14:15,731
Probablement un groupe
de 2 à 4 hommes.

297
00:14:15,733 --> 00:14:17,298
Rassemble 16 hommes.

298
00:14:17,300 --> 00:14:18,500
Je veux que

299
00:14:18,502 --> 00:14:20,736
des équipes ratissent le bâtiment.

300
00:14:22,271 --> 00:14:24,006
Qui va surveiller les otages ?

301
00:14:24,807 --> 00:14:26,674
Envoyez Crom.

302
00:14:47,863 --> 00:14:49,730
C'était bien trop facile.

303
00:14:49,732 --> 00:14:52,266
Il y a quasiment tous le monde qui
s'occupent à surveiller les otages.

304
00:14:54,003 --> 00:14:56,637
C'est dans la poche.

305
00:15:02,244 --> 00:15:04,511
Ce type va devenir un problème.

306
00:15:06,013 --> 00:15:07,614
Au moins il n'est pas 
anti-balles.

307
00:15:09,785 --> 00:15:11,418
Il y a assez de C4 dans cette veste

308
00:15:11,420 --> 00:15:13,653
pour atomiser tout le monde ici.

309
00:15:17,025 --> 00:15:19,559
Et c'est un interrupteur homme mort.

310
00:15:23,564 --> 00:15:24,798
C'est connecté aux explosifs

311
00:15:24,800 --> 00:15:26,299
positionnés sur les murs et
les poutres de soutien.

312
00:15:26,301 --> 00:15:28,501
Le colosse met son doigt 
sur ce bouton

313
00:15:28,503 --> 00:15:32,171
et l'immeuble entier devient un 
tas de gravats et de corps.

314
00:15:34,308 --> 00:15:36,909
On dirait qu'il ne risque pas de 
se faire tirer dessus après tout.

315
00:15:42,416 --> 00:15:44,917
Rien dans les finances ?

316
00:15:44,919 --> 00:15:46,752
Non. Si Blanchard l'avait su,
on ne trouverai jamais.

317
00:15:46,754 --> 00:15:48,887
Tu l'as tué trop vite.

318
00:15:48,889 --> 00:15:50,689
Ne discutes pas mes ordres.

319
00:15:56,262 --> 00:15:58,497
Tu pourrais être un otage aussi.

320
00:15:58,499 --> 00:16:00,633
Tout ce que tu as à faire, 
c'est de dire le mot.

321
00:16:00,635 --> 00:16:03,268
J'ai encore plein de munitions.

322
00:16:03,270 --> 00:16:05,604
Toi, retourne travailler.

323
00:16:06,572 --> 00:16:07,805
Ne me touchez pas !

324
00:16:08,841 --> 00:16:10,375
Arrêter ça !

325
00:16:10,377 --> 00:16:11,909
S'il vous plait, s'il vous plait,
s'il vous plait.

326
00:16:11,911 --> 00:16:14,279
-Je peux expliquer.
- Monsieur.

327
00:16:15,648 --> 00:16:17,149
Qu'est-ce que c'est ?

328
00:16:17,151 --> 00:16:18,283
Elle s'est éloignée des autres.

329
00:16:18,285 --> 00:16:19,917
On l'a surprise à essayer de partir.

330
00:16:19,919 --> 00:16:21,152
Non, je n'essayais pas de m'enfuir.

331
00:16:21,154 --> 00:16:23,855
Ecouter, laisser moi juste m'expliquer.

332
00:16:23,857 --> 00:16:25,556
Fais tourner la caméra.

333
00:16:27,894 --> 00:16:29,661
S'il vous plait, il y a quelque chose
que vous devez savoir.

334
00:16:29,663 --> 00:16:31,696
Stop! C'était de ma faute !

335
00:16:33,231 --> 00:16:34,331
Et bien, tu en fais

336
00:16:34,333 --> 00:16:36,500
des choses pour un gars qui
s'occupe du courrier.

337
00:16:36,502 --> 00:16:38,469
Je l'ai convaincu de fouiller un peu 
et de trouver un téléphone qui marche.

338
00:16:38,471 --> 00:16:39,870
C'était mon idée.

339
00:16:39,872 --> 00:16:41,438
Elle n'avait rien à voir avec ça.
Tout était ma faute.

340
00:16:41,440 --> 00:16:43,040
Ne la blessez pas.

341
00:16:43,042 --> 00:16:44,808
Je suppose que je devrai juste vous 
tuer tous les deux.

342
00:17:02,426 --> 00:17:03,760
On y va ! on y va !

343
00:17:11,468 --> 00:17:12,768
Deux d'entre eux se sont échappés.

344
00:17:12,770 --> 00:17:15,037
Un d'entre eux était le chef.

345
00:17:16,607 --> 00:17:18,140
Il y avait une femme.

346
00:17:19,311 --> 00:17:20,510
Elle courrait.

347
00:17:20,512 --> 00:17:22,078
Elle avait peur,
Peux-tu lui reprocher cela ?

348
00:17:22,080 --> 00:17:23,913
J'espère qu'elle court vite.

349
00:17:23,915 --> 00:17:26,249
Dans un sens,

350
00:17:26,251 --> 00:17:28,317
j'ai trouvé ma résolution pour
la Nouvelle Année.

351
00:17:28,319 --> 00:17:29,518
Je ne me retrouverai plus 
sous couverture

352
00:17:29,520 --> 00:17:32,121
en temps que Jimmy le gars du courrier.

353
00:17:32,123 --> 00:17:33,956
Jimmy le gars du courrier est devenu
timbré.

354
00:17:33,958 --> 00:17:36,525
Ce ne sont pas des vrais djihadistes.

355
00:17:36,527 --> 00:17:38,828
Ils n'ont pas pris le temps de
déclencher leurs vestes suicides.

356
00:17:38,830 --> 00:17:41,797
Ils leur restent à piéger l'immeuble
pour qu'il explose.

357
00:17:41,799 --> 00:17:44,065
Donc on ne peut pas appeler ça
un bluff.

358
00:17:45,134 --> 00:17:47,969
Dossiers financiers de Blanchard.

