﻿1
00:00:15,358 --> 00:00:16,492
Quel est le mot d'ordre ?

2
00:00:16,493 --> 00:00:17,660
un vol pur et simple.

3
00:00:17,661 --> 00:00:20,140
Le voisin a remarqué un couple
de gars suspects

4
00:00:20,141 --> 00:00:21,028
sortant avec des affaires.

5
00:00:21,029 --> 00:00:22,296
Maison de diplomate ?

6
00:00:22,297 --> 00:00:23,764
Oh, oui.

7
00:00:23,765 --> 00:00:26,132
-Vous avez entendu?

8
00:00:52,088 --> 00:00:54,457
- Qu'est-ce qu'il y a là ?
- Quelqu'un est enfermé dedans ?

9
00:00:56,326 --> 00:00:58,594
Police !

10
00:00:58,595 --> 00:00:59,896
Il y a quelqu'un ici ?

11
00:01:01,698 --> 00:01:03,598
- Prêt ?
- Oh, oui.

12
00:01:07,236 --> 00:01:09,638
Bon sang.

13
00:01:13,076 --> 00:01:14,644
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qui se passe ?

14
00:01:14,645 --> 00:01:17,780
Officier Freeman, Police Métropolitaine.

15
00:01:17,781 --> 00:01:19,348
- C'est votre maison, monsieur ?
- Oui.

16
00:01:19,349 --> 00:01:20,716
Vous avez été cambriolé.

17
00:01:20,717 --> 00:01:24,152
Pourquoi retenez-vous cette femme ?

18
00:01:25,121 --> 00:01:27,990
Je suis un diplomate du Royaume
de Barheïn.

19
00:01:27,991 --> 00:01:29,025
J'exige

20
00:01:29,026 --> 00:01:30,792
l'immunité.

21
00:01:40,837 --> 00:01:42,738
Vraiment ?

22
00:01:42,739 --> 00:01:45,875
C'était sur la liste 
des choses à acheter pour ton père.

23
00:01:45,876 --> 00:01:47,376
Pour son problème de coeur.

24
00:01:47,377 --> 00:01:49,045
A quel genre de problème de coeur
est prescrit

25
00:01:49,046 --> 00:01:50,213
du Whisky et Haagen-Dazs ?

26
00:01:50,214 --> 00:01:51,914
Un coeur brisé.

27
00:01:51,915 --> 00:01:53,649
Oh, allez, s' il te plaît.

28
00:01:53,650 --> 00:01:55,351
Ma mère est morte il y a 3 ans.

29
00:01:55,352 --> 00:01:57,487
Il est sorti avec la moitié
des veuves de Pittsburgh.

30
00:01:58,989 --> 00:02:02,458
Seul mon père annoncerait une visite
48 heures avant

31
00:02:02,459 --> 00:02:04,694
et ferait ensuite une liste
d'exigences.

32
00:02:04,695 --> 00:02:06,829
D'accord, faisons juste en sorte
qu'il se sente bien.

33
00:02:06,830 --> 00:02:08,331
Oh, il s'installera confortablement,

34
00:02:08,332 --> 00:02:10,233
et ensuite, il nous
demandera quelque chose.

35
00:02:10,234 --> 00:02:12,335
Oh, il dit qu'il veut voir les enfants,

36
00:02:12,336 --> 00:02:13,970
et ils l'aiment, alors...

37
00:02:13,971 --> 00:02:16,939
Ce type n'est programmé 
que pour penser à lui-même.

38
00:02:16,940 --> 00:02:19,976
Ok, je sais que ce n'était pas le
père le plus attentionné du monde.

39
00:02:19,977 --> 00:02:20,989
Ouais.

40
00:02:20,990 --> 00:02:24,580
Mais peux-tu juste essayer et
t'entendre avec lui... Pour moi ?

41
00:02:24,581 --> 00:02:25,715
Comment peux-tu être aussi 
compréhensive ?

42
00:02:25,716 --> 00:02:27,282
Il te traite pire que n'importe qui.

43
00:02:28,484 --> 00:02:30,052
Parce que je suis une faiseuse
de paix professionnelle.

44
00:02:30,053 --> 00:02:31,420
Ah.

45
00:02:31,421 --> 00:02:33,389
De plus...

46
00:02:33,390 --> 00:02:36,024
Il est la seule chose qui attire 
Stevie à la maison.

47
00:02:38,394 --> 00:02:42,298
Je veux que ce soit comme...
avant qu'elle me déteste.

48
00:02:42,299 --> 00:02:43,966
Elle ne te hais pas.

49
00:02:43,967 --> 00:02:46,869
Non. Elle pense que je suis le diable.

50
00:02:52,475 --> 00:02:54,876
Ouais.

51
00:02:56,212 --> 00:02:58,014
Ouais, ok

52
00:02:58,015 --> 00:02:59,682
Faiseuse de paix professionnelle ?

53
00:02:59,683 --> 00:03:02,118
Ouais.

54
00:03:02,119 --> 00:03:04,519
Au revoir.

55
00:03:05,154 --> 00:03:07,190
La police a trouvé sa domestique

56
00:03:07,191 --> 00:03:08,858
Vivant dans une chaufferie verrouillée.

57
00:03:08,859 --> 00:03:10,760
- Sérieusement ?
- Kemala Shihab.

58
00:03:10,761 --> 00:03:12,628
C'est une travailleuse émigrée
d'Indonésie.

59
00:03:12,629 --> 00:03:14,197
Les Hassani ont pris son passeport,

60
00:03:14,198 --> 00:03:16,732
ne la laissant pas sortir de
la maison pendant 3 ans.

61
00:03:16,733 --> 00:03:18,067
Comment va t-elle ?

62
00:03:18,068 --> 00:03:20,303
Bien, elle est à l'hôpital County,
soignée pour malnutrition.

63
00:03:20,304 --> 00:03:22,104
J'ai hâte d'entendre ce que Hassani
va dire pour sa défense.

64
00:03:22,105 --> 00:03:24,240
Et bien ça va être difficile
vu que lui et sa femme

65
00:03:24,241 --> 00:03:27,076
ont trouvé refuge
à l'ambassade du Bahreïn.

66
00:03:27,077 --> 00:03:29,078
Un policier militaire
 les a laissé partir

67
00:03:29,079 --> 00:03:30,513
dès qu'un officiel
de l'ambassade est arrivé

68
00:03:30,514 --> 00:03:31,981
et a corroboré leur demande d'immunité.

69
00:03:31,982 --> 00:03:35,251
Non, Hassani n'est pas assez
haut placé pour avoir l'immunité.

70
00:03:35,252 --> 00:03:36,886
C'est un peu flou, en fait.

71
00:03:36,887 --> 00:03:38,487
Pas pour un employé du consulat.

72
00:03:38,488 --> 00:03:40,990
Et surtout pas quand on garde
une esclave dans sa cave.

73
00:03:40,991 --> 00:03:43,726
Bien, l'immunité au niveau du consulat
est au cas par cas.

74
00:03:43,727 --> 00:03:45,895
Chaque diplomate y est elligible,

75
00:03:45,896 --> 00:03:47,797
mais rien n'est écrit, madame.

76
00:03:47,798 --> 00:03:51,334
Bien, je pense définitivement...
qu'il ne faut pas l'écrire.

77
00:03:51,335 --> 00:03:53,502
Même si le département de la justice
vient juste de verser un milliard

78
00:03:53,503 --> 00:03:55,143
de dollars pour la rénovation de 
notre base à Manama ?

79
00:03:56,206 --> 00:03:57,740
La base est cruciale pour notre
position stratégique

80
00:03:57,741 --> 00:03:59,008
autour de l'Irak et de l'Iran.

81
00:03:59,009 --> 00:04:01,877
L'Irak et l'Iran, oui j'en suis
consciente.

82
00:04:06,582 --> 00:04:08,651
Nous rejetons la demande d'immunité
de Bahrein.

83
00:04:08,652 --> 00:04:10,286
Blake, donnez à l'ambassadeur

84
00:04:10,287 --> 00:04:11,387
la levée d'immunité.

85
00:04:11,388 --> 00:04:12,822
Vous voulez qu'il renonce à sa
demande?

86
00:04:12,823 --> 00:04:14,323
Cela ne devrait pas être trop dur.

87
00:04:14,324 --> 00:04:17,159
Laissons une chance à Bahrein.

88
00:04:17,160 --> 00:04:18,894
Je connais bien la famille royale.

89
00:04:18,895 --> 00:04:20,029
Ils ne sont pas tous purs et durs.

90
00:04:20,030 --> 00:04:21,664
- Oui, madame.
- Daisy, rendons visite à Mme Shihab.

91
00:04:21,665 --> 00:04:23,132
Dites lui que les états unis
sont consternés

92
00:04:23,133 --> 00:04:24,333
par la façon dont elle a été traitée.

93
00:04:24,334 --> 00:04:26,001
Assurez vous qu'elle ait tout
ce dont elle a besoin.

94
00:04:26,002 --> 00:04:26,902
Bien sûr.

95
00:04:26,903 --> 00:04:28,104
Et amener le département de la justice.

96
00:04:28,105 --> 00:04:29,739
Je veux leur promettre

97
00:04:29,740 --> 00:04:32,975
une enquête criminelle où tous 
les coups sont permis.

98
00:04:32,976 --> 00:04:35,011
Comment faisons nous avec les Hassanis
qui se terrent

99
00:04:35,012 --> 00:04:36,279
pour que cela ne soit pas OK Corral?

100
00:04:36,280 --> 00:04:39,815
Envoyez des agents autour de 
l'ambassade au cas où ils bougent.

101
00:04:39,816 --> 00:04:41,217
Rien de trop voyant,

102
00:04:41,218 --> 00:04:43,319
Je ne veux pas que cela s'intensifie.

103
00:04:43,320 --> 00:04:44,620
- Ils seront discrets.
- Très bien,

104
00:04:44,621 --> 00:04:47,021
au travail.

105
00:04:54,431 --> 00:04:56,198
A qui voulez vous parler?

106
00:04:56,199 --> 00:04:57,500
L'agent Vasquez, s'il vous plait.

107
00:04:57,501 --> 00:05:00,535
Ne quittez pas.

108
00:05:24,960 --> 00:05:26,228
Vasquez.

109
00:05:26,229 --> 00:05:28,297
Hum, la Secrétaire voudrait un détachement
militaire postés immédiatement

110
00:05:28,298 --> 00:05:29,565
à l'ambassade du Bahraini.

111
00:05:29,566 --> 00:05:30,766
Oui, madame.

112
00:05:30,767 --> 00:05:34,603
Merci.

113
00:05:34,604 --> 00:05:37,406
Les gens étaient si pauvres

114
00:05:37,407 --> 00:05:40,276
qu'ils nourrissaient leurs enfants
avec le cuir des chaussures.

115
00:05:40,277 --> 00:05:42,278
ce n'est pas possible.

116
00:05:42,279 --> 00:05:43,779
Non, ce n'est pas vrai.

117
00:05:43,780 --> 00:05:45,081
Oh, si, ça l'est.

118
00:05:45,082 --> 00:05:47,483
Pourquoi croyez-vous que l'on appelait
cela la Dépression, abruti?

119
00:05:47,484 --> 00:05:48,851
- Heu...
- Je détestais les chaussures.

120
00:05:48,852 --> 00:05:52,054
Tu les cuisais, tu les faisais frire,
et tu y mettais un peu de sel.

