﻿1
00:00:05,140 --> 00:00:06,907
Qu'est ce que tu serais en train de faire

2
00:00:06,942 --> 00:00:08,876
maintenant si tu étais célibataire ?

3
00:00:09,911 --> 00:00:12,213
Qu'est ce qui va pas dans ma vie ?

4
00:00:12,247 --> 00:00:14,348
Pas grand chose. Et toi ?

5
00:00:15,417 --> 00:00:17,852
Faire l'amour avec Ryan Gosling...

6
00:00:17,886 --> 00:00:19,987
Epouser Chris Hemsworth...

7
00:00:20,022 --> 00:00:21,689
Et je tuerais...

8
00:00:23,325 --> 00:00:25,726
Je suis content que ces jours
soient derrière nous.

9
00:00:25,761 --> 00:00:27,528
Moi aussi.

10
00:00:27,563 --> 00:00:29,530
J'aimerai que ce soit
toi et moi tout le temps.

11
00:00:30,866 --> 00:00:32,466
<i>En l'espace de trois mois,</i>

12
00:00:32,501 --> 00:00:35,300
<i>Andrew et Zelda sont passés de seuls...</i>

13
00:00:35,871 --> 00:00:37,738
<i>A leur rencontre...</i>

14
00:00:37,773 --> 00:00:39,407
<i>A récemment tomber amoureux.</i>

15
00:00:39,441 --> 00:00:41,075
<i>Donc ça n'a jamais été si important</i>

16
00:00:41,109 --> 00:00:43,311
<i>qu'ils aient du temps pour eux,
ce qui est difficile</i>

17
00:00:43,345 --> 00:00:45,913
<i>avec sa coloc, Stephie, aux alentours...</i>

18
00:00:45,947 --> 00:00:48,349
Salut, je peux juste prendre
mes boucles d'oreille ?

19
00:00:48,383 --> 00:00:49,750
<i>Et encore plus difficile</i>

20
00:00:49,785 --> 00:00:52,553
<i>Avec le nouveau copain
de Stephie, Joseph, qui vit avec eux.</i>

21
00:00:53,722 --> 00:00:56,157
Où est ma petite beauté ?

22
00:00:56,191 --> 00:00:58,292
Salut.

23
00:00:58,327 --> 00:00:59,293
Salut.

24
00:00:59,327 --> 00:01:00,261
Je vais... est-ce que...

25
00:01:00,295 --> 00:01:01,829
Pardon.

26
00:01:01,863 --> 00:01:03,764
Tu peux pas partir sans m'embrasser.

27
00:01:05,200 --> 00:01:06,534
Hé, Zelda, merci beaucoup

28
00:01:06,568 --> 00:01:08,386
de me laisser rester ici.

29
00:01:08,460 --> 00:01:10,194
Je pars dès que je trouve un endroit.

30
00:01:10,229 --> 00:01:11,496
Tu emménages ici ?

31
00:01:11,530 --> 00:01:12,663
- Oui. Je ne te l'ai pas dit ?
- Non.

32
00:01:12,698 --> 00:01:15,466
Joseph s'installe à Los Angeles.

33
00:01:15,501 --> 00:01:16,934
C'est génial. On devrait tous fêter ça

34
00:01:16,969 --> 00:01:18,369
en sortant de la salle de bain.

35
00:01:20,706 --> 00:01:22,407
Je dois être à une réunion dans 20
minutes, je suis toujours pas habillée,

36
00:01:22,441 --> 00:01:23,708
donc je dois me dépêcher d'y aller.

37
00:01:23,742 --> 00:01:24,842
Je suis juste derrière toi. Vas-y.

38
00:01:24,877 --> 00:01:25,877
Vas-y.

39
00:01:25,911 --> 00:01:26,844
Je ne peux pas passer par là.

40
00:01:26,879 --> 00:01:28,679
Je t'attendrai !

41
00:01:28,714 --> 00:01:30,781
Ca ira ! J'ai un magazine !

42
00:01:30,816 --> 00:01:33,618
<i>Andrew et Zelda seront
ensemble pendant sept mois,</i>

43
00:01:33,652 --> 00:01:37,989
<i>une semaine, quatre jours,
et trois heures.</i>

44
00:01:38,023 --> 00:01:40,558
<i>Ce programme télévisé est
l'explication complète</i>

45
00:01:40,592 --> 00:01:42,026
<i>de leur relation...</i>

46
00:01:42,060 --> 00:01:44,362
<i>De A à Z.</i>

47
00:01:52,773 --> 00:01:55,842
Dane, c'est si gentil de venir
à l'improviste.

48
00:01:55,876 --> 00:01:57,043
C'est bon.

49
00:01:57,078 --> 00:01:59,579
Je suis là pour faire une
faveur au patron.

50
00:01:59,613 --> 00:02:01,714
- Comment va Mr Frankel ?
- Il est sous respirateur.

51
00:02:01,749 --> 00:02:05,185
Donc son état s'améliore.
Il a un cœur de lion.

52
00:02:05,219 --> 00:02:06,286
Un babouin, en fait.

53
00:02:06,320 --> 00:02:08,388
Arrête, tu essaies de changer de sujet.

54
00:02:08,422 --> 00:02:10,824
Tu n'as pas repéré le bug

55
00:02:10,858 --> 00:02:12,859
qui a crashé le site pendant 3 heures.

56
00:02:12,893 --> 00:02:15,228
Dane, j'ai mis mes meilleurs 
éléments dessus.

57
00:02:15,262 --> 00:02:17,030
Voici...

58
00:02:17,064 --> 00:02:19,032
- Lora.
- Elle est la meilleure ...

59
00:02:19,066 --> 00:02:20,800
- Programmeuse
- Que nous avons.

60
00:02:20,835 --> 00:02:22,569
Jusqu'à ce que tu regagnes la confiance
du patron, je fais office

61
00:02:22,603 --> 00:02:24,270
de policier, envoyé ici
pour te surveiller.

62
00:02:24,305 --> 00:02:27,540
Chaque respiration, chaque pas

63
00:02:27,575 --> 00:02:29,175
chaque jour ...

64
00:02:29,210 --> 00:02:31,644
Je surveillerai vos performances.

65
00:02:32,268 --> 00:02:35,537
On est encore en train d'essayer de 
comprendre ce qui s'est passé,

66
00:02:35,571 --> 00:02:37,672
et on travaille le plus
rapidement possible.

67
00:02:37,707 --> 00:02:39,874
Penses-tu qu'il m’apprécie ?

68
00:02:45,096 --> 00:02:46,796
- Bonjour ?
- Bonjour.

