1
00:00:00,083 --> 00:00:02,628
Je n'ai rien de valeur
à vous donner, M. Spencer.

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,301
J'ai une idée
pour collecter des fonds.

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,565
Je sais qu'il y a deux facettes
dans le monde du spectacle.

4
00:00:23,732 --> 00:00:27,611
Dans mon réseau à Hollywood,
je connais un collectionneur

5
00:00:27,778 --> 00:00:30,697
fasciné par les monstres de foires.
Alors, cette...

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
personne est prête à payer le prix

7
00:00:34,993 --> 00:00:37,704
pour un souvenir lié à...

8
00:00:38,747 --> 00:00:40,332
ta profession.

9
00:00:40,499 --> 00:00:42,876
Je n'ai rien du spectacle.
Je n'ai rien.

10
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
Tu as tes mains.

11
00:00:48,298 --> 00:00:49,800
De quoi vous parlez ?

12
00:00:49,967 --> 00:00:52,511
Tes pinces. Sous verre,

13
00:00:52,678 --> 00:00:55,389
elles feraient
un sujet de conversation fascinant.

14
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
Ça rapporterait assez
pour un avocat,

15
00:00:57,933 --> 00:01:00,852
- qui te sortirait du trou.
- Vous voulez couper mes mains ?

16
00:01:01,144 --> 00:01:02,980
Uniquement la gauche.

17
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Vous êtes fou ?

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,860
Hors de question.

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,697
Je tenterai ma chance
avec un avocat commis d'office.

20
00:01:11,864 --> 00:01:14,574
Tu ne piges donc pas ?
Tu ne sortiras pas d'ici vivant.

21
00:01:14,741 --> 00:01:17,369
J'ai appris ce qui s'était passé
quand un monstre

22
00:01:17,536 --> 00:01:20,580
a été enfermé récemment.
Quel était son nom déjà ? Meep ?

23
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
Bois.

24
00:01:32,426 --> 00:01:34,219
Je m'occuperai du reste.

25
00:01:35,637 --> 00:01:37,013
Ne sois pas bête.

26
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
Prends la fiole...

27
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
et accorde-toi le droit de vivre.

28
00:01:41,643 --> 00:01:42,978
Si je sors d'ici,

29
00:01:44,021 --> 00:01:45,355
tu seras seul.

30
00:02:13,759 --> 00:02:14,801
Garde !

31
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
J'ai un prisonnier très malade ici.

32
00:02:17,429 --> 00:02:21,349
- Il faut l'emmener à l'hôpital.
- Il reste dans sa cellule.

33
00:02:23,060 --> 00:02:26,229
C'est toi qui finiras en cellule
s'il meurt pendant ta garde.

34
00:02:26,396 --> 00:02:30,442
C'est une urgence médicale.
Je déclencherai la fureur de la loi

35
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
sur ta personne

36
00:02:32,277 --> 00:02:35,197
si je n'ai pas mon ambulance
sur-le-champ !

37
00:02:45,749 --> 00:02:47,250
Tu as fait vite.

38
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
J'étais dans le quartier.

39
00:03:02,432 --> 00:03:06,395
Ne t'inquiète pas, Jimmy,
tu es entre mes mains maintenant.

40
00:03:26,623 --> 00:03:27,666
Où suis-je ?

41
00:03:27,833 --> 00:03:29,292
À l'hôpital du comté.

42
00:03:29,459 --> 00:03:32,712
Les flics te ramèneront
dès que ton état sera stable.

43
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
Ça devrait être
d'ici un jour ou deux.

44
00:03:43,640 --> 00:03:44,850
Aidez-moi.

45
00:03:45,017 --> 00:03:47,269
Je peux avoir un truc
pour la douleur ?

46
00:03:48,478 --> 00:03:50,022
Je ne crois pas, non.

47
00:03:52,274 --> 00:03:54,985
Mon amie Myrna était
à la réunion Tupperware.

48
00:05:36,086 --> 00:05:38,838
{*pub}"Cher journal,
j'ai entendu Mlle Elsa dire,

49
00:05:39,005 --> 00:05:40,507
"à de nombreuses reprises,

50
00:05:40,674 --> 00:05:43,009
"que ses monstres
étaient les plus braves

51
00:05:43,176 --> 00:05:45,261
"et honnêtes personnes sur Terre.

52
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
"Ces derniers mois

53
00:05:48,056 --> 00:05:51,935
"ont révélé la puissante
et inattendue vérité de ces mots.

54
00:05:52,102 --> 00:05:54,646
"Ils ont toutes les raisons
de se cacher,

55
00:05:54,813 --> 00:05:58,233
"dont l'amertume et l'apitoiement,
mais font le contraire.

56
00:05:58,400 --> 00:06:01,694
"Ils sont les gens
les plus heureux sur Terre.

57
00:06:01,861 --> 00:06:03,780
"La raison de ce bonheur ?

58
00:06:03,947 --> 00:06:06,950
"Ils croient au plaisir absolu.

59
00:06:07,117 --> 00:06:10,495
"La seule chose qui nous ait été
défendue toute notre vie.

60
00:06:11,705 --> 00:06:14,457
"Aujourd'hui,
je nous proclame libres.

61
00:06:14,748 --> 00:06:19,295
"J'ai retrouvé ma nuance châtain.
Nul besoin d'être différente.

62
00:06:19,462 --> 00:06:21,923
"Ma sœur est tout
ce dont j'ai besoin.

63
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
"Et inversement.

64
00:06:23,633 --> 00:06:27,804
"Aimer Jimmy a brisé
le cœur de Dot en mille morceaux.

65
00:06:27,971 --> 00:06:30,223
"Voir en Dandy mon sauveur

66
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
"était de la folie pure."

67
00:06:34,185 --> 00:06:35,312
Salut, les chéries.

68
00:06:37,188 --> 00:06:41,234
Lui et Penny l'ont fait
avec la contorsionniste.

69
00:06:42,569 --> 00:06:45,071
"On est à notre place.

70
00:06:45,238 --> 00:06:47,866
"Cet endroit, ces gens,
sont notre monde,

71
00:06:48,033 --> 00:06:50,076
"et tel un banquet,

72
00:06:50,243 --> 00:06:52,912
"il regorge
de délicieuses possibilités.

73
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
"Notre priorité absolue : le sexe.

74
00:06:58,209 --> 00:07:01,796
"C'est difficile à croire,
mais ma romantique Bette

75
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
"ignore tout de l'orgasme.

76
00:07:05,884 --> 00:07:09,888
"On choisira quelqu'un d'attirant
et on s'occupera de ça.

77
00:07:11,014 --> 00:07:14,976
J'ai dit "embrasse-moi",
pas "lèche-moi".

78
00:07:15,143 --> 00:07:16,061
Je suis français.

79
00:07:16,353 --> 00:07:17,854
Ce n'est pas lui, Dot.