121
00:05:52,055 --> 00:05:53,622
Pas si mal.

122
00:05:54,791 --> 00:05:56,359
Bien sûr, alors, j'avais seulement
une chaussure.

123
00:05:57,928 --> 00:06:00,563
Grand père, je t'ai vraiment
cru pendant une seconde.

124
00:06:00,564 --> 00:06:02,498
Tu vois? On dirait que cela
se passe bien.

125
00:06:02,499 --> 00:06:04,367
Il tient l'audience depuis une heure.

126
00:06:04,368 --> 00:06:06,402
Où je veux en venir...

127
00:06:06,403 --> 00:06:07,903
juste...c'est juste quelques
jours supplémentaires.

128
00:06:07,904 --> 00:06:10,639
Les gens pauvres étaient prêts
pour l'exploitation.

129
00:06:10,640 --> 00:06:12,675
Pendant ce temps,Roosevelt
adoptait

130
00:06:12,676 --> 00:06:14,610
les 40 heures, les cinq jours
de travail par semaine.

131
00:06:14,611 --> 00:06:16,078
Quelqu'un devrait le dire à Maman.

132
00:06:16,079 --> 00:06:18,314
Ha, ha, j'entends, Ali.

133
00:06:18,315 --> 00:06:20,782
- Oh, Elizabeth.
- Salut, Pat.

134
00:06:21,384 --> 00:06:24,954
- Contente de te voir.
- Moi aussi.

135
00:06:24,955 --> 00:06:26,989
Et pas seulement parce que cela veut
probablement dire

136
00:06:26,990 --> 00:06:28,524
que le monde n'est pas en train
de brûler.

137
00:06:28,525 --> 00:06:30,526
Et bien, j'essaie de le garder
à l'état de braises.

138
00:06:30,527 --> 00:06:31,694
Salut, chérie.

139
00:06:31,695 --> 00:06:33,662
C'est sympa ici.

140
00:06:33,663 --> 00:06:35,231
- On adore.
- C'est un peu classe

141
00:06:35,232 --> 00:06:37,533
pour un fonctionnaire, d'un autre côté,
vous venez

142
00:06:37,534 --> 00:06:39,168
d'une ferme d'élevage de chevaux.

143
00:06:39,169 --> 00:06:41,201
Ça sent meilleur évidement. C'est vrai.

144
00:06:41,202 --> 00:06:42,071
Eh bien, avec la politique de D.C.,

145
00:06:42,072 --> 00:06:43,739
vous avez votre lot de merde.

146
00:06:43,740 --> 00:06:45,341
Elle en nettoie beaucoup, également.

147
00:06:45,342 --> 00:06:47,076
Bienvenu à la maison, Stevie.

148
00:06:47,077 --> 00:06:48,277
Je suis là pour voir Grand père.

149
00:06:48,278 --> 00:06:49,412
Oui, bien sûr.

150
00:06:49,413 --> 00:06:50,780
Je meurs de faim. Quelqu'un d'autre?

151
00:06:50,781 --> 00:06:53,114
- Allons manger, c'est prêt.
- Allons-y.

152
00:06:55,618 --> 00:06:58,020
Il devait développer l'élevage
de chevaux.

153
00:06:58,021 --> 00:07:00,289
Donc, nous avons des chevaux. Les gens
ont des chevaux.

154
00:07:00,290 --> 00:07:02,291
Seulement, je ne pense pas qu'il
imaginait

155
00:07:02,292 --> 00:07:05,394
que tu allais te marier avec quelqu'un
qui avait grandi avec eux.

156
00:07:05,395 --> 00:07:06,996
Mais...tes parents ont bien fait
les choses.

157
00:07:06,997 --> 00:07:09,365
Je ne comprends pas le problème.

158
00:07:09,366 --> 00:07:11,300
- Chut, Stop.
- Bien, il est super avec les enfants.

159
00:07:11,301 --> 00:07:13,235
- Je lui accorderai ça.
- Oui.

160
00:07:13,236 --> 00:07:16,539
Je suppose que c'est tout.

161
00:07:16,540 --> 00:07:18,040
Ecoute, tu ne devrais pas faire ça.

162
00:07:18,041 --> 00:07:19,675
Pat, les enfants devraient
aller laver.

163
00:07:19,676 --> 00:07:20,943
- Merci beaucoup.
- Oh, non.

164
00:07:20,944 --> 00:07:22,711
Je porte ma propre croix, chérie.

165
00:07:22,712 --> 00:07:26,649
Alors, il y a de grosses négociations
sur le libre-échange, hein?

166
00:07:26,650 --> 00:07:27,950
Oui, avec le Brésil.

167
00:07:27,951 --> 00:07:29,185
Et bien, peut-être pourrais-tu

168
00:07:29,186 --> 00:07:31,420
tirer quelques ficelles pour
ton beau-père

169
00:07:31,421 --> 00:07:33,522
- et me mettre dans le jeu.
- Vraiment, papa?

170
00:07:33,523 --> 00:07:35,291
Tu viens juste d'arriver?

171
00:07:35,292 --> 00:07:37,560
Le travail étranger est une menace
pour mes gars.

172
00:07:37,561 --> 00:07:39,562
Maintenant, quel délégué syndical
je serais

173
00:07:39,563 --> 00:07:40,996
si je ne les tenais pas au courant?

174
00:07:40,997 --> 00:07:42,631
Nous n'avons même pas encore
pris le dessert.

175
00:07:42,632 --> 00:07:45,201
Et après tu voudrais présenter
les intérêts des sidérurgistes?

176
00:07:45,202 --> 00:07:47,169
Tu sais comment sont ces contrats.

177
00:07:47,170 --> 00:07:50,039
Ils sont donnés à des gars 
riches qui peuvent proposer

178
00:07:50,040 --> 00:07:51,140
de payer les lobbyistes.

179
00:07:51,141 --> 00:07:52,408
Je suis sûr qu'il y a quelqu'un
au syndicat

180
00:07:52,409 --> 00:07:53,642
qui s'occupe de ça.

181
00:07:53,643 --> 00:07:55,043
Oui, moi.

182
00:07:56,512 --> 00:07:58,047
Tu sais comment j'ai eu
une réunion

183
00:07:58,048 --> 00:08:00,381
avec le ministre du travail 
de Reagan?

184
00:08:00,883 --> 00:08:02,084
J'ai su

185
00:08:02,085 --> 00:08:03,619
où il se faisait cirer les chaussures,

186
00:08:03,620 --> 00:08:06,622
et alors j'ai amadoué le cireur
ce chaussures,

187
00:08:06,623 --> 00:08:07,990
et j'ai eu son emploi du temps.

188
00:08:07,991 --> 00:08:11,660
Et alors...j'ai dû faire cirer
mes chaussures 50 fois

189
00:08:11,661 --> 00:08:15,498
avant de pouvoir voir le grand chef
seul,

190
00:08:15,499 --> 00:08:18,567
et il m'a donné 5 minutes pour
parler de mes gars.

191
00:08:18,568 --> 00:08:21,170
Tu ne penses pas que je demanderais
à ma belle fille?

192
00:08:21,171 --> 00:08:23,571
Si, bien sûr, tu le ferais.

193
00:08:26,342 --> 00:08:27,910
Qu'est ce qui se passe, Henry?

194
00:08:27,911 --> 00:08:30,045
Un homme ne peut pas se battre
pour ce à quoi il croit?

195
00:08:30,046 --> 00:08:31,981
Pat, c'est bon. Ne t'inquiètes pas
pour ça.

196
00:08:31,982 --> 00:08:33,616
Je verrai ce que je peux faire.

197
00:08:33,617 --> 00:08:36,017
Merci.

198
00:08:36,919 --> 00:08:39,388
Que puis-je faire d'autre ici?

199
00:08:39,389 --> 00:08:41,757
Amener la glace sur la table.
Merci.

200
00:08:41,758 --> 00:08:43,659
Oui.

201
00:08:43,660 --> 00:08:46,328
C'est la Rhum raison que tu aimes.

202
00:08:46,329 --> 00:08:48,264
J-j'aime l'histoire sur le
cireur de chaussures.

203
00:08:48,265 --> 00:08:49,565
Je pensais que c'était...

204
00:08:49,566 --> 00:08:51,166
Ok, respires, Henry.

205
00:08:51,167 --> 00:08:52,368
C'est presque fini.

206
00:08:53,803 --> 00:08:56,705
La police a transmis l'affaire à mon
équipe au département de la justice.

207
00:08:56,706 --> 00:08:58,974
C'est Kemala, et c'est la chaufferie

208
00:08:58,975 --> 00:09:00,109
où ils l'enfermaient la nuit.

209
00:09:00,110 --> 00:09:02,344
Il y en a plus qu'assez pour poursuivre.

210
00:09:02,345 --> 00:09:04,246
- Bien, alors, demandons un mandat.
- Nous en avons un.

211
00:09:04,247 --> 00:09:07,349
Mais il ne sert à rien tant qu'ils
sont cachés dans l'ambassade.

212
00:09:07,350 --> 00:09:10,953
Blake, peux-tu amener Matt et Daisy?

213
00:09:10,954 --> 00:09:13,989
Ce sont des porte-serviettes chauffantes
et des employés du service de couverture.

214
00:09:13,990 --> 00:09:16,258
Ils ne dureront pas une semaine
dans les bureaux du gouvernement.

215
00:09:16,259 --> 00:09:19,028
Matt, écrit un texte demandant

216
00:09:19,029 --> 00:09:20,729
aux Bahrainis d'accepter notre
levée d'immunité

217
00:09:20,730 --> 00:09:22,231
et de relacher les Hassanis.

218
00:09:22,232 --> 00:09:23,866
- Je m'en occupe.
- Vous voulez que je sorte une histoire?

219
00:09:23,867 --> 00:09:25,901
Je veux dire, les médias vont s'en
donner à coeur joie.

220
00:09:25,902 --> 00:09:27,303
Faites le. Je suis fatiguée d'attendre
qu'ils

221
00:09:27,304 --> 00:09:28,737
sortent et de voir leurs ombres.

222
00:09:28,738 --> 00:09:30,439
Un avion privé vient de partir
de la piste de Farnham

223
00:09:30,440 --> 00:09:32,074
et a juste été agréé par le Quatar.

224
00:09:32,075 --> 00:09:33,676
C'est un équipage du Bahrein.

225
00:09:33,677 --> 00:09:35,811
- Il part dans une heure.
- Blake, appellez les agents.

226
00:09:35,812 --> 00:09:37,813
Dites leur que les Hassanis vont bouger.

227
00:09:37,814 --> 00:09:39,982
Ils savent que nous surveillons 
les vols

228
00:09:39,983 --> 00:09:42,751
pour le Bahrein. Le Quatar est le vol 
direct le plus proche depuis Washington.

229
00:09:42,752 --> 00:09:44,719
Et ils n'ont pas d'accord d'extradition
avec nous.

230
00:09:44,720 --> 00:09:46,789
Une limousine noire vient juste de 
sortir de l'ambassade.

231
00:09:46,790 --> 00:09:48,824
Ok, dites aux agents de se mettre en
rapport avec la police.

232
00:09:48,825 --> 00:09:49,758
Je veux qu'on les intercepte.

233
00:09:49,759 --> 00:09:51,226
Madame, je dois vous dire d'être
prudente

234
00:09:51,227 --> 00:09:52,595
en arrêtant les Hassanis.

235
00:09:52,596 --> 00:09:53,629
Je suis d'accord.