359
00:17:47,971 --> 00:17:50,972
Il était ciblé.

360
00:17:50,974 --> 00:17:53,742
Il avait quelque chose qu'ils voulaient.

361
00:17:53,744 --> 00:17:56,545
Toute cette histoire de prise d'otages
pourrait être une grande ruse.

362
00:17:56,547 --> 00:17:57,713
Deux tireurs dans la salle de 
conférence.

363
00:17:57,715 --> 00:17:58,980
Toutes les équipes continuent.

364
00:17:58,982 --> 00:18:02,150
Je les veux morts maintenant.

365
00:18:02,152 --> 00:18:03,684
Ils envoient la cavalerie.

366
00:18:03,686 --> 00:18:05,820
Alors allons à la chasse.

367
00:18:18,918 --> 00:18:20,252
Tout le monde au 23ème étage.

368
00:18:20,255 --> 00:18:21,354
23ème étage.

369
00:18:21,356 --> 00:18:22,588
Les gars, il faut qu'on y aille.

370
00:18:22,590 --> 00:18:23,823
Crom, restes là.

371
00:18:26,059 --> 00:18:27,993
- Allez !
- Ils deviennent nerveux.

372
00:18:27,995 --> 00:18:30,329
Ils déplacent leurs équipes plus
vite qu'ils ne le devraient.

373
00:18:30,331 --> 00:18:31,731
Sam a dû trouver Callen.

374
00:18:31,733 --> 00:18:34,700
La bonne nouvelle c'est qu'il 
ne reste qu'un terroriste

375
00:18:34,702 --> 00:18:35,934
pour surveiller les otages.

376
00:18:35,936 --> 00:18:38,170
La mauvaise, c'est que c'est une arme 
de destruction massive ambulante.

377
00:18:39,439 --> 00:18:41,106
Il doit y avoir un moyen de 
désarmer le cablage

378
00:18:41,108 --> 00:18:42,975
sur les poutres de soutien.

379
00:18:42,977 --> 00:18:45,177
Je vais voir de plus près le câblage,

380
00:18:45,179 --> 00:18:46,745
envoyer quelques photos au central

381
00:18:46,747 --> 00:18:48,380
et voir s'ils ne peuvent pas trouver
quelqu'un pour m'aider à désamorcer.

382
00:18:48,382 --> 00:18:50,382
Ok, vas-y maintenant, vas-y.
Tu me souhaites pas Bonne chance ?

383
00:19:33,758 --> 00:19:36,259
Viens !

384
00:19:40,632 --> 00:19:42,733
Gardez votre cul au sol.

385
00:20:21,838 --> 00:20:24,706
Oui, je sortais avec Tom Blanchard.

386
00:20:24,708 --> 00:20:26,608
Non, je ne l'aimais pas vraiment.

387
00:20:26,610 --> 00:20:28,210
Dire du mal d'un mort n'est pas
le meilleur moyen

388
00:20:28,212 --> 00:20:29,945
de faire bonne impression, Mme Welsley.

389
00:20:29,947 --> 00:20:31,713
Je n'aimais pas Tom,

390
00:20:31,715 --> 00:20:32,981
mais la plupart des gens le méprisait.

391
00:20:32,983 --> 00:20:35,049
Donc c'était plutôt un compliment.

392
00:20:35,051 --> 00:20:36,985
Pourquoi était-il détesté ?

393
00:20:36,987 --> 00:20:40,121
Tout le monde déteste la réussite 
si ce n'est pas la leur.

394
00:20:40,123 --> 00:20:42,423
Il est devenu riche en vendant des armes 
aux cartels de drogue

395
00:20:42,425 --> 00:20:44,726
et aux proxénètes.

396
00:20:46,428 --> 00:20:48,096
Vous ne le saviez pas ?

397
00:20:48,098 --> 00:20:51,232
Je connais les endroits où il m'a 
amenée et les cadeaux qu'il m'a achetée.

398
00:20:51,234 --> 00:20:53,401
Je sais que je me suis fait beaucoup
d'argent par moi-même,

399
00:20:53,403 --> 00:20:55,503
mais être courtisée par
un mystérieux inconnu?

400
00:20:55,505 --> 00:20:57,472
C'est toujours amusant.

401
00:20:57,474 --> 00:21:00,708
C'est dit ici que vous êtes
l'agent immobilier de Blanchard.

402
00:21:00,710 --> 00:21:02,510
- Oui, je l'ai rencontré il y a environ un mois.

403
00:21:02,512 --> 00:21:04,045
Il cherchait un espace de bureau.

404
00:21:04,047 --> 00:21:05,513
A-t-il parler de son travail ?

405
00:21:05,515 --> 00:21:06,680
Du projet sur lequel il 
travaillait ?

406
00:21:06,682 --> 00:21:08,382
Une affaire qu'il cherchait à boucler ?
Non.

407
00:21:08,384 --> 00:21:10,450
Tom ne parlait jamais de son travail.

408
00:21:10,452 --> 00:21:12,552
Mais vous n'êtes pas triste.

409
00:21:12,554 --> 00:21:14,421
Je crois que je suis plus...

410
00:21:14,423 --> 00:21:15,722
choquée.

411
00:21:15,724 --> 00:21:18,825
Tom a convoité ce bureau et ensuite
il est mort là..

412
00:21:18,827 --> 00:21:22,329
C'était un emmerdeur
de première.

413
00:21:22,331 --> 00:21:23,897
Le seul bail qu'il envisageait

414
00:21:23,899 --> 00:21:25,532
était exactement cet endroit.

415
00:21:25,534 --> 00:21:27,466
Le tour Wyatt ?

416
00:21:27,468 --> 00:21:28,902
- Non, encore plus spécifique que ça.

417
00:21:28,904 --> 00:21:32,271
Il devait avoir un bureau au 19ème
étage de la Tour Wyatt.

418
00:21:37,646 --> 00:21:39,111
La seule autre entreprise

419
00:21:39,113 --> 00:21:42,448
au 19ème étage de la Tour Wyatt
est Gramma Grade Pharmaceuticals.

