1
00:00:02,418 --> 00:00:03,836
On vous observe.
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,797
Le gouvernement
a un dispositif secret.
3
00:00:05,922 --> 00:00:09,133
Une machine
qui vous espionne jour et nuit.
4
00:00:11,677 --> 00:00:13,096
Appelez-moi Contrôle.
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,811
C'est malin.
Utiliser un jeune garçon comme avatar.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,979
Je vais vous détruire.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
Bienvenue à la Bourse.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,988
- Les commandes ne répondent pas.
- Il y a un bouton d'urgence.
9
00:00:39,497 --> 00:00:40,915
AUCUNE OPTION VALIDE
10
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
Tu es prêt ?
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,419
On ramène Shaw.
12
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
Le chaos continue à Wall Street.
13
00:00:47,505 --> 00:00:51,717
Les images de vidéosurveillance
de la Bourse ont été dérobés.
14
00:00:51,843 --> 00:00:54,637
Les suspects, lourdement armés
et portant une cagoule,
15
00:00:54,762 --> 00:00:56,389
ont tiré sur un garde,
16
00:00:56,514 --> 00:00:59,058
avant de s'enfuir
avec les disques durs.
17
00:00:59,433 --> 00:01:01,686
Il est sorti de nulle part,
m'a tiré dans le genou.
18
00:01:01,811 --> 00:01:04,522
Je me suis effondré,
et ils disent, genre Bonnie et Clyde,
19
00:01:04,647 --> 00:01:06,524
"Désolés, on cherche une amie".
20
00:01:06,649 --> 00:01:08,901
D'après les autorités,
les agresseurs sont en fuite
21
00:01:09,026 --> 00:01:11,571
et seraient armés
et extrêmement dangereux.
22
00:01:11,696 --> 00:01:15,324
Par ailleurs, Wall Street
se rétablit toujours du "Flash Crash".
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,037
D'après les autorités,
le "Flash Crash" aurait été causé
24
00:01:20,163 --> 00:01:22,917
par un bug informatique
qui a été corrigé depuis.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,839
Tu as un pull dans ton sac
si tu as froid.
26
00:01:29,630 --> 00:01:30,674
PERDU
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,384
- Quel jeu stupide !
- Julia.
28
00:01:33,843 --> 00:01:36,347
N'y joue plus.
C'est trop violent.
29
00:01:40,474 --> 00:01:41,601
Bisous, maman.
30
00:01:45,063 --> 00:01:47,775
VENEZ ME VOIR
31
00:01:51,027 --> 00:01:52,696
MAISON-BLANCHE
AGENTS : 2
32
00:02:03,331 --> 00:02:06,042
- Comment ça va ?
- Mieux que vous, visiblement.
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,086
La moitié de la ville
accuse le président.
34
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
Ma seule priorité aujourd'hui,
35
00:02:11,172 --> 00:02:14,008
c'est de trouver
le haut fonctionnaire adéquat
36
00:02:14,133 --> 00:02:16,510
pour s'en servir
comme bouc émissaire.
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,489
Être chef de cabinet, c'est merdique.
38
00:02:19,180 --> 00:02:22,433
Mais le président ne vous dira rien,
car vous trouverez bien quelqu'un.
39
00:02:22,558 --> 00:02:26,187
Dites-moi, vous êtes certaine
que ce krach boursier
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,442
n'était pas une attaque terroriste
contre notre économie ?
41
00:02:29,608 --> 00:02:32,026
Dans ce cas,
Recherche nous aurait prévenus.
42
00:02:32,151 --> 00:02:34,280
Et je l'aurais empêché.
43
00:02:34,446 --> 00:02:36,322
- Quoi que...
- Un bug informatique.
44
00:02:36,447 --> 00:02:38,324
Je pencherais pour une attaque.
45
00:02:38,991 --> 00:02:40,034
Pas du tout.
46
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
SALLE DES OPÉRATIONS.
IMMÉDIATEMENT.
47
00:02:44,205 --> 00:02:45,206
Quoi ?
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,586
Rien d'alarmant.
49
00:02:51,003 --> 00:02:53,340
Jeanie, appelez le chef de la SEC.
50
00:02:53,506 --> 00:02:54,632
Tout de suite.
51
00:02:58,386 --> 00:03:00,264
Je peux t'aider, jeune homme ?
52
00:03:00,430 --> 00:03:01,640
Tu t'es perdu ?
53
00:03:03,349 --> 00:03:06,353
- J'ai causé le krach d'hier.
- C'est bien.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,372
Appelle-moi si tu envahis Bagdad.
55
00:03:08,647 --> 00:03:13,611
Ce soir,
la Bourse clôturera à 10 233 points,
56
00:03:13,777 --> 00:03:16,981
après avoir regagné 617 points.