69
00:02:46,831 --> 00:02:47,864
Salut. Qui c'est ?

70
00:02:47,898 --> 00:02:49,332
Comment ne savez-vous pas qui est-ce...

71
00:02:50,868 --> 00:02:52,636
C'est marrant.

72
00:02:52,670 --> 00:02:54,571
Oh, écoute, Stephie doit
travailler à la maison ce soir,

73
00:02:54,605 --> 00:02:56,640
Et Joseph a un ticket en trop 
pour le match des Clippers,

74
00:02:56,674 --> 00:02:57,774
Donc voudrais-tu y aller?

75
00:02:57,808 --> 00:03:00,510
Non. Non, non, non.
Je suis désolé. Joseph est formidable

76
00:03:00,545 --> 00:03:03,346
Mais je commence à en avoir marre
que nous ne puissions pas...

77
00:03:03,381 --> 00:03:04,748
Passer du temps en tête à tête ?

78
00:03:04,782 --> 00:03:06,383
Oui. Je sais.

79
00:03:06,417 --> 00:03:08,618
Stu et Stephie ne nous laisseront pas

80
00:03:08,653 --> 00:03:09,920
une minute à nous.

81
00:03:09,954 --> 00:03:11,454
Salut, Andrew. Désolé
J'espère que je n'interromps pas.

82
00:03:11,489 --> 00:03:12,622
C'est Stephie.

83
00:03:12,657 --> 00:03:15,558
Je voulais juste te dire merci infiniment

84
00:03:15,593 --> 00:03:16,993
de sortir avec Joseph ce soir.

85
00:03:17,028 --> 00:03:18,929
Il est tellement excité,
et pour être honnête avec toi,

86
00:03:18,963 --> 00:03:21,097
il adorerait y aller avec 
le ballon de "Seul au monde."

87
00:03:21,132 --> 00:03:22,866
- Stephie...
- Il n'a pas encore d'amis ici.

88
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
- Stephie...
- Ok, je dois y aller.

89
00:03:23,935 --> 00:03:27,037
Mais merci encore. A plus tard.

90
00:03:27,071 --> 00:03:30,340
Au revoir.

91
00:03:30,974 --> 00:03:33,342
Alors, est-ce qu'on va chez toi ce soir?

92
00:03:33,377 --> 00:03:36,145
On ne peut pas ; Stu sera la, 
et tu sais déja comment ça va finir.

93
00:03:36,180 --> 00:03:37,980
On peut faire la comédie. Tu sais.

94
00:03:40,117 --> 00:03:41,818
Je suis désolé ! C'est de ma faute !
Il fait vraiment froid ici.

95
00:03:41,852 --> 00:03:43,753
Sais-tu à qui appartient ce couteau ?

96
00:03:46,189 --> 00:03:47,456
Oh non.

97
00:03:47,491 --> 00:03:48,758
Quoi ? Quoi ?

98
00:03:52,087 --> 00:03:53,921
Je sais que le tonnerre est juste
le son du dieu du bowling.

99
00:03:53,956 --> 00:03:55,923
Mais est-ce que je peux passer 
la nuit avec vous les gars ?

100
00:03:55,957 --> 00:03:57,091
Quoi ?

101
00:03:58,694 --> 00:04:00,094
Hé, les gars, les gars !

102
00:04:00,128 --> 00:04:02,063
Arrêtez ce que vous êtes 
en train de faire ! Les gars ! Les gars !

103
00:04:02,097 --> 00:04:04,932
J'ai une bonne nouvelle.
J'ai acheté une tarentule.

104
00:04:04,966 --> 00:04:06,634
Il n'y a rien dans cette cage.

105
00:04:06,668 --> 00:04:08,169
Ce qui nous amène 
à la mauvaise nouvelle.

106
00:04:08,203 --> 00:04:10,805
Attention à la marche ! 
Elle est enceinte !

107
00:04:11,100 --> 00:04:12,667
Et si on louait une chambre d'hôtel ?

108
00:04:12,702 --> 00:04:15,437
Hum, je ne paie pas d'hôtel 
dans la ville où je vis.

109
00:04:15,471 --> 00:04:16,705
C'est une règle personnelle

110
00:04:16,739 --> 00:04:17,939
Je comprends.

111
00:04:17,974 --> 00:04:19,574
C'est comme si je ne commandais pas
un bain de thon au restaurant

112
00:04:19,609 --> 00:04:20,809
parce que je pourrais juste 
en faire un à la maison.

113
00:04:20,843 --> 00:04:22,477
- Ouais, c'est juste comme ça.
- Alors c'est tout.

114
00:04:22,511 --> 00:04:24,412
Il n'y a nulle part où 
on puisse être seuls.

115
00:04:24,447 --> 00:04:26,881
Hé les gars, vous voulez aller 
prendre un deuxième petit déjeuner ?

116
00:04:26,916 --> 00:04:29,517
- Stu, tu nous laisses une seconde ?
- Je suis désolé. Je...

117
00:04:29,552 --> 00:04:31,453
Attends, attends, attends.
Stu, Stu, Stu, Stu, Stu, Stu.

118
00:04:31,735 --> 00:04:35,137
Hé mon pote, hum, ça te dirait 
d'aller avec Joseph

119
00:04:35,172 --> 00:04:37,006
- à un match des Clippers ce soir?
- Ça dépend.

120
00:04:37,041 --> 00:04:38,908
Est-ce qu'il est d'accord d'insulter
les adversaires

121
00:04:38,942 --> 00:04:40,943
à propos de la laideur
de leurs mères

122
00:04:40,978 --> 00:04:42,111
ou des trucs du genre ?

123
00:04:42,146 --> 00:04:44,814
Il ne m'a donné aucune raison de
croire le contraire.

124
00:04:44,848 --> 00:04:47,617
Ok, c'est cool pour moi. Faisons ça !

125
00:04:47,651 --> 00:04:49,252
Bien joué.

126
00:04:49,286 --> 00:04:52,622
Je te vois ce soir à 19h, chez moi.

127
00:04:56,047 --> 00:04:58,883
Le vin est excellent.

128
00:04:58,917 --> 00:05:00,184
Oh, c'est trop bon.

129
00:05:00,218 --> 00:05:03,787
Quand on est seuls, tout est meilleur.

130
00:05:03,822 --> 00:05:06,123
- Je sais. C'est comme si on était
en vacances. - Ouais.

131
00:05:06,157 --> 00:05:08,058
J'ai l'impression qu'on est en Italie.

132
00:05:08,093 --> 00:05:09,593
Ouais. Salute.

133
00:05:09,628 --> 00:05:11,161
Salute.