236
00:09:53,630 --> 00:09:54,797
Notre stratégie dans le golfe repose

237
00:09:54,798 --> 00:09:55,998
sur la base à Manama.

238
00:09:55,999 --> 00:09:58,567
Est-ce qu'on veut vraiment prendre le
risque de tout perdre?

239
00:09:58,568 --> 00:10:00,835
Je vais prendre le risque.

240
00:10:02,838 --> 00:10:05,441
A toutes les unité, le sujet C
va vers le sud.

241
00:10:27,196 --> 00:10:30,531
Police ! Sortez de votre voiture !
Maintenant, monsieur !

242
00:10:33,035 --> 00:10:34,236
Bilal Hassani

243
00:10:34,237 --> 00:10:36,805
et Zahra hassani, vous êtes en 
état d'arrestation

244
00:10:36,806 --> 00:10:40,274
pour traffic d'être humain et
emprisonnement.

245
00:10:55,410 --> 00:10:57,550
La police a fouillé les Hassanis ?

246
00:10:57,551 --> 00:10:58,952
Ca va trop loin.

247
00:10:58,953 --> 00:11:00,354
C'est la procédure standard.

248
00:11:00,355 --> 00:11:02,823
Peu importe. Le troupeau va s'énerver.

249
00:11:02,824 --> 00:11:06,326
Je suppose que tu parles de la fouille.

250
00:11:06,327 --> 00:11:07,795
C'est la procédure standard.

251
00:11:07,796 --> 00:11:10,364
Bahrain va prendre ça pour un affront,
madame.

252
00:11:10,365 --> 00:11:12,466
Je sais et c'est malheureux.

253
00:11:12,467 --> 00:11:14,368
Mais les Hassanis auraient dû 
penser à cela

254
00:11:14,369 --> 00:11:16,403
avant de prendre Mrs Shibab
pour esclave.

255
00:11:16,404 --> 00:11:18,005
En parlant de ça, est-ce que 
Bahrain a accepté

256
00:11:18,006 --> 00:11:19,406
de renoncer à l'immunité ?

257
00:11:19,407 --> 00:11:20,941
Ils n'ont pas renoncé.

258
00:11:20,942 --> 00:11:23,644
Et ils l'ont communiqué 
de bien des manières.

259
00:11:23,645 --> 00:11:25,813
Ils envoient le prince

260
00:11:25,814 --> 00:11:28,515
Yousif Obaid, l'aîné du roi Naheen.

261
00:11:28,516 --> 00:11:30,818
Ils atterrissent à Dulles dans une heure.

262
00:11:30,819 --> 00:11:32,519
Bien. Il voudra peut-être négocier.

263
00:11:32,520 --> 00:11:35,556
Prince Yousif est peut-être
l'homme qui vient aider Bahrain,

264
00:11:35,557 --> 00:11:37,658
mais je doute qu'il vienne négocier.

265
00:11:37,659 --> 00:11:39,293
Ne vous inquiétez pas,
je peux m'en occuper.

266
00:11:39,294 --> 00:11:40,828
Madame la Secrétaire, il possède
plus de 100 maisons,

267
00:11:40,829 --> 00:11:42,729
toute avec une spécificité.

268
00:11:42,730 --> 00:11:44,965
Il a une flotte de yacht deluxe.

269
00:11:44,966 --> 00:11:46,366
Quand il a envie de pizza,

270
00:11:46,367 --> 00:11:47,568
il va jusqu'à Rome.

271
00:11:47,569 --> 00:11:49,670
Il obtient tout ce qu'il veut.

272
00:11:49,671 --> 00:11:51,572
Peut-être, mais...

273
00:11:51,573 --> 00:11:54,640
je sais qu'il est extrêmement
chatouilleux.

274
00:11:55,409 --> 00:11:56,844
Attendez, est-ce que Madame la Secrétaire
vient d'admettre

275
00:11:56,845 --> 00:11:59,580
une connaissance de l'anatomie
intime du prince de Bahrain ?

276
00:11:59,581 --> 00:12:01,715
Ses rapports à la CIA devaient
être détaillés.

277
00:12:01,716 --> 00:12:03,584
Ok, passons à demain...

278
00:12:03,585 --> 00:12:05,385
les gagnants du prix d'état

279
00:12:05,386 --> 00:12:07,754
au concours de rédaction sont en visite,

280
00:12:07,755 --> 00:12:10,424
donc surveillons notre langage.

281
00:12:10,425 --> 00:12:13,560
Et, ensuite,

282
00:12:13,561 --> 00:12:16,430
un crayon a été volé sur mon bureau.

283
00:12:16,431 --> 00:12:17,931
Par l'un d'entre vous,

284
00:12:17,932 --> 00:12:21,134
- Je présume.
- Un crayon ?

285
00:12:21,135 --> 00:12:23,170
Comment tu sais que tu ne l'as pas
juste perdu ?

286
00:12:23,171 --> 00:12:24,805
Parce que je le sais.

287
00:12:24,806 --> 00:12:27,608
Mais comment peux-tu être sûr ?

288
00:12:27,609 --> 00:12:31,243
Je ne l'ai pas perdu.

289
00:12:32,145 --> 00:12:34,348
- On me l'a pris.
- Peut-on connaître la signification

290
00:12:34,349 --> 00:12:35,816
de ce crayon ?

291
00:12:35,817 --> 00:12:38,552
Du moment qu'il est sur mon bureau
à 15 heures,

292
00:12:38,553 --> 00:12:40,486
je ne poserais aucune questions.

293
00:12:41,855 --> 00:12:43,490
Elle l'a définitivement perdu...

294
00:12:43,491 --> 00:12:45,825
et je ne parle pas du crayon.

295
00:12:48,128 --> 00:12:50,163
Amirale Hill.

296
00:12:50,164 --> 00:12:53,066
Bizarrement, je ne suis pas surprise
de vous voir.

297
00:12:53,067 --> 00:12:54,501
Bien. Alors vous savez que j'ai besoin

298
00:12:54,502 --> 00:12:55,802
que l'officier consulaire Bahrainien
soit libérer.

299
00:12:55,803 --> 00:12:57,771
C'est une requête pour les autorités
locales.

300
00:12:57,772 --> 00:12:59,907
S'il vous plaît, ne soyez pas évasive
Madame la Secrétaire.

301
00:12:59,908 --> 00:13:01,406
Tout le monde sait que vous dirigez
la machine.

302
00:13:01,407 --> 00:13:03,377
Bien, alors vous devez savoir pourquoi

303
00:13:03,378 --> 00:13:05,879
je ne permet pas la libération 
des Hassanis.

304
00:13:05,880 --> 00:13:08,482
Je suis sûr que vous avez été informé
à propos de la base à Manama.

305
00:13:08,483 --> 00:13:12,286
Je suis au courant que c'est un point
stratégique.

306
00:13:12,287 --> 00:13:15,389
Et qu'il y en a eu pour un milliard
de dollars de rénovation.

307
00:13:15,390 --> 00:13:17,357
C'est le point central de nos
position défensive

308
00:13:17,358 --> 00:13:18,692
autour de l'Irak et de l'Iran.

309
00:13:18,693 --> 00:13:19,993
Et je suis là pour m'assurer

310
00:13:19,994 --> 00:13:21,795
que vous ne détruisiez pas tout.

311
00:13:21,796 --> 00:13:23,697
Je vous crois.

312
00:13:23,698 --> 00:13:25,565
Et je crois également 
que le point central

313
00:13:25,566 --> 00:13:27,067
de notre démocratie 
sont les droits de l'homme.

314
00:13:27,068 --> 00:13:28,969
Et je ne peux pas vraiment
mettre de prix dessus.

315
00:13:28,970 --> 00:13:31,405
Mais je suis prête à m'en soucier plus
que des installations militaires.

316
00:13:31,406 --> 00:13:33,707
Si Bahrain se venge, je dois en
avertir le président.

317
00:13:33,708 --> 00:13:35,842
- C'est compris.
- Il n'appréciera pas

318
00:13:35,843 --> 00:13:37,411
de devoir choisir entre l'état 
et la défense,

319
00:13:37,412 --> 00:13:38,812
mais on sait toute les deux
quelles voies il choisira.

320
00:13:38,813 --> 00:13:40,814
Espérons ne pas en arriver là.

321
00:13:40,815 --> 00:13:43,983
Mais si ça arrive, je vous verrais
dans la salle ovale.

322
00:13:52,159 --> 00:13:53,593
Désolé, je ne serais pas plus utile.

323
00:13:53,594 --> 00:13:57,564
Ce programme est au-delà 
de mes compétences.

324
00:13:57,565 --> 00:13:59,599
C'est bon. C'est bon.

325
00:13:59,600 --> 00:14:01,969
Mon rendez-vous n'a pas lieu avant demain
de toute façon.

326
00:14:01,970 --> 00:14:05,738
Et si ça ne marche pas, j'ai tout ici.

327
00:14:06,373 --> 00:14:07,674
C'est chiant.

328
00:14:07,675 --> 00:14:08,909
Je peux...

329
00:14:08,910 --> 00:14:10,444
Je ne peux pas aller dans la FAQ.

330
00:14:10,445 --> 00:14:13,513
à cause du par-feu de maman.

331
00:14:13,514 --> 00:14:16,715
C'est quelque chose qui ne me manque pas.

332
00:14:18,952 --> 00:14:21,587
Que ce passe-t-il entre toi et ta mère ?

333
00:14:22,255 --> 00:14:23,822
Rien.

334
00:14:24,725 --> 00:14:27,461
On a des philosophies différentes.

335
00:14:27,462 --> 00:14:31,431
Et... Je ne peux juste pas être
de son côté.

336
00:14:31,432 --> 00:14:33,834
Donc tu prends position.

337
00:14:33,835 --> 00:14:35,569
C'est bien.

338
00:14:35,570 --> 00:14:36,903
Tu es bien ma petite-fille.

339
00:14:36,904 --> 00:14:39,639
Oui, bien, prendre position est 
la raison

340
00:14:39,640 --> 00:14:41,475
qui m'a mise dans cette position.

341
00:14:41,476 --> 00:14:43,777
- Quelle position ?
- Quitter l'université.

342
00:14:43,778 --> 00:14:46,146
Je veux dire, j'ai ruiné toute
mes chances

343
00:14:46,147 --> 00:14:48,048
de trouver un travail avec de l'intérêt.

344
00:14:48,049 --> 00:14:50,117
Je ne suis pas allé à l'université
et je suis dans le conseil

345
00:14:50,118 --> 00:14:52,451
d'administration du plus grand syndicat
de la côté Est.

346
00:14:54,254 --> 00:14:56,423
Est-ce que le syndicat a une antenne
à Washington D.C. ?

347
00:14:56,424 --> 00:14:58,091
Evidemment.

348
00:14:58,092 --> 00:14:59,693
Tu crois que je pourrais travailler

349
00:14:59,694 --> 00:15:02,029
dans une organisation syndicale ?

350
00:15:02,030 --> 00:15:04,831
Oui.

351
00:15:04,832 --> 00:15:07,199
Oui. Je passerais un coup de fil.

352
00:15:08,568 --> 00:15:10,003
Madame,

353
00:15:10,004 --> 00:15:12,939
Prince Obaid.

354
00:15:12,940 --> 00:15:14,241
Madame la Secrétaire,

355
00:15:14,242 --> 00:15:16,109
vous détenez l'ambassadeur,

356
00:15:16,110 --> 00:15:17,344
et le royaume de Bahrain

357
00:15:17,345 --> 00:15:20,213
ne peut tolérer cette action.