420
00:21:42,450 --> 00:21:44,050
Ils conservent un laboratoire
stockage

421
00:21:44,052 --> 00:21:45,484
juste à côté du bureau
de Blanchard.

422
00:21:45,486 --> 00:21:47,486
Pourquoi un

423
00:21:47,488 --> 00:21:50,556
marchand d'arme voudrait démenager
juste à côté de cette porte ?

424
00:21:50,558 --> 00:21:52,758
- Laisse moi appeler Callen et Sam.

425
00:21:53,960 --> 00:21:55,661
Signal satellite indisponible.

426
00:21:55,663 --> 00:21:57,096
Le correspondant que vous 
essayer de joindre

427
00:21:57,098 --> 00:21:59,097
n'est pas accessible.

428
00:21:59,099 --> 00:22:00,933
<i>Signal Satellite indisponible</i>
Génial.

429
00:22:15,347 --> 00:22:17,449
Zut.

430
00:22:17,451 --> 00:22:19,050
Aller, bébé.

431
00:22:19,052 --> 00:22:21,219
Aller.

432
00:22:26,258 --> 00:22:27,492
Aller.

433
00:22:27,494 --> 00:22:28,960
Bon sang.

434
00:22:33,431 --> 00:22:36,634
C'est pas une bonne idée,
fais le.

435
00:22:45,077 --> 00:22:47,478
Aller.

436
00:22:50,482 --> 00:22:51,881
Aller.

437
00:22:51,883 --> 00:22:53,049
Vérifie celui-là.

438
00:22:54,253 --> 00:22:55,419
Fils de pute.

439
00:22:58,590 --> 00:22:59,923
D'accord.

440
00:22:59,925 --> 00:23:01,592
Aller, bébé.

441
00:23:01,594 --> 00:23:03,393
Aller, technologie.

442
00:23:10,401 --> 00:23:11,801
Ça va ?

443
00:23:11,803 --> 00:23:13,603
Ça va.

444
00:23:17,108 --> 00:23:18,975
Ce bâtard  doit peser 120 kilos.

445
00:23:20,745 --> 00:23:23,779
Je pensais plutôt 130.

446
00:23:23,781 --> 00:23:25,814
Vous avez des yeux perçants, Don.

447
00:23:25,816 --> 00:23:29,818
18 ans dans la police de Detroit.

448
00:23:29,820 --> 00:23:32,622
Parti à Los Angeles pour le climat.

449
00:23:32,624 --> 00:23:35,758
Cela s'est passé sous ma garde.

450
00:23:36,993 --> 00:23:38,360
Ce n'est pas de votre faute.

451
00:23:38,362 --> 00:23:41,263
Ces gars sont des professionnels.

452
00:23:41,265 --> 00:23:43,198
J'ai remarqué que vous l’êtes aussi.

453
00:23:43,200 --> 00:23:45,167
Vous êtes trop minutieux
pour être de la police,

454
00:23:45,169 --> 00:23:47,536
j'ai donc pensé à
un genre de fédéraux.

455
00:23:52,142 --> 00:23:54,043
Je n'ai aucune idée de 
quoi vous parlez.

456
00:23:54,045 --> 00:23:56,044
Ecoutez, je sais que vous
ne pouvez pas me le dire.

457
00:23:56,046 --> 00:23:57,579
Mais sachez que je 
suis là pour aider.

458
00:23:57,581 --> 00:24:01,449
Vos yeux perçants ont-ils vu autre
chose que je dois savoir?

459
00:24:01,451 --> 00:24:03,618
Oui, le costaud boite légèrement.

460
00:24:03,620 --> 00:24:05,086
Probablement une vieille blessure
de football.

461
00:24:05,088 --> 00:24:08,356
S'est fracturé le genou droit,
et ça n'a pas bien cicatrisé.

462
00:24:09,858 --> 00:24:11,059
Merci.

463
00:24:11,061 --> 00:24:14,528
Je ne vois pas de 
quoi vous parlez.

464
00:24:20,769 --> 00:24:22,369
Le reste de l'étage est vide.

465
00:24:22,371 --> 00:24:24,271
Je ne sais pas où 
ils peuvent être.

466
00:24:35,651 --> 00:24:37,918
C'est quoi ce bordel ?

467
00:24:39,688 --> 00:24:42,055
Je croyais qu'on avais bloqué
tous les téléphones.

468
00:24:42,057 --> 00:24:44,424
Regarde-ça.

469
00:24:44,426 --> 00:24:46,426
C'est une alarme.

470
00:24:46,428 --> 00:24:48,829
Pas un appel.

471
00:24:57,872 --> 00:24:59,572
Celui-là est toujours en vie.

472
00:25:15,256 --> 00:25:16,489
Qui êtes-vous ?

473
00:25:16,491 --> 00:25:19,225
Ce n'était pas ce qu'on pensait.

474
00:25:19,227 --> 00:25:20,826
Qu'est-ce que ça devait être ?

475
00:25:20,828 --> 00:25:23,729
Des otages d'une entreprise,
une rançon d'entreprise.

476
00:25:23,731 --> 00:25:26,031
Entrer, sortir.

477
00:25:26,033 --> 00:25:27,466
Et pour Blanchard ?

478
00:25:27,468 --> 00:25:31,403
Ils ne nous ont pas dit.

479
00:25:31,405 --> 00:25:33,672
Ce n'était pas ce qui devait arriver.

480
00:25:36,376 --> 00:25:38,644
Irlandais du Nord.

481
00:25:38,646 --> 00:25:41,313
C'est un accent de Ulster.

482
00:25:45,351 --> 00:25:46,818
Il n'y a presque pas de réseau.

483
00:25:47,921 --> 00:25:49,154
Le réseau est bloqué.