134
00:05:13,164 --> 00:05:14,965
Tu connais quoi comme autres
mots italiens ?

135
00:05:15,000 --> 00:05:17,368
Tortellini.

136
00:05:17,402 --> 00:05:18,669
Ooh. Encore.

137
00:05:18,703 --> 00:05:19,670
Spaghetti.

138
00:05:19,704 --> 00:05:20,804
Lamborghini.

139
00:05:20,839 --> 00:05:22,473
Christina Ricci.

140
00:05:22,507 --> 00:05:23,874
- Tutti-fru...
- Zelda !

141
00:05:23,909 --> 00:05:25,175
Pourquoi ?

142
00:05:25,210 --> 00:05:26,677
Andrew, tu ne devrais pas laisser
la porte ouverte.

143
00:05:26,711 --> 00:05:27,811
- On est à Los Angeles. C'est dangereux.
- Stephie...

144
00:05:27,846 --> 00:05:30,147
Lequel d'entre vous a eu la bonne idée

145
00:05:30,182 --> 00:05:32,449
d'envoyer Joseph à une soirée
mecs avec Stu ?

146
00:05:32,484 --> 00:05:33,450
Oh, non.

147
00:05:33,485 --> 00:05:35,185
La mère de Joseph n'est pas moche,
n'est-ce-pas ?

148
00:05:35,220 --> 00:05:38,155
Quoi ? Non. Maintenant ce sont
les meilleurs amis du monde.

149
00:05:38,189 --> 00:05:39,890
Et un jour, Joseph et moi on
va se marier

150
00:05:39,925 --> 00:05:42,226
et Stu sera son témoin.

151
00:05:42,260 --> 00:05:44,895
Il fera un discours en racontant
qu'il est d'abord sorti avec moi

152
00:05:44,930 --> 00:05:47,231
et ensuite une blague bizarre
et innapropriée

153
00:05:47,265 --> 00:05:50,000
comme quoi le bébé peut être de lui...
Oh, mon Dieu.

154
00:05:50,035 --> 00:05:51,735
Tu prévois d'être enceinte
à ton mariage ?

155
00:05:51,770 --> 00:05:54,271
ça ne sera pas moi le témoin ?
C'est moi qui vous ai présenté.

156
00:05:54,306 --> 00:05:57,641
Super. Joseph est presque à la maison.

157
00:05:57,676 --> 00:05:58,976
- Oh, mon Dieu.
- Je suis désolé, ok

158
00:05:59,010 --> 00:06:00,477
- Je suis dés... je t'aime
- Merci d'avoir mangé avec nous.

159
00:06:00,512 --> 00:06:01,645
Salut. Rentre bien.

160
00:06:01,680 --> 00:06:03,647
- Enfin.
- Oh mon Dieu.

161
00:06:03,682 --> 00:06:06,317
Ok, alors... qu'est-ce qu'on...

162
00:06:06,351 --> 00:06:09,353
Wouh ! Ça c'était du match !

163
00:06:09,387 --> 00:06:11,122
J'ai reçu de la sueur des joueurs 
sur le pantalon.

164
00:06:11,156 --> 00:06:12,890
Et Joseph a décidément une technique

165
00:06:12,924 --> 00:06:15,526
pour que les mecs se sentent mal
à cause de l'apparence de leurs mères.

166
00:06:15,560 --> 00:06:16,760
Il était vicieux.

167
00:06:16,795 --> 00:06:18,596
En plus, il va y avoir un orage ce soir,

168
00:06:18,630 --> 00:06:19,930
donc je suggère qu'on saute une étape

169
00:06:19,965 --> 00:06:21,632
et laissez moi aller au lit avec vous.

170
00:06:21,680 --> 00:06:24,003
On se retrouve là bas.
Je vous chaufferai la place.

171
00:06:32,056 --> 00:06:33,557
ça devient hors de contrôle.

172
00:06:33,591 --> 00:06:35,963
On pourrait ne plus jamais
passer de temps seuls.

173
00:06:36,000 --> 00:06:37,735
On ferait mieux d'aller dormir
sur une plage.

174
00:06:37,769 --> 00:06:39,570
Je crois que c'est illégal.

175
00:06:39,604 --> 00:06:41,972
Ouais. En plus, à la nuit tombée
les vagabonds viennent te chatouiller.

176
00:06:42,006 --> 00:06:42,973
Quoi ?

177
00:06:43,007 --> 00:06:44,241
Je te raconterai une autre fois.

178
00:06:44,275 --> 00:06:45,576
Attends. C'est dingue.

179
00:06:45,610 --> 00:06:47,110
Pourquoi tu ne demandes pas à Stu
de partir ce soir

180
00:06:47,145 --> 00:06:48,245
pour qu'on puisse être seuls ?

181
00:06:48,279 --> 00:06:50,013
Parce qu'on a une drôle relation
de co-dépendance,

182
00:06:50,048 --> 00:06:52,483
et que j'ai peur de lui
faire de la peine.

183
00:06:52,517 --> 00:06:54,685
Mais ce que tu as dit.

184
00:06:54,719 --> 00:06:57,321
Eh, St...

185
00:06:57,355 --> 00:06:58,622
Oui, meilleur ami ?

186
00:06:58,946 --> 00:07:02,582
Qu'est-ce que tu penses d'aller 
voir un film ce soir ?

187
00:07:02,617 --> 00:07:04,051
Ouais, d'accord. Qu'est-ce que
tu veux voir ?

188
00:07:04,085 --> 00:07:05,519
Oh, je dois aller au "tout à un dollar"

189
00:07:05,553 --> 00:07:06,520
donc je peux prendre quelques bonbons

190
00:07:06,554 --> 00:07:07,888
que je peux scotcher à ma cuisse.

191
00:07:07,922 --> 00:07:09,356
En fait, je... je pensais que peut être

192
00:07:09,390 --> 00:07:11,458
tu pourrais aller voir le film

193
00:07:11,492 --> 00:07:13,427
et que Zelda et moi
on pourrait rester...

194
00:07:13,461 --> 00:07:15,292
Je ne sais pas... à la maison

195
00:07:15,305 --> 00:07:18,107
Ok. J'ai compris. Je suis le méchant.

196
00:07:18,141 --> 00:07:19,842
Juste pour clarifier,

197
00:07:19,876 --> 00:07:22,111
tu veux me mettre à la porte
de mon propre appartement,

198
00:07:22,145 --> 00:07:23,879
où je paye ma part du loyer.

199
00:07:23,914 --> 00:07:25,948
Stu, personne ne te fout à la porte.