358
00:15:20,214 --> 00:15:23,216
Oh mon Dieu, ça sonne si officiel, Joey.

359
00:15:23,217 --> 00:15:24,518
S'il te plaît Lizzie, c'est Yousif.

360
00:15:24,519 --> 00:15:26,119
- Viens ici.
- Non...

361
00:15:28,389 --> 00:15:31,525
On était au pensionnat ensemble.
Houghton Hall.

362
00:15:31,526 --> 00:15:33,860
On était co-capitaine du club de débat.

363
00:15:33,861 --> 00:15:35,595
Oui et je pense que le plus
important

364
00:15:35,596 --> 00:15:37,464
s'est déroulé sur le toit du dortoir
Sukaly.

365
00:15:37,465 --> 00:15:39,466
- Oui.
- On avait d'énormes plans

366
00:15:39,467 --> 00:15:41,101
- pour changer le monde, non ?
- C'est vrai.

367
00:15:41,102 --> 00:15:42,502
Je vais vous laisser vous retrouver.

368
00:15:42,503 --> 00:15:43,737
Ca fait combien de temps ?

369
00:15:43,738 --> 00:15:46,640
- Mon Dieu.
- C'était au dinner..

370
00:15:46,641 --> 00:15:48,341
dans le bar de Kensington, je crois.

371
00:15:48,342 --> 00:15:50,610
Oh, c'est vrai. La petite Stevie
état si petite.

372
00:15:50,611 --> 00:15:52,846
Je l'avais accroché dans ce truc.

373
00:15:52,847 --> 00:15:54,915
Comment tu vas ?

374
00:15:54,916 --> 00:15:58,585
Honnêtement Lizzie, je ne suis pas
dans une situation facile.

375
00:15:58,586 --> 00:16:00,921
J'ai besoin que tu libère les Hassanis

376
00:16:00,922 --> 00:16:03,457
et que tu leurs rendent l'immunité
immédiatement.

377
00:16:03,458 --> 00:16:05,959
Je ne peux pas leur rendre ce 
qu'ils n'ont jamais eu.

378
00:16:05,960 --> 00:16:07,294
Ce sont des diplomate de Bahraini.

379
00:16:07,295 --> 00:16:09,896
Ils ne peuvent pas être traités
comme de simple criminels.

380
00:16:09,897 --> 00:16:11,431
As-tu vu comment il traitait
leur femme de ménage ?

381
00:16:11,432 --> 00:16:13,800
C'est ignoble, mais c'est un cas
exceptionnel.

382
00:16:13,801 --> 00:16:15,502
Vraiment ?

383
00:16:15,503 --> 00:16:16,937
Décret royal n° 56 ?

384
00:16:16,938 --> 00:16:20,006
Les officiels de Bahrain sont
immunisés contre les atteintes

385
00:16:20,007 --> 00:16:22,142
aux droits de l'homme.

386
00:16:22,143 --> 00:16:23,477
Je n'ai pas besoin de leçon
sur les droits de l'homme

387
00:16:23,478 --> 00:16:24,945
venant d'un pays qui emprisonne 
des arabes

388
00:16:24,946 --> 00:16:26,513
sur un île sans recours légale.

389
00:16:26,514 --> 00:16:28,148
D'accord, oublions le décret royal 56.

390
00:16:28,149 --> 00:16:29,416
Nous sommes les Etats-Unis.

391
00:16:29,417 --> 00:16:31,952
Les Hassanis ont enfreins un demi-
douzaine de lois.

392
00:16:31,953 --> 00:16:34,254
- et ils payeront pour ça.
- Ok, d'accord.

393
00:16:34,255 --> 00:16:36,022
Sans immunité, tes soldats,

394
00:16:36,023 --> 00:16:39,059
les employés de votre ambassade seront
envoyés devant nos juges

395
00:16:39,060 --> 00:16:40,460
juste pour avoir ennuyé le gouvernement.

396
00:16:40,461 --> 00:16:42,195
Maintenant, je sais que ce n'est pas
une vrai menace.

397
00:16:42,196 --> 00:16:44,197
Tout ce que je dis, c'est que je ne
peux te garantir

398
00:16:44,198 --> 00:16:45,432
qu'il n'y aura pas de conséquences.

399
00:16:45,433 --> 00:16:47,567
Qui parle là Joey ? 
Toi ou ton père ?

400
00:16:47,568 --> 00:16:49,569
Sérieusement, tu avais l'habitude

401
00:16:49,570 --> 00:16:52,072
de te battre contre ses règles
conservatrices.

402
00:16:52,073 --> 00:16:53,507
Je supporte toujours mon point de vue.

403
00:16:53,508 --> 00:16:55,442
Alors tiens-toi contre lui.

404
00:16:55,443 --> 00:16:56,576
Hmm ?

405
00:16:56,577 --> 00:17:00,379
Fais-lui accepter qu'on refuse
l'immunité.

406
00:17:01,615 --> 00:17:03,416
Bien. Je lui parlerais.

407
00:17:03,417 --> 00:17:06,653
Merci. Je sais que ce n'est pas facile.

408
00:17:06,654 --> 00:17:08,654
Comment vas ton père ?

409
00:17:09,322 --> 00:17:10,824
Il est vieux. Il est malade.

410
00:17:10,825 --> 00:17:13,493
Il est proche de la fin de sa vie.

411
00:17:13,494 --> 00:17:16,429
Je suis désolée d'entendre ça.

412
00:17:16,430 --> 00:17:19,299
J'espère que ce n'est pas vrai,
parce que si ça l'est,

413
00:17:19,300 --> 00:17:22,235
je me réconforte de savoir

414
00:17:22,236 --> 00:17:25,705
qu'un nouveau dirigeant progressiste
prendra sa place.

415
00:17:27,508 --> 00:17:29,809
Pourquoi tu ne viendrais pas dîner
à la maison ce soir ?

416
00:17:29,810 --> 00:17:31,845
Allez, ce sera amusant. On ne parlera
pas travail.

417
00:17:31,846 --> 00:17:34,314
Je le promet. La cuisine ne sera pas
très bonne mais...

418
00:17:34,315 --> 00:17:36,583
Ecoute, tu n'as même pas encore 
rencontré..

419
00:17:36,584 --> 00:17:38,752
Tu n'as pas encore rencontré
Alison et Jason.

420
00:17:38,753 --> 00:17:40,287
Elle est fragile

421
00:17:40,288 --> 00:17:42,556
et vraiment désorienté.

422
00:17:42,557 --> 00:17:45,692
Après ce qu'elle a vécu,
je ne suis pas surprise.

423
00:17:45,693 --> 00:17:47,060
Elle a peur d'être punie,

424
00:17:47,061 --> 00:17:49,495
et elle est très inquiète 
d'être expulsée.

425
00:17:50,864 --> 00:17:52,832
Je suis vraiment désolé

426
00:17:52,833 --> 00:17:55,135
- de ce qui vous est arrivée.
- Merci.

427
00:17:55,136 --> 00:17:58,138
Je veux que vous sachiez que nous
faisons tout

428
00:17:58,139 --> 00:18:00,807
pour emmener les Hassanis
devant la justice.

429
00:18:00,808 --> 00:18:02,943
Comment va Mr. Hassani. ?

430
00:18:02,944 --> 00:18:04,811
Et Madame...

431
00:18:04,812 --> 00:18:06,279
Est-ce qu'ils sont en colère
après moi ?

432
00:18:06,280 --> 00:18:08,315
Je suis plus inquiète pour vous.

433
00:18:08,316 --> 00:18:09,516
Comment allez-vous ?

434
00:18:09,517 --> 00:18:12,818
Bien. Quand est-ce que je pourrais
travailler ?

435
00:18:13,653 --> 00:18:15,422
Je ne sais pas.

436
00:18:15,423 --> 00:18:19,292
Mais je suis venu ici pour vous dire
en personne :

437
00:18:19,293 --> 00:18:22,027
J'ai parlé avec le prince Yousif
à propos de vous.

438
00:18:23,563 --> 00:18:26,499
Prince Yousif ? Pourquoi ?

439
00:18:26,500 --> 00:18:28,702
Parce qu'il se sent concerné par
ce qui vous êtes arrivé.

440
00:18:28,703 --> 00:18:31,904
Il espère que vous irez bientôt mieux.

441
00:18:33,273 --> 00:18:36,209
J'aime bien le prince Yousif.

442
00:18:36,210 --> 00:18:38,143
C'est un homme bon.

443
00:18:39,279 --> 00:18:40,547
Oui.

444
00:18:40,548 --> 00:18:43,650
Oui, il l'est.

445
00:18:43,651 --> 00:18:45,485
Où en est-on maintenant ?

446
00:18:45,486 --> 00:18:47,287
On les retient pour 
trafic d'êtres humains

447
00:18:47,288 --> 00:18:48,755
non-respect des salaires

448
00:18:48,756 --> 00:18:51,124
et séquestration,
parmi d'autres accusations.

449
00:18:51,125 --> 00:18:53,193
Alors combien de temps devraient-ils
aller en prison ?

450
00:18:53,194 --> 00:18:54,628
10 à 20.

451
00:18:54,629 --> 00:18:56,730
Bien sûr, tout cela dépend
de l'accord de Bahreïn

452
00:18:56,731 --> 00:18:58,465
pour abandonner la demande
d'immunité.

453
00:18:58,466 --> 00:19:01,134
Ce qui n'arrivera pas, j'en ai peur,
Madame.

454
00:19:01,135 --> 00:19:03,870
Quoi ? le Prince Youssef m'as assuré

455
00:19:03,871 --> 00:19:05,405
qu'il parlerai avec son père.

456
00:19:05,406 --> 00:19:06,706
Bien, il y a plus.

457
00:19:06,707 --> 00:19:09,909
Les Bahrainis ont promus Hassani
au titre de Premier Secrétaire.

458
00:19:09,910 --> 00:19:11,044
Vous plaisantez ?

459
00:19:11,045 --> 00:19:12,879
J'aimerais. Il est maintenant à un niveau

460
00:19:12,880 --> 00:19:15,282
qui garantit automatiquement l'immunité.

461
00:19:15,283 --> 00:19:17,582
Je dois les laisser rentrer chez eux.

462
00:19:30,408 --> 00:19:32,510
Ton ami est là.

463
00:19:32,511 --> 00:19:34,479
Stevie, peux-tu me faire une faveur

464
00:19:34,480 --> 00:19:36,581
et aider à mettre la table, 
s'il te plait.

465
00:19:36,582 --> 00:19:37,815
Oui.

466
00:19:37,816 --> 00:19:41,486
Ah. Merci.

467
00:19:41,487 --> 00:19:43,054
Je ne peux pas croire combien elle te

468
00:19:43,055 --> 00:19:44,289
ressemble quand tu étais au lycée.

469
00:19:44,290 --> 00:19:47,125
Stevie et moi partageons beaucoup.

470
00:19:47,126 --> 00:19:49,928
Y compris notre indignation que j'ai 
été forcé

471
00:19:49,929 --> 00:19:52,497
de laisser un agresseur des droits 
humain à éviter la justice

472
00:19:52,498 --> 00:19:55,199
Ok, écoute, c'est compliqué.
La maladie de mon père

473
00:19:55,200 --> 00:19:56,935
a déstabilisé le pouvoir de ma famille.