484
00:25:50,423 --> 00:25:52,123
<i>J'ai de nouvelles infos.</i>

485
00:25:52,125 --> 00:25:53,291
<i>Gamma Grade Pharmaceutiques</i>

486
00:25:53,293 --> 00:25:54,926
<i>19ème étage labo de stockage</i>

487
00:25:54,928 --> 00:25:56,961
<i>Blanchard le ciblait depuis le début</i>

488
00:25:56,963 --> 00:25:59,664
Compris. Je t'envoies une photo
pour la reconnaissance faciale.

489
00:26:02,101 --> 00:26:03,268
On y va.

490
00:26:09,008 --> 00:26:10,274
Oh mon Dieu.

491
00:26:10,276 --> 00:26:11,776
Deeks ?
Nell ?!

492
00:26:11,778 --> 00:26:13,177
Neil... Tu m'entends ?

493
00:26:13,179 --> 00:26:14,345
Deeks, c'est toi ?

494
00:26:14,347 --> 00:26:16,146
Tu m'entends maintenant ?

495
00:26:16,148 --> 00:26:19,216
On peut t’entendre.

496
00:26:20,886 --> 00:26:22,886
Je t'envoies des photos.

497
00:26:22,888 --> 00:26:25,789
J'ai besoin que tu...
Oh mon Dieu.

498
00:26:25,791 --> 00:26:27,825
J'ai besoin que tu me guides
pour un désarmement.

499
00:26:27,827 --> 00:26:29,193
On a quelques câbles explosifs.

500
00:26:29,195 --> 00:26:30,493
Je m'en charge.

501
00:26:30,495 --> 00:26:31,862
Vérifie ça.

502
00:26:33,131 --> 00:26:35,265
Enfoirés...

503
00:26:40,871 --> 00:26:43,640
Tu entends les voitures ?

504
00:26:43,642 --> 00:26:44,874
Quelqu'un a tiré dans la fenêtre.

505
00:26:44,876 --> 00:26:46,676
J'ai besoin d'aide au 21.

506
00:26:46,678 --> 00:26:48,712
On a perdu beaucoup trop d'hommes.

507
00:26:48,714 --> 00:26:50,447
Oublis-ça.

508
00:26:50,449 --> 00:26:51,948
On doit bouger.

509
00:26:54,918 --> 00:26:57,553
Seul un de nous doit
sortir d'ici vivant.

510
00:26:57,555 --> 00:26:59,222
Tu te souviens.

511
00:26:59,224 --> 00:27:00,990
Monsieur...

512
00:27:02,826 --> 00:27:06,628
Ne critique pas
mon foutu accent.

513
00:27:06,630 --> 00:27:09,398
Il est un peu tard pour ça.

514
00:27:14,303 --> 00:27:15,871
L'outil est presque réamorcé.

515
00:27:15,873 --> 00:27:17,973
On peut reprendre le travail
dans quelques minutes.

516
00:27:17,975 --> 00:27:19,341
Bien.

517
00:27:19,343 --> 00:27:20,743
On y va.

518
00:27:28,050 --> 00:27:30,252
Bon boulot Nell.

519
00:27:33,155 --> 00:27:35,390
R.A.S.

520
00:27:41,030 --> 00:27:43,231
R.A.S.

521
00:27:46,268 --> 00:27:48,536
C'est vraiment du matériel important.

522
00:27:52,808 --> 00:27:54,174
On dirait que quelqu'un a essayé

523
00:27:54,176 --> 00:27:56,744
de contourner le scan digital
par la manière forte.

524
00:27:56,746 --> 00:27:58,112
Ça a marché.

525
00:27:58,114 --> 00:27:59,881
Ils n'avaient qu'à attendre
que la foreuse diamant

526
00:27:59,883 --> 00:28:02,316
s'apaise pour revenir et finir le job.

527
00:28:02,318 --> 00:28:05,552
J'ai vu ce type de verre il y a des
années dans un sous-sol à Langley.

528
00:28:05,554 --> 00:28:07,487
C'est un micro alliage de palladium.

529
00:28:07,489 --> 00:28:09,489
Verre métallique chimiquement scellé.

530
00:28:09,491 --> 00:28:11,959
C'est une impasse, G.

531
00:28:30,912 --> 00:28:32,946
Merci de m'avoir sauvé 
la vie, Jimmy.

532
00:28:32,948 --> 00:28:34,581
Mon nom n'est pas Jimmy.

533
00:28:34,583 --> 00:28:35,714
C'est Callen.

534
00:28:35,716 --> 00:28:37,317
C'est un nom ou un prénom ?

535
00:28:37,319 --> 00:28:38,418
Longue histoire.

536
00:28:38,420 --> 00:28:39,552
Pourquoi êtes-vous là, Karen ?

537
00:28:39,554 --> 00:28:41,220
Je travaille ici.

538
00:28:41,222 --> 00:28:42,255
Pas pendant une prise d'otages.

539
00:28:42,257 --> 00:28:43,522
Pourquoi avez-vous risqué
votre vie en revenant ?

540
00:28:43,524 --> 00:28:47,226
Je sais pourquoi ils
ont assiégé la tour.

541
00:28:47,228 --> 00:28:50,263
Au moment où c'est arrivé, j'ai su
que ça pouvait être qu'une chose.

542
00:28:50,265 --> 00:28:53,866
Quand ils m'ont attrapé en train
d'espionner, je n'ai pas essayé de fuir.

543
00:28:53,868 --> 00:28:55,734
J'essayais de le faire revenir ici.

544
00:28:55,736 --> 00:28:58,471
Nous sommes des fédéraux, on a besoin
de savoir ce qu'il y a ici.

545
00:28:58,473 --> 00:29:01,841
C'est censé être un vaccin.

546
00:29:01,843 --> 00:29:03,809
J'ai aidé à le créer.

547
00:29:03,811 --> 00:29:05,978
Je mourrai avant de laisser
quelqu'un le prendre.

548
00:29:05,980 --> 00:29:08,180
Gamma Grade développait un vaccin,

549
00:29:08,182 --> 00:29:09,914
puis il y a eu un accident 
en chemin.

550
00:29:09,916 --> 00:29:11,583
Au lieu de ça, ils ont obtenu un virus.

551
00:29:11,585 --> 00:29:13,518
J'aimerais que ce soit qu'un virus.