200
00:07:25,982 --> 00:07:28,050
On aimerait juste un peu d'espace
pour une soirée.

201
00:07:28,084 --> 00:07:29,819
Tu n'as même pas besoin de partir.

202
00:07:29,853 --> 00:07:32,087
Tu peux rester dans ta chambre
toute la soirée si tu veux.

203
00:07:32,122 --> 00:07:33,155
Merci, votre Majesté.

204
00:07:33,190 --> 00:07:34,790
Je ne me sens pas à l'aise ici.

205
00:07:34,825 --> 00:07:36,592
Je n'ai toujours pas
trouvé la tarentule.

206
00:07:36,626 --> 00:07:38,694
Stu, est-ce que tu peux être
sérieux pendant une seconde ?

207
00:07:38,728 --> 00:07:40,896
Oui, je commence.
Tu as cassé ma cocotte.

208
00:07:40,931 --> 00:07:43,032
Et en plus, le seul truc qui t'intéresse

209
00:07:43,066 --> 00:07:44,166
dans tout l'univers, c'est Zelda.

210
00:07:44,201 --> 00:07:46,135
Oh, pardonne moi si je veux
être tranquille

211
00:07:46,169 --> 00:07:47,937
avec ma copine pendant une soirée.

212
00:07:47,971 --> 00:07:49,471
Tiens, tu vois, j'ai raison.

213
00:07:49,506 --> 00:07:51,140
Tu n'as même pas parlé de la cocotte.

214
00:07:51,174 --> 00:07:52,374
Pourquoi est ce qu'on parle de ça?

215
00:07:52,409 --> 00:07:53,509
Si tu n'es pas à l'aise,

216
00:07:53,543 --> 00:07:57,484
peut être que tu devrais te
prendre un appartement seul.

217
00:07:57,546 --> 00:07:58,847
Peut être que je le ferai.

218
00:07:58,881 --> 00:07:59,814
- Bien.
- Super.

219
00:07:59,849 --> 00:08:00,849
- D'accord.
- Parfait !

220
00:08:00,883 --> 00:08:02,050
- Génial !
- Ok.

221
00:08:02,084 --> 00:08:05,453
Tu peux te barrer maintenant ?
J'attends un coup de fil.

222
00:08:07,123 --> 00:08:10,258
Je n'attendais pas de coup de fil.

223
00:08:13,562 --> 00:08:16,631
On ne dirait pas, quand on me voit,

224
00:08:16,665 --> 00:08:19,234
mais je n'ai pas toujours eu
la vie facile avec les hommes.

225
00:08:19,268 --> 00:08:22,170
Ils sont intimidés par ma force,
par mon impertinence,

226
00:08:22,204 --> 00:08:23,672
et par le fait que 
je suis si grande

227
00:08:23,706 --> 00:08:25,440
depuis le CE2.

228
00:08:25,474 --> 00:08:27,609
Wow. C'est vraiment énervant.

229
00:08:27,643 --> 00:08:28,576
Stop

230
00:08:28,611 --> 00:08:29,944
Si on veut discuter entre filles,

231
00:08:29,979 --> 00:08:31,279
tu dois parler plus comme une fille.

232
00:08:31,314 --> 00:08:32,480
J'en suis tout à fait capable.

233
00:08:32,515 --> 00:08:33,515
Descends d'un ton.

234
00:08:36,042 --> 00:08:37,142
Ça va ?

235
00:08:37,177 --> 00:08:38,310
Parfait.

236
00:08:38,345 --> 00:08:40,946
Et c'est quoi ce costume
que tu portes tous les jours ?

237
00:08:40,981 --> 00:08:42,481
Tu es amish ?

238
00:08:42,515 --> 00:08:43,849
Non. C'est mon look personnel.

239
00:08:43,884 --> 00:08:46,051
C'est rebutant, il faut que ça cesse.

240
00:08:46,086 --> 00:08:48,654
Passons aux discussions entre filles,
comment ça marche ?

241
00:08:48,688 --> 00:08:51,256
Alors, de ce que je sais,
entre nous on s'appelle "copine",

242
00:08:51,291 --> 00:08:52,391
et on se soutient

243
00:08:52,425 --> 00:08:55,194
même si l'autre dit 
quelque chose de stupide.

244
00:08:55,228 --> 00:08:56,161
Ok.

245
00:08:58,219 --> 00:09:00,654
J'ai demandé à ton ex, Dinesh,

246
00:09:00,688 --> 00:09:02,622
de faire crasher le serveur 
pendant trois heures

247
00:09:02,657 --> 00:09:04,257
comme ça, Dane viendra forcément ici

248
00:09:04,292 --> 00:09:05,759
et me prêtera de l'attention.

249
00:09:05,793 --> 00:09:07,961
C'est complètement taré.

250
00:09:08,863 --> 00:09:10,497
Copine.

251
00:09:16,698 --> 00:09:19,800
Je vois que tu regardes 
les appartements.

252
00:09:19,834 --> 00:09:22,736
Ça tombe bien, comme j'ai déjà
un nouveau coloc.

253
00:09:22,770 --> 00:09:25,205
Comment t'en as trouvé un si vite?

254
00:09:25,239 --> 00:09:28,208
Mec, cet appart est génial.

255
00:09:28,242 --> 00:09:29,309
Hey, Andrew.

256
00:09:29,344 --> 00:09:30,744
Salut, Joseph.

257
00:09:30,778 --> 00:09:33,513
Tout ça, c'est à moi, en gros.

258
00:09:33,548 --> 00:09:36,049
Oh, ça c'est le seul truc 
qui ne sera plus là.

259
00:09:36,084 --> 00:09:39,286
- Sérieux ?
- Et voici le canapé sur lequel

260
00:09:39,320 --> 00:09:40,721
nous allons forger notre amitié

261
00:09:40,755 --> 00:09:43,467
en regardant le sport et
en prenant l'apéro.

262
00:09:43,529 --> 00:09:45,964
Je sais faire un plat dément
avec sept couches de sauces. J'écoute.

263
00:09:45,998 --> 00:09:48,266
- Je mets d'abord une couche 
de haricots rouges. - Ça m'intéresse.

264
00:09:48,301 --> 00:09:50,068
Puis des tortillas en lamelles
et deux pots de crème fraîche.

265
00:09:50,103 --> 00:09:51,537
Ooh, oh oui. C'est trop bizarre.

266
00:09:51,571 --> 00:09:53,505
Le locataire d'avant 
trouvait que la crème

267
00:09:53,539 --> 00:09:55,841
- ramollissait les frites.
- Alors il faut des frites plus grosses.