57
00:03:17,363 --> 00:03:20,324
J'aimerais discuter de ça,
ainsi que de sujets plus urgents,
58
00:03:20,449 --> 00:03:22,328
avec votre supérieur direct.
59
00:03:22,910 --> 00:03:24,996
- Le président.
- Très bien.
60
00:03:25,121 --> 00:03:26,582
La fête est finie.
Jeanie !
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,790
Vous m'aidez ?
62
00:03:27,915 --> 00:03:31,502
Ce gamin s'est échappé
d'une visite guidée.
63
00:03:31,627 --> 00:03:33,297
Votre réaction est regrettable.
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,666
Attendez-vous
à ce que votre portefeuille d'actions
65
00:03:35,840 --> 00:03:37,885
baisse encore de 16 % aujourd'hui.
66
00:03:39,344 --> 00:03:40,763
On se reverra bientôt.
67
00:03:43,890 --> 00:03:46,310
LE PENTAGONE
AGENTS : 152
68
00:03:47,226 --> 00:03:48,769
On a quoi, Shiffman ?
69
00:03:48,894 --> 00:03:51,355
Une cellule dormante à Détroit
va se réveiller.
70
00:03:51,480 --> 00:03:52,315
Comment ?
71
00:03:52,440 --> 00:03:55,818
En faisant exploser six bombes,
simultanément à travers la ville.
72
00:03:56,360 --> 00:03:57,695
La menace ?
73
00:03:57,820 --> 00:04:01,449
Massoud Shammar, Tariq al Juhani,
74
00:04:01,574 --> 00:04:03,911
Osman Ahmed, Yasin Said.
75
00:04:04,243 --> 00:04:07,915
Des musulmans radicaux,
diplômés en informatique.
76
00:04:08,098 --> 00:04:11,000
Ils veulent couper le réseau électrique
et paralyser la police
77
00:04:11,125 --> 00:04:13,462
pour poser les bombes
sans se faire repérer.
78
00:04:15,254 --> 00:04:16,757
Trois sont saoudiens ?
79
00:04:16,923 --> 00:04:19,425
Entrés légalement
grâce à un visa d'étudiant.
80
00:04:19,550 --> 00:04:21,720
Yasin Said est né dans le Michigan.
81
00:04:21,945 --> 00:04:23,806
Montrez-moi
le dossier de l'Américain.
82
00:04:25,765 --> 00:04:26,892
Né à Dearborn.
83
00:04:27,058 --> 00:04:29,120
Un Américain typique, apparemment.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,730
Il jouait au base-ball
et a été le roi du bal.
85
00:04:31,955 --> 00:04:33,240
3e année de fac au Caire.
86
00:04:33,647 --> 00:04:36,734
Il y a rencontré Massoud Shammar
et Tariq al Juhani.
87
00:04:36,859 --> 00:04:39,029
En août 2014,
les quatre hommes intègrent
88
00:04:39,196 --> 00:04:42,658
l'école d'ingénieur
de l'université du Michigan.
89
00:04:42,824 --> 00:04:44,577
Puis, ils louent une maison
90
00:04:44,743 --> 00:04:46,577
située à Woodbridge, à Détroit.
91
00:04:46,702 --> 00:04:50,164
S'en suit une participation
sur des sites islamistes
92
00:04:50,289 --> 00:04:52,710
connus pour recruter
pour le groupe Khorassan.
93
00:04:53,125 --> 00:04:55,313
Comment ils payaient la maison ?
94
00:04:55,503 --> 00:04:57,582
Par des virements anonymes
95
00:04:57,797 --> 00:04:59,049
provenant de Dubaï
96
00:04:59,216 --> 00:05:01,385
et passant par une société-écran
aux Comores.
97
00:05:02,009 --> 00:05:04,680
Une façon de financer
typique du Khorassan.
98
00:05:06,555 --> 00:05:07,850
Et leurs cibles ?
99
00:05:08,058 --> 00:05:10,893
Le Spirit of Detroit,
le pont Ambassadeur,
100
00:05:11,018 --> 00:05:13,938
le phare Livingstone,
la fontaine de Belle Isle,
101
00:05:14,063 --> 00:05:15,440
le siège du comté de Wayne.
102
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
Tous les monuments historiques
103
00:05:17,525 --> 00:05:19,170
de Belle Isle et du centre-ville.
104
00:05:19,402 --> 00:05:22,656
Hier matin, Osman Ahmed
a posté sur un site islamiste
105
00:05:23,072 --> 00:05:25,741
qu'il allait changer le monde.
106
00:05:25,866 --> 00:05:27,910
Hier soir,
Yasin Said a appelé sa mère.
107
00:05:28,035 --> 00:05:30,080
Il a insisté
pour qu'elle ne vienne pas.
108
00:05:35,418 --> 00:05:36,670
C'est pour aujourd'hui.
109
00:05:37,002 --> 00:05:40,132
Recherche recommande
l'élimination immédiate.