552
00:29:13,520 --> 00:29:16,321
C'est une arme biologique.

553
00:29:31,178 --> 00:29:33,245
L'histoire du Dr Ward est vérifié.

554
00:29:33,247 --> 00:29:35,414
Gamma Grade Pharmaceuticals a rapporté

555
00:29:35,416 --> 00:29:38,050
que leur recherche sur le vaccin
s'est mal passée.

556
00:29:38,052 --> 00:29:41,153
Le nom du projet en interne 
était "SPIRAL".

557
00:29:41,155 --> 00:29:44,289
Ils avaient prévu de livrer toutes
les 25 fioles de SPIRAL

558
00:29:44,291 --> 00:29:46,225
au centre de contrôle des maladies
demain matin.

559
00:29:46,227 --> 00:29:48,127
Le cambriolage a dû se faire 
aujourd'hui.

560
00:29:48,129 --> 00:29:50,429
Blanchard avait des sources.

561
00:29:50,431 --> 00:29:52,998
Quand les infos sur SPIRAL ont atteint
le centre de contrôle des maladies,

562
00:29:53,000 --> 00:29:54,533
il devait y avoir
une douzaine de fuites.

563
00:29:54,535 --> 00:29:56,502
Et bien, grâce à la photo 
que tu nous a envoyé,

564
00:29:56,504 --> 00:29:59,571
on a une bonne idée 
d'avec qui il travaillait.

565
00:29:59,573 --> 00:30:01,240
- Son nom est Liam Boyle.

566
00:30:01,242 --> 00:30:02,574
Il est suspecté de deux meurtres
non résolus

567
00:30:02,576 --> 00:30:04,409
pour le compte de la Milice Celtique.

568
00:30:04,411 --> 00:30:05,677
C'est une secte marginale

569
00:30:05,679 --> 00:30:08,579
qui s'est détachée de l'Armée 
Républicaine Irlandaise en 2011.

570
00:30:08,581 --> 00:30:09,547
Pourquoi ont-il rompu ?

571
00:30:09,549 --> 00:30:12,717
L'IRA a considéré les Celtiques
comme "trop radicaux".

572
00:30:12,719 --> 00:30:14,585
Donc BLanchard avait un acheteur 
pour SPIRAL,

573
00:30:14,587 --> 00:30:15,854
mais ensuite ils se sont rétractés.

574
00:30:15,856 --> 00:30:18,056
Éliminer l'intermédiaire, pour faire
un cambriolage à la place.

575
00:30:18,058 --> 00:30:21,526
Faire croire qu'ils sont des 
djihadistes pour couvrir leurs traces.

576
00:30:21,528 --> 00:30:25,229
On ne peut pas permettre à SPIRAL 
de quitter ce labo, messieurs.

577
00:30:25,231 --> 00:30:26,897
C'est mauvais à quel point ?

578
00:30:26,899 --> 00:30:29,133
Penses à Ebola sous stéroïdes.

579
00:30:29,135 --> 00:30:31,302
Sois plus précis.

580
00:30:31,304 --> 00:30:34,438
Après exposition, c'est fatal 
en 72 heures.

581
00:30:34,440 --> 00:30:37,741
A la différence d'Ebola, SPIRAL 
est en suspension dans l'air.

582
00:30:37,743 --> 00:30:39,843
Il peut être transmis comme
un rhume.

583
00:30:39,845 --> 00:30:41,879
Du nouveau de Kensi et Deeks ?

584
00:30:41,881 --> 00:30:43,113
Ils vont s'amuser

585
00:30:43,115 --> 00:30:45,615
à désarmer les explosifs
qui menacent la tour.

586
00:30:47,085 --> 00:30:49,653
On a envoyé Deeks suivre 
ce cours de désarmement électrique

587
00:30:49,655 --> 00:30:51,188
à Quantico le mois dernier.

588
00:30:51,190 --> 00:30:53,090
Comment il ferait ?

589
00:30:53,092 --> 00:30:57,060
Tu as échoué à ce test de désarmement
à Quantico le mois dernier.

590
00:30:57,062 --> 00:30:59,196
Ce n'était que de l'entrainement.

591
00:30:59,198 --> 00:31:01,598
Deeks ne se montre même pas
avant le jour du match.

592
00:31:03,000 --> 00:31:04,501
Je gère.

593
00:31:04,503 --> 00:31:06,503
Assure-toi que Bane
regarde de l'autre côté.

594
00:31:06,505 --> 00:31:07,770
Vraiment ?

595
00:31:07,772 --> 00:31:10,106
Et qui va assurer tes arrières
pendant que je fais ça ?

596
00:31:10,108 --> 00:31:12,575
Ses copains peuvent passer
la porte d'une minute à l'autre.

597
00:31:12,577 --> 00:31:13,910
Je peux aider.

598
00:31:13,912 --> 00:31:16,212
Vous pouvez aider ?
Qui êtes-vous ?

599
00:31:16,214 --> 00:31:17,479
Le chef de la sécurité.

600
00:31:17,481 --> 00:31:19,182
Je connais tout le monde
dans cette pièce.

601
00:31:19,184 --> 00:31:20,482
Je leur dois bien ça.

602
00:31:20,484 --> 00:31:23,219
J'ai juste besoin de 90 secondes.

603
00:31:23,221 --> 00:31:25,588
Je couvre la porte.

604
00:31:30,627 --> 00:31:31,627
Reculez !

605
00:31:31,629 --> 00:31:32,629
Tout le monde recule !

606
00:31:32,630 --> 00:31:34,196
Reculez !

607
00:31:37,034 --> 00:31:38,200
Ma poitrine.

608
00:31:38,202 --> 00:31:39,901
Bon Dieu.

609
00:31:39,903 --> 00:31:41,670
J'ai besoin d'air.

610
00:31:47,110 --> 00:31:48,210
Non !
Arrêtez-vous là !

611
00:31:48,212 --> 00:31:49,277
Assis !

612
00:31:49,279 --> 00:31:50,445
Assis !