80
00:07:21,900 --> 00:07:24,319
Merci, Toulouse,
ça suffit pour aujourd'hui.

81
00:07:29,991 --> 00:07:32,285
"C'est ma dernière page, journal.

82
00:07:35,288 --> 00:07:36,748
"Fini, les secrets.

83
00:07:38,583 --> 00:07:41,795
"Nous n'avons plus rien à cacher
l'une à l'autre."

84
00:07:48,218 --> 00:07:51,012
N'aie crainte,
il ne te mordra pas. Tu vois ?

85
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
Amical, facile à entretenir,
il va avec tout.

86
00:07:53,890 --> 00:07:55,558
L'accessoire parfait d'une dame.

87
00:07:55,725 --> 00:07:57,477
Que se passe-t-il par ici ?

88
00:07:57,644 --> 00:08:00,021
Je croyais qu'on devait répéter.

89
00:08:00,188 --> 00:08:02,107
Bonjour, les filles.
Voici Chester.

90
00:08:02,274 --> 00:08:04,234
Il nous montre sa marchandise.

91
00:08:04,401 --> 00:08:05,985
C'est un représentant.

92
00:08:06,152 --> 00:08:07,654
Un représentant itinérant ?

93
00:08:07,821 --> 00:08:10,990
- Tu connais leur réputation.
- J'ai voyagé jusqu'ici.

94
00:08:11,157 --> 00:08:14,869
Depuis la Géorgie.
C'est là que j'élève ces beautés.

95
00:08:15,036 --> 00:08:17,080
Vous avez un élevage de lézards ?

96
00:08:17,247 --> 00:08:20,041
De caméléons.
J'ai une serre à la maison.

97
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
Ils adorent la chaleur

98
00:08:21,751 --> 00:08:23,920
et des criquets frais
de temps à autre.

99
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
Ils ne sont pas exigeants.

100
00:08:26,840 --> 00:08:28,508
Ils sont magnifiques.

101
00:08:32,345 --> 00:08:34,264
Je pense qu'ils veulent être aimés,

102
00:08:34,431 --> 00:08:36,224
- appartenir à quelqu'un.
- Bette,

103
00:08:36,391 --> 00:08:38,768
je crois que ce jeune homme
te fait de l'œil.

104
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Ils aiment se fondre dans la masse.

105
00:08:41,229 --> 00:08:43,606
C'est un loisir très intéressant.

106
00:08:44,816 --> 00:08:47,652
Les docteurs disaient
qu'il me fallait une occupation

107
00:08:47,819 --> 00:08:51,364
pour calmer mes nerfs
après la guerre. Ça fait l'affaire.

108
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
- Vous avez fait la guerre ?
- Oui, madame.

109
00:08:53,825 --> 00:08:56,995
Les plages de Normandie.
Blessé, à ce qu'on m'a dit.

110
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
Je m'en sors mieux
que mes camarades,

111
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
puisque... me voilà !

112
00:09:02,542 --> 00:09:04,002
Oh oui.

113
00:09:04,169 --> 00:09:05,837
J'ai un bout de métal dans la tête.

114
00:09:06,129 --> 00:09:08,256
Je ne sors jamais les jours d'orage.

115
00:09:08,423 --> 00:09:10,842
- Quel bon vent vous amène ?
- Vous.

116
00:09:11,009 --> 00:09:12,260
Enfin, votre troupe.

117
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
J'en ai entendu parler,
je voulais la voir.

118
00:09:14,888 --> 00:09:17,515
- Vous avez entendu parler de nous ?
- Et comment !

119
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
Un vrai spectacle de monstres ?

120
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
J'ignorais qu'il en restait.

121
00:09:22,520 --> 00:09:25,023
J'avais vu quelques attractions
qui voyagent

122
00:09:25,190 --> 00:09:28,109
avec les grandes maisons,
mais ce sont des foutaises.

123
00:09:28,276 --> 00:09:30,195
J'ai couru après quelques-unes.

124
00:09:30,362 --> 00:09:34,240
J'ai même auditionné pour les frères
Ringling et Barnum & Bailey.

125
00:09:34,407 --> 00:09:37,786
Mais je suppose
que je ne faisais pas l'affaire.

126
00:09:37,953 --> 00:09:39,913
- Vous avez un numéro ?
- Euh...

127
00:09:40,080 --> 00:09:41,831
Pas grand-chose. Je...

128
00:09:43,041 --> 00:09:45,585
J'aime penser
que je pratique un peu la magie.

129
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
Je pensais faire de la scène,
mais ils m'ont dit de disparaître.

130
00:09:56,012 --> 00:09:58,223
Je le trouve merveilleux.

131
00:09:58,390 --> 00:09:59,557
Il est très beau.

132
00:09:59,724 --> 00:10:01,768
C'est peut-être lui, le bon.

133
00:10:01,935 --> 00:10:04,437
Alors, qui est intéressé ?

134
00:10:04,604 --> 00:10:09,359
Espérons que sa blessure de guerre
n'ait rien abîmé d'important.

135
00:10:14,906 --> 00:10:18,034
Je suis allé à la prison
pour te voir. Ils m'ont envoyé ici.

136
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
Dans quel pétrin...

137
00:10:21,288 --> 00:10:22,622
Les flics t'ont fait ça ?

138
00:10:22,789 --> 00:10:25,583
Ils peuvent pas te charcuter
et s'en tirer !

139
00:10:25,750 --> 00:10:26,793
Je les ai vendues.

140
00:10:28,169 --> 00:10:31,047
Tu peux le croire ?
Vendre ses mains ?

141
00:10:32,090 --> 00:10:34,092
Richard Spencer,
le mec d'Hollywood.

142
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Il va me trouver un avocat,

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,596
un bon. J'avais besoin d'argent
pour les honoraires.

144
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Il a dit qu'il y avait un gars
qui payerait bien pour elles.

145
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
- Il faut t'en méfier.
- Je savais même pas

146
00:10:45,562 --> 00:10:48,607
- que tu le connaissais.
- C'est un gars d'Hollywood...

147
00:10:49,941 --> 00:10:52,068
Il m'a promis
de n'en prendre qu'une.

148
00:10:52,235 --> 00:10:54,821
Comment tu as su
qu'il avait pris les deux ?

149
00:10:54,988 --> 00:10:56,614
C'est un fieffé menteur.

150
00:10:57,824 --> 00:10:59,200
Non, c'est pas vrai !

151
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
Je veux croire
que c'est pas vrai.

152
00:11:03,955 --> 00:11:07,125
C'est le seul qui soit venu
m'apporter une lueur d'espoir.

153
00:11:07,292 --> 00:11:10,086
J'étais condamné à mourir
dans cette cellule.

154
00:11:10,253 --> 00:11:14,716
C'était ça ou je pariais mes mains
qu'il pouvait me faire sortir.

