1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,798 --> 00:00:03,100
<i>Showtimes présente</i>

3
00:00:06,350 --> 00:00:12,580
www.dexter-live.fr

4
00:01:46,045 --> 00:01:47,139
<i>Précedemment, dans Dexter</i>

5
00:01:47,513 --> 00:01:48,325
-Je suis enceinte

6
00:01:48,669 --> 00:01:49,622
-Je sais pas si j'en serais capable,

7
00:01:49,971 --> 00:01:51,036
je ne veux pas foirer...

8
00:01:51,425 --> 00:01:52,276
-De qui tu te moques ?

9
00:01:52,498 --> 00:01:53,476
Tu seras un père génial !

10
00:01:53,761 --> 00:01:54,660
-L'affaire Oscar Prado,

11
00:01:55,017 --> 00:01:57,401
-Freebo a tué la frère d'un procureur-adjoint.

12
00:01:57,623 --> 00:01:59,023
Sauf qu'il ne l'a pas tué,

13
00:01:59,642 --> 00:02:00,433
Je l'ai fait.

14
00:02:00,572 --> 00:02:01,345
-Dexter!

15
00:02:01,614 --> 00:02:02,818
Je sais pas si je t'ai présenté

16
00:02:03,039 --> 00:02:03,842
mon frère Ramon,

17
00:02:03,952 --> 00:02:04,640
-T'es celui dont mon frère

18
00:02:04,899 --> 00:02:05,877
n'arrête pas de parler ?

19
00:02:06,181 --> 00:02:06,689
-Non ?

20
00:02:06,904 --> 00:02:08,018
-Qu'avez-vous sur Freebo Maria ? -Ramon !

21
00:02:08,368 --> 00:02:10,325
-On essaye de ne rien négliger,

22
00:02:10,572 --> 00:02:11,751
-Vous avez que dalle, quoi !

23
00:02:12,109 --> 00:02:12,589
-Excuse-nous!

24
00:02:12,839 --> 00:02:13,886
Le tueur court toujours,

25
00:02:14,020 --> 00:02:15,154
Il faut faire vite.

26
00:02:15,219 --> 00:02:16,723
-Putain, c'est mon inconnue.

27
00:02:17,210 --> 00:02:18,100
Teegan Campbell

28
00:02:18,386 --> 00:02:19,446
-J'ai juste dit à Miguel,

29
00:02:19,660 --> 00:02:20,735
qu'on lâcherait pas l'affaire.

30
00:02:20,982 --> 00:02:22,904
Là je devrais lui dire qu'il avait sûrement raison ?

31
00:02:23,174 --> 00:02:24,632
Freebo doit être parti depuis longtemps ?

32
00:02:24,723 --> 00:02:25,856
Et il n'a pas tué Teegan !

33
00:02:26,217 --> 00:02:26,862
-On dirait bien ...

34
00:02:27,214 --> 00:02:28,611
-Yuki Amado, IGS

35
00:02:29,026 --> 00:02:30,242
Tu connais Joey Quinn ?

36
00:02:30,435 --> 00:02:31,368
Ce serait vraiment bien si

37
00:02:31,432 --> 00:02:32,433
tu pouvez l'approcher.

38
00:02:32,514 --> 00:02:33,212
Je suis sur un rapport.

39
00:02:33,372 --> 00:02:33,900
-Yuki,

40
00:02:34,028 --> 00:02:35,481
Ca ne va pas être possible.

41
00:02:35,634 --> 00:02:36,753
Si tu l'allumes je te coffres.

42
00:02:38,240 --> 00:02:40,050
-Putain je t'avais prévenu !

43
00:02:40,273 --> 00:02:42,823
-Pourquoi t'as coffré mon indic ?

44
00:02:43,108 --> 00:02:44,469
Pourquoi "TON" indic ?

45
00:02:44,748 --> 00:02:45,932
Tu nous cache quelque chose ?

46
00:02:46,138 --> 00:02:47,998
Qu'as-tu fait du témoin que je t'ai passé ?

47
00:02:48,083 --> 00:02:49,589
Ca me semblait être des infos qui

48
00:02:49,868 --> 00:02:50,971
disculperaient Chickey Hines !

49
00:02:51,194 --> 00:02:52,062
-J'ai revu son verdict,

50
00:02:52,310 --> 00:02:53,237
ca n'a pas abouti.

51
00:02:53,458 --> 00:02:55,791
-Anton, je suis désolé pour ce qui s'est passé.

52
00:02:56,877 --> 00:02:58,075
-Moi aussi, je suis ..

53
00:02:58,443 --> 00:02:59,664
... désolé.

54
00:02:59,910 --> 00:03:01,069
-C'est la chemise que je portais

55
00:03:01,294 --> 00:03:02,236
le soir où Freebo est mort.

56
00:03:02,509 --> 00:03:03,388
Là, c'est son sang.

57
00:03:03,621 --> 00:03:05,312
Cette chemise m'implique

58
00:03:05,599 --> 00:03:06,690
dans son meurtre.

59
00:03:06,948 --> 00:03:08,016
Je te fais confiance,

60
00:03:08,249 --> 00:03:09,435
et je veux que t'en fasse de même.

61
00:03:09,720 --> 00:03:11,464
Est-il possible que je me sois fait un pote ?

62
00:03:11,799 --> 00:03:12,460
quelqu'un de confiance,

63
00:03:12,611 --> 00:03:13,733
avec mes secrets les plus sombres,

64
00:03:13,915 --> 00:03:16,769
ou non, en me posant ces questions.

65
00:03:19,570 --> 00:03:22,325
Tous en famille

66
00:03:28,807 --> 00:03:29,867
Jouer un rôle,

67
00:03:30,220 --> 00:03:32,156
part importante dans la croissance d'un enfant.

68
00:03:32,388 --> 00:03:33,629
Quand, on étais petit, Deb

69
00:03:34,068 --> 00:03:35,268
m'a fait joué un tas de rôles,

70
00:03:35,427 --> 00:03:38,464
monstre diabolique, nazi, extraterrestre ...

71
00:03:39,245 --> 00:03:41,679
Je les ai joué à merveille ..

72
00:03:44,514 --> 00:03:46,555
-On devrait leur dire   -Pour le bébé?

73
00:03:46,858 --> 00:03:49,130
-Je ne veux pas qu'ils l'apprennent de quelqu'un.

74
00:03:52,372 --> 00:03:54,138
Les enfants !

75
00:03:54,306 --> 00:03:57,145
Dexter et moi avons quelque chose à vous dire.

76
00:03:57,288 --> 00:03:57,717
- Quoi ?

77
00:03:57,846 --> 00:04:01,674
- On va avoir un bébé !

78
00:04:01,714 --> 00:04:03,665
- Hmm, euh ..

79
00:04:03,753 --> 00:04:06,034
Vous allez avoir un petit frère

80
00:04:06,079 --> 00:04:07,947
ou une petite soeur avec qui jouer.

81
00:04:08,009 --> 00:04:08,904
- Lequel des deux ?

82
00:04:09,023 --> 00:04:10,523
-Qu'est-ce qu tu aimerais ?

83
00:04:10,610 --> 00:04:11,703
Une peluche ?

84
00:04:11,768 --> 00:04:13,221
Tu peux avoir une peluche "ET" un bébé !

85
00:04:15,598 --> 00:04:17,165
-Mais, vous n'êtes même pas mariés.

86
00:04:17,605 --> 00:04:18,710
-Non,

87
00:04:19,284 --> 00:04:20,617
Non, c'est vrai

88
00:04:20,657 --> 00:04:21,819
-Pourquoi pas ?

89
00:04:23,153 --> 00:04:24,396
-Je n'y avait jamais pensé.

90
00:04:24,618 --> 00:04:26,129
-Je vais chercher la salade de patates

91
00:04:26,303 --> 00:04:27,446
pour ne pas oublier.

92
00:04:31,837 --> 00:04:33,671
<i>ont l'air si moral.</i>

93
00:04:34,148 --> 00:04:34,882
<i>Inoffensif.</i>

94
00:04:36,315 --> 00:04:39,382
<i>Bien mieux que vivre seul replié sur soi.</i>

95
00:04:40,864 --> 00:04:41,810
-Devrait-on ?

96
00:04:42,143 --> 00:04:42,868
Je veux dire,

97
00:04:43,414 --> 00:04:44,614
c'est pas la pire idée au monde ..

98
00:04:44,901 --> 00:04:45,974
-Devrait-on faire quoi ?

99
00:04:46,294 --> 00:04:47,367
-Se marrier !

100
00:04:48,096 --> 00:04:48,701
Dex !

101
00:04:49,273 --> 00:04:51,342
-Ouais, cool, tu serais mon père !

102
00:04:54,939 --> 00:04:58,619
-Ce n'est pas quelque chose qu'on décidera aujourd'hui

103
00:04:59,135 --> 00:05:00,092
Allez chercher vos affaires,

104
00:05:00,227 --> 00:05:01,321
on va être en retard chez les Prado.

105
00:05:05,632 --> 00:05:06,485
Dex ...

106
00:05:06,962 --> 00:05:10,614
C'était... ridicule

107
00:05:13,343 --> 00:05:14,867
<i>Les seuls rôles que j'ai eu du mal à jouer</i>

108
00:05:14,969 --> 00:05:16,182
<i>étaient les gentils.</i>

109
00:05:16,323 --> 00:05:18,628
<i>Les Héros, les chevaliers aux armures brillantes.</i>

110
00:05:18,733 --> 00:05:20,528
<i>ça ne sonnait pas juste...</i>

111
00:05:20,856 --> 00:05:22,153
-Pas là, Ramon, s'il te plaît.

112
00:05:22,473 --> 00:05:23,893
-Tu devrais m'écouter.

113
00:05:23,996 --> 00:05:26,841
-...

114
00:05:26,975 --> 00:05:28,110
-Tu peux faire avec, Ramon ?

115
00:05:28,771 --> 00:05:29,947
-Laisse-moi t'aider.

116
00:05:30,084 --> 00:05:30,886
-Non, pas besoin,

117
00:05:31,004 --> 00:05:32,929
-Les assiettes en carton vont direct à la poubelle.

118
00:05:33,486 --> 00:05:35,299
-Je reviens avec le dessert.

119
00:05:37,809 --> 00:05:39,122
-Je m'en vais.

120
00:05:39,280 --> 00:05:41,199
-Hé, j'ai vraiment besoin que tu restes.

121
00:05:41,287 --> 00:05:42,928
-Hé calmes-toi.

122
00:05:43,309 --> 00:05:45,787
-Dex, à quoi tu pensais,

123
00:05:45,914 --> 00:05:47,748
parler de mariage comme ça

124
00:05:49,445 --> 00:05:51,271
-Désolé, mais avec le bébé et tout ça,

125
00:05:51,415 --> 00:05:52,819
ça a un sens.

126
00:05:52,985 --> 00:05:54,302
-Les gens ne se marrient pas parce que

127
00:05:54,412 --> 00:05:55,883
ça a un sens.

128
00:05:57,556 --> 00:05:58,120
-Non ?

129
00:05:58,757 --> 00:06:02,637
-Tu m'épouserais si j'étais pas enceinte ?

130
00:06:04,414 --> 00:06:05,348
-Je sais pas

131
00:06:06,058 --> 00:06:08,851
J'ai épousé Paul, parce que j'étais enceinte,

132
00:06:08,978 --> 00:06:13,002
Je ne me marierai plus que par amour.

133
00:06:15,272 --> 00:06:18,005
-Je comprends ce que tu ressens.

134
00:06:18,501 --> 00:06:20,387
-Être un père et être un mari

135
00:06:20,576 --> 00:06:22,625
sont deux choses distinctes.

136
00:06:23,355 --> 00:06:24,587
-Tu n'a pas à être les deux,

137
00:06:24,812 --> 00:06:26,766
je ne veux pas les deux.

138
00:06:27,378 --> 00:06:29,867
à moins que ce sois réel.

139
00:06:32,677 --> 00:06:35,376
-Réel, comment on sait si c'est réel,

140
00:06:35,521 --> 00:06:38,550
si on a jamais aimé.

141
00:06:40,664 --> 00:06:42,205
-Allez Ramon, pars pas, c'est encore 

142
00:06:42,301 --> 00:06:44,047
une fausse piste, une info qui vaut rien.

143
00:06:44,176 --> 00:06:45,612
-Je vais continuer à les suivre

144
00:06:45,749 --> 00:06:47,452
 jusqu'à ce qu'une piste ne mène

145
00:06:47,683 --> 00:06:49,366
au meurtier de notre frère.