474
00:19:56,936 --> 00:19:58,436
Les parties de l'opposition aimeraient

475
00:19:58,437 --> 00:20:01,406
rien de plus qu'une excuse pour
demander une nouvelle règle.

476
00:20:01,407 --> 00:20:03,675
Oh, s'il te plait.

477
00:20:03,676 --> 00:20:06,744
Si tu essayes de m'avoir,
fais-le au moins avec le respect

478
00:20:06,745 --> 00:20:09,380
de l'admettre et pas en faisant
des excuses.

479
00:20:09,381 --> 00:20:10,715
J'ai soutenu l'idée

480
00:20:10,716 --> 00:20:12,850
d'un procès en Amérique.

481
00:20:12,851 --> 00:20:14,285
Mon père m'a convaincu que

482
00:20:14,286 --> 00:20:16,321
promouvoir Hassani enverrait un message

483
00:20:16,322 --> 00:20:18,356
à mon peuple que je suis
de leur côté.

484
00:20:18,357 --> 00:20:19,457
Et du côté de l'esclavagisme.

485
00:20:19,458 --> 00:20:20,792
Mes mains sont liés.

486
00:20:20,793 --> 00:20:22,694
Mes rivaux tournent autour
du lit de mort de mon père

487
00:20:22,695 --> 00:20:24,062
attendant que je fasse une erreur.

488
00:20:24,063 --> 00:20:26,764
Et toute les fois où tu as défendu
l'égalité pour les femmes,

489
00:20:26,765 --> 00:20:30,301
et à promis d'arrêter l'exploitation
des pauvres ?

490
00:20:30,302 --> 00:20:32,804
- Nous n'avons plus 17 ans.
- Exactement.

491
00:20:32,805 --> 00:20:35,940
Maintenant, on a le pouvoir
de faire changer les choses.

492
00:20:35,941 --> 00:20:37,442
Beaucoup de gens dans mon pays,

493
00:20:37,443 --> 00:20:39,210
me déteste pour mon éducation
occidentale,

494
00:20:39,211 --> 00:20:42,647
- pour mes croyances progressiste.
- Et beaucoup dépendent de toi.

495
00:20:42,648 --> 00:20:46,284
Tu changeras les choses quand tu
deviendras roi.

496
00:20:46,285 --> 00:20:47,552
Et je le ferais...

497
00:20:47,553 --> 00:20:50,455
changer les choses quand je serais roi.

498
00:20:50,456 --> 00:20:52,590
Donne-moi juste la chance de le devenir.

499
00:20:52,591 --> 00:20:56,060
Est-ce que je peux au moins avoir 
ta parole

500
00:20:56,061 --> 00:20:59,129
que les Hassani auront un procès
à Bahrain ?

501
00:21:04,836 --> 00:21:08,071
Le diner est prêt.

502
00:21:09,774 --> 00:21:12,276
Henry, tu te souviens de Youssef.

503
00:21:12,277 --> 00:21:13,778
- Youssef
- Henry

504
00:21:13,779 --> 00:21:15,246
Heureux de vous voir.

505
00:21:15,247 --> 00:21:17,215
S'il vous plait, venez. Voici
mon père, Patrick.

506
00:21:17,216 --> 00:21:19,317
Ah. Youssef.

507
00:21:19,318 --> 00:21:22,253
Un Prince et une secrétaire d'Etat.

508
00:21:22,254 --> 00:21:24,322
Si maman pouvez nous voir, hein ?

509
00:21:24,323 --> 00:21:25,490
Asseyez-vous.

510
00:21:25,491 --> 00:21:27,759
Tu as rencontré Stevie. 
Voici Alison et Jason.

511
00:21:27,760 --> 00:21:28,509
Bonjour.

512
00:21:28,510 --> 00:21:30,661
Bonjour. Oh, ma mère dit que
vous vivez dans un palais.

513
00:21:30,662 --> 00:21:32,330
avec comme, 200 chambres.

514
00:21:32,331 --> 00:21:33,364
Ah.

515
00:21:33,365 --> 00:21:35,099
Combien de salles de bain avez-vous ?

516
00:21:35,100 --> 00:21:37,435
Bien, pas assez pour ma belle mère.

517
00:21:37,436 --> 00:21:38,936
Avez-vous des

518
00:21:38,937 --> 00:21:41,005
animaux exotiques, comme un lion
albinos ou autre chose ?

519
00:21:41,006 --> 00:21:43,007
Vraiment, Alison ?

520
00:21:43,008 --> 00:21:44,842
Est-ce que mes enfants comptent ?

521
00:21:44,843 --> 00:21:45,843
Vos esclaves pourraient.

522
00:21:45,844 --> 00:21:48,613
Papa. Je suis désolé, Youssef.

523
00:21:48,614 --> 00:21:50,148
C'est bon. Je ne me sens pas insulté,

524
00:21:50,149 --> 00:21:51,716
j'ai l'habitude de ces critiques.

525
00:21:51,717 --> 00:21:54,018
Ah, un homme du peuple.

526
00:21:54,019 --> 00:21:55,653
C'est dommage que votre richesse

527
00:21:55,654 --> 00:21:58,456
est construite sur le dos des
pauvres et des opprimés.

528
00:21:58,457 --> 00:22:00,892
Pas étonnant qu'un diplomate traite
sa servante

529
00:22:00,893 --> 00:22:03,261
- comme une esclave.
- Pat, Youssef est notre invité.

530
00:22:03,262 --> 00:22:05,396
Non, maman, il a raison. 
Comment peux-tu être ami

531
00:22:05,397 --> 00:22:07,098
avec quelqu'un qui tolère le trafic
d'êtres humains ?

532
00:22:07,099 --> 00:22:09,500
Ok Stevie. Merci papa. Merci.

533
00:22:09,501 --> 00:22:11,335
Je suppose que ton sens moral 
a toujours été brisé.

534
00:22:11,336 --> 00:22:14,105
- Arrête de t'en prendre à maman.
- J'essaie pas de me battre avec maman.

535
00:22:14,106 --> 00:22:15,540
Elle est celle qui...

536
00:22:21,447 --> 00:22:23,815
ça suffit

537
00:22:23,816 --> 00:22:27,652
Plus aucun mot à propos de ça pendant
le reste du dîner. Suis-je clair ?

538
00:22:27,653 --> 00:22:29,220
Cela vaut pour toi, aussi, papa.

539
00:22:29,221 --> 00:22:31,054
Oui. Monsieur.

540
00:22:32,790 --> 00:22:35,225
Pommes de terre ?

541
00:22:39,063 --> 00:22:41,065
Donc,

542
00:22:41,066 --> 00:22:42,834
je postule pour un nouvel emploi.

543
00:22:42,835 --> 00:22:45,536
Wow, c'est quelque chose.
Qu'est-ce que c'est ?

544
00:22:45,537 --> 00:22:48,405
Le syndicat avec grand-père.

545
00:22:50,409 --> 00:22:52,742
Telle mère, telle fille.

546
00:22:54,078 --> 00:22:56,447
Je suis désolée que tu partes ce soir.

547
00:22:56,448 --> 00:22:59,117
J'ai besoin de rentrer.

548
00:22:59,118 --> 00:23:01,752
Je ne suis pas désolée sur ce que
j'ai dit.

549
00:23:01,753 --> 00:23:04,422
Je veux dire... Je ne m'attendais pas
vraiment

550
00:23:04,423 --> 00:23:07,592
que tout soit si, hors de contrôle,
tu sais ? Stevie et ...

551
00:23:07,593 --> 00:23:09,026
Les jeunes ont besoin de repousser 
les limites.

552
00:23:09,027 --> 00:23:10,628
C'est bien pour eux.

553
00:23:10,629 --> 00:23:13,698
Oui, bien, ce n'est pas une excuse
pour mon beau père.

554
00:23:13,699 --> 00:23:17,735
Bien, s'il me pardonne,
je lui pardonne.

555
00:23:17,736 --> 00:23:21,738
Peut-être que les jeunes ne devraient 
pas être seul à repousser les limites.

556
00:23:23,307 --> 00:23:25,676
Un peu de contestation, c'est bien,

557
00:23:25,677 --> 00:23:28,045
surtout quand on se tient debout
pour les bonnes choses.

558
00:23:28,046 --> 00:23:29,881
Tu te souviens ?

559
00:23:29,882 --> 00:23:31,649
C'est toi qui l'a dit, Joey.

560
00:23:31,650 --> 00:23:34,852
La nuit avant qu'on ne soit diplômés,
sur le toit du Sukaly.

561
00:23:34,853 --> 00:23:36,921
Tu m'as dit que tu ne porterais
pas ta toque universitaire

562
00:23:36,922 --> 00:23:38,923
pour la cérémonie.

563
00:23:38,924 --> 00:23:40,958
Je me rappel avoir pensé,

564
00:23:40,959 --> 00:23:44,095
que si le futur roi de Bahrain
pouvait dire ça,

565
00:23:44,096 --> 00:23:48,331
alors tout était possible.

566
00:23:59,610 --> 00:24:03,012
Merci pour le dîner Lizzie.

567
00:24:31,676 --> 00:24:32,944
Salut !

568
00:24:32,945 --> 00:24:35,680
Je passais juste par là.

569
00:24:35,681 --> 00:24:37,548
Vous êtes syndicalistes ?

570
00:24:37,549 --> 00:24:39,584
Non, mon grand-père l'est.

571
00:24:39,585 --> 00:24:42,820
Il m'a dit qu'il pourrait y avoir
un travail pour moi.

572
00:24:42,821 --> 00:24:46,591
J'aime votre enthousiasme, mais aucun
recrutement n'est ouvert actuellement.

573
00:24:48,594 --> 00:24:51,329
J'aurais peut-être dû le laisser
appeler avant.

574
00:24:51,330 --> 00:24:53,064
Quel est le nom de ton grand-père ?

575
00:24:53,065 --> 00:24:55,533
Patrick McCord.

576
00:24:55,534 --> 00:24:58,402
Il est dans le conseil d'administration
de la section nationale.

577
00:24:58,403 --> 00:24:59,503
McCord.

578
00:24:59,504 --> 00:25:02,139
M-C-C-O-R-D ?

579
00:25:05,077 --> 00:25:08,378
Je suis désolée,
mais il n'est pas dans le conseil.

580
00:25:09,013 --> 00:25:10,982
Vous êtes sûr ?

581
00:25:10,983 --> 00:25:13,517
Vous avez vérifié le conseil national,
à Pittsburgh ?

582
00:25:13,518 --> 00:25:16,254
Voici le numéro de Pittsburgh,

583
00:25:16,255 --> 00:25:19,589
si vous voulez vérifier vous-même.

584
00:25:20,224 --> 00:25:22,126
Merci.

585
00:25:22,127 --> 00:25:24,095
Madame la Secrétaire,

586
00:25:24,096 --> 00:25:25,830
voici les gagnants du prix d'état,

587
00:25:25,831 --> 00:25:27,298
au concours de rédaction 
de premier niveau.

588
00:25:27,299 --> 00:25:30,901
Bonjour les enfants. Et les parents
sûrement très fière.

589
00:25:30,902 --> 00:25:32,903
Ecouter, j'ai lu vos rédactions

590
00:25:32,904 --> 00:25:35,339
sur l'influence de Etats-Unis 
à l'étranger,

591
00:25:35,340 --> 00:25:37,408
et je suis très fière
d'être de vos côtés.