155
00:11:24,768 --> 00:11:25,810
Tu veux bien... ?

156
00:11:46,581 --> 00:11:49,709
Les prothèses actuelles
sont plutôt bien faites.

157
00:11:53,421 --> 00:11:56,549
Je connais un gars qui avait perdu
ses mains à Guadalcanal.

158
00:11:56,716 --> 00:11:59,385
Il était cuistot
dans un lieu branché à Asbury Park.

159
00:11:59,552 --> 00:12:02,138
Il avait deux crochets
et il pouvait...

160
00:12:03,181 --> 00:12:06,977
hacher, couper en dés, mixer,
toutes les bases de cuisine.

161
00:12:09,521 --> 00:12:12,023
Tu sais ce que je pensais faire
après tout ça ?

162
00:12:12,190 --> 00:12:15,276
Je vais voir si je peux racheter
le spectacle à Elsa.

163
00:12:15,443 --> 00:12:17,987
Elle s'en va, non ?
Elle me le vendra pour pas cher.

164
00:12:18,154 --> 00:12:21,658
- Pour le garder dans la famille.
- Je suis à fond avec toi.

165
00:12:21,825 --> 00:12:24,577
"Les Toledo père & fils
et leur bal des monstres".

166
00:12:31,251 --> 00:12:32,669
Tu sais ce que je pige pas ?

167
00:12:34,296 --> 00:12:37,340
Comment ça se fait
que t'as pas de pinces de homard ?

168
00:12:37,507 --> 00:12:40,426
Tu as devant toi
le mouton noir de la famille Toledo.

169
00:12:41,636 --> 00:12:44,722
Mon père et mes deux frères
les avaient.

170
00:12:44,889 --> 00:12:48,852
Le Fameux Clan Toledo
aux Pinces de Homards.

171
00:12:53,231 --> 00:12:55,942
En ce temps-là,
quand j'amenais une bière à mon père

172
00:12:56,109 --> 00:12:58,778
j'étais si nerveux
que mes mains tremblaient.

173
00:12:58,945 --> 00:13:00,572
Je la lâchais une fois sur deux.

174
00:13:00,739 --> 00:13:03,700
Il disait : "Cinq doigts
et t'es pas foutu de les utiliser.

175
00:13:03,867 --> 00:13:06,160
"Je devrais peut-être
les mordre un par un."

176
00:13:10,915 --> 00:13:11,999
J'imagine.

177
00:13:12,167 --> 00:13:14,502
Être un monstre
parce qu'on est normal.

178
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
Au premier regard,
j'ai vu tes pinces.

179
00:13:23,845 --> 00:13:27,098
J'ai fui loin de toi
aussi vite que j'ai pu.

180
00:13:29,726 --> 00:13:31,227
J'ai presque 50 ans,

181
00:13:32,270 --> 00:13:35,523
et je nourris mon fils
pour la première fois.

182
00:13:46,326 --> 00:13:48,786
Mlle Mars, peut-être seriez-vous...

183
00:13:48,954 --> 00:13:52,165
intéressée
par les anneaux chinois liés ?

184
00:13:52,332 --> 00:13:55,376
Trois solides anneaux d'acier.

185
00:13:55,543 --> 00:13:57,128
Regardez.

186
00:14:00,757 --> 00:14:03,760
- Tous les trois liés.
- Assez, s'il vous plaît. Arrêtez.

187
00:14:03,927 --> 00:14:05,511
Nous sommes...

188
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
un spectacle de monstres,
pas un spectacle de magie.

189
00:14:09,474 --> 00:14:11,017
Vous comprenez ?

190
00:14:12,227 --> 00:14:14,187
Je comprends bien, madame.

191
00:14:15,939 --> 00:14:18,233
Pardon d'avoir gâché votre temps.

192
00:14:19,276 --> 00:14:23,446
Je rêve de devenir magicien
professionnel depuis tout petit.

193
00:14:23,613 --> 00:14:27,533
Vous ignorez à quel point
c'est dur de trouver du travail.

194
00:14:30,370 --> 00:14:32,622
Je ne suis qu'un M. Tout-le-monde.

195
00:14:33,665 --> 00:14:35,625
Sauf si on compte Marjorie.

196
00:14:37,002 --> 00:14:38,419
Et qui est Marjorie ?

197
00:14:47,595 --> 00:14:48,930
Une marionnette.

198
00:14:49,097 --> 00:14:52,934
Chut, elle n'apprécie guère ce mot.
À présent, Marjorie,

199
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
c'est un employeur potentiel,
donc...

200
00:14:55,645 --> 00:14:58,231
s'il te plaît,
essaye de faire bonne impression.

201
00:14:58,398 --> 00:15:01,025
Je fais bonne impression.
C'est toi, le crétin.

202
00:15:01,192 --> 00:15:02,985
Tu vas foirer,
comme tout le reste.

203
00:15:03,153 --> 00:15:05,446
On dirait que quelqu'un s'est levé

204
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
- du mauvais pied.
- De la mauvaise patte.

205
00:15:09,618 --> 00:15:11,869
Marjorie, c'est pas...
Quelle farceuse.

206
00:15:12,037 --> 00:15:13,704
C'est ma meilleure amie.

207
00:15:14,914 --> 00:15:16,958
Je ne sais pas
ce que je ferais sans elle.

208
00:15:17,125 --> 00:15:18,292
Oui, bien...

209
00:15:18,460 --> 00:15:21,129
vous et votre petite amie
êtes charmants, mais...

210
00:15:22,339 --> 00:15:25,299
malheureusement,
nous n'avons pas de place vacante

211
00:15:25,467 --> 00:15:27,343
- pour le moment.
- Écoutez, il...

212
00:15:27,510 --> 00:15:31,389
Accepteriez-vous que je vende
mes caméléons avant le spectacle ?

213
00:15:31,556 --> 00:15:34,142
Nous partagerions les bénéfices,
50-50.

214
00:15:34,309 --> 00:15:36,686
Personne ne veut acheter
de bébés lézards.

215
00:15:39,439 --> 00:15:41,149
Ce n'est pas vrai, madame.

216
00:15:44,653 --> 00:15:46,779
À Macon, je me suis fait...

217
00:15:46,947 --> 00:15:48,990
Je me suis fait 15 dollars
en un soir

218
00:15:50,033 --> 00:15:51,826
et 20 le soir d'après. Voyez.

219
00:15:54,788 --> 00:15:56,330
Il y a beaucoup de chiffres.

220
00:15:56,498 --> 00:15:59,750
- Ainsi, vous êtes doué en maths ?
- Oui, madame.

221
00:15:59,918 --> 00:16:01,419
Fascinant.

222
00:16:01,586 --> 00:16:02,712
Vous savez...

223
00:16:03,755 --> 00:16:06,341
peut-être que si vous étiez d'accord

224
00:16:06,508 --> 00:16:09,844
pour nous aider
avec notre comptabilité...