146
00:06:50,105 --> 00:06:51,737
-Ramon, allez, pour ta famille.

147
00:06:51,874 --> 00:06:54,669
-Et si je partais, pour ma famille.

148
00:06:54,897 --> 00:06:55,767
-Ramon, non !

149
00:06:55,868 --> 00:06:56,441
-J'y vais.

150
00:06:56,553 --> 00:06:57,148
-Syl,

151
00:06:57,445 --> 00:06:58,449
-J'arrive

152
00:07:02,813 --> 00:07:03,933
-Tout va bien ?

153
00:07:05,509 --> 00:07:08,709
-Ca l'obsède, il boit plus que d'ordinaire.

154
00:07:08,956 --> 00:07:11,108
Il ne va pas arrêter de chercher le tueur d'Oscar

155
00:07:11,147 --> 00:07:14,033
tant que il ne fasse tomber.

156
00:07:14,486 --> 00:07:17,225
-La douleur touche certains plus que d'autres.

157
00:07:18,864 --> 00:07:21,030
-Tu sais , on pourrait apaiser Ramon si

158
00:07:21,160 --> 00:07:22,984
on lui dit que le meurtrier d'Oscar est mort.

159
00:07:23,502 --> 00:07:26,101
-Si on lui dit, je veux dire, non !

160
00:07:26,236 --> 00:07:27,933
-Ramon et moi avons partagé

161
00:07:28,005 --> 00:07:30,252
beaucoup de secrets au cours de nos vies.

162
00:07:30,292 --> 00:07:31,417
-Miguel, c'est notre secret,

163
00:07:31,570 --> 00:07:34,068
-C'est pour ça que je te demande.

164
00:07:34,172 --> 00:07:35,651
-Il est instable

165
00:07:35,692 --> 00:07:36,396
-Il est pas bien

166
00:07:36,475 --> 00:07:37,273
-Il est impulsif

167
00:07:37,322 --> 00:07:38,591
-C'est mon frère

168
00:07:38,695 --> 00:07:40,808
On peux l'aider

169
00:07:43,951 --> 00:07:46,082
Il doit savoir que Freebo est mort.

170
00:07:49,511 --> 00:07:52,213
-C'est un gros truc, pas tout le monde

171
00:07:52,404 --> 00:07:54,502
arrive à cacher un truc comme ça.

172
00:07:58,866 --> 00:08:01,160
-T'es pas vraiment à l'aise que je sache,

173
00:08:01,272 --> 00:08:05,489
c'est un peu trop pour mon frère maintenant, je comprends

174
00:08:06,301 --> 00:08:07,653
-C'est ça

175
00:08:07,829 --> 00:08:08,852
-T'en fais pas

176
00:08:09,028 --> 00:08:12,347
Ramon va se calmer, probablement

177
00:08:13,309 --> 00:08:14,414
<i>Pas la moindre chance.</i>

178
00:08:14,748 --> 00:08:15,933
<i>Ca n'ira pas</i>

179
00:08:16,305 --> 00:08:18,764
<i>Miguel n'arrive pas à voir quel brebis galeuse est son frère.</i>

180
00:08:19,567 --> 00:08:20,941
<i>Il semble avoir besoin de recul.</i>

181
00:08:21,004 --> 00:08:24,021
-Tonton, Astor ne veut pas que j'aille dans la cabane !

182
00:08:24,579 --> 00:08:27,169
-Quoi -T'en fais pas mon ami, je lui parle

183
00:08:28,391 --> 00:08:30,664
Astor, Carlo veut jouer dans la cabane, là.

184
00:08:31,180 --> 00:08:32,125
-Et alors ?

185
00:08:32,259 --> 00:08:33,938
-Alors le partage est une des règle

186
00:08:34,066 --> 00:08:35,995
-Quelles règles, tu n'es mon père !

187
00:08:37,036 --> 00:08:39,489
Astor, fais des excuses à Dexter

188
00:08:47,715 --> 00:08:50,346
-On dirait qu'elle réagit à ma demande en mariage ?

189
00:08:50,216 --> 00:08:51,860
Ca a l'air de lui tenir à coeur.

190
00:08:52,497 --> 00:08:54,442
-Je pense pas que ce soit juste le mariage.

191
00:08:54,745 --> 00:08:55,638
-C'est le bébé.

192
00:08:55,883 --> 00:08:58,872
Elle ne sera plus si spéciale, maintenant.

193
00:08:59,271 --> 00:09:00,034
-Wow, t'es doué.

194
00:09:01,065 --> 00:09:02,676
-Je connais ma fille,

195
00:09:02,883 --> 00:09:04,395
elle a juste besoin d'attention,

196
00:09:04,475 --> 00:09:05,786
qu'on la rassure.

197
00:09:06,531 --> 00:09:08,311
-Astor!

198
00:09:10,513 --> 00:09:12,866
<i>Astor auditionne pour plusieurs rôles.</i>

199
00:09:12,952 --> 00:09:16,131
<i>de la jeune pré-ado rebelle à la jeune oppressée,</i>

200
00:09:16,219 --> 00:09:18,531
<i>elle choisit celle qu'elle veut jouer.</i>

201
00:09:18,593 --> 00:09:20,517
<i>Sortie de scène dramatique.</i>

202
00:09:21,510 --> 00:09:23,500
<i>Je peux pas forcer le passage dans la vie de Rita.</i>

203
00:09:23,928 --> 00:09:25,425
<i>Pas plus que je peux forcer Miguel à me</i>

204
00:09:25,512 --> 00:09:27,589
<i>faire confiance à propos de son frère.</i>

205
00:09:27,654 --> 00:09:29,406
<i>Je dois m'occuper d'Astor.</i>

206
00:09:30,043 --> 00:09:31,913
<i>Avoir leur attention,</i>

207
00:09:32,583 --> 00:09:34,529
<i>Chaque chose en son temps.</i>

208
00:09:35,963 --> 00:09:38,745
<i>J'ai mon job quotidien.</i>

209
00:09:52,963 --> 00:09:55,845
<i>C'est ce à quoi ressemble le vrai amour.</i>

210
00:09:56,602 --> 00:09:59,088
<i>En fait, amour plus perte.</i>

211
00:09:59,159 --> 00:10:01,745
<i>C'est ça que Rita a besoin de voir en moi ?</i>

212
00:10:01,872 --> 00:10:02,930
<i>Ca pourrait poser problème.</i>

213
00:10:03,041 --> 00:10:04,617
-C'est le fiancé ?

214
00:10:05,572 --> 00:10:06,845
-Plus maintenant.

215
00:10:07,591 --> 00:10:08,524
-C'est Fioan Kemp,

216
00:10:09,136 --> 00:10:11,240
Elle est venu ici voir un film avec lui.

217
00:10:11,337 --> 00:10:12,399
Elle a vu le suspect

218
00:10:12,495 --> 00:10:13,672
Il l'a frappé en s'échappant,

219
00:10:13,814 --> 00:10:15,331
C'est pour ça qu'elle a mal au genou.

220
00:10:15,643 --> 00:10:16,523
Sa description ressemble à celle d'un type

221
00:10:16,701 --> 00:10:18,253
qui cambriolait dans le coin,

222
00:10:18,498 --> 00:10:19,339
Même mode opératoire

223
00:10:19,499 --> 00:10:21,211
Porte de derrère ouverte au pied de biche.

224
00:10:21,394 --> 00:10:23,139
On peut presque en être sûr.

225
00:10:28,065 --> 00:10:29,898
-Deb, ton portable vibre.

226
00:10:30,265 --> 00:10:31,223
-Bon sang

227
00:10:31,469 --> 00:10:34,374
<i>Du nouveau ?</i>

228
00:10:36,252 --> 00:10:37,357
-Quinn est au courant ?

229
00:10:37,753 --> 00:10:38,905
<i>Ne m'écris plus!</i>

230
00:10:39,055 --> 00:10:40,040
-Y'a peu, il arrive.

231
00:10:43,203 --> 00:10:44,616
-Purée, t'aurais dû arriver en premier

232
00:10:44,815 --> 00:10:45,659
avec cette caisse.

233
00:10:45,993 --> 00:10:48,310
-J'ai été bloquée derrière une voiture lente.

234
00:10:48,748 --> 00:10:51,258
-Je sais que tu gagnes plus avec ta plaque, mais allez

235
00:10:51,408 --> 00:10:52,710
C'est juste une bonne location.

236
00:10:52,820 --> 00:10:53,928
Qu'est qu'on a ?

237
00:10:54,377 --> 00:10:56,960
-Jacques Rice, 34 ans, la tête fracturée,

238
00:10:57,000 --> 00:10:58,582
-Comme si un "b" et un "e" étaient partis de chaque côté

239
00:10:58,709 --> 00:11:00,062
Un tas de trucs à voir dans le coin.

240
00:11:00,097 --> 00:11:00,982
-Des témoins ?

241
00:11:01,645 --> 00:11:02,745
-Juste une!

242
00:11:03,720 --> 00:11:06,993
-Jacques avait pris sa journée pour qu'on voit un film

243
00:11:07,945 --> 00:11:11,358
une comédie romantique, un "Chick flick", mais...

244
00:11:12,093 --> 00:11:13,329
vous savez, pour me faire plaisir, ...

245
00:11:14,101 --> 00:11:16,850
-Je suis sûr que c'était un type formidable.

246
00:11:17,581 --> 00:11:19,846
Mais l'homme que vous avez vu, il mesurait combien ?

247
00:11:19,995 --> 00:11:21,260
vous avez dit 2 mètres ?

248
00:11:21,506 --> 00:11:23,988
-J'ai rencontré Jacques au café où je travaille.

249
00:11:24,178 --> 00:11:29,070
Quand je l'ai vu, quelque chose en moi l'a reconnu,

250
00:11:29,498 --> 00:11:31,090
Même si on ne s'était jamais vu,

251
00:11:31,936 --> 00:11:33,646
Vous avez déjà ressenti ça ?

252
00:11:33,822 --> 00:11:35,105
-Trop de fois ...

253
00:11:35,232 --> 00:11:36,602
-Vous pouvez le décrire ?

254
00:11:36,810 --> 00:11:38,763
Qu'on fasse un portrait-robot par un dessinateur.

255
00:11:40,078 --> 00:11:43,518
-Je... Je reste avec Jacques

256
00:11:43,701 --> 00:11:45,299
-Jacques doit aller à la morgue.

257
00:11:46,153 --> 00:11:48,052
-L'équipe scientifique va avoir besoin de ses affaires,

258
00:11:48,332 --> 00:11:49,969
-Oh, pourquoi tu lui dis-pas ?

259
00:11:51,905 --> 00:11:53,589
-Vous pouvez pas prendre ça!

260
00:11:53,724 --> 00:11:54,788
Sa casquette favorite!

261
00:11:56,123 --> 00:11:57,904
-Madame, je dois la récupérer.

262
00:11:59,581 --> 00:12:00,630
-Désolé, ...

263
00:12:01,926 --> 00:12:03,589
On va la rend dès que possible.

264
00:12:03,900 --> 00:12:04,760
-C'est faux.

265
00:12:05,586 --> 00:12:08,244
-Hé, regardez-moi.. Allez...

266
00:12:08,468 --> 00:12:09,829
Juste là...

267
00:12:10,236 --> 00:12:11,286
Je vous le dis.

268
00:12:11,646 --> 00:12:14,348
Officier Quinn se charge personnellement

269
00:12:14,514 --> 00:12:16,411
du fait qu'on vous rende cette casquette.

270
00:12:16,539 --> 00:12:17,958
Doucement.

271
00:12:21,439 --> 00:12:22,603
-Il est bon?

272
00:12:22,723 --> 00:12:23,939
-Qui sais ?

273
00:12:24,200 --> 00:12:26,421
-Quelque chose d'autre que vous voulez protéger ?

274
00:12:26,870 --> 00:12:28,301
Une de ses chemises ?

275
00:12:35,932 --> 00:12:40,811
-Putain, c'est "l'homme qui murmurait à l'oreille des témoins"

276
00:12:41,144 --> 00:12:44,262
<i>Il devrait peut-être demander la main de Rita pour moi.</i>

277
00:12:48,636 --> 00:12:50,817
-Astor, ce n'est pas juste.

278
00:12:52,611 --> 00:12:53,713
Tu es ma petite fille,

279
00:12:53,872 --> 00:12:55,338
et tu les seras toujours, ok ?

280
00:12:57,171 --> 00:12:58,849
-Rita, vous êtes là ?

281
00:12:58,969 --> 00:13:01,121
-Oh oui, juste une seconde !