592
00:25:37,409 --> 00:25:39,677
Prêt pour vos diplômes ?

593
00:25:39,678 --> 00:25:42,380
Ok. C'est partit.

594
00:25:42,381 --> 00:25:44,215
Qui est le premier ?

595
00:25:44,216 --> 00:25:46,751
Justin Lee.

596
00:25:46,752 --> 00:25:48,085
Merci.

597
00:25:48,086 --> 00:25:49,987
De rien. Tu me promet de continuer
à écrire ?

598
00:25:49,988 --> 00:25:53,557
- Evidemment.
- Voici ton crayon. Bien.

599
00:25:53,558 --> 00:25:56,127
- Et...
- Haven Costello.

600
00:25:56,128 --> 00:25:58,396
Haven...

601
00:25:58,397 --> 00:26:00,698
Attends une seconde.

602
00:26:00,699 --> 00:26:03,768
Problème techniques. Attends.
Blake ?

603
00:26:03,769 --> 00:26:05,569
- Oui.
- Tu aurais un crayon ?

604
00:26:05,570 --> 00:26:07,371
Bien, peut-être puis-je descendre
très vite en bas.

605
00:26:07,372 --> 00:26:09,907
Oh, attends. J'en ai un.

606
00:26:09,908 --> 00:26:12,943
Oh, regarde-ça.
C'est un crayon de la NASA.

607
00:26:12,944 --> 00:26:17,248
Peut-être que cela t'inspieras

608
00:26:17,249 --> 00:26:20,384
à écrire sur l'espace.
Qu'est-ce que tu en pense ?

609
00:26:20,385 --> 00:26:22,652
Merci Madame la Secrétaire.

610
00:26:26,290 --> 00:26:28,691
Salut papa.

611
00:26:29,727 --> 00:26:32,663
La réunion était un vrai gâchis.

612
00:26:32,664 --> 00:26:35,866
Ta femme m'a planté pour...
des enfants.

613
00:26:35,867 --> 00:26:37,968
Tu as la chance qu'elle t'ai laissé
en plan

614
00:26:37,969 --> 00:26:40,404
- pour quelqu'un.
- 11h de bus pour en arriver là.

615
00:26:40,405 --> 00:26:42,640
Oh, je pensais que tu venais
pour voir ta famille.

616
00:26:42,641 --> 00:26:45,409
40 ans. J'ai donné 40 ans de ma vie,

617
00:26:45,410 --> 00:26:47,244
et elle me laisse en plan
pour n'importe qui.

618
00:26:47,245 --> 00:26:48,312
Elle te doit une faveur.

619
00:26:48,313 --> 00:26:50,614
Elle a dit se soucier des travailleurs
comme moi.

620
00:26:50,615 --> 00:26:52,817
Elle fait copain-copain avec un
prince qui a ses propres esclaves.

621
00:26:52,818 --> 00:26:55,219
Je suis surprise qu'elle n'est pas
épousé ce prince

622
00:26:55,220 --> 00:26:59,824
et qu'elle ne vive pas dans ce palace
avec toutes ces salles de bains.

623
00:27:01,993 --> 00:27:04,128
- Très bien.
- Au moins, maman

624
00:27:04,129 --> 00:27:04,761
n'est pas une menteuse.

625
00:27:04,762 --> 00:27:06,564
Stevie, c'est entre ton grand-père 
et moi.

626
00:27:06,565 --> 00:27:09,033
Non, ça ne l'est pas.
Maman ne ment pas.

627
00:27:09,034 --> 00:27:12,536
Elle ne prétend pas être mieux
que ce qu'elle est.

628
00:27:12,537 --> 00:27:14,939
Et elle fait face aux choses
qu'elle fait.

629
00:27:14,940 --> 00:27:16,640
- De quoi est-ce que tu parles ?
- De toi.

630
00:27:16,641 --> 00:27:19,643
Tu n'es pas dans le conseil 
d'administration du syndicat.

631
00:27:19,644 --> 00:27:23,848
Tu n'y a pas été pendant 5 ans.
J'ai vérifié.

632
00:27:23,849 --> 00:27:27,284
Ils disent que tu es à peine 
dans la salle.

633
00:27:27,285 --> 00:27:30,521
Donc, quel était ton plan exactement,
grand-père ?

634
00:27:30,522 --> 00:27:32,123
Quand tu prétendais pouvoir m'aider

635
00:27:32,124 --> 00:27:33,724
et, peut-être essayais-tu

636
00:27:33,725 --> 00:27:36,894
de me faire oublier que j'ai besoin 
d'un emploi pour pouvoir t'aider ?

637
00:27:36,895 --> 00:27:39,029
Tu savais ce que ça représentait
pour moi,

638
00:27:39,030 --> 00:27:40,598
et... et maintenant, tu es

639
00:27:40,599 --> 00:27:42,833
assis là, à critiquer ma mère.

640
00:27:42,834 --> 00:27:44,068
Je n'ai pas à te répondre.

641
00:27:44,069 --> 00:27:45,802
Je n'ai pas à répondre
à qui que ce soit.

642
00:27:48,873 --> 00:27:50,841
Je vous dois mes excuses, Kemala.

643
00:27:50,842 --> 00:27:53,177
J'ai dû laissé partir les Hassani.

644
00:27:53,178 --> 00:27:55,179
Ils sont dans l'avion du retour
pour Bahrain.

645
00:27:55,180 --> 00:27:57,915
Ils ne voient pas la justice
comme je l'espérais.

646
00:27:57,916 --> 00:28:00,516
Mr. Hassani est un homme important.

647
00:28:02,553 --> 00:28:04,622
Bien, parlant d'homme important,

648
00:28:04,623 --> 00:28:08,725
Prince Obaid vous a obtenu réparation.

649
00:28:09,860 --> 00:28:11,762
Vous aurez suffisamment d'argent.

650
00:28:11,763 --> 00:28:13,631
Vous n'aurez plus à vous inquiéter
à propos de ça.

651
00:28:13,632 --> 00:28:15,366
Daisy et moi, nous voulons vous parlez

652
00:28:15,367 --> 00:28:18,903
de votre futur. Je peux vous garantir
l'asile aux Etats-Unis.

653
00:28:18,904 --> 00:28:20,271
Si vous le souhaitez.

654
00:28:20,272 --> 00:28:22,339
On peut vous aider à vous installer,
vous trouver un appartement.

655
00:28:22,340 --> 00:28:23,674
Est-ce que ça vous intéresserait ?

656
00:28:23,675 --> 00:28:24,809
Ici ?

657
00:28:24,810 --> 00:28:27,678
- Pas forcément à Washington.
- Je sais,

658
00:28:27,679 --> 00:28:31,048
c'est beaucoup, mais c'est une chance
pour vous de recommencer.

659
00:28:31,049 --> 00:28:32,983
Sinon,

660
00:28:32,984 --> 00:28:35,352
je devrais vous renvoyez en Indonésie.

661
00:28:35,353 --> 00:28:36,487
Non.

662
00:28:36,488 --> 00:28:38,289
Pas de travail ici.

663
00:28:38,290 --> 00:28:41,325
Vous devriez peut-être réfléchir.

664
00:28:41,326 --> 00:28:44,361
Le frère de M. Hassani.

665
00:28:44,362 --> 00:28:45,763
Il m'a parlé.

666
00:28:45,764 --> 00:28:47,465
Il m'a donné du travail

667
00:28:47,466 --> 00:28:50,201
chez lui à Bahrain.

668
00:28:50,202 --> 00:28:51,936
Puis-je y aller ?

669
00:28:51,937 --> 00:28:55,439
Oui, bien sûr.

670
00:28:55,440 --> 00:28:58,075
C'est son choix.

671
00:28:58,076 --> 00:29:00,511
J'espérais juste que les chances
que nous lui donnions

672
00:29:00,512 --> 00:29:03,113
- ferais la différence.
- Vous devez voir ça.

673
00:29:03,114 --> 00:29:04,548
Le Prince Youssef annonce en direct
qu'il poursuit en justice

674
00:29:04,549 --> 00:29:05,916
les Hassani à Bahrain.

675
00:29:05,917 --> 00:29:06,916
Quoi ?

676
00:29:06,917 --> 00:29:09,820
<i>... ils seront traités comme
je le dirais.</i>

677
00:29:09,821 --> 00:29:11,789
<i>Justice sera rendu.</i>

678
00:29:15,293 --> 00:29:18,429
<i>Maintenant, à mes compatriotes qui
contestent</i>

679
00:29:18,430 --> 00:29:20,097
<i>cette punition,</i>

680
00:29:20,098 --> 00:29:23,601
<i>qui contestent</i>

681
00:29:23,602 --> 00:29:26,203
<i>ma famille, je dirais</i>

682
00:29:26,204 --> 00:29:30,674
<i>certaines contestations sont bonnes</i>

683
00:29:30,675 --> 00:29:34,111
<i>surtout quand on se tient debout
pour les bonnes raisons.</i>

684
00:29:34,112 --> 00:29:36,447
Je suppose que votre dîner 
à un rapport avec cela ?

685
00:29:36,448 --> 00:29:40,251
Qui sait, mes pommes de terres
sont peut-être efficace ?

686
00:29:45,524 --> 00:29:46,490
Madame la Secrétaire !

687
00:29:46,491 --> 00:29:47,825
Qu'est-ce qu'il se passe ?

688
00:30:13,951 --> 00:30:16,453
Madame la Secrétaire,

689
00:30:16,454 --> 00:30:20,224
les funérailles sont programmés
pour demain

690
00:30:20,225 --> 00:30:21,625
16 heures, heures locales.

691
00:30:21,626 --> 00:30:22,993
Vous devrez quitter l'Andrew

692
00:30:22,994 --> 00:30:24,627
vers minuit ce soir.

693
00:30:25,262 --> 00:30:27,398
Des nouvelles ?

694
00:30:27,399 --> 00:30:29,800
Ont-ils identifié le tireur ?

695
00:30:29,801 --> 00:30:32,836
Il était membre d'Al-Jinna,
un groupe d'opposant radicale.

696
00:30:32,837 --> 00:30:35,639
Apparemment, le discours avait fuité

697
00:30:35,640 --> 00:30:38,609
- quelques heures avant la conférence.
- Madame,

698
00:30:38,610 --> 00:30:41,045
votre demande de participer 
aux funérailles a été refusée.

699
00:30:41,046 --> 00:30:43,113
Vous devrez rester en dehors de 
la mosquée, avec les femmes,

700
00:30:43,114 --> 00:30:44,949
derrière un rideau opaque.

701
00:30:44,950 --> 00:30:46,050
Comment ça fonctionne ?

702
00:30:46,051 --> 00:30:47,751
Seuls les hommes peuvent participer

703
00:30:47,752 --> 00:30:49,119
- aux funérailles.
- Madame,

704
00:30:49,120 --> 00:30:50,621
l'image d'une secrétaire

705
00:30:50,622 --> 00:30:53,457
américaine derrière cloitré

706
00:30:53,458 --> 00:30:55,159
derrière un rideau
parce que c'est une femme...

707
00:30:55,160 --> 00:30:57,995
Vous allez permettre aux Bahrainiens
de saper votre autorité

708
00:30:57,996 --> 00:31:00,164
comme représentante des Etats-Unis.

709
00:31:00,165 --> 00:31:01,999
Et comme femme.

710
00:31:02,000 --> 00:31:03,701
Peut-être devrais-je ne pas y aller.