613
00:31:50,447 --> 00:31:52,214
Ma poitrine.

614
00:31:52,216 --> 00:31:53,481
Il doit faire une crise cardiaque.

615
00:31:53,483 --> 00:31:55,050
Il a besoin d'aide.
Personne ne bouge !

616
00:31:55,052 --> 00:31:56,551
Ou je fais tout exploser !

617
00:31:56,553 --> 00:31:58,353
Faites quelque chose !

618
00:32:01,990 --> 00:32:04,525
Très bien...
Rouge, jaune, noir ?

619
00:32:04,527 --> 00:32:06,127
Est-ce le jaune, le rouge, le noir ?

620
00:32:06,129 --> 00:32:07,662
Pourquoi vous restez planté là ?
Il est entrain de mourir !

621
00:32:07,664 --> 00:32:09,029
Pouvez-vous faire quelque chose ?!

622
00:32:09,031 --> 00:32:11,499
Jaune, rouge, noir. Jaune, rouge, noir.
Jaune, rouge, noir.

623
00:32:11,501 --> 00:32:13,000
Enfoiré.

624
00:32:14,536 --> 00:32:16,871
Crois en ta formation.

625
00:32:19,841 --> 00:32:21,508
Allez bébé.

626
00:32:23,311 --> 00:32:24,879
Dieu merci.

627
00:32:27,282 --> 00:32:29,716
Retourne avec les autres !

628
00:32:33,088 --> 00:32:35,021
J'ai été briefée dans l'avion.

629
00:32:35,023 --> 00:32:36,590
Bien, parce que j'ai besoin de 
passer un appel...

630
00:32:36,592 --> 00:32:38,024
Je ne suis pas d'accord.

631
00:32:38,026 --> 00:32:39,859
Vous m'avez même pas laisser finir.

632
00:32:39,861 --> 00:32:41,861
Vous devez appeler la Secrétaire 
de la Navy, d'accord ?

633
00:32:41,863 --> 00:32:43,830
Et lui parler de SPIRAL.

634
00:32:43,832 --> 00:32:46,900
Alors la secrétaire de la Navy
appellera la Maison Blanche,

635
00:32:46,902 --> 00:32:49,235
et ils enverront un F-35

636
00:32:49,237 --> 00:32:53,739
pour brûler ce virus avec des
missiles Hellfire.

637
00:32:53,741 --> 00:32:57,110
Il y a une arme biologique 
dans cette tour.

638
00:32:58,445 --> 00:33:02,215
Neutraliser SPIRAL signifie
sacrifier tout le monde à l'intérieur.

639
00:33:02,217 --> 00:33:04,117
Je sais.

640
00:33:04,119 --> 00:33:05,785
Avec quoi n'êtes-vous pas d'accord ?

641
00:33:05,787 --> 00:33:08,086
C'est mon équipe

642
00:33:08,088 --> 00:33:10,323
dans la tour, Owen.

643
00:33:10,325 --> 00:33:12,458
Et si quelqu'un

644
00:33:12,460 --> 00:33:15,093
doit passer cet appel,

645
00:33:15,095 --> 00:33:17,463
c'est moi.

646
00:33:25,538 --> 00:33:28,473
Combien de temps ça prendrait pour se débarrasser de chaque fiole de SPIRAL ?

647
00:33:28,475 --> 00:33:29,774
Plus long que ce que tu ne penses.

648
00:33:29,776 --> 00:33:31,676
C'est pas comme jeter des ordures.

649
00:33:33,280 --> 00:33:35,013
Bougez maintenant !
Ils arrivent.

650
00:33:35,015 --> 00:33:36,181
Ne vous dérangez pas.

651
00:33:36,183 --> 00:33:37,482
Encore cinq minutes de forage,

652
00:33:37,484 --> 00:33:38,583
ils seront à l'intérieur de toute façon.

653
00:33:38,585 --> 00:33:40,152
Vous voulez laisser ça ouvert ?

654
00:33:40,853 --> 00:33:43,020
Détruisez autant de fioles que vous
pouvez.

655
00:33:43,022 --> 00:33:44,489
On se charge du reste.

656
00:33:49,528 --> 00:33:50,862
Assez !

657
00:33:50,864 --> 00:33:53,030
Retourne à côté, maintenant,
tu m'as entendu !

658
00:33:54,633 --> 00:33:56,167
La chaine d'explosion
a été désamorcée.

659
00:33:56,169 --> 00:33:58,903
Dégage de là !
S'il vous plait ne me tuez pas.

660
00:33:58,905 --> 00:34:00,304
Jolies jérémiades, vieil homme !
S'il vous plait.

661
00:34:00,306 --> 00:34:01,705
Assurons-nous que
cette veste de suicide

662
00:34:01,707 --> 00:34:03,007
n'emmène pas l'étage entier.

663
00:34:03,009 --> 00:34:04,175
L'équipe de choc va frapper?

664
00:34:04,177 --> 00:34:05,743
Rock and roll.

665
00:34:05,745 --> 00:34:07,778
Un, deux, trois.

666
00:34:45,582 --> 00:34:48,050
Qu'est-ce que c'est Crom?

667
00:34:48,052 --> 00:34:50,787
Concentre-toi sur SPIRAL.

668
00:34:50,789 --> 00:34:52,688
Attends.

669
00:34:52,690 --> 00:34:54,356
La porte est déjà ouverte.

670
00:35:08,604 --> 00:35:11,040
Appele-le avant qu'un F-35 ne 
lance une bombe sur nos têtes.

671
00:35:13,610 --> 00:35:14,810
Sam ?

672
00:35:14,812 --> 00:35:16,745
Sam, on a essayé de te joindre.

673
00:35:16,747 --> 00:35:18,380
J'ai eu de nouvelles infos...
SPIRAL est en sécurisé.

674
00:35:18,382 --> 00:35:19,415
Je répète,

675
00:35:19,417 --> 00:35:20,715
SPIRAL est en sécurité.
On va bien.

676
00:35:21,951 --> 00:35:23,217
Je vais le dire à Hetty et Granger.