282
00:13:03,932 --> 00:13:05,953
Astor, je te demande quelque chose :

283
00:13:08,005 --> 00:13:10,467
Le mariage est une question entre moi et Dexter,

284
00:13:10,634 --> 00:13:14,489
On doit s'efforcer à être gentille l'une envers l'autre,

285
00:13:14,648 --> 00:13:16,006
tu penses que tu peux m'aider pour ça ?

286
00:13:17,103 --> 00:13:18,191
S'il te plaît.

287
00:13:19,575 --> 00:13:22,151
-Rita, on a besoin de vous là-dehors.

288
00:13:22,598 --> 00:13:24,467
-Ecoutes, je dois retourner travailler,

289
00:13:24,635 --> 00:13:26,258
On s'occupe de ça ce soir, d'accord ?

290
00:13:27,190 --> 00:13:28,152
D'accord !

291
00:13:35,286 --> 00:13:37,080
-On veut changer de chambre.

292
00:13:37,464 --> 00:13:39,133
On s'attendait à voir le lever du soleil

293
00:13:39,582 --> 00:13:41,137
pour notre lune de miel, car évidemment,

294
00:13:41,231 --> 00:13:43,564
on est en lune de miel, mais

295
00:13:43,652 --> 00:13:45,169
on ne peut rien voir!

296
00:13:46,569 --> 00:13:49,724
-Bien, euh, le soleil se lève à l'Ouest.

297
00:13:49,857 --> 00:13:52,734
Et Miami est sur la côte Est de la Folide, donc

298
00:13:52,852 --> 00:13:53,847
on ne peut vraiment rien y faire...

299
00:13:54,086 --> 00:13:57,019
-La brochure disait "Regardez le lever du soleil sur l'océan",

300
00:13:57,162 --> 00:13:58,153
Pas vrai, chéri ?

301
00:13:58,458 --> 00:14:00,492
-Il a dû dire "Coucher du soleil".

302
00:14:00,667 --> 00:14:02,482
-On veut votre meilleure chambre.

303
00:14:03,028 --> 00:14:05,323
-La suite 'Lune de Miel' est notre meilleure.

304
00:14:05,475 --> 00:14:07,795
-Il y a toujours une meilleure chambre.

305
00:14:09,146 --> 00:14:10,562
-Je suis désolé, je peux peut-être vous

306
00:14:10,722 --> 00:14:12,025
offrir un petit-déjeuner en supplément.

307
00:14:12,313 --> 00:14:13,949
-On veut un plafond plus haut, une plus belle vue, et

308
00:14:14,094 --> 00:14:17,004
et plus de lumière, c'est vraiment trop sombre!

309
00:14:17,532 --> 00:14:19,238
-Que dites-vous d'un d'une heure de ...

310
00:14:19,383 --> 00:14:21,712
-Je veux une meilleur chambre!

311
00:14:21,822 --> 00:14:23,036
-Nous n'avons pas de meilleure chambre ici,

312
00:14:23,252 --> 00:14:25,083
et être une garce n'arrangera pas ça.

313
00:14:25,722 --> 00:14:28,905
-Rita!... Excusez-moi,

314
00:14:29,066 --> 00:14:30,937
Je reviens m'occuper de vous.

315
00:14:34,566 --> 00:14:36,593
On ne peut pas avoir à nouveau cette discution.

316
00:14:36,720 --> 00:14:37,666
-Je sais, je suis désolé!

317
00:14:37,785 --> 00:14:39,327
-C'est la seconde fois cette semaine,

318
00:14:39,446 --> 00:14:40,901
en plus vous êtes toujours en pause ou malade,

319
00:14:41,075 --> 00:14:43,234
je ne sais pas ce qui se passe, mais franchement,

320
00:14:43,479 --> 00:14:44,523
il ya toujours quelque chose.

321
00:14:44,810 --> 00:14:47,788
Et là, je dois m'occuper de la suite 'lune de miel'.

322
00:14:47,908 --> 00:14:48,920
Je suis vraiment navré, mais

323
00:14:49,023 --> 00:14:53,520
je peux plus me permettre de vous employer encore.

324
00:14:54,236 --> 00:14:55,768
-Alors, comment pouvons-nous régler ça ?

325
00:14:55,871 --> 00:14:57,682
<i>Certaines personnes sont des bombes à retardements.</i>

326
00:14:58,615 --> 00:15:00,077
<i>Miguel en est une.</i>

327
00:15:00,246 --> 00:15:02,512
<i>Et Miguel doit le voir exploser.</i>

328
00:15:03,036 --> 00:15:04,420
<i>La psychologie.</i>

329
00:15:04,506 --> 00:15:06,643
<i>Une domaine où j'ai toujours été bon.</i>

330
00:15:08,134 --> 00:15:09,620
-Des 'Pickles' pour Morgan!

331
00:15:13,361 --> 00:15:15,882
-Ramon, salut, comment ça va ?

332
00:15:16,644 --> 00:15:17,599
-Dexter,

333
00:15:17,869 --> 00:15:20,595
-C'est vrai, Miguel a dit que tu venais ici.

334
00:15:20,876 --> 00:15:22,769
C'est ton quartier secret, hein ?

335
00:15:22,943 --> 00:15:25,528
-Plus maintenant...

336
00:15:25,928 --> 00:15:28,619
-T'en fais pas, je garde ça entre nous trois.

337
00:15:30,675 --> 00:15:32,341
-Chef! Un autre s'il te plaît.

338
00:15:32,492 --> 00:15:34,821
-Je peux avoir des 'pickles' en plus ?

339
00:15:38,259 --> 00:15:39,752
-Désolé de la façon qu'Astor a

340
00:15:39,908 --> 00:15:42,408
traité Carlo la dernière fois.

341
00:15:42,736 --> 00:15:44,182
Ah c'est vrai, vous étiez parti,

342
00:15:44,295 --> 00:15:47,798
Problème mineur, je surveille pour vous.

343
00:15:48,025 --> 00:15:49,371
-Carlo est un petit solide,

344
00:15:49,724 --> 00:15:51,118
il peut gérer ça.

345
00:15:51,205 --> 00:15:51,874
-Ok

346
00:15:56,457 --> 00:15:58,508
Etes-vous sûr de devoir boire ça ?

347
00:15:58,705 --> 00:16:01,727
-Si j'étais pas sûr, je le boirai pas.

348
00:16:01,873 --> 00:16:05,221
-C'est juste que.. Miguel s'inquiète pour vous.

349
00:16:06,671 --> 00:16:08,415
-Le prends pas mal, Dexter,

350
00:16:08,575 --> 00:16:11,175
Mais si Miguel a un problème avec moi,

351
00:16:11,262 --> 00:16:13,165
Il me le dirait lui-même.

352
00:16:13,300 --> 00:16:17,330
-Ouais, il l'a dit, oui.

353
00:16:17,640 --> 00:16:19,324
Il le ferait.

354
00:16:19,915 --> 00:16:22,076
-Ce qui est entre mon frère et moi,

355
00:16:22,157 --> 00:16:24,791
reste entre mon frère et moi.

356
00:16:24,941 --> 00:16:26,748
-Absolument.

357
00:16:27,769 --> 00:16:29,619
Je me suis juste trouvé là quand

358
00:16:29,802 --> 00:16:32,342
Miguel voulait parler à quelqu'un.

359
00:16:33,337 --> 00:16:35,734
Comme ca m'est arrivé aussi.

360
00:16:36,394 --> 00:16:38,797
Ma mère a été tuée quand j'étais enfant.

361
00:16:39,767 --> 00:16:40,784
-Je suis désolé.

362
00:16:41,332 --> 00:16:44,047
-Alors, je sais ce que ça fait.

363
00:16:45,488 --> 00:16:47,241
Mais ca s'arrange.

364
00:16:49,559 --> 00:16:52,482
Comme Miguel a dit, quand on accepte sa perte,

365
00:16:52,619 --> 00:16:53,961
et avec du recul, on tourne la page.

366
00:16:54,079 --> 00:16:55,475
-Hé!

367
00:16:55,699 --> 00:16:57,890
Personne n'accepte quoi que ce soit.

368
00:16:58,025 --> 00:16:59,053
Ok ?

369
00:16:59,157 --> 00:17:01,215
Et quand la criminelle va se lever le cul

370
00:17:01,312 --> 00:17:02,875
et faire son putain de travail,

371
00:17:03,012 --> 00:17:07,013
peut-être là, moi et mon frère on tournera la page.

372
00:17:07,429 --> 00:17:10,035
-Rab de 'Pickles' !

373
00:17:10,162 --> 00:17:11,384
-Merci.

374
00:17:15,000 --> 00:17:17,138
J'ai dû mal interprêté ce qu'il a dit.

375
00:17:17,274 --> 00:17:18,553
-Ouais.

376
00:17:19,023 --> 00:17:20,192
C'est ça.

377
00:17:22,302 --> 00:17:23,791
-Bon appétit.

378
00:17:26,131 --> 00:17:28,323
Dites à Carlo qu'Astor est désolé.

379
00:17:41,815 --> 00:17:44,569
-Je savais que je vous trouverai encore là.

380
00:17:44,818 --> 00:17:46,498
-Pas de repos le week-end.

381
00:17:47,558 --> 00:17:49,380
Qu'est qui t'amène ici ?

382
00:17:51,279 --> 00:17:54,028
-Je voulais te demander à propos de Chickey Hines.

383
00:17:54,823 --> 00:17:55,846
-Encore ?

384
00:17:56,000 --> 00:17:58,843
-J'ai un témoin qui peut fournir un alibi pour Hines.

385
00:17:58,970 --> 00:17:59,844
On a vérifié.

386
00:17:59,949 --> 00:18:01,703
-Je t'ai dit que j'ai revu son cas.

387
00:18:01,799 --> 00:18:03,033
-Mais tu ne lui a pas parlé.

388
00:18:03,168 --> 00:18:06,550
-Allez, Maria, ton témoin est un petit criminel

389
00:18:06,708 --> 00:18:09,425
qui essaie de s'échapper de sa merde.

390
00:18:09,861 --> 00:18:11,757
-Oui, mais ca ne veut pas dire que c'est faux,

391
00:18:11,885 --> 00:18:13,238
il peut disculper Hines.

392
00:18:13,574 --> 00:18:16,507
-As-tu au moins rencontré Chickey Hines ?

393
00:18:17,145 --> 00:18:19,258
Tu as lu son dossier, parce que c'est...

394
00:18:19,385 --> 00:18:22,442
-Hines n'a pas commis ce crime.

395
00:18:22,696 --> 00:18:23,793
-Ok.

396
00:18:28,450 --> 00:18:30,386
Qu'en est-il vraiment ?

397
00:18:30,506 --> 00:18:32,134
-Un innocent derrière les barreaux!

398
00:18:32,356 --> 00:18:33,437
-Peut-être.

399
00:18:33,588 --> 00:18:34,668
Peut-être pas.

400
00:18:37,363 --> 00:18:39,519
Accepter la vérité sur James Doakes

401
00:18:39,638 --> 00:18:41,340
a été dur pour nous tous.

402
00:18:42,684 --> 00:18:44,048
-Wow...

403
00:18:45,170 --> 00:18:46,540
Je m'attendais pas à ça.

404
00:18:46,667 --> 00:18:48,516
-Je sais, j'aurais même pas dû le mentionner,

405
00:18:48,634 --> 00:18:50,748
Allez, il était ton partenaire ?

406
00:18:52,309 --> 00:18:53,752
Il était ton ami ?

407
00:18:54,920 --> 00:18:57,800
Peut-être que tu le connaissais mal.

408
00:18:59,198 --> 00:19:02,160
C'est peut-être pareil avec Hines.

409
00:19:02,368 --> 00:19:05,249
-J'admets que ça a été dur.

410
00:19:05,817 --> 00:19:06,805
Mais tu me connais,

411
00:19:06,908 --> 00:19:08,880
Tu sais que je suis une pro

412
00:19:09,676 --> 00:19:13,331
-Je sais aussi que t'es humain comme nous.

413
00:19:15,235 --> 00:19:18,370
Je te dis tout ça car on est amis ...

414
00:19:25,088 --> 00:19:27,192
Le portait-robot du fiancé est fait maintenant,

415
00:19:27,399 --> 00:19:28,784
Donc si on a une correspondance,

416
00:19:28,901 --> 00:19:31,150
le portrait qu'on a a déjà été diffusé, donc

417
00:19:31,574 --> 00:19:33,383
ca va rien nous apporter.