711
00:31:03,702 --> 00:31:05,402
Boycotter les funérailles ?

712
00:31:05,403 --> 00:31:07,972
Je ne vous le conseil pas.
Ça pourrait être interprêté

713
00:31:07,973 --> 00:31:10,140
comme une critique pour tout une
culture, pas un événement.

714
00:31:10,141 --> 00:31:12,176
Tu viens juste de dire qu'y aller
saperais mon autorité.

715
00:31:12,177 --> 00:31:13,911
Maintenant, rester ici est une critique.
Qu'est-ce que tu préconises ?

716
00:31:13,912 --> 00:31:16,246
Je ne sais pas encore.
C'est compliqué.

717
00:31:16,247 --> 00:31:19,883
Je ne suis pas ici pour juger
la culture de Bahraini

718
00:31:19,884 --> 00:31:22,019
ou la changer.
Mais c'est mon travail

719
00:31:22,020 --> 00:31:26,423
de nous représenter sans
compromettre mon bureau.

720
00:31:26,424 --> 00:31:28,158
Ou le genre féminin.

721
00:31:28,159 --> 00:31:30,260
Il y a aussi autre chose à prendre
en considération.

722
00:31:30,261 --> 00:31:32,529
Le département de la justice vient de
nous informer que le Bahraini

723
00:31:32,530 --> 00:31:35,766
a arrêté l'approvisionnement
de Manama.

724
00:31:35,767 --> 00:31:37,368
Ils font complètement volte-face.

725
00:31:37,369 --> 00:31:40,971
Peu importe, les avantages
qu'on leur a accordé.

726
00:31:40,972 --> 00:31:46,709
Mais Madame, voulez-vous vraiment rater 
les funérailles du Prince Obaid ?

727
00:32:07,151 --> 00:32:09,854
Donc tu n'es plus dans le conseil.
Et alors ?

728
00:32:09,855 --> 00:32:12,789
Avais-tu vraiment besoin de mentir
pendant toute ces années ?

729
00:32:16,560 --> 00:32:19,296
- Papa, parle-moi.
- Tu ne sais pas ce que c'est.

730
00:32:19,297 --> 00:32:21,399
D'accord, alors dis-moi.

731
00:32:21,400 --> 00:32:23,701
Quoi ? Que je suis sans importance ?

732
00:32:23,702 --> 00:32:26,871
Que j'ai été jeté du conseil
comme une vieille chaussette ?

733
00:32:26,872 --> 00:32:29,306
Tu ne veux rien savoir sur moi
de toute façon.

734
00:32:29,307 --> 00:32:30,775
Tu as ta propre vie fantaisiste.

735
00:32:30,776 --> 00:32:34,145
J'ai travaillé pour avoir tout ce que
j'ai. Et tu sais pourquoi ?

736
00:32:34,146 --> 00:32:36,347
Parce que tu me l'as appris.

737
00:32:36,348 --> 00:32:39,350
Je t'ai vu te réveillé tous les matins
pour aller au conseil.

738
00:32:39,351 --> 00:32:42,018
Je t'ai vu rentrer tard des réunions.

739
00:32:42,653 --> 00:32:44,655
Ça a fait son effet.

740
00:32:44,656 --> 00:32:46,956
Ça le fait toujours.

741
00:32:50,895 --> 00:32:55,199
Tu ferais mieux de dire à Stevie
de regarder ce que toi tu fais.

742
00:32:55,200 --> 00:32:58,668
Tu es toujours son modèle, tu sais.

743
00:32:59,270 --> 00:33:02,305
Il y a beaucoup à apprendre.

744
00:33:07,445 --> 00:33:09,113
Je veux rentrer.

745
00:33:09,114 --> 00:33:11,382
Papa. Quoi ? Ne pars pas.

746
00:33:11,383 --> 00:33:12,650
- S'il te plait reste.
- Non, emmène moi au bus.

747
00:33:12,651 --> 00:33:14,118
Le bus ? S'il te plait,

748
00:33:14,119 --> 00:33:15,820
laisse moi au moins t'acheter un billet
d'avion.

749
00:33:15,821 --> 00:33:18,088
Non, je n'ai pas besoin que 
tu te précipites

750
00:33:18,089 --> 00:33:20,757
pour acheter un ticket d'avion
à un pauvre vieil homme.

751
00:33:22,493 --> 00:33:25,496
D'accord.

752
00:33:25,497 --> 00:33:28,865
Je t'emmènerai au bus.

753
00:33:37,975 --> 00:33:40,476
Bonjour ?

754
00:33:44,548 --> 00:33:46,816
- Salut
- Salut, maman.

755
00:33:47,751 --> 00:33:49,687
Je suis désolée pour Youssef.

756
00:33:49,688 --> 00:33:52,456
- Merci.
- Je ne peux pas le croire; il était là.

757
00:33:52,457 --> 00:33:54,225
Mmm.

758
00:33:54,226 --> 00:33:55,693
Il était cool.

759
00:33:55,694 --> 00:33:57,161
Il était cool.

760
00:33:57,162 --> 00:33:59,230
C'est assez étrange qu'il soit mort.

761
00:33:59,231 --> 00:34:01,065
Sérieusement ?

762
00:34:01,066 --> 00:34:03,132
C'est bizarre.

763
00:34:04,435 --> 00:34:06,504
Si j'y vais, certaines personnes
penseront

764
00:34:06,505 --> 00:34:09,106
que les Etats-Unis soutiennent
le système patriarcales.

765
00:34:09,107 --> 00:34:10,341
Si je n'y vais,

766
00:34:10,342 --> 00:34:12,176
Je vais manquer les funérailles
de mon ami.

767
00:34:12,177 --> 00:34:14,211
C'est juste, impossible.

768
00:34:14,212 --> 00:34:16,714
<i>Dis tes prières debout, mais si
tu ne peux pas, assis-toi ;</i>

769
00:34:16,715 --> 00:34:18,716
<i>et si tu ne peux pas,
je serais à tes côtés.</i>

770
00:34:18,717 --> 00:34:20,484
Ok, j'ai besoin d'aide pour comprendre.

771
00:34:20,485 --> 00:34:22,253
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

772
00:34:22,254 --> 00:34:23,954
Ça veut dire que tu peux honorer
Youssef

773
00:34:23,955 --> 00:34:25,322
même si tu décides de ne pas y aller.

774
00:34:25,323 --> 00:34:27,992
- Qui a dit ça ?
- Prophète Mohammed.

775
00:34:29,661 --> 00:34:32,530
Le Bahraini a déjà retirer ses
approvisionnement en gilets par-balles.

776
00:34:32,531 --> 00:34:35,032
pour une centaine de soldats américains.

777
00:34:35,033 --> 00:34:36,901
Je veux dire, on ne sait pas jusqu'où
ils iront

778
00:34:36,902 --> 00:34:39,737
si ils pensent que je les humilient.

779
00:34:39,738 --> 00:34:41,105
Détends-toi.

780
00:34:41,106 --> 00:34:43,140
Allez, ferme tes yeux.

781
00:34:43,141 --> 00:34:45,743
Oublie toute ses excuses.

782
00:34:45,744 --> 00:34:47,111
Oublies tout.

783
00:34:47,112 --> 00:34:49,480
Que ressens-tu dans ton coeur ?

784
00:34:51,383 --> 00:34:53,951
C'est mon ami. Je veux y aller.

785
00:34:53,952 --> 00:34:55,452
Alors vas-y.

786
00:34:55,453 --> 00:34:58,222
Mais n'est-pas égoïste de mettre
mes besoins personnels

787
00:34:58,223 --> 00:34:59,590
avant les devoirs de mon rangs ?

788
00:34:59,591 --> 00:35:00,925
Est-ce que tu peux dépasser ça ?

789
00:35:00,926 --> 00:35:02,860
Je suis celle qui a convaincu Joey

790
00:35:02,861 --> 00:35:04,695
de se retourner contre les Hassani.

791
00:35:04,696 --> 00:35:07,197
Je savais que ses ennemis affûtaient
leurs couteaux.

792
00:35:07,198 --> 00:35:09,600
- Dois-je dépasser ça aussi ?
- Oui.

793
00:35:09,601 --> 00:35:11,135
Joey a été tué par un homme fou.

794
00:35:11,136 --> 00:35:12,703
Ils avaient besoin d'une provocation,
aussi.

795
00:35:12,704 --> 00:35:15,539
Ecoute, tu l'as poussé à faire ce qui
était bien.. Et c'est ça

796
00:35:15,540 --> 00:35:16,671
qu'il aimait chez toi.

797
00:35:16,672 --> 00:35:20,344
Oui, et si je ne l'avais pas fait. Il
serait peut-être encore en vie.

798
00:35:20,345 --> 00:35:23,213
<i>Les amies qui n'insistent pas
pour trouver un accord</i>

799
00:35:23,214 --> 00:35:25,816
<i>ne méritent pas ce nom.</i>

800
00:35:25,817 --> 00:35:27,351
C'est Gandhi.

801
00:35:27,352 --> 00:35:30,187
Ok, je vais garder celle-là.

802
00:35:30,188 --> 00:35:32,222
Merci.

803
00:35:34,693 --> 00:35:36,527
Mais Gandhi n'avait pas à choisir

804
00:35:36,528 --> 00:35:40,129
entre son pays et son ami en une heure.

805
00:35:42,967 --> 00:35:45,703
Elle l'a éliminé vers la fin, hein ?

806
00:35:45,704 --> 00:35:47,304
Donne lui une pause.

807
00:35:47,305 --> 00:35:49,239
Son ami est mort. Pas la peine 
de mentionner

808
00:35:49,240 --> 00:35:52,109
que la sécurité du Moyen-Orient
est dans la balance.

809
00:35:52,110 --> 00:35:54,845
Bien, si nous partons d'ici 30 minutes,

810
00:35:54,846 --> 00:35:56,280
on peut y arriver.

811
00:35:56,281 --> 00:35:58,749
La secrétaire est en route.

812
00:35:58,750 --> 00:36:00,217
D'accord, Rock'n'roll.

813
00:36:00,218 --> 00:36:02,286
Non non, elle y va.

814
00:36:02,287 --> 00:36:04,921
Pas nous.

815
00:36:17,301 --> 00:36:20,037
Merci d'avoir arrangé ça
à la dernière minute.

816
00:36:20,038 --> 00:36:22,206
Les funérailles vont bientôt
commencer.

817
00:36:22,207 --> 00:36:25,107
On n'a que quelques minutes.

818
00:36:29,480 --> 00:36:31,948
Merci, Frank.

819
00:36:32,716 --> 00:36:36,186
Roi Naheen, votre Majesté,

820
00:36:36,187 --> 00:36:39,023
Je suis vraiment désolé 
pour votre perte.

821
00:36:39,024 --> 00:36:42,292
Merci d'être venu,
Secrétaire McCord.

822
00:36:42,293 --> 00:36:46,230
Je ne suis pas venu ici
en visite officiel.

823
00:36:46,231 --> 00:36:50,467
Je suis venu vous présenter
mes condoléances.

824
00:36:50,468 --> 00:36:52,903
Aujourd'hui, je suis juste Lizzie.

825
00:36:52,904 --> 00:36:54,505
Oui.

826
00:36:54,506 --> 00:36:57,907
L'amie de Youssed à Houghton.

827
00:36:59,410 --> 00:37:02,379
Il parlait de vous en bien.

828
00:37:04,883 --> 00:37:09,552
Je me souciais énormément
de votre fils.