677
00:35:23,219 --> 00:35:24,619
Ouf.

678
00:35:24,621 --> 00:35:26,688
Pendant un moment, j'ai cru que 
vous alliez,...

679
00:35:26,690 --> 00:35:27,889
Qu'elle est l'autre info ?

680
00:35:29,225 --> 00:35:30,592
Dr. Karen Ward.

681
00:35:30,594 --> 00:35:33,094
Elle a travaillé chez Gamma Grade 
les 2 mois précédents.

682
00:35:33,096 --> 00:35:36,130
La reconnaissance faciale 
sur son badge

683
00:35:36,132 --> 00:35:39,033
montre une quasi-concordance avec
une femme arrêtée

684
00:35:39,035 --> 00:35:40,601
lors de la manifestation 
d'une milice celtique

685
00:35:40,603 --> 00:35:42,370
à Ulster il y a 4 ans.

686
00:35:42,372 --> 00:35:45,940
Sam ? Sam ?

687
00:35:50,012 --> 00:35:53,981
Il semblerait que votre partenaire
ait compris quelque chose, Jimmy.

688
00:35:57,686 --> 00:35:58,953
Posez la mallette,

689
00:35:58,955 --> 00:36:00,821
ou il y aura trois corps morts ici.

690
00:36:00,823 --> 00:36:02,923
Bon gars.

691
00:36:02,925 --> 00:36:05,125
Mais sacrifiable.

692
00:36:07,629 --> 00:36:09,062
Tirez sur moi

693
00:36:09,064 --> 00:36:11,931
et SPIRAL tuera tout le monde
dans cet immeuble.

694
00:36:11,933 --> 00:36:15,135
Ils n'ont pas été informés 
de mon rôle.

695
00:36:16,270 --> 00:36:17,804
Ils n'ont jamais su que leur vraie
mission

696
00:36:17,806 --> 00:36:20,073
était de me laisser assez de temps
pour sortir.

697
00:36:25,079 --> 00:36:26,880
G.

698
00:36:26,882 --> 00:36:28,715
G ?

699
00:36:28,717 --> 00:36:31,450
On est tous sacrifiable.

700
00:36:31,452 --> 00:36:34,921
Certains d'entre nous sont plus 
sacrifiables que d'autre.

701
00:36:42,829 --> 00:36:44,363
- Désolé, Jimmy.

702
00:37:21,195 --> 00:37:23,296
Finis.

703
00:37:35,041 --> 00:37:36,909
Vous allez bien ?

704
00:37:36,911 --> 00:37:38,310
Ça va ?

705
00:37:38,312 --> 00:37:40,445
Ouais, j'ai survécu.

706
00:37:40,447 --> 00:37:42,547
Vous avez sauvé tout le monde ici.

707
00:37:42,549 --> 00:37:43,682
Vous savez ça ?

708
00:37:45,018 --> 00:37:46,585
Ce que je sais c'est que... 
peu importe l'agence

709
00:37:46,587 --> 00:37:49,487
où vous travaillez, elle me doit
des boissons gratuites à vie.

710
00:37:49,489 --> 00:37:51,623
Ouais, eh bien, la première 
tournée est pour moi.

711
00:37:51,625 --> 00:37:52,857
Allons vous mettre
contre le mur.

712
00:37:52,859 --> 00:37:54,526
-Merci.
- Tout le monde va bien ?

713
00:37:55,862 --> 00:37:58,263
J'ai bloqué les systèmes de brouillage.

714
00:37:58,265 --> 00:38:01,065
Les communications sont opérationnelles
et la police arrive.

715
00:38:01,067 --> 00:38:02,834
Bon boulot.

716
00:38:02,836 --> 00:38:04,769
Sam ?

717
00:38:04,771 --> 00:38:07,571
Kens, j'ai besoin d'une unité du CDC
pour Callen au 19 ème étage.

718
00:38:07,573 --> 00:38:08,773
Personne ne quitte cette tour.

719
00:38:08,775 --> 00:38:10,307
Je veux que le rez de chaussée soit
fermé.

720
00:38:10,309 --> 00:38:12,243
La police s'en occupe.
Où êtes-vous ?

721
00:38:12,245 --> 00:38:14,445
Sur le toit.

722
00:38:36,167 --> 00:38:37,667
Laissez la mallette!

723
00:39:07,497 --> 00:39:09,464
Il n'a même pas hésité

724
00:39:09,466 --> 00:39:11,733
à s'enfermer à l’intérieur.

725
00:39:14,204 --> 00:39:17,072
Vous auriez fait la même chose.

726
00:39:17,074 --> 00:39:19,809
Chacun d'entre vous.

727
00:39:19,811 --> 00:39:22,845
Je ne pensais pas que ça finirait 
comme ça.

728
00:39:22,847 --> 00:39:25,980
J'ai vu la fin ,M. Hanna.

729
00:39:26,816 --> 00:39:30,285
Ceci n'est pas la fin.

730
00:39:48,904 --> 00:39:51,940
On peut voir une nette amélioration
ces deux derniers jours.

731
00:39:51,942 --> 00:39:53,774
Juste là, si vous regardez le graphique.

732
00:39:57,245 --> 00:39:59,347
Où sommes-nous ?

733
00:40:00,181 --> 00:40:02,216
Excuse moi.

734
00:40:04,520 --> 00:40:06,554
Druid Hills, Géorgie.

735
00:40:06,556 --> 00:40:09,423
Le siège du centre de contrôle 
des maladies.

736
00:40:12,927 --> 00:40:14,761
Comment... ?

737
00:40:14,763 --> 00:40:18,165
Blanchard a parlé de SPIRAL à la 
Milice Celtique.

738
00:40:18,167 --> 00:40:20,067
Il ne leur a pas dit que Gamma
Grade Pharmaceuticals

739
00:40:20,069 --> 00:40:22,269
avait déjà un antidote.

740
00:40:22,271 --> 00:40:23,871
On peut pas vendre une arme 
biologique avec son remède.