268
00:09:55,875 --> 00:09:57,643
C'est ce que je lui répétais...
Des frites plus grosses !

269
00:09:57,677 --> 00:09:59,278
- Grave.
- Des grosses frites, bébé ! Ah ah !

270
00:09:59,682 --> 00:10:01,516
"Grosses frites" ça pourrait être 
notre mot de passe wi-fi.

271
00:10:01,550 --> 00:10:02,984
- Ça serait génial.
- Maintenant suis moi.

272
00:10:03,019 --> 00:10:04,986
Je veux te montrer mes toilettes
japonnais parlant.

273
00:10:05,021 --> 00:10:06,788
Ils disent "arigato" quand tu pisses.

274
00:10:08,457 --> 00:10:10,091
Allons pissez dedans!

275
00:10:14,363 --> 00:10:16,131
Hey Zelda c'est moi.

276
00:10:16,165 --> 00:10:19,801
Tu peux me rejoindre au 1550
Hillburst à 14h30 ?

277
00:10:19,835 --> 00:10:22,404
J'ai une surprise.

278
00:10:22,438 --> 00:10:25,740
Comme vous pouvez voir, c'est
un parfait studio pour célibataire,

279
00:10:25,775 --> 00:10:27,742
en plein centre-ville.

280
00:10:27,777 --> 00:10:29,244
Est ce que vous croyez aux fantômes ?

281
00:10:29,278 --> 00:10:30,345
Non.

282
00:10:30,379 --> 00:10:33,348
Beaucoup de lumière, sols en parquet.

283
00:10:33,382 --> 00:10:35,550
Zelda, ce n'est pas génial ?

284
00:10:35,584 --> 00:10:37,852
Oui. Qu'est ce qui se passe ?

285
00:10:37,887 --> 00:10:41,022
C'est la surprise. 
T'en penses quoi ?

286
00:10:41,057 --> 00:10:44,192
Je trouve que c'est parfait pour nous.

287
00:10:44,226 --> 00:10:46,728
Moi aussi.

288
00:10:47,530 --> 00:10:51,500
C'est, euh, du vrai linoléum ?

289
00:10:51,534 --> 00:10:54,169
Oui. Oui.

290
00:10:54,204 --> 00:10:58,207
Est-ce que vous venez d'accepter 
d'emménager avec votre copine ?

291
00:11:05,666 --> 00:11:07,000
Il y a tellement d'obstacles

292
00:11:07,034 --> 00:11:08,534
qui nous empêchent d'être ensemble,
Dane et moi.

293
00:11:08,608 --> 00:11:09,975
Je suis cadre supérieur de gestion
à un niveau intermédiaire.

294
00:11:10,009 --> 00:11:12,451
Lui est au bas de l'échelle,
à un niveau supérieur.

295
00:11:12,488 --> 00:11:13,888
Nos mondes sont trop différents.

296
00:11:13,922 --> 00:11:14,889
Je ne sais pas.

297
00:11:14,923 --> 00:11:17,291
Dinesh et moi, on est une combinaison
parfaite en théorie.

298
00:11:17,326 --> 00:11:21,229
Mais en couple, c'est un désastre pire
que les cheveux de Karen de la compta

299
00:11:23,398 --> 00:11:25,333
Bonne discussion de fille, Lora !

300
00:11:25,367 --> 00:11:26,300
Merci.

301
00:11:26,335 --> 00:11:28,269
Alors, qu'est-ce que je fais pour Dane ?

302
00:11:28,303 --> 00:11:30,805
Je démissionne et je l'invite à sortir ?

303
00:11:30,839 --> 00:11:33,374
Non ! Ton conseil est désastreux, Lora.

304
00:11:33,408 --> 00:11:35,676
Désolée. J'ai dépassé les bornes.

305
00:11:35,711 --> 00:11:36,978
Mais si tu me demandes

306
00:11:37,012 --> 00:11:39,947
il cherche sûrement comment
faire le premier pas.

307
00:11:39,982 --> 00:11:41,215
Il faut que tu te lances.

308
00:11:41,250 --> 00:11:43,317
Sois directe et franche.

309
00:11:43,352 --> 00:11:45,786
Très bon conseil. 
Tu peux le faire pour moi ?

310
00:11:53,659 --> 00:11:56,728
Est ce que tu vas vraiment

311
00:11:56,762 --> 00:11:59,764
emménager avec Andrew ?

312
00:11:59,799 --> 00:12:01,800
Parce que tu sais ce que ça signifie ?

313
00:12:01,834 --> 00:12:03,701
Oui. On ne sera plus colocataires.

314
00:12:03,736 --> 00:12:05,970
Non. Je vis avec Joseph maintenant.

315
00:12:06,005 --> 00:12:07,105
Quoi ?

316
00:12:07,139 --> 00:12:09,240
Oui, je lui ai dit que tu déménageais

317
00:12:09,275 --> 00:12:11,676
et il a dit "Ah cool, 
je vais vivre ici alors."

318
00:12:11,710 --> 00:12:12,710
J'ai répondu "Attends,

319
00:12:12,745 --> 00:12:14,012
je ne sais pas si on est prêt pour ça."

320
00:12:14,046 --> 00:12:17,215
Et il m'a ignorée et
on a continué à faire l'amour.

321
00:12:17,249 --> 00:12:21,286
Oh. Bon, euh, écoute.

322
00:12:21,926 --> 00:12:28,990
Oui, ça peut sembler terrifiant,
c'est un grand pas,

323
00:12:29,025 --> 00:12:31,627
mais peut que ça vous rapprochera
encore plus.

324
00:12:31,661 --> 00:12:33,362
Qui sait ? Tout est possible.

325
00:12:33,396 --> 00:12:34,997
C'est ce que tu te dis 
à propos d'Andrew ?

326
00:12:38,334 --> 00:12:41,436
C'est de la folie.  
Qu'est ce que je viens de faire ?

327
00:12:41,471 --> 00:12:43,372
On est ensemble que depuis 3 mois.

328
00:12:44,474 --> 00:12:46,208
Et moi alors : un long week-end 
et un échange torride sur Skype.

329
00:12:46,242 --> 00:12:47,509
Bon, c'est assez évident,
ce qu'on doit faire, non ?

330
00:12:47,544 --> 00:12:49,011
On doit leur dire
qu'on annule.

331
00:12:49,045 --> 00:12:51,213
Et qu'on va continuer
à vivre ensemble.

332
00:12:51,247 --> 00:12:52,514
Oui, et passer nos soirées

333
00:12:52,549 --> 00:12:53,982
à se dire à quel point 
on est géniales

334
00:12:54,017 --> 00:12:56,184
et à se demander pourquoi personne
ne veut s'installer avec nous.