110
00:05:41,758 --> 00:05:43,511
Une équipe est devant chez eux.
111
00:05:47,346 --> 00:05:48,849
Au rapport, Crimson 6.
112
00:05:50,391 --> 00:05:51,767
Unités en position.
113
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
À votre signal, madame.
114
00:06:00,025 --> 00:06:02,445
Quelles sont nos preuves
pour les bombes ?
115
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Samaritan ne se trompe jamais.
116
00:06:07,783 --> 00:06:10,588
Quelles sont nos preuves
pour les bombes ?
117
00:06:11,287 --> 00:06:13,998
Nos cibles ont acheté des sacs à dos,
des autocuiseurs,
118
00:06:14,123 --> 00:06:16,585
des clous, des roulements
et des montres digitales.
119
00:06:23,007 --> 00:06:24,468
On lance la mission.
120
00:06:24,925 --> 00:06:27,012
Crimson 6, vous avez le feu vert.
121
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
Viridian 9, allez-y.
122
00:06:42,568 --> 00:06:44,238
Mettez vos lunettes.
123
00:06:49,909 --> 00:06:51,454
Livraison spéciale.
124
00:07:02,419 --> 00:07:03,468
Cible 1 éliminée.
125
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
On entre.
126
00:07:45,422 --> 00:07:46,967
Ça fait trois.
Il en manque un.
127
00:07:47,383 --> 00:07:49,885
On a un problème.
C'était sur la table.
128
00:07:51,513 --> 00:07:53,099
Ça appartient à la cible 4.
129
00:07:53,265 --> 00:07:54,425
Yasin Said.
130
00:07:54,683 --> 00:07:56,517
Son portable est là, mais pas lui.
131
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Retrouvons-le.
Des proches ?
132
00:07:59,186 --> 00:08:02,600
Ses parents, Sameer et Selam Said.
On épluche leurs portables.
133
00:08:02,982 --> 00:08:05,403
Ainsi que ceux des connaissances
de Yasin.
134
00:08:05,652 --> 00:08:07,695
Jetons un oeil à son ordinateur.
135
00:08:08,737 --> 00:08:10,030
ACCÈS AUX DONNÉES...
136
00:08:10,155 --> 00:08:11,200
ACCÈS REFUSÉ
137
00:08:13,450 --> 00:08:15,454
Le disque dur
de l'ordinateur de Yasin.
138
00:08:17,997 --> 00:08:19,125
C'est nouveau.
139
00:08:21,166 --> 00:08:23,377
Ce n'est pas censé arriver.
140
00:08:24,963 --> 00:08:25,923
Jamais.
141
00:08:27,506 --> 00:08:29,301
Je dois voir ce disque dur.
142
00:08:29,467 --> 00:08:30,428
Pourquoi ?
143
00:08:31,761 --> 00:08:33,470
Recherche va vite trouver Yasin.
144
00:08:33,596 --> 00:08:36,367
- Le disque dur n'est pas important.
- "Pourquoi" ?
145
00:08:36,849 --> 00:08:39,226
Vous êtes un invité, ici,
avec une seule règle.
146
00:08:39,351 --> 00:08:42,857
Vous assurer que ce système
fonctionne comme convenu.
147
00:08:43,230 --> 00:08:46,066
Il y a un terroriste en fuite
sur le sol américain.
148
00:08:46,191 --> 00:08:49,028
Et je veux voir
149
00:08:49,153 --> 00:08:50,381
son disque dur.
150
00:08:50,614 --> 00:08:52,323
Hélas, c'est impossible.
151
00:08:52,823 --> 00:08:54,491
Et c'est vous, l'invitée, ici,
152
00:08:54,617 --> 00:08:57,079
aux terminaux de recherche
de Samaritan.
153
00:08:59,496 --> 00:09:00,706
M. Travers.
154
00:09:01,790 --> 00:09:03,375
Montrez-moi le disque dur.
155
00:09:03,500 --> 00:09:04,895
Ou je vous fais arrêter.
156
00:09:10,924 --> 00:09:14,388
Vous mettez la vie
de milliers d'innocents en danger.
157
00:09:15,722 --> 00:09:17,056
Arrêtez ça.
158
00:09:17,181 --> 00:09:17,975
Vite.
159
00:09:21,144 --> 00:09:23,230
Voilà, c'est arrêté.
160
00:09:33,698 --> 00:09:36,535
Behind the Government Team
4x12 - "Control-Alt-Delete"
161
00:09:42,122 --> 00:09:43,334
Ce matin, à New York,
162
00:09:43,500 --> 00:09:46,460
un accident de voiture
a dégénéré en une fusillade
163
00:09:46,585 --> 00:09:50,257
entre quatre agents de sécurité
et deux personnes cagoulées.
164
00:09:50,630 --> 00:09:52,885
- M. le sénateur Garrison.
- On a un problème.