225
00:16:13,723 --> 00:16:17,184
je pourrais vous laisser
chauffer la salle.

226
00:16:21,064 --> 00:16:23,024
Je suis sans voix.

227
00:16:24,067 --> 00:16:25,568
Tu as entendu, Marjorie ?

228
00:16:25,735 --> 00:16:27,194
Mlle Elsa dit

229
00:16:27,362 --> 00:16:28,822
qu'on peut rester.

230
00:16:33,159 --> 00:16:34,201
Mlle Elsa,

231
00:16:42,168 --> 00:16:44,212
je suis un homme simple,

232
00:16:44,379 --> 00:16:46,964
mais je suis allé en enfer
et j'en suis revenu.

233
00:16:47,132 --> 00:16:48,174
Vous...

234
00:16:49,217 --> 00:16:53,138
nous avez donné à Marjorie
et à moi un foyer.

235
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
Un but.

236
00:16:56,016 --> 00:16:57,517
Une famille.

237
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Nous y voilà.

238
00:17:11,698 --> 00:17:14,117
- C'est une occasion en or.
- Comment ça se fait

239
00:17:14,284 --> 00:17:18,412
- que je ne sois pas sur l'affiche ?
- Je ne suis pas sur l'affiche.

240
00:17:18,580 --> 00:17:22,333
- Il sera noté "numéro de magie".
- Tu la laisses prendre l'avantage.

241
00:17:22,500 --> 00:17:24,627
Tu as rampé. C'était triste.

242
00:17:24,794 --> 00:17:27,005
Ne me parle pas sur ce ton !

243
00:17:27,172 --> 00:17:30,008
Ce n'est pas agréable !
Et ne fais pas la moue.

244
00:17:30,175 --> 00:17:32,510
Est-ce qu'il m'est arrivé
de te négliger ?

245
00:17:34,054 --> 00:17:35,513
J'ai cru entendre des voix.

246
00:17:37,597 --> 00:17:38,642
Je répète.

247
00:17:40,352 --> 00:17:42,687
C'est ça. Tu devrais peut-être
y aller mollo

248
00:17:42,854 --> 00:17:44,105
avec le blush.

249
00:17:44,272 --> 00:17:47,400
On dirait que tu viens de sortir
de "Casse-noisette".

250
00:17:55,559 --> 00:17:56,842
"Casse-noisette".

251
00:18:07,043 --> 00:18:09,003
{*pub}- Ça va où ?
- Je te l'ai dit,

252
00:18:09,171 --> 00:18:12,340
les fourrures et les robes
vont dans cette malle,

253
00:18:12,507 --> 00:18:15,093
et les costumes, dans cette malle.

254
00:18:15,260 --> 00:18:16,552
Non !

255
00:18:16,720 --> 00:18:21,141
Quoi ? Ève ! Ça ressemble
à un costume, selon toi ?

256
00:18:22,809 --> 00:18:24,854
Honnêtement, parfois,
c'est difficile

257
00:18:25,145 --> 00:18:26,271
de savoir avec vous.

258
00:18:27,105 --> 00:18:28,815
Tu sais, ça va me manquer,

259
00:18:28,982 --> 00:18:31,818
ces petites piques, ma chérie.

260
00:18:31,985 --> 00:18:33,236
Où est-il ?

261
00:18:35,905 --> 00:18:39,367
- Où est qui ?
- Ton champion d'Hollywood, Spencer.

262
00:18:39,534 --> 00:18:42,370
- Je vais le tuer.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

263
00:18:42,537 --> 00:18:46,457
Ses mains. Jimmy s'est fait couper
les mains pour se payer un avocat.

264
00:18:46,625 --> 00:18:49,711
- Ils le ramènent en prison demain.
- Non.

265
00:18:49,878 --> 00:18:53,256
Comment peut-il se défendre
s'il n'a plus de mains ?

266
00:18:53,423 --> 00:18:54,841
Tu dois le faire évader.

267
00:18:55,008 --> 00:18:57,135
Tu m'entends ?
Tu dois le faire évader.

268
00:19:01,639 --> 00:19:02,682
Dell !

269
00:19:02,849 --> 00:19:03,891
Tu as menti à Jimmy

270
00:19:04,058 --> 00:19:06,519
à propos de la nuit
où tu es venu dans ma caravane.

271
00:19:06,686 --> 00:19:08,980
Tu lui as dit
que tu voulais monter un numéro.

272
00:19:09,147 --> 00:19:11,524
Je suis désolé
pour les emmerdes, vraiment,

273
00:19:11,691 --> 00:19:13,943
mais j'ai pas le temps
de m'occuper de toi.

274
00:19:14,110 --> 00:19:15,153
Non.

275
00:19:16,279 --> 00:19:18,948
Je pense qu'on devrait
monter ce numéro ensemble,

276
00:19:19,115 --> 00:19:21,909
l'Homme Fort et la Femme Forte.

277
00:19:22,077 --> 00:19:24,412
Pour Jimmy.

278
00:19:25,872 --> 00:19:27,081
Je veux aider.

279
00:19:30,835 --> 00:19:32,086
Viens avec moi.

280
00:19:39,636 --> 00:19:41,095
Mesdemoiselles ?

281
00:19:41,262 --> 00:19:42,472
Chester.

282
00:19:44,015 --> 00:19:45,349
Entrez, je vous en prie.

283
00:19:48,144 --> 00:19:50,438
J'ai une nouvelle
des plus passionnantes.

284
00:19:50,605 --> 00:19:53,107
Elsa vous laisse faire
votre numéro de magie.

285
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
Oui.

286
00:19:54,484 --> 00:19:58,446
Je ne vous remercierai jamais assez
de vous êtes portées garantes.

287
00:19:58,613 --> 00:20:00,740
J'ai un petit quelque-chose
pour vous.

288
00:20:09,123 --> 00:20:10,166
Allez-y.

289
00:20:10,333 --> 00:20:11,876
Ouvrez-la.

290
00:20:22,804 --> 00:20:24,222
Comme c'est charmant.

291
00:20:24,389 --> 00:20:25,974
Merci !

292
00:20:26,141 --> 00:20:30,144
J'ai failli oublier le meilleur.
Mlle Elsa m'a envoyé

293
00:20:30,312 --> 00:20:31,854
à la tente de stockage,

294
00:20:32,022 --> 00:20:34,565
m'a autorisé à fouiller
parmi les accessoires.

295
00:20:34,732 --> 00:20:37,443
Vous ne devinerez jamais
ce que j'ai découvert.

296
00:20:38,778 --> 00:20:40,780
Que de trésors amassés.

297
00:20:40,947 --> 00:20:42,782
Dont beaucoup de vieilleries.

298
00:20:42,949 --> 00:20:43,868
C'est quoi, ça ?