418
00:19:33,465 --> 00:19:34,637
-A part des histoires de : "à quel point

419
00:19:34,837 --> 00:19:36,572
mon défunt fiancé était bon".

420
00:19:36,631 --> 00:19:41,845
-Hé, ce n'est pas facile de se retrouver seul au monde.

421
00:19:44,091 --> 00:19:46,213
Que nous disent les traces de sang ?

422
00:19:47,941 --> 00:19:49,681
-Je dois juste clarifier certaines chosess.

423
00:19:50,049 --> 00:19:50,977
-Clarifies vite !

424
00:19:51,091 --> 00:19:54,164
Réglez ça, mettez 2 personnes sur le 'dépeceur'.

425
00:19:54,298 --> 00:19:55,983
-Tu prêches un converti, là

426
00:19:56,140 --> 00:19:57,159
-Morgan, ton portable.

427
00:19:57,226 --> 00:19:58,270
-Merci, j'avais remarqué.

428
00:19:58,580 --> 00:20:00,158
<i>Appel de Yuki</i>

429
00:20:00,193 --> 00:20:03,274
-Qui veut des invits pour ma conférence scientiques ?

430
00:20:03,403 --> 00:20:04,558
-Pas vraiment mon truc.

431
00:20:05,052 --> 00:20:07,117
-On dépuce mon chien ce soir-là.

432
00:20:07,532 --> 00:20:09,099
-Je vois ma petite fille ce soir-là.

433
00:20:09,164 --> 00:20:11,455
-Mais tu connais même pas la date!

434
00:20:11,532 --> 00:20:14,092
-Je dois lui garder une place dans mon agenda

435
00:20:18,916 --> 00:20:20,483
-Et toi, Dexter ?

436
00:20:21,035 --> 00:20:23,155
-Je ne voudrais pas manquer ça !

437
00:20:27,953 --> 00:20:30,761
<i>Masuka, il a choisi de jouer le rôle du fanfaron,</i>

438
00:20:31,572 --> 00:20:34,554
<i>On l'apprécie juste quand il nous fait rire.</i>

439
00:20:34,728 --> 00:20:37,522
<i>Il y a quelque chose de triste à jouer un rôle d'acteur.</i>

440
00:20:37,586 --> 00:20:40,234
<i>Les grands acteurs, ce qui jouent des émotions fortes.</i>

441
00:20:40,369 --> 00:20:42,287
<i>Ca doit être fatiquant.</i>

442
00:20:47,631 --> 00:20:49,491
-Le portrait ressemble à quelque chose

443
00:20:49,562 --> 00:20:51,444
qu'on a déjà eu pour des cambriolages.

444
00:20:51,572 --> 00:20:53,064
-Vous ne pouvez pas détaillez plus ?

445
00:20:53,191 --> 00:20:55,304
-Officier Morgan, la femme est terrifiée.

446
00:20:59,483 --> 00:21:00,719
-Alors,

447
00:21:02,321 --> 00:21:04,041
Il n'avait pas de signe particulier,

448
00:21:04,121 --> 00:21:05,672
une cicatrice, un tatouage ?

449
00:21:07,166 --> 00:21:09,860
-Peut-être, je me rappelle pas.

450
00:21:09,993 --> 00:21:11,919
-Il a couru devant vous.

451
00:21:12,117 --> 00:21:14,422
-J'étais surprise.

452
00:21:14,549 --> 00:21:16,617
-Inspirez profondément.

453
00:21:16,982 --> 00:21:18,572
Fermez les yeux,

454
00:21:19,668 --> 00:21:21,573
Essayez de l'imaginez à nouveau,

455
00:21:22,981 --> 00:21:25,085
-C'est si horrible...

456
00:21:26,246 --> 00:21:28,511
-Mon Jacques était là, allongé,

457
00:21:28,774 --> 00:21:29,921
Pourquoi ça arrive ?

458
00:21:30,128 --> 00:21:31,700
-Ok, arrêtons de l'imaginer,

459
00:21:31,803 --> 00:21:33,417
-Jacques ne reviendra plus.

460
00:21:33,505 --> 00:21:34,815
-Concentrons-nous sur autre chose, ok ?

461
00:21:34,942 --> 00:21:36,946
sur autre chose, ok ?

462
00:21:37,705 --> 00:21:39,096
-Bonjour, Fiona,

463
00:21:40,645 --> 00:21:42,223
Comment allez-vous ?

464
00:21:42,342 --> 00:21:43,559
-Je n'aide pas du tout,

465
00:21:43,688 --> 00:21:44,878
-Vous plaisantez ?

466
00:21:45,291 --> 00:21:46,719
Vous aidez beaucoup.

467
00:21:46,831 --> 00:21:48,205
Vous êtes une championne

468
00:21:48,269 --> 00:21:50,647
-J'essaye, mais ...

469
00:21:51,712 --> 00:21:53,979
-Pourquoi on ferait pas une pause, et

470
00:21:54,065 --> 00:21:56,722
on irait voir des images ensemble, ok ?

471
00:21:56,838 --> 00:21:57,871
-Ok.

472
00:21:58,320 --> 00:22:00,271
-On parlera du portrait-robot,

473
00:22:01,047 --> 00:22:02,063
-Je m'en occuperai.

474
00:22:02,175 --> 00:22:03,981
-C'est bon, je m'en charge!

475
00:22:23,043 --> 00:22:25,823
-Ils ont dit que ca devrait bientôt passer

476
00:22:27,789 --> 00:22:29,589
-Ils ont dit que je devais être fluo,

477
00:22:29,677 --> 00:22:31,028
Je suis fluo ?

478
00:22:32,696 --> 00:22:34,532
Tu m'en veux ?

479
00:22:39,749 --> 00:22:42,761
-J'en reviens pas d'avoir appelé une cliente une garçe.

480
00:22:42,856 --> 00:22:44,795
-Ca a l'air d'une description précise.

481
00:22:44,858 --> 00:22:46,780
-Je n'ai même pas bataillé avec mon boss,

482
00:22:46,963 --> 00:22:49,069
pour récupérer mon travail.

483
00:22:49,133 --> 00:22:52,162
-Je n'ai pas l'impression que tu aimais ce job.

484
00:22:52,297 --> 00:22:56,971
-C'était un job! Personne va m'engager maintenant que je materne.

485
00:22:57,130 --> 00:22:59,314
-En plus, j'ai preque pas d'économies,

486
00:22:59,553 --> 00:23:02,878
plus d'assurance maladie, en étant enceinte.

487
00:23:02,981 --> 00:23:05,246
-Mon assurance te couvrera.

488
00:23:05,699 --> 00:23:08,118
Rita, si on se marriait on joindrait notre patrimoine,

489
00:23:08,246 --> 00:23:09,543
tu n'aurais pas à t'inquiéter, et penses

490
00:23:09,679 --> 00:23:12,195
aux allocs qu'on auraient avec les enfants.

491
00:23:20,798 --> 00:23:22,224
-Non, hein ?

492
00:23:30,814 --> 00:23:32,677
-C'est une guitare moche.

493
00:23:33,191 --> 00:23:34,572
-Moche ?

494
00:23:35,838 --> 00:23:37,329
Un guitare comme ça parle de l'expérience

495
00:23:37,687 --> 00:23:38,964
de son propriétaire.

496
00:23:39,682 --> 00:23:42,144
On n'a parcouru beaucoup de chemins tumultueux ensemble.

497
00:23:42,304 --> 00:23:43,771
-Tu l'as depuis un long moment.

498
00:23:44,042 --> 00:23:45,005
-Non, quelques semaines ..

499
00:23:45,867 --> 00:23:48,216
Je l'ai acheté à un prêteur sur gages à 20$.

500
00:23:48,387 --> 00:23:50,201
Ca me fait un côté mystique, tu trouves pas ?

501
00:23:50,330 --> 00:23:52,424
-T'es plein de conneries !

502
00:23:53,851 --> 00:23:55,435
-Besoin de quoi alors officier ?

503
00:23:55,983 --> 00:23:58,732
-Un bon verre après une sale journée.

504
00:23:58,857 --> 00:24:00,177
-Pourquoi t'es venu ici ?

505
00:24:00,351 --> 00:24:01,961
-Pour la margarita, crois moi ...

506
00:24:02,734 --> 00:24:04,165
-Une margarita !

507
00:24:07,710 --> 00:24:09,112
-Depuis quand tu connais Quinn ?

508
00:24:09,636 --> 00:24:11,283
-Il a quelque chose avoir avec ta Deby ou quoi ?

509
00:24:11,411 --> 00:24:12,502
-Peut-être.

510
00:24:13,719 --> 00:24:15,431
J'ai entendu des trucs sur lui.

511
00:24:15,763 --> 00:24:19,669
Et il est bizarre, super attentionné avec les gens,

512
00:24:20,712 --> 00:24:23,297
quel est son histoire, c'est un méchant ou un gentil ?

513
00:24:24,152 --> 00:24:25,547
-Il faut que ce soit l'un ou l'autre ?

514
00:24:25,708 --> 00:24:27,868
-Dans mon monde, oui.

515
00:24:28,011 --> 00:24:29,599
Mais j'arrive pas à deviner de quel côté il est.

516
00:24:29,634 --> 00:24:32,981
-Tout ce que je sais c'est que...

517
00:24:33,291 --> 00:24:36,917
Quinn m'a aidé quand j'avais des soucis en prison.

518
00:24:38,994 --> 00:24:41,937
Il m'a donné une opportunité, et je l'ai prise.

519
00:24:43,266 --> 00:24:44,779
-Ok.

520
00:24:45,577 --> 00:24:49,207
-En plus, sans Quinn, tu n'aurais pas d'indic,

521
00:24:50,452 --> 00:24:52,690
et je serais tout seul pour boire.

522
00:24:55,009 --> 00:24:56,691
-J'en doute.

523
00:25:22,208 --> 00:25:23,837
-Quel homme affamé.

524
00:25:24,059 --> 00:25:25,544
-Tu es une femme magnifique.

525
00:25:25,816 --> 00:25:28,965
Tu recherches rien de spécial ce soir ?

526
00:25:29,148 --> 00:25:30,505
-Tes yeux.

527
00:25:30,870 --> 00:25:32,427
Ils sont si prenants.

528
00:25:33,120 --> 00:25:34,960
-Les compliments sont gratuits,

529
00:25:35,103 --> 00:25:38,982
mais une heure de mon temps est payante.

530
00:25:39,867 --> 00:25:42,594
-Peut-être plus qu'une heure.

531
00:25:45,880 --> 00:25:48,048
-Prends un ticket Sergent,

532
00:25:50,517 --> 00:25:54,222
-Ce soir, pour quelques heures, je ne suis plus...

533
00:25:56,020 --> 00:25:57,900
-Ce soir, tout la soirée.

534
00:25:58,394 --> 00:26:00,220
IGS.

535
00:26:03,633 --> 00:26:05,052
-Merde, c'est un piège ?

536
00:26:07,738 --> 00:26:09,688
-Tais-toi et écoutes,

537
00:26:09,816 --> 00:26:11,180
Espèce de dégénéré,

538
00:26:11,491 --> 00:26:13,272
Tu viens dans ma chambre et t'as pas de cash ?

539
00:26:13,711 --> 00:26:15,182
Personne ne voit Jasmine

540
00:26:15,332 --> 00:26:16,733
quand il n'a pas d'argent.

541
00:26:16,901 --> 00:26:18,125
Tu me fais perdre mon temps

542
00:26:18,252 --> 00:26:19,878
enculé !

543
00:26:24,199 --> 00:26:26,359
-Wow, alors elle a pas voulu ?

544
00:26:26,701 --> 00:26:27,372
-Oui,

545
00:26:27,388 --> 00:26:29,442
Sa réponse apparemment,

546
00:26:29,937 --> 00:26:30,771
Pas vraiment le genre de réactions

547
00:26:31,192 --> 00:26:33,058
qu'on attend après une demande?

548
00:26:33,059 --> 00:26:34,706
-Dites-moi,

549
00:26:35,385 --> 00:26:36,584
prenez vous une bière ?

550
00:26:37,757 --> 00:26:40,774
Tu as évidemment fait une demande avec succès,

551
00:26:40,925 --> 00:26:42,099
donne-moi tes secrets, les plus utiles.

552
00:26:42,290 --> 00:26:43,512
-Ok,...

553
00:26:45,493 --> 00:26:46,782
-D'abord, quoique tu fasses,

554
00:26:46,982 --> 00:26:48,659
Ne suggère pas de la faire en secret

555
00:26:48,762 --> 00:26:50,997
c'est sujet à conflit vu votre situation.