165
00:09:53,051 --> 00:09:56,472
Il y a 22 minutes,
les agents de l'ISA à Détroit
166
00:09:56,638 --> 00:09:59,558
ont encerclé une cellule dormante
et n'ont trouvé que trois des cibles.
167
00:09:59,724 --> 00:10:01,769
La quatrième, Yasin Said,
168
00:10:01,935 --> 00:10:03,185
nous a échappé.
169
00:10:03,810 --> 00:10:06,774
M. Travers,
le représentant de Samaritan...
170
00:10:07,397 --> 00:10:08,815
a arrêté Recherche.
171
00:10:09,317 --> 00:10:10,650
Un terroriste à Détroit ?
172
00:10:10,776 --> 00:10:14,156
Et on n'a accès ni à Recherche
ni au disque dur du terroriste.
173
00:10:14,322 --> 00:10:16,117
Travers ne nous laisse pas le voir.
174
00:10:17,199 --> 00:10:18,244
Pourquoi ?
175
00:10:18,410 --> 00:10:20,369
Les données sont dangereuses.
176
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
Elles menacent Recherche.
177
00:10:23,080 --> 00:10:25,626
Ces hommes ont militarisé
du code informatique.
178
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Comme un virus ?
179
00:10:27,377 --> 00:10:28,546
Un virus nucléaire.
180
00:10:29,169 --> 00:10:31,715
Samaritan a isolé le code
pour se protéger.
181
00:10:31,881 --> 00:10:33,801
Je devrais pouvoir
examiner le matériel.
182
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
Vous ne comprendriez pas.
Alors, à quoi bon ?
183
00:10:36,843 --> 00:10:39,765
Bon sang,
vous vous prenez pour qui, Travers ?
184
00:10:42,641 --> 00:10:46,063
M. Travers est mes yeux et mes oreilles
dans votre organisation.
185
00:10:46,645 --> 00:10:48,524
On vous a donné une voiture de sport.
186
00:10:49,022 --> 00:10:51,735
Vous ne pensiez pas
que je vous laisserais la conduire ?
187
00:10:52,234 --> 00:10:54,613
Bien sûr que si.
Vous l'aviez promis.
188
00:10:54,779 --> 00:10:56,863
Concernant le terroriste en fuite,
189
00:10:57,572 --> 00:11:00,202
Samaritan l'a retrouvé à Détroit.
190
00:11:01,118 --> 00:11:03,120
Mais il n'y restera pas longtemps.
191
00:11:03,705 --> 00:11:04,746
Dites-moi.
192
00:11:06,206 --> 00:11:10,171
Voudriez-vous
que M. Travers remette le contact ?
193
00:11:11,922 --> 00:11:14,759
- Samaritan a trouvé le terroriste.
- Ça alors !
194
00:11:14,925 --> 00:11:16,969
Le disque dur
n'était donc pas important.
195
00:11:18,051 --> 00:11:19,930
Pour récupérer nos sources,
196
00:11:20,429 --> 00:11:22,099
on doit laisser passer.
197
00:11:28,353 --> 00:11:29,482
Rallumez-le.
198
00:11:33,108 --> 00:11:34,528
Belle négociation.
199
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
Shiffman.
200
00:11:43,118 --> 00:11:45,620
Recherche va être remis en ligne.
201
00:11:45,745 --> 00:11:48,957
Envoyez Crimson 6 chercher la cible.
202
00:11:58,343 --> 00:12:01,305
Nous avons des précisions
au sujet de la fusillade à Manhattan.
203
00:12:01,471 --> 00:12:04,975
Les quatre agents de sécurité
sont dans un état critique
204
00:12:05,141 --> 00:12:07,144
dû à leurs multiples blessures
par balle.
205
00:12:07,310 --> 00:12:11,982
Leurs assaillants cagoulés ont volé
le transpondeur GPS du 4x4 blindé.
206
00:12:12,439 --> 00:12:15,609
Ils ont ensuite volé un véhicule
pour s'enfuir.
207
00:12:15,734 --> 00:12:16,570
T'as vu ?
208
00:12:17,946 --> 00:12:21,281
Est-ce lié à l'effraction d'hier
dans une agence de sécurité ?
209
00:12:21,406 --> 00:12:25,452
D'après ce que j'ai compris,
les deux tireurs portaient des cagoules.
210
00:12:25,577 --> 00:12:27,496
La police a bien fait le lien.
211
00:12:27,621 --> 00:12:30,790
Nous suivons plusieurs pistes
et avons plusieurs suspects.
212
00:12:30,916 --> 00:12:32,545
Je n'ai rien à ajouter.
213
00:12:33,001 --> 00:12:34,628
C'est du bon boulot.
214
00:12:34,753 --> 00:12:36,924
- Tu connais ?
- Personne d'aussi culotté.
215
00:12:37,797 --> 00:12:40,634
Peu importe qui ils sont,
ils sont en guerre.