299
00:20:47,787 --> 00:20:50,248
La camelote de Dell.
Je parie qu'il a piqué ça

300
00:20:50,415 --> 00:20:52,418
quand il bossait
avec Hardeen Houdini.

301
00:20:52,709 --> 00:20:54,752
Torture chinoise par l'eau.

302
00:20:54,919 --> 00:20:56,880
Soit passer 5 minutes avec Dell.

303
00:21:01,759 --> 00:21:05,346
Une authentique boîte de Goldin.

304
00:21:07,098 --> 00:21:10,727
C'est un truc de magicien utilisé
pour couper une femme en deux.

305
00:21:10,894 --> 00:21:13,771
- En bon état, aussi.
- On refuse d'être coupées en deux.

306
00:21:17,067 --> 00:21:20,403
- L'idée nous est passée.
- Non, c'est une illusion classique.

307
00:21:20,570 --> 00:21:22,238
Je choisis une volontaire

308
00:21:22,405 --> 00:21:25,116
dans le public,
qui est en fait une taupe.

309
00:21:25,283 --> 00:21:28,912
Sa tête et ses pieds sont visibles
du public, qui peut tout voir.

310
00:21:32,374 --> 00:21:35,501
Je tourne la boîte
et c'est là que le tour commence.

311
00:21:35,668 --> 00:21:39,505
La contorsionniste doit confiner
son corps dans la première moitié

312
00:21:39,672 --> 00:21:41,883
de la boîte
avant que je ne la scie en deux.

313
00:21:42,050 --> 00:21:45,386
Pourquoi révéler le truc ?
Vous gâchez l'effet de surprise.

314
00:21:45,553 --> 00:21:50,016
Parce que mes assistantes
doivent connaître tous mes secrets.

315
00:21:50,183 --> 00:21:53,603
La magie consiste
à détourner l'attention du public.

316
00:21:53,770 --> 00:21:56,105
Quelle meilleure distraction
que vous deux ?

317
00:21:58,233 --> 00:21:59,275
Pourquoi ?

318
00:22:00,693 --> 00:22:02,029
Parce qu'on est difformes ?

319
00:22:04,113 --> 00:22:06,407
Parce que vous êtes splendides.

320
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
Écoutez-moi attentivement.

321
00:22:10,829 --> 00:22:14,040
Quand je vous ai vues
pour la première fois, j'étais...

322
00:22:14,207 --> 00:22:17,001
tellement... décontenancé.

323
00:22:17,168 --> 00:22:21,214
Et pas seulement par votre beauté.
Je ne sais pas comment l'expliquer.

324
00:22:21,381 --> 00:22:22,548
C'était comme...

325
00:22:22,715 --> 00:22:24,634
Comme si je voyais

326
00:22:24,801 --> 00:22:26,344
des amis de toujours.

327
00:22:27,887 --> 00:22:30,098
C'était comme si
je rentrais à la maison.

328
00:23:14,350 --> 00:23:16,811
Vous nous trouvez vraiment belles ?

329
00:23:16,978 --> 00:23:18,855
Pourquoi vous choisir, sinon ?

330
00:23:19,022 --> 00:23:22,692
Toutes les assistantes de magiciens
doivent être ravissantes.

331
00:23:22,859 --> 00:23:25,278
C'est la tradition. Alors...

332
00:23:25,445 --> 00:23:27,238
vous distrairez le public

333
00:23:27,405 --> 00:23:29,866
pendant que je fais mon tour
de passe-passe.

334
00:23:31,868 --> 00:23:34,496
Les réjouissances commencent.

335
00:23:55,683 --> 00:23:57,601
On dirait que je suis coincé.

336
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
On y va ?

337
00:24:26,422 --> 00:24:29,300
Un, deux, trois.

338
00:24:45,024 --> 00:24:47,569
Il se plaît bien avec nous.

339
00:24:49,279 --> 00:24:50,822
En effet.

340
00:24:51,739 --> 00:24:53,116
C'est magique.

341
00:24:58,413 --> 00:25:00,206
Lève-toi, Darling.

342
00:25:00,373 --> 00:25:02,333
On te ramène en taule.

343
00:25:02,500 --> 00:25:04,544
Emmenez-le jusqu'au fourgon.

344
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Pauvre conne !

345
00:25:53,259 --> 00:25:54,719
T'as ramassé une balle.

346
00:25:54,886 --> 00:25:56,971
- Ouais et ça fait un mal de chien.
- Bien.

347
00:26:17,992 --> 00:26:19,786
Tu n'as jamais eu d'assistante.

348
00:26:19,953 --> 00:26:22,413
On n'a jamais eu de numéro.
Profitons-en !

349
00:26:22,580 --> 00:26:25,958
Tu transformes mes propos
pour révéler tes arrière-pensées.

350
00:26:26,125 --> 00:26:28,378
Arrête de mettre des mots
dans ma bouche !

351
00:26:28,545 --> 00:26:31,464
C'est merveilleux
de pouvoir moduler sa voix ainsi.

352
00:26:31,631 --> 00:26:34,050
- Merci.
- On voulait te parler.

353
00:26:36,094 --> 00:26:37,387
C'est urgent.

354
00:26:53,945 --> 00:26:55,697
Mais on est prêtes.

355
00:26:55,864 --> 00:26:58,992
On veut que ce soit toi
qui nous déflores.

356
00:26:59,159 --> 00:27:01,577
On vient peut-être de la campagne,

357
00:27:01,744 --> 00:27:04,163
mais on sait
quand un homme nous drague.

358
00:27:04,330 --> 00:27:05,207
Toutes les deux.

359
00:27:05,582 --> 00:27:08,084
Tu es le premier à l'avoir fait.

360
00:27:12,380 --> 00:27:15,091
Quand je m'énerve,
j'ai mal à la tête.

361
00:27:15,258 --> 00:27:16,552
Assieds-toi. Détends-toi.

362
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
On va te masser les épaules.

363
00:27:33,318 --> 00:27:35,028
Alors, vous...

364
00:27:36,016 --> 00:27:37,286
m'incluriez ?

365
00:27:38,740 --> 00:27:39,782
Oh, oui !

366
00:27:39,949 --> 00:27:43,495
On a entendu que c'est le fantasme
de beaucoup d'hommes d'être intime

367
00:27:43,662 --> 00:27:45,122
avec deux filles à la fois.

368
00:27:46,289 --> 00:27:48,208
- C'est pas le sien !
- Ferme-la !

369
00:28:15,485 --> 00:28:18,946
Pour l'amour de Dieu, Chester,
je peux supporter

370
00:28:19,113 --> 00:28:20,907
ta présence mais la marionnette...

371
00:28:21,199 --> 00:28:22,867
Allez, Chester...

372
00:28:23,034 --> 00:28:25,203
Tu viens nous rejoindre ?