556
00:26:51,267 --> 00:26:52,078
-T'as fait ça ?

557
00:26:52,501 --> 00:26:53,541
- Aussi vrai que vrai.

558
00:26:54,900 --> 00:26:56,650
-Je ne suis pas le seul desespéré!

559
00:26:56,685 --> 00:26:57,837
-Toi et moi, mon pote !

560
00:26:58,005 --> 00:26:59,909
Rendons les femmes d'Amérique ...

561
00:27:00,021 --> 00:27:00,890
... malades !

562
00:27:03,282 --> 00:27:05,701
J'ai aussi appris que les femmes aiment

563
00:27:05,930 --> 00:27:07,158
ce qui vient du coeur,

564
00:27:07,548 --> 00:27:09,107
alors tu devrais faire comme ça.

565
00:27:09,847 --> 00:27:10,697
-C'est la seule option ?

566
00:27:11,032 --> 00:27:13,060
-La seule qui marche, mon frère !

567
00:27:15,141 --> 00:27:17,707
-En parlant de frère, j'ai parlé à Ramon hier soir.

568
00:27:18,375 --> 00:27:18,811
-J'ai entendu,

569
00:27:19,104 --> 00:27:20,780
En fait j'ai eu une info.

570
00:27:20,781 --> 00:27:21,781
-Désolé,

571
00:27:21,782 --> 00:27:22,869
-Je voulais nouer un contact,

572
00:27:23,230 --> 00:27:24,273
en fait je l'ai plus

573
00:27:24,392 --> 00:27:25,291
désespéré qu'avant.

574
00:27:25,461 --> 00:27:26,240
-C'est cool,

575
00:27:26,544 --> 00:27:28,148
ça a permis une petite discussion.

576
00:27:30,807 --> 00:27:32,189
-Une discussion ?

577
00:27:32,957 --> 00:27:34,781
-Conio, je lui ai pas dit, Dexter.

578
00:27:35,422 --> 00:27:36,609
Je tiens mes promesses.

579
00:27:36,854 --> 00:27:39,611
Mais quand et si tu te sens partant,

580
00:27:40,167 --> 00:27:44,099
je lui dit, je crois que Ramon est prêt.

581
00:27:48,447 --> 00:27:50,196
<i>Miguel essaie de garder Ramon</i>

582
00:27:50,405 --> 00:27:52,868
<i> dans le rôle du gentil gars mal compris</i>

583
00:27:53,013 --> 00:27:53,835
<i>Personnellement, je pense qu'il</i>

584
00:27:53,922 --> 00:27:55,319
<i>joue mieux le méchant.</i>

585
00:27:55,455 --> 00:27:57,011
<i>J'ai juste à convaincre Miguel.</i>

586
00:27:57,465 --> 00:28:00,248
-Vous ne voulez pas un ticket pour m'écouter parler ?

587
00:28:00,224 --> 00:28:01,962
-Je vais prendre un donut !

588
00:28:05,975 --> 00:28:07,048
Tu as déjà un ticket !

589
00:28:07,158 --> 00:28:09,188
-Tu incites les gens à venir à ta conférence ?

590
00:28:09,340 --> 00:28:12,129
-Les donuts marche avec toi, Dexter.

591
00:28:12,217 --> 00:28:13,924
-Au royaume des aveugles le borgne est roi.

592
00:28:14,014 --> 00:28:15,957
-Une donut et un ticket ?

593
00:28:18,531 --> 00:28:20,210
-Prends-en un putain !

594
00:28:23,284 --> 00:28:25,350
-Hé, quelque chose à me dire ?

595
00:28:26,402 --> 00:28:29,261
-Tu te rappelles de ce dossier que t'as fait sur l'alibi d'Hines ?

596
00:28:29,357 --> 00:28:31,391
-Tu veux que te le récite par coeur ?

597
00:28:31,686 --> 00:28:33,123
-Alors, tu y crois.

598
00:28:33,450 --> 00:28:36,787
Et si l'alibi venait de quelqu'un qui veut s'en échapper.

599
00:28:36,881 --> 00:28:37,950
-C'est solide!

600
00:28:40,215 --> 00:28:42,736
-Le procureur-adjoint s'assoit toujours dessus ?

601
00:28:44,366 --> 00:28:46,829
Alors t'as fait ce que t'as pu.

602
00:28:48,659 --> 00:28:50,167
-Peut-être.

603
00:28:52,283 --> 00:28:53,878
-L'enfer doit refroidir car les flics

604
00:28:54,014 --> 00:28:56,034
ne mangent plus de donuts...

605
00:28:57,155 --> 00:28:58,816
-Peut-être que les prix sont top chers.

606
00:28:58,952 --> 00:28:59,885
- Jamais contents

607
00:29:00,126 --> 00:29:01,649
Et pourquoi ils ne soutiennet pas un collègue

608
00:29:01,881 --> 00:29:03,440
méritant pendant son moment de gloire?

609
00:29:03,823 --> 00:29:05,454
-Je suis sensé répondre à ça ?

610
00:29:05,750 --> 00:29:07,413
C'était rhétorique.

611
00:29:09,137 --> 00:29:10,988
-Ok, ok ..

612
00:29:11,163 --> 00:29:12,528
Dis-moi.

613
00:29:14,146 --> 00:29:16,737
T'es genre le type le pire que je connaisse

614
00:29:16,944 --> 00:29:20,700
Chaque mort qui sort de ta bouche est une blague.

615
00:29:21,029 --> 00:29:21,778
-Je suis drôle.

616
00:29:22,288 --> 00:29:23,172
-Oui, tu peux.

617
00:29:24,210 --> 00:29:27,264
Tu peux aussi être complètement révoltant,

618
00:29:27,414 --> 00:29:29,192
et des fois c'est ce que les gens disent.

619
00:29:29,326 --> 00:29:31,544
-Qu'est-ce que t'en sais, t'es le putain de nouveau.

620
00:29:31,687 --> 00:29:32,607
-Hé Dr Phil,

621
00:29:32,765 --> 00:29:35,425
Ta copine revient pour voir le portrait-robot.

622
00:29:38,519 --> 00:29:40,641
-Salut Deb', j'espère que ...

623
00:29:40,727 --> 00:29:42,629
... je t'ai sauvé des fleurs bleus.

624
00:29:43,051 --> 00:29:44,669
-Cinglé.

625
00:29:50,457 --> 00:29:51,510
-Sergent Batista ?

626
00:29:54,731 --> 00:29:55,665
-C'est vous.

627
00:29:56,144 --> 00:29:57,505
-Habillée. Je veux dire...

628
00:29:57,631 --> 00:29:58,620
Différement.

629
00:29:58,769 --> 00:30:01,069
-Oui, Je suis Détective Barbara Giona.

630
00:30:01,195 --> 00:30:03,078
-Police de Vice, on peut parler ?

631
00:30:05,073 --> 00:30:06,313
-Oui.

632
00:30:10,204 --> 00:30:14,176
-Ecoutez, ce département a essuyé plein de merdes

633
00:30:14,294 --> 00:30:15,998
avec l'affaire du Boucher de la Baie.

634
00:30:16,094 --> 00:30:18,724
Et là, vous, un Sergent,

635
00:30:19,003 --> 00:30:21,369
Attend après s'être fait serré aux putes.

636
00:30:21,482 --> 00:30:22,501
Je me tourne vers vous maintenant,

637
00:30:22,685 --> 00:30:24,948
Je sauve le département bien après.

638
00:30:25,123 --> 00:30:26,129
Parce que les gens comme vous,

639
00:30:26,250 --> 00:30:27,551
n'apprennent jamais.

640
00:30:27,670 --> 00:30:29,081
-Je suis peut-être un trou du cul, mais

641
00:30:29,256 --> 00:30:31,833
-Ne m'insultez pas,

642
00:30:31,930 --> 00:30:34,125
en me disant que c'était la première fois.

643
00:30:34,281 --> 00:30:35,761
parce que j'entend la même connerie

644
00:30:35,953 --> 00:30:37,686
de chaque connard qu'on choppe.

645
00:30:38,087 --> 00:30:39,848
-Est-ce qu'au fond de vous, vous croyez

646
00:30:39,926 --> 00:30:42,993
qu'au fond de moi, je suis fière de ce que j'ai fait ?

647
00:30:43,371 --> 00:30:46,061
-Au fond, je m'en tape

648
00:30:46,204 --> 00:30:47,649
-C'est ça justement,

649
00:30:49,644 --> 00:30:51,799
J'ai détruit mon mariage,

650
00:30:53,668 --> 00:30:56,316
J'ai perdu ma petite fille,

651
00:30:58,967 --> 00:31:01,452
-Je suis un flic divorcé

652
00:31:01,562 --> 00:31:05,951
au milieu de la route du cliché total.

653
00:31:07,135 --> 00:31:10,976
Le policier alcoolique divorcé.

654
00:31:11,121 --> 00:31:14,621
Et je me battre avec

655
00:31:16,745 --> 00:31:19,026
la solitude

656
00:31:21,057 --> 00:31:23,982
alors j'ai trouvé de l'affection où j'ai pu.

657
00:31:24,308 --> 00:31:26,024
-Les putes ?

658
00:31:26,159 --> 00:31:28,412
-J'avais besoin d'être avec quelqu'un.

659
00:31:28,499 --> 00:31:29,764
Quiconque

660
00:31:30,243 --> 00:31:32,362
qui ne m'aurait pas blessé à nouveau.

661
00:31:36,640 --> 00:31:38,359
C'est tout.

662
00:31:39,421 --> 00:31:41,660
Pas spécial

663
00:31:43,522 --> 00:31:45,511
Juste la vérité.

664
00:31:47,942 --> 00:31:51,142
-Je déteste ceux qui salissent le badge,

665
00:31:51,466 --> 00:31:53,614
Encore moins les menteurs.

666
00:31:54,210 --> 00:31:55,816
-Je ne mens pas.

667
00:31:57,238 --> 00:31:58,587
-Je sais.

668
00:32:00,202 --> 00:32:01,841
-On est cool?

669
00:32:02,089 --> 00:32:04,070
-Tu gardes ta bite au chaud,

670
00:32:04,661 --> 00:32:06,954
A moins que A="tu t'amuses tout seul",

671
00:32:07,121 --> 00:32:09,445
 ou B="tu fais quelque chose

672
00:32:09,561 --> 00:32:11,123
de consensuel et légal".

673
00:32:11,940 --> 00:32:13,422
Alors, on sera bon.

674
00:32:24,327 --> 00:32:25,258
-Ramon qu'est-ce que...

675
00:32:25,378 --> 00:32:27,050
-Des progrès sur l'affaire ?

676
00:32:28,096 --> 00:32:30,756
On anticipe au cas où il serait près de la frontière.

677
00:32:30,916 --> 00:32:31,900
-Et si il était là,

678
00:32:32,053 --> 00:32:33,125
dans nos propres jardins ?

679
00:32:33,511 --> 00:32:35,449
-C'est une enquête en cours, Ramon.

680
00:32:35,525 --> 00:32:36,758
-Mais pas une priorité, hein ?

681
00:32:37,357 --> 00:32:38,530
-Hé -Baissez d'un ton s'il vous plaît.

682
00:32:38,730 --> 00:32:39,623
-Il ya un problème ici ?

683
00:32:39,705 --> 00:32:40,518
-Oui, Sergent,

684
00:32:40,630 --> 00:32:42,688
Vos gens ne savent pas ce qu'ils branlent!

685
00:32:42,983 --> 00:32:44,915
-Hé, le pouvoir que vous avez à être flic,

686
00:32:45,012 --> 00:32:45,833
Ca a une limite.

687
00:32:45,990 --> 00:32:47,273
-Alors, vous avez un plan.

688
00:32:47,352 --> 00:32:48,537
car ca n'a pas l'air d'impliquer

689
00:32:48,626 --> 00:32:49,778
le suivi des grosses pistes.

690
00:32:49,882 --> 00:32:51,494
-Chaque piste a été suivi.

691
00:32:51,495 --> 00:32:52,495
-Ah bon ?

692
00:32:52,496 --> 00:32:54,033
Et pourquoi quelqu'un m'appelle et

693
00:32:54,353 --> 00:32:56,065
me dit qu'il a vu Freebo à Miami.

694
00:32:56,424 --> 00:32:57,346
Je vais vous dire, parce que

695
00:32:57,475 --> 00:32:58,369
vous l'avez ignoré

696
00:32:58,394 --> 00:32:59,361
il a appelé quatre fois.