216
00:12:44,848 --> 00:12:48,225
PISTAGE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTRÔLE
217
00:12:48,350 --> 00:12:50,352
PISTE PERDUE
218
00:12:50,477 --> 00:12:54,567
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTRÔLE
219
00:13:15,001 --> 00:13:16,797
C'est la ligne sécurisée
de Recherche.
220
00:13:19,132 --> 00:13:21,635
Ici Recherche.
Nous modifions vos ordres.
221
00:13:21,967 --> 00:13:23,969
Nos ordres proviennent de Contrôle.
222
00:13:24,094 --> 00:13:25,554
C'est Contrôle.
223
00:13:28,557 --> 00:13:29,518
Enchanté.
224
00:13:29,684 --> 00:13:30,976
Pas moi.
225
00:13:31,643 --> 00:13:33,564
Je sais pour New York, agent Grice.
226
00:13:34,479 --> 00:13:37,735
Vous avez vu l'agent Shaw
au garde-meuble de Knight & Morris.
227
00:13:38,358 --> 00:13:40,279
Et vous l'avez épargnée.
228
00:13:41,780 --> 00:13:43,032
Calmez-vous.
229
00:13:43,198 --> 00:13:44,700
Je vous épargne aussi.
230
00:13:44,866 --> 00:13:46,324
Voici votre nouvelle mission.
231
00:13:46,449 --> 00:13:48,579
Ne tuez pas Yasin Said
232
00:13:48,745 --> 00:13:50,704
avant d'accéder à son disque dur.
233
00:13:51,288 --> 00:13:53,751
Priorité au disque dur.
234
00:13:53,917 --> 00:13:54,875
Compris.
235
00:13:55,000 --> 00:13:57,713
Ne rendez compte qu'à moi.
236
00:13:58,962 --> 00:14:00,797
Voyez ça comme un sursis.
237
00:14:06,012 --> 00:14:08,015
On doit agir officieusement.
238
00:14:13,311 --> 00:14:16,980
ISOLEMENT DE LA CIBLE
239
00:14:17,105 --> 00:14:19,190
COORDONNÉES TROUVÉES
240
00:14:19,316 --> 00:14:21,067
ENVOI AUX AGENTS DE L'ISA
241
00:14:21,651 --> 00:14:23,028
Recherche gagne encore.
242
00:14:23,194 --> 00:14:25,491
Yasin Said en approche, à 180 mètres.
243
00:14:27,449 --> 00:14:29,662
Ton rêve devient réalité, Grice.
244
00:14:32,120 --> 00:14:35,248
Enquêter sur la cible
avant de l'exécuter.
245
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Comme au bon vieux temps.
246
00:14:39,210 --> 00:14:40,840
J'ai jamais été aussi heureux.
247
00:14:43,340 --> 00:14:45,717
Tiens-toi prêt.
Il sort du champ des caméras.
248
00:14:48,553 --> 00:14:49,932
CIBLE PERDUE
RECHERCHE...
249
00:14:50,098 --> 00:14:52,768
Il est hors champ.
Dix secondes avant réapparition.
250
00:15:11,953 --> 00:15:13,456
Désolée de te ralentir, Yasin.
251
00:15:18,667 --> 00:15:20,379
Au risque de me répéter...
252
00:15:29,387 --> 00:15:30,723
Ravie d'avoir discuté.
253
00:15:49,948 --> 00:15:51,199
Je te ferai rien.
254
00:15:52,283 --> 00:15:53,704
Je veux ton ordinateur.
255
00:15:55,286 --> 00:15:56,415
Mon ordinateur ?
256
00:16:01,876 --> 00:16:04,048
Je ferai ce que vous me direz,
ne tirez pas.
257
00:16:05,298 --> 00:16:07,218
Attention, c'est fragile.
258
00:16:14,933 --> 00:16:16,808
Cible à terre.
J'ai un visuel.
259
00:16:32,158 --> 00:16:33,744
J'ai accès à l'ordinateur.
260
00:16:33,910 --> 00:16:35,037
Ne quittez pas.
261
00:16:41,791 --> 00:16:42,920
Il est vivant.
262
00:16:48,506 --> 00:16:50,386
Cible en mouvement.
J'attends tes ordres.
263
00:16:51,634 --> 00:16:53,931
Attendez.
Il y a un problème.
264
00:16:55,849 --> 00:16:57,143
Ça fond.
265
00:16:57,766 --> 00:16:58,602
Quoi ?
266
00:16:58,768 --> 00:17:00,771
L'ordinateur est en train de fondre.
267
00:17:00,937 --> 00:17:02,898
On dirait un dispositif incendiaire.
268
00:17:03,064 --> 00:17:06,193
On va perdre notre gars.
Il me faut une réponse.
269
00:17:06,608 --> 00:17:09,488
On a perdu l'ordinateur.