373
00:28:25,370 --> 00:28:27,997
Alice est d'accord,
tant que tu ne la touches pas.

374
00:28:28,164 --> 00:28:30,875
Quelle chance,
qu'elle soit si compréhensive.

375
00:28:31,918 --> 00:28:32,836
Et...

376
00:28:33,127 --> 00:28:36,214
si tu la prends par-derrière,
pas de contact visuel,

377
00:28:36,381 --> 00:28:37,674
Chester le pervers.

378
00:28:37,841 --> 00:28:40,969
Alice, n'allume pas les gens.

379
00:28:43,138 --> 00:28:44,555
Oh, mon cœur,

380
00:28:44,722 --> 00:28:46,141
s'il te plaît.

381
00:28:47,433 --> 00:28:49,519
Je me sens coupable
si tu ne le fais pas.

382
00:28:51,604 --> 00:28:54,524
Je vais au garage
pour perfectionner ma magie.

383
00:28:56,901 --> 00:29:00,697
Moi, je vais pratiquer la magie ici,
Chester.

384
00:29:02,490 --> 00:29:06,327
Je vais faire que ces deux doigts...
disparaissent.

385
00:29:18,673 --> 00:29:20,216
Ça va, Chester ?

386
00:29:23,052 --> 00:29:26,181
Comment savoir si c'est réel
et un tour de magie ?

387
00:29:27,974 --> 00:29:29,851
Tu ne veux pas de moi.

388
00:29:31,853 --> 00:29:34,147
Mais tu es réel, Chester.

389
00:29:38,485 --> 00:29:39,652
Et nous...

390
00:29:42,238 --> 00:29:43,656
sommes bien réelles.

391
00:30:04,385 --> 00:30:05,428
Attends...

392
00:30:13,978 --> 00:30:16,898
Je suis désolé. Elle me détend.

393
00:30:21,194 --> 00:30:22,404
Tout ce que tu veux.

394
00:31:04,195 --> 00:31:06,698
Je me suis rincé l'œil
par la porte de la tente.

395
00:31:06,865 --> 00:31:09,200
Ils étaient trop occupés
pour le remarquer.

396
00:31:09,367 --> 00:31:10,785
Est-ce qu'il s'est montré

397
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
romantique ?

398
00:31:14,497 --> 00:31:17,167
- Est-ce qu'elles l'aiment ?
- Je ne sais pas.

399
00:31:18,418 --> 00:31:20,169
Je t'ai engagé pour tout savoir.

400
00:31:20,336 --> 00:31:22,964
- Détective privé de merde.
- Écoute, mon gars...

401
00:31:23,131 --> 00:31:27,260
Qui sait ce qui se trame
dans leur tête ? C'est des monstres.

402
00:31:28,470 --> 00:31:30,472
Pitié, n'utilise pas ce terme.

403
00:31:34,934 --> 00:31:37,187
Elles devaient être à moi.

404
00:31:42,358 --> 00:31:44,194
Elles devaient être à moi.

405
00:32:00,001 --> 00:32:02,963
{*pub}Tu vois ? Tout beau et confortable.

406
00:32:03,130 --> 00:32:05,882
Je rentre pas, me force pas.
J'aime pas cet endroit.

407
00:32:06,049 --> 00:32:08,802
Désolé, Marjorie,
mais moi, je me plais ici.

408
00:32:08,969 --> 00:32:10,053
Et j'aime bien ces filles.

409
00:32:10,512 --> 00:32:13,807
- Elles me rendent heureux.
- Si tu m'enfermes dans la caisse,

410
00:32:13,974 --> 00:32:16,893
je parlerai. Je raconterai tout.

411
00:32:17,060 --> 00:32:18,478
- Oh, non !
- Je raconterai !

412
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Tu peux pas me cacher !

413
00:32:23,650 --> 00:32:24,860
Marjorie ?

414
00:32:26,445 --> 00:32:27,529
Marjorie ?

415
00:32:27,696 --> 00:32:29,156
On a perdu quelque chose ?

416
00:32:32,534 --> 00:32:33,618
Où est-elle ?

417
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
Tu es malade dans ta tête, Chester.

418
00:32:36,997 --> 00:32:40,166
- J'essaie de t'aider.
- Qu'as-tu fait d'elle ?

419
00:32:40,333 --> 00:32:42,544
Tu t'entends parler ?

420
00:32:45,380 --> 00:32:48,300
Tu agis bizarrement.
Peut-être la plaque dans ta tête.

421
00:32:49,509 --> 00:32:53,430
Tu peux me voler ma femme,
mais elle, tu ne peux pas l'avoir !

422
00:32:53,597 --> 00:32:54,931
Pas ma Marjorie !

423
00:32:56,141 --> 00:32:57,893
Quel genre d'homme es-tu, Chester ?

424
00:32:59,186 --> 00:33:01,855
Tu peux pas bander
sans qu'une poupée te regarde ?

425
00:33:02,022 --> 00:33:03,189
T'es qu'un pervers.

426
00:33:04,691 --> 00:33:08,820
Les gens parlent, tu sais.
Ils pensent tous que tu es fou.

427
00:33:08,987 --> 00:33:11,031
La guerre est finie
depuis quatre ans

428
00:33:11,198 --> 00:33:13,116
et tu portes toujours ton uniforme.

429
00:33:13,283 --> 00:33:15,202
Tu la laisses nous parler
sur ce ton ?

430
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
Marjorie...

431
00:33:21,792 --> 00:33:23,752
On doit se débarrasser d'elle.

432
00:33:23,919 --> 00:33:25,337
Et de ta femme.

433
00:33:28,799 --> 00:33:32,552
Quand tu auras fini
de parler tout seul cinq minutes,

434
00:33:32,719 --> 00:33:34,721
Mlle Elsa voudrait te dire un mot.

435
00:33:34,888 --> 00:33:36,973
Tout va bien ?
Vous avez l'air énervé.

436
00:33:38,183 --> 00:33:40,352
Les monstres
ont récolté de l'argent.

437
00:33:40,519 --> 00:33:44,314
On rassemble chaque centime qu'on a
pour racheter le spectacle à Elsa.

438
00:33:44,481 --> 00:33:47,859
Elle a dit que c'était dérisoire.
Elle nous a envoyés valser.

439
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Elle a dit qu'un autre acheteur
s'était présenté.

440
00:33:51,029 --> 00:33:54,199
Ce soir, nous trinquons
à la réalisation d'un miracle.

441
00:33:54,366 --> 00:33:59,621
Le Cabinet des Curiosités
de Mlle Elsa Mars t'appartiendra,

442
00:33:59,788 --> 00:34:03,333
Chester Creb,
pour la somme de 1000 dollars.

443
00:34:03,500 --> 00:34:05,794
Je ne pourrais
être plus heureux, Elsa.