697
00:32:59,362 --> 00:33:00,712
-C'est jamais arrivé

698
00:33:00,847 --> 00:33:01,283
-Ok,

699
00:33:01,587 --> 00:33:03,881
Ramon, vous me donnez le nom de ce type,

700
00:33:04,009 --> 00:33:05,501
je vais suivre personnellement cette piste.

701
00:33:05,654 --> 00:33:07,293
-L'enculé était anonyme, Maria.

702
00:33:07,581 --> 00:33:10,159
<i>Oh, Ai-je oublier de donner mon nom ? Désolé !</i>

703
00:33:10,247 --> 00:33:11,605
-Mais il savait des choses sur l'enquête

704
00:33:11,826 --> 00:33:14,179
que Freebo avait une copine, Teegan,

705
00:33:14,362 --> 00:33:15,880
-Beaucoup de gens le savent, Monsieur,

706
00:33:16,016 --> 00:33:17,112
J'ai fait passé sa photo partout en ville.

707
00:33:17,415 --> 00:33:19,564
-Peut-être les conseils de quelqu'un voulant la récompense ?

708
00:33:19,811 --> 00:33:21,079
-Vous pouvez sortir des excuses,

709
00:33:21,326 --> 00:33:22,452
ou vous pouvez lever votre cul, et

710
00:33:22,606 --> 00:33:23,996
tenter de trouver le meurtrier de mon frère.

711
00:33:24,124 --> 00:33:26,755
-Ok, Ramon tu dois partir de suite.

712
00:33:37,083 --> 00:33:39,488
-Faites votre putain de job !

713
00:33:49,276 --> 00:33:50,945
-Un tête à tête avec Miguel?

714
00:33:51,306 --> 00:33:52,374
-A toi,

715
00:33:52,853 --> 00:33:53,971
je suis un peu fatigué de défendre

716
00:33:54,330 --> 00:33:55,816
les Prado en ce moment.

717
00:34:00,679 --> 00:34:03,160
<i>C'était plus facile que je le pensais.</i>

718
00:34:07,363 --> 00:34:09,361
<i>Miguel ne sera pas ravi d'entendre que</i>

719
00:34:09,507 --> 00:34:11,976
<i>Ramon a été agressif avec la brigade.</i>

720
00:34:13,356 --> 00:34:14,894
<i>Elle n'a pas fait ça elle-même.</i>

721
00:34:15,445 --> 00:34:17,473
<i>Les traces sont trop hautes.</i>

722
00:34:17,474 --> 00:34:19,310
<i>Et c'est un rouleau.</i>

723
00:34:20,455 --> 00:34:22,113
<i>Peut-ête que je devrais donner à Rita</i>

724
00:34:22,352 --> 00:34:23,735
<i>le conseil anonyme de m'épouser.</i>

725
00:34:26,283 --> 00:34:28,002
-Ow, c'est quoi ce bordel, Dex ?

726
00:34:28,154 --> 00:34:29,637
-Tiens, là, enfiles ça.

727
00:34:31,041 --> 00:34:32,282
-J'ai pas besoin d'une capote géante

728
00:34:32,402 --> 00:34:33,889
je veux juste ton rapport sur le sang.

729
00:34:34,159 --> 00:34:35,955
-J'y travaille, mets juste cette combi,

730
00:34:36,107 --> 00:34:37,910
les gants et le masque.

731
00:34:38,196 --> 00:34:39,043
S'il te plaît.

732
00:34:39,348 --> 00:34:40,272
-Bien.

733
00:34:40,921 --> 00:34:42,491
-Plus vite je me débarrasserai du fiancé mort,

734
00:34:42,659 --> 00:34:43,756
Au mieux je me porterai.

735
00:34:45,173 --> 00:34:46,414
-Pure émotion.

736
00:34:46,828 --> 00:34:48,068
C'est pas ton fort, non ?

737
00:34:48,310 --> 00:34:49,684
-Qu'est que ça veut dire bordel ?

738
00:34:49,885 --> 00:34:51,338
-C'est pas le mien non plus.

739
00:34:52,506 --> 00:34:56,007
-C'est du gâteau pour Quinn,

740
00:34:56,142 --> 00:34:57,963
Il est plus sympa que moi, tu crois ?

741
00:34:58,378 --> 00:34:59,801
-Je ne sais pas s'il est plus sympa,

742
00:35:00,485 --> 00:35:03,257
les études montrent que l'intelligence émotionnelle

743
00:35:03,373 --> 00:35:06,782
joue un plus grand rôle dans le succès individuel

744
00:35:06,875 --> 00:35:09,871
que n'import quel test de QI.

745
00:35:12,366 --> 00:35:13,382
Tiens-toi juste là,

746
00:35:13,502 --> 00:35:14,588
et frappe-le pour moi

747
00:35:14,677 --> 00:35:15,553
veux-tu ?

748
00:35:16,277 --> 00:35:17,966
-Tu me traites d'idiote émotionelle ?

749
00:35:18,177 --> 00:35:19,731
-Si tu es idiote, je suis un légume.

750
00:35:20,350 --> 00:35:21,767
-Ca c'est sûr, putain.

751
00:35:25,067 --> 00:35:27,146
-Va te faire foutre, Dex

752
00:35:28,087 --> 00:35:29,338
-Désolé

753
00:35:33,728 --> 00:35:35,902
-En fait, la déposition de Fiona est fausse.

754
00:35:36,244 --> 00:35:39,114
Elle décrit un assaillant d'1m80.

755
00:35:39,409 --> 00:35:42,374
En calculant la taille de Jack Rice,

756
00:35:42,485 --> 00:35:43,389
l'angle des giclées

757
00:35:43,548 --> 00:35:44,263
-Je suis une novice.

758
00:35:44,630 --> 00:35:46,343
-L'axe du corps est comme une armure.

759
00:35:46,524 --> 00:35:49,569
et cette partie là est ce que le corps laisse passer.

760
00:35:51,284 --> 00:35:53,068
Donc le tueur frappe la victime une première fois,

761
00:35:53,181 --> 00:35:54,482
Elle tombe à genoux.

762
00:35:54,784 --> 00:35:57,052
-Le second coup provoque les coulées

763
00:35:57,961 --> 00:36:00,374
Si le suspect faisait 1.80m,

764
00:36:00,653 --> 00:36:04,473
Les tâches seraient plus hautes et plus larges.

765
00:36:04,594 --> 00:36:08,114
En fait, ca correspond avec ta taille

766
00:36:08,425 --> 00:36:11,502
Donc le tueur faisait à peu près ta taille,

767
00:36:11,584 --> 00:36:13,753
-Tu veux dire que la chialeuse a commis ce crime ?

768
00:36:13,896 --> 00:36:14,938
-Non, je ...

769
00:36:19,029 --> 00:36:21,252
J'ai loupé ça. Intéressant.

770
00:36:35,248 --> 00:36:37,029
-Vous êtes Jacques aviez prévu de vous marier ?

771
00:36:37,182 --> 00:36:38,458
-Oui.

772
00:36:38,843 --> 00:36:40,359
On l'a annoncé à plein d'amis.

773
00:36:40,583 --> 00:36:43,969
-Vous savez, le problème c'est que

774
00:36:44,097 --> 00:36:45,938
Je suis allé chez un spécialiste des faire-parts,

775
00:36:46,170 --> 00:36:47,812
j'ai appelé beaucoup de gens.

776
00:36:49,525 --> 00:36:51,477
Personne n'a jamais entendu parler de vous.

777
00:36:51,739 --> 00:36:53,972
-Nous sommes discrets, vous savez...

778
00:36:59,508 --> 00:37:00,980
-Quand est-ce que ça a été pris ?

779
00:37:04,256 --> 00:37:06,468
-Juste après notre rencontre.

780
00:37:06,619 --> 00:37:09,152
-Il a eu le temps de la voir avant que vous l'ayez tué ?

781
00:37:11,084 --> 00:37:12,393
-Quoi ?

782
00:37:13,963 --> 00:37:16,510
De quoi elle parle ?

783
00:37:17,506 --> 00:37:20,385
-C'est du photoshop, ça...

784
00:37:21,189 --> 00:37:22,490
C'est très bien fait.

785
00:37:22,857 --> 00:37:24,841
Très bien, vous l'avez fait vous-même ?

786
00:37:25,002 --> 00:37:25,836
-Non!

787
00:37:26,028 --> 00:37:27,464
-Je pense que vous êtes allé à son

788
00:37:27,560 --> 00:37:28,955
appart pour laisser cette surprise,

789
00:37:29,273 --> 00:37:31,455
Il est rentré et a voulu vous virer.

790
00:37:31,545 --> 00:37:32,126
Et vous l'avez tué.

791
00:37:32,334 --> 00:37:34,123
-Jamais je n'aurai fais de mal à Jacques...

792
00:37:34,347 --> 00:37:35,524
On allait se marrier.

793
00:37:35,690 --> 00:37:36,854
-Vous avez vu les infos à la TV,

794
00:37:36,926 --> 00:37:39,337
vous avez donné le même portrait-robot

795
00:37:39,338 --> 00:37:40,990
le même pied de biche derrière la maison.

796
00:37:41,119 --> 00:37:42,336
Vous vous êtes fait mal au genou toute seule.

797
00:37:42,497 --> 00:37:43,876
-Vous lui avez parlé au moins ?

798
00:37:44,005 --> 00:37:44,659
-Non..

799
00:37:44,694 --> 00:37:47,288
Il vous a dit prends un café et pars ?

800
00:37:47,478 --> 00:37:48,190
-C'est tout.

801
00:37:48,502 --> 00:37:50,529
Ceci.. est fini..

802
00:37:55,146 --> 00:37:56,346
-Je suis désolé.

803
00:37:56,699 --> 00:37:57,986
-Attendez dehors, Officier.

804
00:37:58,344 --> 00:38:00,007
Je vais reprendre ici.

805
00:38:11,750 --> 00:38:13,198
-Tout va bien.

806
00:38:15,340 --> 00:38:17,174
Je sais

807
00:38:17,789 --> 00:38:19,117
comment c'était vraiment

808
00:38:19,451 --> 00:38:21,533
Entre vous et lui,

809
00:38:21,568 --> 00:38:22,668
Je sais.

810
00:38:23,412 --> 00:38:24,499
Ca va ?

811
00:38:26,123 --> 00:38:27,083
-Oui.

812
00:38:27,227 --> 00:38:29,939
-Soyez confiante, il n'y a que vous et moi ici.

813
00:38:32,996 --> 00:38:34,692
-Merde, j'arrive pas à y croire.

814
00:38:35,091 --> 00:38:36,011
-C'est époustouflant,

815
00:38:36,099 --> 00:38:37,139
elle est si convaincante.

816
00:38:37,534 --> 00:38:38,386
-Je parle de lui,

817
00:38:38,579 --> 00:38:39,941
j'ai envie de tarter sa face

818
00:38:40,068 --> 00:38:41,363
de conducteur de cadillac.

819
00:38:41,398 --> 00:38:42,448
-Je prie pour Jacques.

820
00:38:44,647 --> 00:38:47,320
Ma vie était une question sans réponse.

821
00:38:47,798 --> 00:38:48,767
-Une question sans réponse.

822
00:38:49,216 --> 00:38:51,465
-Les jours et nuits n'avaient pas de sens,

823
00:38:52,178 --> 00:38:53,417
-Putain, Quinn nous fait marcher

824
00:38:53,537 --> 00:38:55,256
comme une putain de guitare à 20$.

825
00:38:55,257 --> 00:38:56,257
-Chuut..

826
00:38:57,518 --> 00:38:59,932
-La première fois qu'il est venu au café,

827
00:39:01,993 --> 00:39:04,017
Je l'ai senti.

828
00:39:06,842 --> 00:39:10,039
On étaient très proches, vous savez.

829
00:39:11,870 --> 00:39:13,538
Partout où j'allais il avec moi.

830
00:39:15,572 --> 00:39:17,764
Jacques m'a rendu vraie.

831
00:39:18,028 --> 00:39:18,667
-Me rendre vrai.

832
00:39:18,819 --> 00:39:19,961
Elle y croit.

833
00:39:20,947 --> 00:39:23,235
Pour elle, ce n'est pas du théâtre.

834
00:39:23,594 --> 00:39:25,933
-Le seule acteur dans cette pièce, c'est Quinn.