Brooks, ne fais rien. Je répète...
270
00:17:10,322 --> 00:17:12,116
Ne fais rien !
271
00:17:13,072 --> 00:17:14,827
On doit savoir ce qu'il contenait.
272
00:17:16,868 --> 00:17:17,746
Parti.
273
00:17:23,374 --> 00:17:25,713
Au rapport, Crimson Six.
274
00:17:25,879 --> 00:17:27,715
C'est un échec, madame.
275
00:17:27,881 --> 00:17:30,548
On va devoir retrouver Yasin Said.
276
00:17:35,972 --> 00:17:37,514
ARRÊTEZ ÇA.
277
00:17:37,639 --> 00:17:38,893
IMMÉDIATEMENT.
278
00:17:50,360 --> 00:17:52,356
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTRÔLE
279
00:17:53,113 --> 00:17:54,591
L'ordinateur a fondu ?
280
00:17:54,866 --> 00:17:58,245
Un mécanisme d'autodestruction
que j'ai jamais vu.
281
00:17:58,618 --> 00:18:00,122
Et les données ?
282
00:18:00,288 --> 00:18:03,533
C'est plus qu'un tas de plastique
et de silicium.
283
00:18:03,792 --> 00:18:05,769
Il faut trouver Yasin Said.
284
00:18:06,044 --> 00:18:08,420
- Attends, j'ai un truc.
- Un instant.
285
00:18:09,379 --> 00:18:11,775
Des horaires de fret ferroviaire
partant de Détroit.
286
00:18:12,050 --> 00:18:14,470
Il en a entouré trois
à destination de Toronto.
287
00:18:14,636 --> 00:18:17,681
Yasin aurait l'intention de sauter
dans un train pour le Canada.
288
00:18:17,847 --> 00:18:20,223
- Quand est le prochain ?
- Dans trois heures.
289
00:18:20,348 --> 00:18:22,144
Appelez-moi toutes les 30 minutes.
290
00:18:22,310 --> 00:18:25,523
On est censés retourner à la base,
cet après-midi.
291
00:18:26,479 --> 00:18:27,457
Pardon ?
292
00:18:28,356 --> 00:18:29,693
On a été réaffectés.
293
00:18:29,985 --> 00:18:32,569
Réaffectés ?
Par qui ?
294
00:18:42,120 --> 00:18:44,808
Vous pensez pouvoir
parasiter mes opérations ?
295
00:18:45,083 --> 00:18:47,878
Bien sûr que non.
Chacun fait son boulot.
296
00:18:48,877 --> 00:18:51,421
Votre boulot consiste aussi
à m'espionner ?
297
00:18:51,546 --> 00:18:52,883
Vous devenez parano.
298
00:18:53,506 --> 00:18:55,383
Vous me cachez quelque chose ?
299
00:18:59,846 --> 00:19:01,139
Ce sera tout ?
300
00:19:03,810 --> 00:19:06,230
Appelez mon service de sécurité.
301
00:19:06,396 --> 00:19:08,524
REMONTÉE DU "FLASH CRASH"
302
00:19:09,814 --> 00:19:11,068
Quoi de neuf, Mike ?
303
00:19:11,816 --> 00:19:14,780
Dois-je prévenir le président
qu'un terroriste est en liberté ?
304
00:19:16,071 --> 00:19:18,909
- Qui vous a dit ça ?
- Pourquoi me le cacher ?
305
00:19:19,407 --> 00:19:21,094
La journée est suffisamment mauvaise.
306
00:19:21,286 --> 00:19:24,540
S'il y a un souci à Détroit,
la Maison-Blanche doit intervenir.
307
00:19:25,622 --> 00:19:27,415
Il y a un souci à Détroit,
308
00:19:27,540 --> 00:19:29,336
et personne n'en entendra parler.
309
00:19:29,502 --> 00:19:31,521
J'espère bien pour vous.
310
00:19:32,087 --> 00:19:35,760
Vous savez combien de problèmes
j'ai résolus pour vous ?
311
00:19:36,424 --> 00:19:38,885
853.
312
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Tous des combattants ennemis,
beaucoup sur le sol américain,
313
00:19:42,931 --> 00:19:46,645
identifiés par Recherche,
et traités par moi-même.
314
00:19:47,938 --> 00:19:49,771
Et quand je dis "traités",
315
00:19:49,896 --> 00:19:52,193
j'entends par là "exécutés".
316
00:19:52,359 --> 00:19:55,154
- Inutile de parler de ça.
- D'exécution ?
317
00:19:55,693 --> 00:19:57,153
Mais c'est la vérité.
318
00:19:58,029 --> 00:20:01,991
853 menaces
pour la sécurité nationale
319
00:20:02,117 --> 00:20:03,287
sont mortes
320
00:20:04,035 --> 00:20:05,498
à cause de nous.