444
00:34:07,504 --> 00:34:09,172
Mais tu ne sais pas tout

445
00:34:09,339 --> 00:34:11,049
sur moi, <i>liebchen</i>.

446
00:34:12,092 --> 00:34:14,803
Je suis plus qu'une artiste.

447
00:34:14,970 --> 00:34:19,933
Je peux flairer une bonne affaire
dans le noir, en aveugle.

448
00:34:20,100 --> 00:34:22,894
Il était clair,
à la présentation de votre carnet,

449
00:34:23,061 --> 00:34:25,522
que vous étiez un homme de moyens,

450
00:34:25,689 --> 00:34:28,274
bien plus nanti
que vous ne le laissez paraître.

451
00:34:28,442 --> 00:34:32,029
Ce qui est, bien sûr,
caractéristique d'un vrai gentleman.

452
00:34:33,363 --> 00:34:36,408
Dieu vous bénisse,
parce que je n'ai jamais osé rêver

453
00:34:36,575 --> 00:34:39,786
trouver un endroit
si parfait pour moi.

454
00:34:39,953 --> 00:34:41,788
Et Marjorie.

455
00:34:46,543 --> 00:34:48,878
J'ai noté tous les avertissements

456
00:34:49,046 --> 00:34:52,173
pour que la transition se fasse
en douceur et sans effort.

457
00:34:52,341 --> 00:34:54,676
Personne ne sera renvoyé.

458
00:34:54,843 --> 00:34:59,180
Les numéros restent les mêmes,
joués dans le même ordre.

459
00:34:59,348 --> 00:35:02,392
Ça a l'air parfait. C'est parfait.

460
00:35:03,685 --> 00:35:06,771
À ce propos, pensez-vous emmener

461
00:35:06,938 --> 00:35:09,232
toutes ces antiquités
en allant vers l'est ?

462
00:35:09,399 --> 00:35:11,151
Non. Je crois que...

463
00:35:13,403 --> 00:35:15,364
J'ai besoin d'un nouveau départ.

464
00:35:17,657 --> 00:35:19,034
Mais elles...

465
00:35:20,077 --> 00:35:23,079
sont un peu féminines pour vous,
non ?

466
00:35:24,289 --> 00:35:25,540
Pour être honnête,

467
00:35:25,707 --> 00:35:29,085
j'ai pensé que Marjorie
devrait récupérer cette tente.

468
00:35:30,295 --> 00:35:31,546
Pauvre petite.

469
00:35:32,631 --> 00:35:34,925
Elle a beaucoup souffert
dernièrement.

470
00:35:35,092 --> 00:35:37,010
Nous avons beaucoup été
sur la route.

471
00:35:38,220 --> 00:35:39,554
Et elle va...

472
00:35:40,597 --> 00:35:41,806
Elle...

473
00:35:42,710 --> 00:35:45,060
Elle sera la tête d'affiche.

474
00:35:45,227 --> 00:35:46,269
Donc...

475
00:35:52,197 --> 00:35:54,694
Marjorie, j'ai une grande nouvelle.

476
00:35:54,861 --> 00:35:57,030
N'avais-je pas dit
que je prendrais soin de toi ?

477
00:36:19,885 --> 00:36:21,345
{*pub}Dites-moi, inspecteur,

478
00:36:21,512 --> 00:36:24,681
quelle fausse accusation
allez-vous porter contre nous ?

479
00:36:24,848 --> 00:36:27,059
Où est-il ?
Où est Jimmy Darling ?

480
00:36:27,226 --> 00:36:30,813
Je sais que ce connard se terre
quelque part dans ce trou perdu.

481
00:36:31,855 --> 00:36:36,401
Deux braves agents sont morts.
On leur a explosé la tête.

482
00:36:36,568 --> 00:36:39,404
Et quand je le trouverai,
je le pendrai moi-même.

483
00:36:39,571 --> 00:36:41,865
- Je le promets.
- Comme vous dites,

484
00:36:42,032 --> 00:36:44,493
vous devez le trouver d'abord,
n'est-ce pas ?

485
00:36:44,660 --> 00:36:46,745
M. l'agent !
Dieu merci, vous êtes là !

486
00:36:46,912 --> 00:36:50,582
Il faut lancer un bulletin d'alerte.
Ma Marjorie a été kidnappée.

487
00:36:50,749 --> 00:36:53,710
- Ôte tes sales pattes !
- Ce n'est qu'une fillette.

488
00:36:53,877 --> 00:36:58,006
Elle est brune, a le sourire doux.
Elle mesure à peu près 70 cm debout.

489
00:36:58,173 --> 00:37:00,509
- Elle doit être terrifiée sans moi.
- M. Creb,

490
00:37:00,676 --> 00:37:04,054
- parlez-vous de votre marionnette ?
- Oui, c'est ce que je dis.

491
00:37:04,221 --> 00:37:07,432
- Marjorie a disparu.
- Dégage de ma vue, petit malin,

492
00:37:07,599 --> 00:37:08,934
ou je t'enferme aussi.

493
00:37:10,144 --> 00:37:13,230
Je crois que M. Creb est confus.

494
00:37:13,397 --> 00:37:15,858
Personne ne m'écoute.
Marjorie a besoin de moi.

495
00:37:16,025 --> 00:37:17,359
Je dois la trouver.

496
00:37:17,526 --> 00:37:20,321
Bouge d'un pouce et je te tire
une balle dans le corps.

497
00:37:22,114 --> 00:37:26,452
Maintenant, les gars,
mettons cet endroit à sac !

498
00:37:27,494 --> 00:37:29,621
- Viens avec moi !
- On fouille partout !

499
00:37:29,788 --> 00:37:30,831
Encore.

500
00:37:52,603 --> 00:37:54,563
Sors de ta cachette.

501
00:37:56,607 --> 00:37:58,567
Je sais que tu le fais
pour me punir.

502
00:38:07,534 --> 00:38:08,827
Tu cherches quelqu'un ?

503
00:38:12,039 --> 00:38:14,124
Ma Marjorie a disparu.

504
00:38:16,293 --> 00:38:18,378
Non, elle n'a pas disparu.

505
00:38:18,545 --> 00:38:21,465
Elle m'a dit qu'elle avait fugué.

506
00:38:21,632 --> 00:38:22,675
Tu...

507
00:38:24,468 --> 00:38:29,556
Marjorie t'en veut énormément
pour ce que tu as fait aux jumelles.

508
00:38:31,225 --> 00:38:33,435
Je le savais ! C'est de la jalousie.

509
00:38:34,478 --> 00:38:38,023
Mais elle doit savoir
que c'est différent cette fois.

510
00:38:38,190 --> 00:38:40,651
Elles veulent que je participe.

511
00:38:41,694 --> 00:38:43,153
Elles m'ont inclus.