835
00:39:30,475 --> 00:39:32,082
<i>Appelle-moi</i>

836
00:39:35,458 --> 00:39:37,080
<i>Si Fiona peut convaincre si bien quelqu'un</i>

837
00:39:37,287 --> 00:39:38,871
<i>qu'elle ne connait même pas, alors,</i>

838
00:39:39,036 --> 00:39:40,549
<i>Je peux convaincre Rita.</i>

839
00:39:41,379 --> 00:39:42,828
<i>Et les autres.</i>

840
00:39:44,024 --> 00:39:45,167
-Ellen ?

841
00:39:46,874 --> 00:39:48,081
Bonjour ?

842
00:39:48,952 --> 00:39:50,096
Ellen ?

843
00:40:01,480 --> 00:40:03,045
-Dieu merci, vous avez trouvé la route.

844
00:40:03,255 --> 00:40:04,544
Je pouvais plus attendre,

845
00:40:05,650 --> 00:40:06,765
Un client m'a envoyé ça,

846
00:40:07,069 --> 00:40:09,742
Sans la responsabilité de les partager avec vous,

847
00:40:09,940 --> 00:40:11,180
je les mangerrai tous.

848
00:40:12,620 --> 00:40:13,499
-Essayez celui-là.

849
00:40:15,657 --> 00:40:16,379
Sérieusement,

850
00:40:16,548 --> 00:40:17,811
C'est fourré de ganache.

851
00:40:21,619 --> 00:40:22,673
-Alors..

852
00:40:25,926 --> 00:40:27,533
-Je pense que vous ne venez pas me voir

853
00:40:27,667 --> 00:40:29,195
pour d'autres raisons que travailler

854
00:40:29,277 --> 00:40:30,684
sur un diabète de type 2.

855
00:40:31,789 --> 00:40:33,068
-Le jugement Chickey Hines.

856
00:40:38,699 --> 00:40:41,367
-C'est pas le meilleur moment du système judiciaire.

857
00:40:41,584 --> 00:40:43,217
-Mon équipe a trouvé de nouveaux éléments

858
00:40:43,361 --> 00:40:44,713
qui peuvent faire réouvrir l'enquête.

859
00:40:46,297 --> 00:40:48,536
-J'aime le son du qui, où est le proquo ?

860
00:40:48,776 --> 00:40:50,023
-Nulle part.

861
00:40:51,760 --> 00:40:53,046
-Déposition du témoin,

862
00:40:53,191 --> 00:40:54,399
Offre un alibi à Hines,

863
00:40:54,400 --> 00:40:57,334
Un autre suspect, tout a été vérifié.

864
00:41:10,647 --> 00:41:12,555
-Deux décennies de plus à faire ce travail,

865
00:41:12,725 --> 00:41:13,930
et les flics ne m'ont jamais tendu

866
00:41:14,235 --> 00:41:15,521
une de carte "sortie de prison".

867
00:41:18,391 --> 00:41:20,208
Surtout quand ce flic a eu une histoire

868
00:41:20,361 --> 00:41:23,080
avec le procureur-adjoint qui a condamné mon client.

869
00:41:24,200 --> 00:41:26,064
Ce n'est pas pour Miguel Prado,

870
00:41:26,881 --> 00:41:28,424
C'est pour faire ce qui est juste.

871
00:41:29,382 --> 00:41:32,182
-Je prends ça comme réponse alors.

872
00:41:35,948 --> 00:41:37,868
Prado sais que vous êtes venu ici avec ça ?

873
00:41:39,459 --> 00:41:41,401
-Je pense qu'il apprendra.

874
00:41:44,692 --> 00:41:46,729
-Il va fallair faire attention,

875
00:41:46,809 --> 00:41:48,635
parce que la merde va bientôt voler

876
00:41:48,793 --> 00:41:50,091
dans toutes les directions.

877
00:41:54,555 --> 00:41:55,537
-Wow ...

878
00:41:56,177 --> 00:41:57,659
Petits gâteaux et scotch !

879
00:42:01,524 --> 00:42:02,467
-Allez..

880
00:42:05,404 --> 00:42:07,517
-Deux doight.

881
00:42:08,678 --> 00:42:10,832
-Ouais je te dis que j'ai encore vu Freebo.

882
00:42:11,459 --> 00:42:13,497
Sûrement pas je vais pas venir!

883
00:42:14,391 --> 00:42:16,505
Si vous voulez on se rencontre, un bar favori ?

884
00:42:17,642 --> 00:42:18,234
-Oui, je sais.

885
00:42:18,322 --> 00:42:19,330
Rejoignez-moi à Runnin Hoaks,

886
00:42:19,499 --> 00:42:20,481
J'y serai dans 10mn.

887
00:42:21,226 --> 00:42:22,707
<i>Vous pouvez mener un cheval jusqu'à l'eau</i>

888
00:42:22,826 --> 00:42:24,705
<i>mais vous ne pouvez pas le faire boire.</i>

889
00:42:24,969 --> 00:42:25,862
<i>A moins que vos voeux ne soient magiques,</i>

890
00:42:25,968 --> 00:42:27,390
<i>vous continuerez d'attendre.</i>

891
00:42:28,517 --> 00:42:29,799
<i>et d'attendre.</i>

892
00:42:35,146 --> 00:42:37,143
-Hé, Alors ?

893
00:42:37,199 --> 00:42:38,215
L'insensible,

894
00:42:38,342 --> 00:42:39,622
Elle a dit qu'elle a fait ça

895
00:42:39,782 --> 00:42:41,220
pour préserver leur amour.

896
00:42:41,708 --> 00:42:42,916
Beau travail.

897
00:42:43,388 --> 00:42:45,116
Ca te dirait d'aller prendre un verre ?

898
00:42:45,332 --> 00:42:46,934
-Ca te dirait d'aller te faire foutre ?

899
00:42:47,924 --> 00:42:48,780
La prochaine fois que tu joue

900
00:42:48,877 --> 00:42:50,244
à "Bon Flic, Mauvais Flic", dis-le

901
00:42:50,580 --> 00:42:51,883
Moi aussi je veux y jouer.

902
00:42:51,884 --> 00:42:52,597
-J'suis désolé pour ça.

903
00:42:52,757 --> 00:42:53,325
-Désolé?

904
00:42:53,644 --> 00:42:54,796
Comment tu pouvais savoir ?

905
00:42:54,797 --> 00:42:56,538
-J'avais un soupçon depuis le début,

906
00:42:56,886 --> 00:42:58,118
Mais j'en étais pas sûr,

907
00:42:58,287 --> 00:42:59,109
avant que tu le sois.

908
00:42:59,247 --> 00:43:00,542
-Pourquoi t'as rien dit ?

909
00:43:00,689 --> 00:43:02,142
-Parce que t'aurais foiré.

910
00:43:02,704 --> 00:43:03,764
-Alors va te faire.

911
00:43:04,149 --> 00:43:06,044
-Morgan, t'as un outil dans ta boîte,

912
00:43:06,227 --> 00:43:07,886
Et c'est un marteau.

913
00:43:08,769 --> 00:43:09,847
Tu ne peux pas t'aider.

914
00:43:10,793 --> 00:43:12,978
Alors j'ai joué un truc, et ça a marché.

915
00:43:14,696 --> 00:43:17,177
-Tes expressions au poker sont pas encore parfaites,

916
00:43:17,527 --> 00:43:19,916
-Peut-être que les tiennes le sont un peu trop.

917
00:43:29,931 --> 00:43:31,531
-N'as-tu aucune vie ?

918
00:43:32,307 --> 00:43:33,787
-Pas le soir.

919
00:43:35,090 --> 00:43:36,483
-J'avais besoin de te parler,

920
00:43:36,609 --> 00:43:37,683
au sujet de Ramon.

921
00:43:37,803 --> 00:43:39,424
-On m'a dit qu'il a fait une scène,

922
00:43:39,713 --> 00:43:40,386
Désolé!

923
00:43:40,529 --> 00:43:41,339
-En fait,

924
00:43:41,554 --> 00:43:42,636
il m'a ouvert les yeux.

925
00:43:47,250 --> 00:43:48,690
Il m'a fait voir que vous aviez raison.

926
00:43:50,482 --> 00:43:51,260
-A quel sujet ?

927
00:43:51,499 --> 00:43:52,473
-Lui dire.

928
00:43:53,909 --> 00:43:55,026
Pour Freebo.

929
00:43:57,546 --> 00:43:59,625
Il met sa carrière en danger.

930
00:44:00,200 --> 00:44:01,680
Et il pourrait nuire à votre réputation,

931
00:44:01,791 --> 00:44:03,395
Je ne veux pas être responsable de ça.

932
00:44:03,580 --> 00:44:04,036
-T'en fais pas,

933
00:44:04,076 --> 00:44:05,828
Pour Ramon, la famille passe en premier.

934
00:44:06,157 --> 00:44:08,251
On a travaillé trop dur pour arriver où on est.

935
00:44:08,411 --> 00:44:10,035
Il ne gâcherait pas tout ça.

936
00:44:10,442 --> 00:44:11,858
-Alors on peut lui faire confiance,

937
00:44:14,428 --> 00:44:16,075
Il souffre beaucoup.

938
00:44:18,051 --> 00:44:19,968
et nous pouvons l'arrêter.

939
00:44:20,064 --> 00:44:21,272
Ce soir.

940
00:44:23,360 --> 00:44:24,726
-Dex   -S'il te plaît,

941
00:44:25,303 --> 00:44:27,900
Appelle-le.

942
00:44:33,899 --> 00:44:35,209
-Hé, Ramon, t'es où ?

943
00:44:36,579 --> 00:44:37,778
Wow, wow, wow, wow,

944
00:44:38,618 --> 00:44:39,800
Calme-toi!

945
00:44:41,727 --> 00:44:43,117
Pourquoi tu demandes pas au barman

946
00:44:43,237 --> 00:44:44,677
de t'appeller un taxi, ou je ...

947
00:44:45,958 --> 00:44:49,765
<i>Je t'encule Miguel, et l'enculé de barman qui ...</i>

948
00:44:52,733 --> 00:44:54,205
-Putain!

949
00:45:05,920 --> 00:45:08,082
-Tu prends du bon temps, hein ?

950
00:45:08,768 --> 00:45:09,909
-Ce que je prends c'est un autre verre,

951
00:45:10,037 --> 00:45:11,661
mais ce con ne veut plus me servir,

952
00:45:13,451 --> 00:45:14,555
Encore toi.

953
00:45:14,705 --> 00:45:15,755
-Quel est le problème ?

954
00:45:15,756 --> 00:45:18,274
-Pourquoi on irait pas chez moi

955
00:45:18,432 --> 00:45:19,889
je ferai un petit café

956
00:45:20,105 --> 00:45:21,391
- Je ne vais pas chez toi.

957
00:45:21,569 --> 00:45:23,730
Je ne laisse pas les enfants te voir comme ça.

958
00:45:23,889 --> 00:45:25,824
T'es un sorte d'exemple dans la famille ?

959
00:45:26,327 --> 00:45:28,198
Tu tournes le dos à Oscarito ?

960
00:45:29,742 --> 00:45:32,650
-C'est pas le bon endroit, tu le sais!

961
00:45:33,051 --> 00:45:34,346
-Dis-moi quelque chose,

962
00:45:34,347 --> 00:45:36,000
Pourquoi tu parles

963
00:45:36,510 --> 00:45:37,694
de nos affaires de famille

964
00:45:37,848 --> 00:45:38,888
à un putain d'étranger ?

965
00:45:39,016 --> 00:45:40,299
-Dexter n'est pas le problème ici,

966
00:45:40,647 --> 00:45:41,429
Allez, partons ..

967
00:45:41,799 --> 00:45:43,612
-Vous venez me voir comme une sorte

968
00:45:43,923 --> 00:45:45,531
de "Batman et Robin" ?

969
00:45:47,404 --> 00:45:49,331
-Enlèves tes pattes de moi, "pendejo"!

970
00:45:49,816 --> 00:45:51,752
-Désolé, Dexter, je gère ça.

971
00:45:52,153 --> 00:45:53,153
-Sûr ?

972
00:45:53,533 --> 00:45:55,012
-Il a dit va te faire foutre.

973
00:45:56,818 --> 00:45:58,267
Laisse-moi prendre un autre verre.

974
00:45:58,851 --> 00:46:00,687
-Hé, vous voyez là-bas qui est bourré,

975
00:46:00,839 --> 00:46:02,777
Il tripote une femme, elle est désaspérée.

976
00:46:02,936 --> 00:46:03,959
Je crois que j'ai vu un flingue.