321
00:20:06,413 --> 00:20:08,289
Si vous arrivez à dormir, tant mieux.
322
00:20:08,415 --> 00:20:10,544
Sinon, c'est bien dommage.
323
00:20:14,254 --> 00:20:16,214
Continuez comme ça.
324
00:20:22,303 --> 00:20:23,304
Messieurs.
325
00:20:28,979 --> 00:20:32,272
Ne le prenez pas mal,
mais j'attendais mes gardes habituels.
326
00:20:32,816 --> 00:20:34,858
Ils étaient sur la rocade,
il y a 90 minutes.
327
00:20:34,983 --> 00:20:36,987
Mais un camion
a heurté leur véhicule.
328
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
Heurté ?
329
00:20:39,696 --> 00:20:41,367
- C'est grave ?
- Ils ont survécu.
330
00:20:41,533 --> 00:20:43,075
Les occupants du camion ont fui,
331
00:20:43,285 --> 00:20:45,785
un homme et une femme cagoulés.
332
00:20:46,578 --> 00:20:49,622
Ceux qui ont sévi à New York
toute la matinée ?
333
00:20:49,747 --> 00:20:54,296
La police de l'État enquête,
mais leurs téléphones ont été volés.
334
00:20:54,470 --> 00:20:56,171
La mission peut être compromise.
335
00:20:56,296 --> 00:20:59,340
Je vais mettre une équipe dessus.
On trouvera les responsables.
336
00:21:00,633 --> 00:21:02,430
Vous et moi allons sur le terrain.
337
00:21:15,940 --> 00:21:19,113
C'est le dernier train pour le Canada.
Yasin doit être là.
338
00:21:39,088 --> 00:21:40,381
Allez, Yasin.
339
00:21:41,174 --> 00:21:42,553
C'est maintenant ou jamais.
340
00:22:06,908 --> 00:22:09,205
Contactez le chef de gare
et faites arrêter ce train.
341
00:22:16,543 --> 00:22:20,382
On le capture, on ne le tue pas.
Je dois interroger la cible.
342
00:22:28,297 --> 00:22:29,222
C'est quoi ?
343
00:22:32,936 --> 00:22:34,271
Manoeuvre d'évitement !
344
00:23:13,141 --> 00:23:15,143
Notre roquette vous a plu ?
345
00:23:15,268 --> 00:23:17,481
On la gardait
pour une occasion spéciale.
346
00:23:21,232 --> 00:23:22,358
Où est Shaw ?
347
00:23:50,678 --> 00:23:52,016
Que de souvenirs.
348
00:24:04,275 --> 00:24:05,404
Où est-elle ?
349
00:24:06,611 --> 00:24:07,820
L'agent Shaw ?
350
00:24:09,280 --> 00:24:11,243
Il lui est arrivé quelque chose ?
351
00:24:16,746 --> 00:24:20,711
La couverture de Shaw a été grillée
huit jours après qu'un de vos agents,
352
00:24:20,877 --> 00:24:23,002
un certain Grice,
l'a vue sur le terrain.
353
00:24:23,586 --> 00:24:27,051
L'ISA travaille avec Samaritan,
et Samaritan détient Shaw.
354
00:24:29,425 --> 00:24:30,885
Je ne suis pas impliquée.
355
00:24:31,388 --> 00:24:33,346
Les preuves disent le contraire.
356
00:24:33,471 --> 00:24:37,600
On a suivi quatre agents de Samaritan
présents à la Bourse.
357
00:24:38,478 --> 00:24:40,019
D'après leur GPS,
358
00:24:40,645 --> 00:24:43,734
ils ont passé beaucoup de temps
devant votre maison de Georgetown.
359
00:24:45,942 --> 00:24:47,238
De quoi parlez-vous ?
360
00:24:47,404 --> 00:24:49,237
Samaritan sait où se trouve Shaw.
361
00:24:50,196 --> 00:24:51,575
Donc, vous aussi.
362
00:24:54,494 --> 00:24:55,785
Ou vous parlez,
363
00:24:56,536 --> 00:25:00,334
ou j'invite Root à recréer l'ambiance
de votre dernière conversation.
364
00:25:02,458 --> 00:25:04,627
On joue au bon et au mauvais flic ?
365
00:25:04,752 --> 00:25:05,714
Vraiment ?
366
00:25:06,504 --> 00:25:08,509
Aucun de nous n'est bon.
367
00:25:09,132 --> 00:25:13,219
Vous avez vu le terroriste
que je poursuivais sur ce train ?
368
00:25:14,095 --> 00:25:16,347
Il s'appelle Yasin Said.
369
00:25:17,515 --> 00:25:19,892
Il s'apprête
à attaquer une grande ville.
370
00:25:20,017 --> 00:25:22,812
J'étais sur le point de le capturer
371
00:25:22,937 --> 00:25:25,565
avant d'être la cible
de votre lance-roquettes.