512
00:38:46,573 --> 00:38:48,742
Elle a aussi dit
qu'elle allait raconter

513
00:38:48,909 --> 00:38:51,996
ce qui est arrivé à votre femme
et à son amie.

514
00:38:54,540 --> 00:38:58,210
- Mais je ne leur ai rien fait.
- Il les a tuées de sang-froid.

515
00:38:58,377 --> 00:39:02,840
Elles se seraient énamourées quand
leurs maris sont partis en guerre.

516
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
Le mari d'Alice
est mort en Normandie,

517
00:39:05,301 --> 00:39:08,137
puis elle a emménagé avec Lucy.
Au retour de Chester,

518
00:39:10,472 --> 00:39:12,099
disons qu'il était de trop.

519
00:39:12,266 --> 00:39:14,894
La police de Macon a trouvé
les corps dans la chambre.

520
00:39:15,185 --> 00:39:17,563
Chester a dit
que Marjorie avait fait le coup.

521
00:39:17,730 --> 00:39:19,481
Il est en cavale depuis.

522
00:39:19,648 --> 00:39:21,108
Quel tordu.

523
00:39:22,276 --> 00:39:24,653
Dis-moi,
comment sont-elles mortes ?

524
00:39:51,930 --> 00:39:54,308
Elles auraient dû
nous laisser participer.

525
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
On aurait dû être invités.

526
00:40:02,024 --> 00:40:03,817
J'ai essayé de l'arrêter.

527
00:40:05,986 --> 00:40:08,113
Mais c'était trop tard.

528
00:40:11,200 --> 00:40:13,202
Est-ce que vous allez la dénoncer ?

529
00:40:17,623 --> 00:40:19,708
Je suis de ton côté.

530
00:40:19,875 --> 00:40:21,960
Jamais je ne te l'enlèverais.

531
00:40:22,127 --> 00:40:24,463
Elle est la seule
en qui tu aies confiance.

532
00:40:24,630 --> 00:40:28,300
- Je veux qu'elle soit heureuse.
- Je vais te révéler un secret.

533
00:40:28,467 --> 00:40:31,053
Elle m'a dit où elle allait.

534
00:40:32,638 --> 00:40:34,932
Cherche-la dans la grande tente.

535
00:40:47,361 --> 00:40:49,822
Ne t'avise plus jamais
de t'éloigner de moi.

536
00:40:50,030 --> 00:40:52,866
Tu ne sais pas ce que je ressens
en ton absence.

537
00:40:55,244 --> 00:40:58,539
Je t'en supplie, Marjorie,
parle-moi, tu es ma meilleure amie.

538
00:41:02,042 --> 00:41:04,379
Cet endroit est à nous,
tu peux tout avoir.

539
00:41:04,586 --> 00:41:06,088
Je veux la tête d'affiche.

540
00:41:07,131 --> 00:41:08,173
Accordé.

541
00:41:09,675 --> 00:41:13,095
Et je veux me débarrasser
des personnes qui nous séparent.

542
00:41:13,262 --> 00:41:16,766
Mais cette fois,
c'est à toi de faire le sale boulot.

543
00:41:16,974 --> 00:41:18,935
De quoi tu parles ?

544
00:41:19,143 --> 00:41:20,978
Tu es un magicien.

545
00:41:21,145 --> 00:41:23,522
Tu vas scier les jumelles en deux.

546
00:41:35,034 --> 00:41:36,410
Qu'est-ce que tu fais là ?

547
00:41:37,453 --> 00:41:41,332
Viens avec moi. Il faut
que je te montre quelque chose.

548
00:42:09,569 --> 00:42:11,154
{*pub}Assieds-toi, Dell.

549
00:42:12,363 --> 00:42:14,907
On a beaucoup de choses à se dire.

550
00:42:15,074 --> 00:42:16,325
Je ne parlerai de rien

551
00:42:16,492 --> 00:42:18,786
tant que tu ne baisseras pas
cette arme.

552
00:42:24,000 --> 00:42:26,502
Je suis content
que tu veuilles parler.

553
00:42:26,669 --> 00:42:28,421
Je veux te parler, moi aussi.

554
00:42:28,588 --> 00:42:30,256
Ne parle plus.

555
00:42:30,423 --> 00:42:33,259
Tu n'as jamais raconté
que des conneries.

556
00:42:33,426 --> 00:42:36,929
J'ai cru que je pouvais fermer
les yeux sur cette vérité.

557
00:42:37,096 --> 00:42:40,892
C'était une chose
de me mentir, de me tromper,

558
00:42:41,059 --> 00:42:44,395
et toutes tes bêtises
d'<i>Homo erectus</i>.

559
00:42:46,230 --> 00:42:49,817
Mais c'est fini.
On arrête les conneries.

560
00:42:52,111 --> 00:42:55,364
Qui as-tu tué
depuis notre arrivée ici, Dell ?

561
00:42:57,033 --> 00:42:59,076
Personne qui ne l'avait pas mérité.

562
00:43:00,662 --> 00:43:03,706
Les flics auraient tué Jimmy
si je n'étais pas intervenu.

563
00:43:03,873 --> 00:43:06,292
Tu admets que tu as tué ces flics ?

564
00:43:08,544 --> 00:43:09,754
Qui d'autre ?

565
00:43:09,921 --> 00:43:11,297
Personne.

566
00:43:11,464 --> 00:43:15,635
Ces dernières 24 heures,
j'ai essayé d'arranger les choses.

567
00:43:15,802 --> 00:43:19,847
C'est la raison de ma présence.
Je veux te dire que j'ai changé.

568
00:43:21,057 --> 00:43:24,185
J'ai parlé à Jimmy.
On a des projets plein la tête.

569
00:43:24,352 --> 00:43:25,728
Pour nous tous.

570
00:43:25,895 --> 00:43:27,772
Même un bébé,
si c'est ce que tu veux.

571
00:43:30,024 --> 00:43:31,484
Tu es allé trop loin, Dell.

572
00:43:31,651 --> 00:43:34,111
Tu as tué l'un des nôtres.

573
00:43:34,279 --> 00:43:35,905
Je vois pas de quoi tu parles.

574
00:43:40,285 --> 00:43:41,702
Tu mens,

575
00:43:41,869 --> 00:43:45,122
mais la vérité finira bien
par éclater au grand jour.

576
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
On me faisait chanter.

577
00:44:01,681 --> 00:44:03,724
Dis-le, Dell.

578
00:44:06,352 --> 00:44:08,062
Qui as-tu tué ?

579
00:44:10,607 --> 00:44:12,692
J'ai tué Ma Petite.

580
00:44:15,153 --> 00:44:16,529
Comment ?

581
00:44:27,707 --> 00:44:29,459
Je l'ai étouffée.

582
00:44:40,845 --> 00:44:43,348
C'est tout
ce que je voulais entendre.

583
00:44:51,522 --> 00:44:53,232
Olivia Leclerc pour Videaudi