829
00:37:14,391 --> 00:37:18,561
Comment en est-il arrivé là ?

830
00:37:20,531 --> 00:37:24,535
Il essayait toujours de vous convaincre
de quelque chose.

831
00:37:24,536 --> 00:37:26,437
Toujours...

832
00:37:26,438 --> 00:37:29,939
un argument.

833
00:37:30,741 --> 00:37:35,344
Je donnerais tout pour pouvoir
débattre avec lui une nouvelle fois.

834
00:37:36,346 --> 00:37:38,547
Moi aussi.

835
00:37:49,310 --> 00:37:51,479
Surprise.

836
00:37:51,480 --> 00:37:55,550
Glenn. Je ne t'attendais pas
avant ce soir.

837
00:37:55,551 --> 00:37:57,757
Je sais que nous gardons ça secret,

838
00:37:57,758 --> 00:38:00,158
mais j'avais une réunion en bas
pour renouveler le bail

839
00:38:00,159 --> 00:38:01,526
de la station spatiale internationale.

840
00:38:01,527 --> 00:38:03,161
Je ne pouvais m'en empêcher.

841
00:38:04,430 --> 00:38:06,264
Mauvaise idée ?

842
00:38:06,265 --> 00:38:08,299
Si quelqu'un demande,

843
00:38:08,300 --> 00:38:11,569
tu peux dire que je venais à propos
du télescope Nauru.

844
00:38:11,570 --> 00:38:13,338
J'ai perdu le crayon que tu m'as donné.

845
00:38:13,339 --> 00:38:15,774
Je suis tellement désolée.

846
00:38:15,775 --> 00:38:17,308
C'était

847
00:38:17,309 --> 00:38:18,643
un cadeau très attentionné,
et je...

848
00:38:18,644 --> 00:38:20,712
Je suis désolée.

849
00:38:20,713 --> 00:38:22,781
Ne t'en veux pas à propos d'un crayon.

850
00:38:22,782 --> 00:38:25,717
- J'en ai 50 autres au travail.
- Vraiment ?

851
00:38:25,718 --> 00:38:28,253
Tu n'as pas idée combien l'écriture
est importante dans l'espace.

852
00:38:28,254 --> 00:38:31,923
Les gens sont très poétique là-haut.

853
00:38:31,924 --> 00:38:34,459
Je t'en amènerais un autre ce soir,
promis.

854
00:38:36,062 --> 00:38:37,529
D'accord.

855
00:38:37,530 --> 00:38:40,564
Merci.

856
00:38:44,969 --> 00:38:47,671
Je dois te dire quelque chose.

857
00:38:51,009 --> 00:38:52,544
Dis-moi.

858
00:38:52,545 --> 00:38:55,113
Ces six dernière années,

859
00:38:55,114 --> 00:38:57,382
j'ai eu une relation

860
00:38:57,383 --> 00:38:59,217
avec un homme marié.

861
00:38:59,218 --> 00:39:01,352
J'ai vraiment

862
00:39:01,353 --> 00:39:03,088
vraiment honte

863
00:39:03,089 --> 00:39:05,890
de moi.

864
00:39:05,891 --> 00:39:08,525
J'apprécie que tu me le dise.

865
00:39:10,061 --> 00:39:11,463
Mais...

866
00:39:11,464 --> 00:39:13,398
Je m'en fiche.

867
00:39:13,399 --> 00:39:15,432
Vraiment ?

868
00:39:16,067 --> 00:39:18,736
Nous sommes des adultes.

869
00:39:18,737 --> 00:39:21,372
J'ai mes histoires aussi.

870
00:39:21,373 --> 00:39:24,542
Je sais, ce n'est pas évident,
depuis que je suis

871
00:39:24,543 --> 00:39:26,010
comme un Casanova,

872
00:39:26,011 --> 00:39:27,912
mais... Je ne suis pas habitué

873
00:39:27,913 --> 00:39:30,648
aux relations.

874
00:39:30,649 --> 00:39:32,150
Tu vois ?

875
00:39:32,151 --> 00:39:34,519
Je suis tellement obsédé par ce qu'il
y a à d'années-lumières,

876
00:39:34,520 --> 00:39:37,555
que j'en oublie parfois 
les choses belles et merveilleuses

877
00:39:37,556 --> 00:39:39,323
ici sur Terre.

878
00:39:56,808 --> 00:39:58,109
Je n'ai rien vu.

879
00:39:58,110 --> 00:40:01,411
Dis-le à qui tu veux.

880
00:40:02,647 --> 00:40:05,683
Vous ne devinerez jamais
avec qui Nadine sort.

881
00:40:05,684 --> 00:40:06,851
Oh mon Dieu, qui ?

882
00:40:06,852 --> 00:40:08,419
- Madame le Secrétaire.
- Bonjour Madame la Secrétaire.

883
00:40:10,122 --> 00:40:11,556
Bon retour.

884
00:40:11,557 --> 00:40:12,891
Merci.

885
00:40:12,892 --> 00:40:14,692
Comment était votre voyage ?

886
00:40:14,693 --> 00:40:16,728
Bien, c'était beaucoup de vol.

887
00:40:16,729 --> 00:40:18,329
Mais je suis contente d'y être allé.

888
00:40:18,330 --> 00:40:20,498
L'amiral Hill a demandé à vous voir

889
00:40:20,499 --> 00:40:22,966
le plus vite possible après votre retour.

890
00:40:35,046 --> 00:40:37,515
Madame la Secrétaire.

891
00:40:37,516 --> 00:40:39,717
Amirale Hill.

892
00:40:39,718 --> 00:40:42,320
Si vous êtes ici pour me torturer
par rapport à mes décision,

893
00:40:42,321 --> 00:40:44,556
C'est trop tard,
je vous ai battus à ça.

894
00:40:44,557 --> 00:40:47,058
J'ai appris que Prince Youssef 
était votre ami.

895
00:40:47,059 --> 00:40:49,726
Accepter mes condoléances.

896
00:40:50,361 --> 00:40:52,163
Merci.

897
00:40:52,164 --> 00:40:53,831
Mes collègues pensent
que c'était une mauvaise idée

898
00:40:53,832 --> 00:40:55,366
d'assister aux funérailles.

899
00:40:55,367 --> 00:40:56,834
Bien, je suis désolée d'entendre ça.

900
00:40:56,835 --> 00:40:59,771
Et encore une fois, je pense
qu'aucun d'entre eux

901
00:40:59,772 --> 00:41:03,107
ne s'est déjà assis dans une salle de
réunion et vu ses idées détruites

902
00:41:03,108 --> 00:41:05,443
par des subordonnés masculins.

903
00:41:05,444 --> 00:41:07,712
Je ne suis pas militaire, mais

904
00:41:07,713 --> 00:41:09,113
je ne crois pas que que c'est comme ça

905
00:41:09,114 --> 00:41:11,082
que le chaîne de commandement
est supposé fonctionner.

906
00:41:12,218 --> 00:41:14,519
Bien, je dirige maintenant et...

907
00:41:14,520 --> 00:41:16,955
Je pense que vous avez fait le bon
choix en assistant aux funérailles.

908
00:41:16,956 --> 00:41:18,957
Et à propos de la base de Manama ?

909
00:41:18,958 --> 00:41:21,226
Le Bahraini a recommencé

910
00:41:21,227 --> 00:41:22,860
à nous approvisionner.

911
00:41:22,861 --> 00:41:23,828
Je ne sais pas

912
00:41:23,829 --> 00:41:25,096
ce que vous avez fait là-bas,
mais ça a fonctionné.

913
00:41:25,097 --> 00:41:27,699
Contente d'entendre ça.

914
00:41:27,700 --> 00:41:29,200
Comme...

915
00:41:29,201 --> 00:41:31,502
dirigeante des états-majors,

916
00:41:31,503 --> 00:41:34,272
je me dois de parler au nom de tous
les chefs.

917
00:41:34,273 --> 00:41:37,709
Cela peut me faire adopter

918
00:41:37,710 --> 00:41:41,446
un ton légèrement différent.

919
00:41:41,447 --> 00:41:44,482
C'est ce que à quoi ça ressemble
quand je me parle à moi-même.

920
00:41:44,483 --> 00:41:46,349
Celui-là m'a l'air mieux.

921
00:41:47,986 --> 00:41:51,155
Je vais en profiter pendant que
ça dure.

922
00:41:55,026 --> 00:41:57,328
Mike, juste ici serait très bien.

923
00:41:57,329 --> 00:41:58,529
Merci.

924
00:41:58,530 --> 00:42:01,364
- Hé, tu es rentrée tôt.
- Salut.

925
00:42:04,302 --> 00:42:07,137
Oui. Journée calme au bureau.

926
00:42:08,640 --> 00:42:10,141
J'ai vu un peu

927
00:42:10,142 --> 00:42:12,377
des funérailles à la télé.

928
00:42:12,378 --> 00:42:13,745
Moi, aussi.

929
00:42:13,746 --> 00:42:14,846
Comment était le roi ?

930
00:42:14,847 --> 00:42:17,415
Triste.

931
00:42:17,416 --> 00:42:20,451
Je me sentais mal de rentrer.

932
00:42:20,452 --> 00:42:22,587
tu sais, mais...

933
00:42:22,588 --> 00:42:23,955
je suis heureuse d'y être allé. Je...

934
00:42:23,956 --> 00:42:25,789
je pense que j'ai fait le bon choix.

935
00:42:28,293 --> 00:42:29,694
Hé, maman.

936
00:42:29,695 --> 00:42:31,429
Salut.

937
00:42:31,430 --> 00:42:32,730
J'ai regardé les funérailles.

938
00:42:32,731 --> 00:42:34,599
J'ai vu que tu n'y étais pas.

939
00:42:34,600 --> 00:42:35,933
Vraiment ?

940
00:42:35,934 --> 00:42:38,870
Mon amie Hanna était... impressionnée.

941
00:42:38,871 --> 00:42:41,839
Hanna était impressionnée. OK.

942
00:42:41,840 --> 00:42:43,807
J'étais assez fière.

943
00:42:44,442 --> 00:42:45,777
Aussi,

944
00:42:45,778 --> 00:42:49,312
j'ai réalisé quelque chose.

945
00:42:50,248 --> 00:42:53,985
Je dois arrêter de te définir
par des mauvaises actions.

946
00:42:53,986 --> 00:42:56,521
C'est comme tu l'as dit quand je suis 
partie, tu sais...

947
00:42:56,522 --> 00:42:58,923
la vie est compliquée, et...

948
00:42:58,924 --> 00:43:02,160
je peux haïr certaines choses que tu as
faites, mais...

949
00:43:02,161 --> 00:43:05,362
je peux toujours te respecter pour
tout le reste.

950
00:43:05,963 --> 00:43:08,266
Stevie, cela signifie beaucoup pour moi.

951
00:43:08,267 --> 00:43:10,535
- Je...
- Aussi,

952
00:43:10,536 --> 00:43:12,570
si c'est cool avec vous,

953
00:43:12,571 --> 00:43:16,706
je pensais revenir à la maison
pendant un moment.

954
00:43:18,843 --> 00:43:20,345
Le canapé d'Hannah est...

955
00:43:20,346 --> 00:43:21,646
assez bosselé.

956
00:43:21,647 --> 00:43:23,847
Oui, c'est cool.

957
00:43:33,284 --> 00:43:42,419
Sous-titres et corrections par
awaqeded pour addic7ed.com.