335
00:12:56,219 --> 00:12:58,153
Un point pour toi.

336
00:12:58,187 --> 00:13:01,056
Ok.

337
00:13:01,090 --> 00:13:05,527
Mais ce choix c'est 
un sacré pari.

338
00:13:05,562 --> 00:13:06,995
Encore plus gros pour moi.

339
00:13:07,030 --> 00:13:08,430
Je ne connais même pas 
le nom de famille de Joseph.

340
00:13:10,730 --> 00:13:12,097
Mais je n'ai pas peur.

341
00:13:12,131 --> 00:13:14,499
Moi non plus.

342
00:13:14,533 --> 00:13:15,667
Donc, on le fait.

343
00:13:15,701 --> 00:13:17,235
Oui.

344
00:13:17,269 --> 00:13:19,271
J'arrive pas à croire que tu as
demandé à Zelda d'emménager avec toi.

345
00:13:19,305 --> 00:13:21,706
Je ne lui ai pas vraiment demandé.

346
00:13:21,741 --> 00:13:25,377
Je lui montrais juste
mon nouvel appart.

347
00:13:25,411 --> 00:13:26,878
Et elle a supposé que...

348
00:13:26,912 --> 00:13:28,179
Donc t'as pas vraiment envie
de vivre avec elle.

349
00:13:28,214 --> 00:13:29,347
Bien.

350
00:13:29,382 --> 00:13:30,548
Pourquoi tu reviendrais pas avec moi ?

351
00:13:30,583 --> 00:13:31,950
Et Joseph ?

352
00:13:31,984 --> 00:13:33,451
Super mec, terrible coloc...

353
00:13:33,486 --> 00:13:34,786
C'est ce qu'il a dit à propos de moi.

354
00:13:34,820 --> 00:13:38,390
C'est pas que je ne veuille pas
vivre avec Zelda.

355
00:13:38,424 --> 00:13:41,259
Je pense que c'est trop tôt.

356
00:13:41,294 --> 00:13:43,228
T'en penses quoi ?
Ça dépend à qui tu demandes ?

357
00:13:43,262 --> 00:13:44,562
L'ami qui

358
00:13:44,597 --> 00:13:46,031
veut toujours ce qu'il
y a de mieux pour toi,

359
00:13:46,065 --> 00:13:47,832
ou le géant qui veut
t'emmener partout

360
00:13:47,867 --> 00:13:49,701
dans une poche comme
un bébé kangourou ?

361
00:13:49,735 --> 00:13:50,902
La première option.

362
00:13:50,937 --> 00:13:52,203
Et crotte. Ok.

363
00:13:54,012 --> 00:13:56,113
Quand tu aimes vraiment quelqu'un,

364
00:13:56,148 --> 00:13:59,483
il faut dire quelque chose
qui te fasse sauter le pas.

365
00:13:59,518 --> 00:14:01,085
Ouais.

366
00:14:02,921 --> 00:14:04,188
On va le faire.

367
00:14:04,223 --> 00:14:06,757
Tu vas le faire. Moi je ne fais rien.

368
00:14:06,792 --> 00:14:10,194
Penses-tu que ce thème de la Polynésie

369
00:14:10,229 --> 00:14:13,164
- ait sa place sur le lieu de travail ?
- Quoi ?

370
00:14:13,198 --> 00:14:15,633
Est-ce que tu compares
ton travail à des vacances ?

371
00:14:15,667 --> 00:14:18,102
Ben, je n'ai pas eu de vacances 
depuis quatre ans, alors...

372
00:14:25,707 --> 00:14:27,908
Lora, tu es... On peut vous aider ?

373
00:14:27,943 --> 00:14:30,878
Oui, Monsieur... Mec de l'entreprise.

374
00:14:30,912 --> 00:14:34,648
Il y a quelqu'un dans ces bureaux
qui serait intéressé par...

375
00:14:34,683 --> 00:14:37,751
Une relation de consentement mutuel,
sans lien avec le travail.

376
00:14:37,786 --> 00:14:41,021
Je crois que je vois exactement
de qui vous parlez.

377
00:14:41,056 --> 00:14:42,990
- Lydia.
- Oui, Dane ?

378
00:14:43,024 --> 00:14:45,292
Auriez-vous la gentillesse d'imprimer

379
00:14:45,327 --> 00:14:48,996
une déclaration informant
de ma relation avec...

380
00:14:49,030 --> 00:14:51,932
Lora, ici présente ?

381
00:14:51,967 --> 00:14:53,233
Nous allons à un rencard.

382
00:14:53,567 --> 00:14:55,134
Demain au déjeuner ?

383
00:14:55,168 --> 00:14:57,503
Et si tu peux être discrète,

384
00:14:57,537 --> 00:15:00,506
On prendra peut-être une bière allégée.

385
00:15:16,089 --> 00:15:17,189
Ok.

386
00:15:17,224 --> 00:15:19,158
Vous avez juste à signer ici. Super.

387
00:15:19,192 --> 00:15:20,534
Ok.

388
00:15:20,609 --> 00:15:22,043
Non. Je ne sais pas pourquoi,
le stylo ne marche pas.

389
00:15:22,077 --> 00:15:23,644
- Quoi ?
- Oh, quel dommage.

390
00:15:23,679 --> 00:15:24,612
Non.

391
00:15:24,646 --> 00:15:26,514
Oh, il marche.

392
00:15:26,548 --> 00:15:28,249
- Oh, ok.
- Tenez.

393
00:15:29,384 --> 00:15:31,419
Désolée. Je ne comprends pas.
Tu... Ça marche pas.

394
00:15:31,453 --> 00:15:32,653
Avais tu besoin... Veux-tu essayer ?

395
00:15:32,688 --> 00:15:33,821
- Oh, bien sûr, oui. Je ne sais pas.
- Il n'a pas marché avec moi.

396
00:15:33,855 --> 00:15:35,790
Oh, oh, c'est lourd !
C'est... qu'est-ce que c'est ?

397
00:15:35,824 --> 00:15:37,592
Il est beau. C'est un Montblanc ?

398
00:15:37,626 --> 00:15:39,794
Non. Je l'ai volé dans un
restaurant de fruits de mer.

399
00:15:39,828 --> 00:15:41,395
Oh ! Hé bien, il est beau quand même.

400
00:15:41,430 --> 00:15:42,730
- Et bien, merci.
- Okay.

401
00:15:42,764 --> 00:15:44,265
Je dois signer ici ?

402
00:15:44,299 --> 00:15:46,000
Oui. C'est ça, juste ici.