741
00:40:23,873 --> 00:40:25,339
Il a essayé de les doubler,

742
00:40:25,341 --> 00:40:28,541
mais les gens de Karen les ont 
doublé en premier.

743
00:40:29,377 --> 00:40:30,777
Tout le monde va bien ?

744
00:40:30,779 --> 00:40:33,613
Ouais.

745
00:40:34,749 --> 00:40:38,217
La dernière chose dont je me souviens
c'est d'avoir vu Hetty là-bas.

746
00:40:40,220 --> 00:40:42,522
Et maintenant...

747
00:40:42,524 --> 00:40:46,492
Je me réveille et... tu es là.

748
00:40:50,697 --> 00:40:54,867
Toutes ses choses 
que je pensais regretter, tu vois...

749
00:40:54,869 --> 00:40:57,603
ta chanson dans la voiture,

750
00:40:57,605 --> 00:41:01,140
prétendant aimer les ragoûts du 
dimanche soir de Michelle.

751
00:41:01,142 --> 00:41:02,741
Je peux chanter, G.

752
00:41:02,743 --> 00:41:04,510
Ne me le fait pas te le prouver.

753
00:41:04,512 --> 00:41:08,514
Je remplirai le hall du centre de 
contrôle avec de la musique.

754
00:41:11,584 --> 00:41:14,986
Je regrette d'avoir perdu l'espoir

755
00:41:14,988 --> 00:41:18,824
que je puisse rencontrer mon père un jour.

756
00:41:19,658 --> 00:41:22,394
Tu as encore le temps.

757
00:41:22,396 --> 00:41:25,596
La vie est trop courte pour les regrets.

758
00:41:27,233 --> 00:41:29,401
Merci, Sam.

759
00:41:29,403 --> 00:41:31,569
Pour quoi ?

760
00:41:32,939 --> 00:41:36,674
Pour t'assurer que je ne me réveille pas seul à Druid Hills en Géorgie

761
00:41:37,576 --> 00:41:40,244
La famille sert à ça.

762
00:41:41,379 --> 00:41:43,648
Aussi pour ne pas donner suite à votre menace

763
00:41:43,650 --> 00:41:47,785
pour remplir ces salles avec le son de votre voix.

764
00:41:47,787 --> 00:41:50,888
Ne me remercies pas pour ça
car je me suis échauffé.

765
00:41:50,890 --> 00:41:51,467
Non.

766
00:41:51,469 --> 00:41:52,768
Je suis chaud

767
00:41:52,791 --> 00:41:54,224
maintenant.
Non.

768
00:41:54,226 --> 00:41:55,826
Je...

769
00:41:58,364 --> 00:41:59,663
Le voilà.

770
00:41:59,665 --> 00:42:01,698
C'est vrai.
C'est ça.

771
00:42:01,700 --> 00:42:03,233
Quoi ?

772
00:42:03,235 --> 00:42:04,668
Je le sens.

773
00:42:04,670 --> 00:42:06,136
Tu sens quoi ?

774
00:42:06,138 --> 00:42:08,372
Zen, bébé, et j'aime ça.

775
00:42:08,374 --> 00:42:09,773
T'es dégoutant.

776
00:42:09,775 --> 00:42:11,207
Quoi ?

777
00:42:11,209 --> 00:42:12,843
Pourquoi est-ce que tu mets
du sexe dans tout ?

778
00:42:12,845 --> 00:42:14,110
Je ne vois pas pourquoi
tu parles de sexe.

779
00:42:14,112 --> 00:42:15,745
Je parle de zénitude.

780
00:42:15,747 --> 00:42:17,581
De ne faire qu'un avec l'univers.

781
00:42:17,583 --> 00:42:19,248
"Zénitude," il dit.
Zen ?

782
00:42:19,250 --> 00:42:21,618
Je pense reconnaitre une métaphore
quand j'en entends une.

783
00:42:21,620 --> 00:42:23,086
Tu reconnaitras ma métaphore
quand je la sortirai.

784
00:42:23,088 --> 00:42:24,521
Et nous y revoilà.

785
00:42:24,523 --> 00:42:26,155
Je ne vois pas de quoi tu parles.

786
00:42:29,961 --> 00:42:31,627
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.

787
00:42:32,562 --> 00:42:33,729
A quoi ça ressemble ?

788
00:42:33,731 --> 00:42:35,131
Tu le sais bien.

789
00:42:35,133 --> 00:42:37,633
Kensi adore sortir
ses métaphores.

790
00:42:39,371 --> 00:42:41,371
La bonne nouvelle est que
Callen va guérir entièrement

791
00:42:41,373 --> 00:42:42,805
et rentrera vite chez lui.

792
00:42:42,807 --> 00:42:44,473
C'est merveilleux. Super nouvelle.
C'est génial.

793
00:42:44,475 --> 00:42:46,241
AS-tu déjà pensé à 
essayer la zénitude en groupe ?

794
00:42:46,243 --> 00:42:47,409
Je suis désolé, quoi ?

795
00:42:47,411 --> 00:42:48,978
J'aime le groupe zénitude.

796
00:42:48,980 --> 00:42:50,112
tu aimes ?

797
00:42:50,114 --> 00:42:52,515
On y va ?
Nous y allons.

798
00:42:53,483 --> 00:42:55,518
Cela pourrait devenir moite 
avec de multiples partenaires.

799
00:42:55,520 --> 00:42:58,253
S'il te plait arrêtes de dire des choses
que je ne peux pas voir.

800
00:42:59,656 --> 00:43:01,189
C'est une façon bizarre de le démarrer.

801
00:43:01,191 --> 00:43:02,324
Oh, oui, je suis dans l'état d'esprit.

802
00:43:02,326 --> 00:43:03,625
Je le ressens totalement.

803
00:43:03,627 --> 00:43:05,127
Tu le ressens, Kens ?

804
00:43:05,129 --> 00:43:06,794
Je te déteste.

805
00:43:06,796 --> 00:43:08,596
Ok, mais c'est un jour
opposé donc tu m'aimes.

806
00:43:19,458 --> 00:43:25,958
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