977
00:46:19,135 --> 00:46:20,767
<i>Je n'ai pris aucun plaisir à manipuler</i>

978
00:46:20,869 --> 00:46:23,564
<i>Miguel comme ça, mais je pense</i>

979
00:46:23,693 --> 00:46:26,726
<i>qu'il aurait préféré mes alternatives habituelles.</i>

980
00:46:31,860 --> 00:46:32,988
-Hé !

981
00:46:32,989 --> 00:46:36,498
-Tu n'as pas répondu à mon dernier texto !

982
00:46:38,951 --> 00:46:40,576
-Disons que je sais plus comment vous dire ...

983
00:46:40,687 --> 00:46:42,993
... que je serai pas votre larbin.

984
00:46:43,561 --> 00:46:45,195
-Vous et Quinn êtes sur une affaire difficile ?

985
00:46:45,571 --> 00:46:47,700
-Je viens juste de remplir la mise en examen.

986
00:46:47,966 --> 00:46:48,725
-Oui, je l'ai lu.

987
00:46:49,236 --> 00:46:52,073
Selon le rapport, Quinn a résolu l'enquête

988
00:46:52,200 --> 00:46:53,826
globalement par lui-même et

989
00:46:53,928 --> 00:46:55,386
je me demande pourquoi quelqu'un

990
00:46:55,442 --> 00:46:57,825
qui veut son badge le laisse faire ainsi.

991
00:46:59,777 --> 00:47:02,002
-J'ai écrit ce putain de rapport.

992
00:47:02,075 --> 00:47:03,351
Pas lui.

993
00:47:03,352 --> 00:47:05,058
-Il a fait avoué la suspecte.

994
00:47:05,561 --> 00:47:07,618
- A moins qu'il ne se soit servi de vous.

995
00:47:08,621 --> 00:47:10,401
Vous voyez, il est bon à ça.

996
00:47:10,663 --> 00:47:11,871
Vous êtes son partenaire,

997
00:47:11,943 --> 00:47:12,977
vous lui faires confiance, et

998
00:47:13,063 --> 00:47:14,976
tôt ou tard vous vous posez des questions,

999
00:47:15,097 --> 00:47:17,456
un homme si bon, ca ne se peut pas !

1000
00:47:18,959 --> 00:47:21,860
Sauf que la seule question qu'il se pose,

1001
00:47:22,013 --> 00:47:25,946
C'est comment peut-il tirer profit des choses.

1002
00:47:53,885 --> 00:47:55,669
-Hé, déjeuner,

1003
00:47:57,147 --> 00:47:58,508
Merci d'être venu

1004
00:48:05,598 --> 00:48:07,430
On joué sur cette plage avant,

1005
00:48:07,918 --> 00:48:09,491
Moi, Ramon, Oscar

1006
00:48:10,917 --> 00:48:12,137
Ca avait l'air marrant.

1007
00:48:12,274 --> 00:48:13,680
-Ouais, on se marrait.

1008
00:48:14,150 --> 00:48:15,421
Toujours

1009
00:48:18,852 --> 00:48:21,519
Peu importe dans quelle merde on était.

1010
00:48:22,865 --> 00:48:24,628
Ils te connaissent, à l'intérieur,

1011
00:48:25,082 --> 00:48:26,285
les bons et mauvais côtés.

1012
00:48:27,738 --> 00:48:30,524
Et ils étaient là pour toi n'importe quand

1013
00:48:33,218 --> 00:48:34,680
-J'ai jamais eu ça.

1014
00:48:37,544 --> 00:48:41,194
-T'es peut-être chanceux de rien pouvoir perdre.

1015
00:48:43,581 --> 00:48:46,152
Il ne te reste pas de vide.

1016
00:48:46,638 --> 00:48:48,089
-J'ai quand même des vides,

1017
00:48:48,217 --> 00:48:50,001
je dois trouver comment les remplir.

1018
00:48:54,385 --> 00:48:56,684
J'ai perdu Oscar dans la drogue

1019
00:48:56,812 --> 00:48:58,173
longtemps avant qu'il ne soit tué.

1020
00:48:59,403 --> 00:49:01,238
Maintenant, je perds Ramon.

1021
00:49:01,198 --> 00:49:02,985
Je ne ...

1022
00:49:06,062 --> 00:49:07,294
On peut pas lui faire confiance.

1023
00:49:11,747 --> 00:49:13,071
C'est comme ..

1024
00:49:13,167 --> 00:49:16,304
je n'ai personne sur qui compter maintenant.

1025
00:49:17,557 --> 00:49:18,868
-Toi.

1026
00:49:20,696 --> 00:49:23,661
-Je pensais à toi.

1027
00:49:28,121 --> 00:49:29,664
T'en fais pas, je sais que

1028
00:49:29,887 --> 00:49:31,868
la confiance te met mal.

1029
00:49:33,774 --> 00:49:34,869
-C'est si évident ?

1030
00:49:34,910 --> 00:49:35,803
-Pour moi

1031
00:49:38,004 --> 00:49:39,346
Je vois juste que t'es habitué à

1032
00:49:39,514 --> 00:49:41,610
garder tes secrets pour toi.

1033
00:49:47,033 --> 00:49:48,766
-Ca me semble plus sûr ainsi.

1034
00:49:49,053 --> 00:49:51,087
C'est ce qu'il faut faire,

1035
00:49:52,095 --> 00:49:55,111
J'avais l'habitude d'avoir un frère,

1036
00:49:55,463 --> 00:49:57,492
Calme plat.

1037
00:50:06,280 --> 00:50:09,739
J'espère que vous vous y ferez aussi.

1038
00:50:12,600 --> 00:50:14,235
<i>Être un frère.</i>

1039
00:50:16,673 --> 00:50:18,282
<i>Avoir un ami</i>

1040
00:50:21,937 --> 00:50:23,169
<i>Avoir une femme, une famille.</i>

1041
00:50:31,379 --> 00:50:34,045
<i>Elle se sentait si mal qu'elle a tout inventé,</i>

1042
00:50:34,396 --> 00:50:36,507
<i>joué tout seule chaque partie.</i>

1043
00:50:40,353 --> 00:50:42,108
<i>Mais si on joue un rôle assez long.</i>

1044
00:50:42,313 --> 00:50:43,340
<i>Très impliquant,</i>

1045
00:50:43,751 --> 00:50:46,476
<i>Est-ce que ça ne devient pas réel ?</i>

1046
00:50:51,330 --> 00:50:52,685
<i>Pourrai-je ?</i>

1047
00:50:52,857 --> 00:50:54,647
<i>Devenir vrai ?</i>

1048
00:50:58,667 --> 00:51:00,001
-Salut, Dexter!

1049
00:51:01,243 --> 00:51:02,478
-Dexter ?

1050
00:51:02,988 --> 00:51:05,157
Je suis surprise, tu n'as pas appelé.

1051
00:51:07,581 --> 00:51:09,504
Tout va bien ?

1052
00:51:15,019 --> 00:51:17,110
Dexter, qu'est-ce qu'il y a ?

1053
00:51:18,692 --> 00:51:21,460
-Ma vie a toujours été ...

1054
00:51:22,465 --> 00:51:25,120
... une question sans réponses.

1055
00:51:26,928 --> 00:51:28,771
une série de jours et nuits en attendant

1056
00:51:28,857 --> 00:51:30,781
que quelque chose arrive,

1057
00:51:31,467 --> 00:51:32,746
je ne savais pas quoi

1058
00:51:33,509 --> 00:51:35,769
-Pourquoi il est si bizarre ?

1059
00:51:35,889 --> 00:51:37,569
-Je sais pas.

1060
00:51:42,473 --> 00:51:44,888
Rita, marches avec moi

1061
00:51:45,028 --> 00:51:47,491
Où que je sois

1062
00:51:48,633 --> 00:51:50,510
je te ressens,

1063
00:51:52,401 --> 00:51:54,251
et les enfants,

1064
00:51:55,184 --> 00:51:56,925
avec moi,

1065
00:51:57,965 --> 00:52:00,829
vous êtes ce qui me rendent vrai.

1066
00:52:02,523 --> 00:52:04,079
-Je voudrais,

1067
00:52:04,533 --> 00:52:07,777
toujours sortir pour des Banana split, et

1068
00:52:08,392 --> 00:52:12,015
replanter le citronnier qui va mourir.

1069
00:52:12,456 --> 00:52:16,022
et je ne veux plus jamais louper une soirée pizza.

1070
00:52:17,331 --> 00:52:21,222
C'est pour ça que je sais que je veux t'épouser!

1071
00:52:21,397 --> 00:52:23,343
Parce que rien de plus simple qu'une soirée pizza,

1072
00:52:23,514 --> 00:52:25,037
qui illumine ma semaine.

1073
00:52:26,734 --> 00:52:29,176
mais pas sans les enfants.

1074
00:52:31,127 --> 00:52:33,454
Cody, Astor,

1075
00:52:33,592 --> 00:52:35,855
Vous êtes ma famille,

1076
00:52:38,128 --> 00:52:42,367
Je veux rester avec vous pour la vie.

1077
00:52:43,228 --> 00:52:47,144
S'il te plaît. Dis Oui.

1078
00:52:51,790 --> 00:52:53,527
-Oui!

1079
00:52:53,845 --> 00:52:56,118
-Oui! Je veux t'épouser.

1080
00:53:03,525 --> 00:53:05,825
<i>La plupart des acteurs restent dans l'ombre,</i>

1081
00:53:05,984 --> 00:53:08,176
<i>fuyant la lumière.</i>

1082
00:53:09,216 --> 00:53:10,589
<i>Mais si tu es maître à bord.</i>

1083
00:53:10,812 --> 00:53:12,455
<i>Travaille méticuleusement.</i>

1084
00:53:12,662 --> 00:53:14,308
<i>Tu as peut-être trouvé un rôle</i>

1085
00:53:14,522 --> 00:53:16,597
<i>dans l'émission de la vraie vie.</i>

1086
00:53:19,914 --> 00:53:23,445
Traduction:Doc334

1087
00:53:23,446 --> 00:53:25,432
www.dexter-live.fr

1088
00:53:25,790 --> 00:53:27,756
-Tu es là, et Rita est rentré.

1089
00:53:27,915 --> 00:53:28,919
-Je prends du temps pour mes

1090
00:53:28,999 --> 00:53:30,950
passagers noirs et Rita.

1091
00:53:31,133 --> 00:53:32,388
<i>Dexter</i>

1092
00:53:32,563 --> 00:53:35,036
-J'ai cette affaire, un type de South Beach,

1093
00:53:35,188 --> 00:53:36,255
Y'a 5 ans, il a tué sa femme

1094
00:53:36,430 --> 00:53:37,194
dans une croisière.

1095
00:53:37,320 --> 00:53:38,141
-Je vous écoute.

1096
00:53:38,052 --> 00:53:39,158
-Les preuves sont bloqués

1097
00:53:39,290 --> 00:53:40,602
Une famille détruite

1098
00:53:40,745 --> 00:53:42,127
<i>Je peux faire une faveur</i>

1099
00:53:42,286 --> 00:53:43,637
<i>et tuer ce meurtrier.</i>

1100
00:53:43,638 --> 00:53:45,601
-Quelles maisons!

1101
00:53:45,927 --> 00:53:48,172
-On pourrait en visiter une ou deux demain,

1102
00:53:48,305 --> 00:53:49,624
-Demain, je vais à la pêche.

1103
00:53:50,228 --> 00:53:51,820
-Tu sais ce que j'ai du faire pour retarder

1104
00:53:52,195 --> 00:53:54,038
mes RDV et pouvoir être ici.

1105
00:53:54,073 --> 00:53:55,282
<i>Ne le fais pas s'il te plaît.</i>

1106
00:53:55,490 --> 00:53:57,169
<i>Il y a du nettoyage à faire.</i>

1107
00:53:57,479 --> 00:53:58,150
-Rita ?

1108
00:53:59,538 --> 00:54:00,872
-Je saigne!

1109
00:54:01,538 --> 00:54:02,591
Ca na ressemble pas à mon Dexter,

1110
00:54:02,901 --> 00:54:04,150
Quelque chose ne va pas,

1111
00:54:04,271 --> 00:54:05,732
Pourquoi il a pas appelé ?

1112
00:54:05,733 --> 00:54:07,426
-On est à l'hôpital avec Rita, là.

1113
00:54:07,788 --> 00:54:09,338
-A l'hôpital, tout va bien ?

1114
00:54:09,609 --> 00:54:11,772
-Debra, il faut que tu trouves ton frère !

1115
00:54:11,923 --> 00:54:12,705
<i>Dexter</i>

1116
00:54:12,873 --> 00:54:15,192
<i>Mardi midi sur www.dexter-live.fr</i>