403
00:15:46,034 --> 00:15:47,168
Et voilà.

404
00:15:47,202 --> 00:15:48,236
Salut.

405
00:15:48,270 --> 00:15:49,303
- Salut. Qu'est ce que tu fais ici ?
- Je téléphone.

406
00:15:49,338 --> 00:15:50,705
Oh, désolé.

407
00:15:50,739 --> 00:15:54,976
Ben, on... on a juste pensé
qu'on pourrait passer...

408
00:15:55,010 --> 00:15:56,577
Pour voir l'appartement.

409
00:15:56,612 --> 00:16:00,181
Et vous féliciter.
Parce que... Félicitations.

410
00:16:00,215 --> 00:16:03,417
Je veux dire, vous emménagez ensemble.
C'est une grosse étape.

411
00:16:03,452 --> 00:16:06,354
Oui. Une étape énorme, 
gigantesque, terrifiante,

412
00:16:06,388 --> 00:16:07,989
mais adaptée, je pense.

413
00:16:08,023 --> 00:16:10,458
-Hey.
-Wow. Stu.

414
00:16:10,492 --> 00:16:11,993
Stu, qu'est ce que tu fais ici ?

415
00:16:12,027 --> 00:16:13,928
Je viens juste vous apporter
des macarons

416
00:16:13,962 --> 00:16:15,396
comme cadeau de crémaillère.

417
00:16:16,279 --> 00:16:17,880
Merci beaucoup.
Merci.

418
00:16:17,914 --> 00:16:20,516
Ils sont où ces macarons ?

419
00:16:22,185 --> 00:16:25,788
Je les ai mangé dans ma voiture 
en pleurant à un feux rouge.

420
00:16:25,822 --> 00:16:27,756
A la place...

421
00:16:27,791 --> 00:16:30,960
J'ai 23 dollars.

422
00:16:31,962 --> 00:16:34,230
Ok. Merci.

423
00:16:34,264 --> 00:16:36,932
Merci, l'ami.

424
00:16:36,967 --> 00:16:40,569
Ok. Je vais le faire.

425
00:16:40,604 --> 00:16:41,804
Bien.

426
00:16:41,838 --> 00:16:43,038
Je vais aller signer.

427
00:16:43,073 --> 00:16:44,106
Je vais signer.

428
00:16:44,140 --> 00:16:45,941
Andrew, je crois qu'on ne devrait pas...

429
00:16:45,976 --> 00:16:47,977
Non, moi non plus.

430
00:16:48,011 --> 00:16:49,645
J'ai des doutes
comme Zelda.

431
00:16:49,679 --> 00:16:51,981
J'allais dire

432
00:16:52,015 --> 00:16:53,816
"signer sans avoir lu 
le contrat de location."

433
00:16:53,850 --> 00:16:55,384
Je ne vois pas de quoi elle parle.

434
00:16:55,984 --> 00:16:58,453
Tu as des doutes ?
C'est parfait.

435
00:16:58,487 --> 00:17:01,222
Il ne voulait même pas
emménager avec toi.

436
00:17:01,256 --> 00:17:04,025
J'ai oublié.

437
00:17:04,059 --> 00:17:06,094
Avant de signer, 
je dois vous informer

438
00:17:06,128 --> 00:17:08,029
qu'il y a un délinquant
sexuel qui habite en bas.

439
00:17:09,289 --> 00:17:10,382
Et c'est moi.

440
00:17:22,235 --> 00:17:24,036
- Lydia,
- Je veux juste que tu saches

441
00:17:24,070 --> 00:17:26,472
que je ne suis pas intéressée par
Dane, et c'est...

442
00:17:26,506 --> 00:17:29,575
Qu'est-ce que tu fais ? 
Tu ne bois pas de vin.

443
00:17:29,609 --> 00:17:32,144
Tu ne me connais pas, bébé.

444
00:17:32,178 --> 00:17:33,712
Qu'est ce qui se passe ?

445
00:17:33,747 --> 00:17:36,382
Oh, rien.

446
00:17:36,416 --> 00:17:37,950
On se met en jambe pour notre rencard.

447
00:17:37,984 --> 00:17:40,119
- Quoi ?
- Ah, te voilà.

448
00:17:40,153 --> 00:17:41,787
Si tu veux bien nous excuser, Lydia,

449
00:17:41,821 --> 00:17:45,257
on a une réservation à déjeuner
à la pizzeria California.

450
00:17:45,292 --> 00:17:46,759
Encore du vin, Danny ?

451
00:17:46,793 --> 00:17:50,563
Oui Dane, les rumeurs sont vraies.

452
00:17:50,597 --> 00:17:53,732
Danny et moi... Nous sommes ensemble.

453
00:17:53,767 --> 00:17:55,000
Moi c'est Dinesh.

454
00:17:55,035 --> 00:17:56,969
Lydia, s'il s'agit d'une 
tentative malencontreuse

455
00:17:57,003 --> 00:17:58,003
pour me rendre...

456
00:17:58,038 --> 00:17:59,838
Je sais pas... jaloux

457
00:17:59,873 --> 00:18:02,107
- ou quelque chose comme ça...
- S'il-te-plaît.

458
00:18:02,142 --> 00:18:04,009
Hé bien, ça a marché.

459
00:18:04,044 --> 00:18:07,646
Lora n'était qu'un pion
que j'ai utilisé pour t'atteindre.

460
00:18:07,681 --> 00:18:10,516
Elle était aussi un pion dans mon jeu.

461
00:18:10,550 --> 00:18:13,352
Ah bon ?

462
00:18:13,386 --> 00:18:15,354
Peut-être devrions-nous
poursuivre cette discussion

463
00:18:15,388 --> 00:18:18,657
autour de pizzas sans conventions,
dans une atmosphère détendue.

464
00:18:18,692 --> 00:18:21,093
Tu m'as convaincue au mot "peut-être."

465
00:18:26,066 --> 00:18:29,034
Vin ?

466
00:18:29,069 --> 00:18:31,403
Parce que j'en ai eu beaucoup.

467
00:18:32,732 --> 00:18:34,974
Est ce que Stu était content
que tu retournes vivre avec lui ?

468
00:18:35,008 --> 00:18:38,811
Il a fait de l'origami toute 
la matinée pour me remercier.

469
00:18:38,845 --> 00:18:42,314
Je crois que c'est mieux

470
00:18:42,349 --> 00:18:44,216
que l'on n'emménage pas ensemble.

471
00:18:44,251 --> 00:18:47,386
Tout à fait.
On ne doit pas se précipiter.

472
00:18:47,420 --> 00:18:49,922
Et d'ailleurs, s'il y a bien quelqu'un 
qui devrait savoir ça, c'est moi.

473
00:18:49,956 --> 00:18:51,590
Ma chambre d'ado était jonchée

474
00:18:51,625 --> 00:18:54,126
de listes d'arguments "pour" ou "contre"
et d'arbres de décision.

475
00:18:54,160 --> 00:18:57,062
Quand ce sera le moment, on le sentira.

476
00:18:57,097 --> 00:18:59,198
Oui. Là c'était juste pas le moment.

477
00:19:01,101 --> 00:19:04,470
C'était pas le moment, hein ?

478
00:19:04,504 --> 00:19:07,973
Non. Sauf... sauf si tu penses que si.

479
00:19:08,008 --> 00:19:09,375
Non.

480
00:19:09,409 --> 00:19:11,744
Moi non plus.

481
00:19:11,778 --> 00:19:13,646
Alors c'est réglé.

482
00:19:13,680 --> 00:19:16,315
Ça te dirait qu'on aille chez toi
ce soir et qu'on commande à manger ?

483
00:19:16,349 --> 00:19:19,485
Vraiment, j'adorerais, 
mais Stephie et Joseph

484
00:19:19,519 --> 00:19:20,986
vont faire du boudin noir ce soir,

485
00:19:21,021 --> 00:19:22,988
et que ce soit une métaphore ou non,

486
00:19:23,023 --> 00:19:24,490
je ne veux pas participer à ça.

487
00:19:24,524 --> 00:19:26,191
On peut aller chez toi ?

488
00:19:26,226 --> 00:19:27,693
Stu auditionne des percussionistes

489
00:19:27,727 --> 00:19:29,762
pour un groupe de reggae
qu'il ne créera jamais.

490
00:19:29,796 --> 00:19:33,098
Je suis quand même contente 
qu'on n'emménage pas ensemble.

491
00:19:33,133 --> 00:19:36,035
C'était pas le moment, voilà tout.

492
00:19:47,080 --> 00:19:50,216
Donc...

493
00:19:50,250 --> 00:19:52,218
Tu te souviens, tu as dit que
dans une discussion de filles

494
00:19:52,252 --> 00:19:53,752
il fallait toujours soutenir l'autre

495
00:19:53,787 --> 00:19:56,255
même quand elle disait 
quelque chose d'idiot ?

496
00:19:56,289 --> 00:19:57,523
Ouais.

497
00:19:57,557 --> 00:20:00,693
Hé bien, quand j'ai dit
que tu étais un "pion"...

498
00:20:00,727 --> 00:20:02,695
Je sais que tu ne le pensais pas.

499
00:20:02,729 --> 00:20:04,363
Tu ne voulais pas sembler faible 
devant Dane

500
00:20:04,397 --> 00:20:06,465
Tout va bien. J'ai déjà été amie
avec la fille cool de service.

501
00:20:06,500 --> 00:20:09,602
Je suppose que je suis une fille cool.

502
00:20:09,636 --> 00:20:11,437
Donc, qu'est-ce qui va se passer
maintenant avec Dane ?

503
00:20:11,471 --> 00:20:13,939
Oh mon Dieu, Lora, je sais pas !

504
00:20:13,974 --> 00:20:17,276
Ce soir, il a filé.
J'aurais dû lui demander de rester ?

505
00:20:17,310 --> 00:20:19,245
Non. Tu n'aurais pas intérêt
à précipiter les choses.

506
00:20:19,279 --> 00:20:21,013
En plus, quelque chose me dit

507
00:20:21,047 --> 00:20:23,149
que le serveur pourrait bientôt
crasher de nouveau.

508
00:20:23,183 --> 00:20:25,217
J'espère que tu n'as pas moins
d'estime pour moi

509
00:20:25,252 --> 00:20:27,853
maintenant que tu sais comme je suis
maladroite avec les hommes.

510
00:20:29,523 --> 00:20:33,826
Aucun jugement...copine.

511
00:20:33,860 --> 00:20:36,428
Je suis un tigre.

512
00:20:36,463 --> 00:20:38,430
Hé bien, je n'entends aucun bruit
de percussion.

513
00:20:38,465 --> 00:20:41,400
C'est bon signe, non ?

514
00:20:41,434 --> 00:20:43,135
- Tu ne peux pas rentrer.
- Stu, allez.

515
00:20:43,169 --> 00:20:44,970
- Stu. Ouvre la porte.
- Tu ne peux pas rentrer.

516
00:20:45,005 --> 00:20:45,971
Donne moi 200 dollars.

517
00:20:46,006 --> 00:20:47,139
- Quoi ? 
- Allez, St...

518
00:20:47,174 --> 00:20:49,241
- C'est quoi sur le mur ?
- Quoi ?

519
00:20:52,045 --> 00:20:55,681
- Oh. Salut les gars. Ta-da.
- Qu'est-ce que c'est ?

520
00:20:55,715 --> 00:20:57,349
Qu'est-ce que c'est ?

521
00:20:57,384 --> 00:21:00,352
On a compris qu'on a tous les deux
été un peu égoïstes

522
00:21:00,387 --> 00:21:02,354
à propos de vous laisser un peu seuls.

523
00:21:02,389 --> 00:21:04,023
Donc, pour les trois prochains jours,

524
00:21:04,057 --> 00:21:06,358
cet appartement est entièrement à vous.

525
00:21:06,393 --> 00:21:07,860
- Stephie va m'héberger.
- Certainement pas.

526
00:21:07,894 --> 00:21:09,028
Alors non.

527
00:21:09,062 --> 00:21:10,362
Mais ne t'inquiète pas pour le vieux Stu

528
00:21:10,397 --> 00:21:11,697
J'ai des bons pour l'hôtel Red Rood,

529
00:21:11,731 --> 00:21:13,331
et ils ont une télé couleur maintenant.

530
00:21:15,512 --> 00:21:16,668
Vous les gars.

531
00:21:17,054 --> 00:21:19,601
C'est incroyablement doux.

532
00:21:20,197 --> 00:21:23,017
- J'allais vous inviter à rester.
- Nous n'allons pas rester.

533
00:21:23,085 --> 00:21:25,346
Okay, nous allons vous laisser.

534
00:21:25,371 --> 00:21:27,023
- Amusez vous.
- Profitez.

535
00:21:27,120 --> 00:21:28,238
De même.

536
00:21:28,399 --> 00:21:30,213
Regarde ce qu'on a fait.

537
00:21:31,940 --> 00:21:37,070
Sync & corrections by madhatters
www.addic7ed.com