372
00:25:26,190 --> 00:25:28,612
Maintenant, il est en fuite.
373
00:25:29,068 --> 00:25:30,573
C'est votre problème.
374
00:25:38,077 --> 00:25:39,245
Où est Shaw ?
375
00:25:43,082 --> 00:25:44,750
Je ne sais pas.
376
00:25:53,634 --> 00:25:56,097
Je suis presque ravie de l'entendre.
377
00:25:59,849 --> 00:26:04,145
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTRÔLE
378
00:26:12,987 --> 00:26:14,074
Chère amie.
379
00:26:16,449 --> 00:26:18,162
Ne nous emportons pas.
380
00:26:18,826 --> 00:26:20,703
Pouvez-vous répéter ?
381
00:26:23,539 --> 00:26:25,249
Je suis sourde de cette oreille.
382
00:26:27,877 --> 00:26:29,715
Rendez-moi la pareille.
383
00:26:33,176 --> 00:26:35,971
Mais ça ne vous aidera pas
à trouver Shaw.
384
00:26:36,761 --> 00:26:38,599
Je peux pas vous rendre la pareille.
385
00:26:39,138 --> 00:26:40,515
J'ai pas de scalpel.
386
00:26:41,098 --> 00:26:44,018
En plus, je ne suis plus un monstre.
387
00:26:44,685 --> 00:26:45,731
J'ai changé.
388
00:26:49,857 --> 00:26:51,317
Enfin, presque.
389
00:26:55,530 --> 00:26:58,536
Shaw travaillait pour vous
avant que vous tentiez de la tuer.
390
00:26:59,075 --> 00:27:00,788
Vous vous souvenez sûrement
391
00:27:00,954 --> 00:27:03,120
de son trouble de la personnalité,
392
00:27:03,246 --> 00:27:06,666
ce qui veut dire que, techniquement,
c'est une sociopathe.
393
00:27:06,791 --> 00:27:08,754
Incapable de se soucier des autres.
394
00:27:09,627 --> 00:27:11,215
Mais, en fait, Shaw...
395
00:27:11,671 --> 00:27:12,964
s'en soucie,
396
00:27:13,881 --> 00:27:15,928
suffisamment pour me sauver la vie.
397
00:27:16,676 --> 00:27:19,223
Aujourd'hui,
je vais sauver la sienne.
398
00:27:19,389 --> 00:27:22,852
Et vous allez m'aider,
même si vous ne tenez à personne,
399
00:27:23,474 --> 00:27:25,396
même pas à votre fille Julia.
400
00:27:37,449 --> 00:27:39,073
Elle est si mignonne.
401
00:27:41,242 --> 00:27:43,038
Elle mérite une meilleure mère.
402
00:27:48,416 --> 00:27:50,129
À la mort de votre mère, vous aviez ?
403
00:27:51,919 --> 00:27:53,004
Neuf ans.
404
00:27:53,129 --> 00:27:54,761
Neuf ans, en effet.
405
00:27:55,342 --> 00:27:59,093
Vous avez commencé à passer
beaucoup de temps à l'infirmerie.
406
00:27:59,218 --> 00:28:02,099
Toute cette rage, tout ce stress.
407
00:28:02,265 --> 00:28:04,602
C'est là que votre hypertension
a commencé.
408
00:28:05,224 --> 00:28:07,018
Vous avez grandi sans mère
409
00:28:09,020 --> 00:28:10,649
et vous en avez souffert.
410
00:28:16,613 --> 00:28:17,990
Mais Julia en a une.
411
00:28:19,866 --> 00:28:22,158
Une mère dont le métier
est de tuer des gens,
412
00:28:22,283 --> 00:28:23,996
c'est mieux que rien du tout.
413
00:28:32,293 --> 00:28:35,171
Plus de 500 personnes
sont mortes en garde à vue
414
00:28:35,296 --> 00:28:36,922
après avoir été tasées.
415
00:28:37,548 --> 00:28:40,134
Le facteur le plus commun
parmi les victimes ?
416
00:28:40,885 --> 00:28:42,219
L'hypertension.
417
00:28:42,928 --> 00:28:44,263
Particulièrement
418
00:28:45,222 --> 00:28:47,016
quand l'agent faisait ça.
419
00:28:51,687 --> 00:28:53,814
Dites-moi où est Sameen
420
00:28:53,939 --> 00:28:56,445
ou Julia connaîtra
le même sort que vous.
421
00:29:02,031 --> 00:29:03,077
Allez au diable.
422
00:29:04,452 --> 00:29:05,746
Arrêtez.
423
00:29:13,753 --> 00:29:16,549
Nous ne procédons pas ainsi,
Mlle Groves.
424
00:29:28,059 --> 00:29:30,643
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTRÔLE
425
00:29:30,768 --> 00:29:32,982
SUJET LOCALISÉ
AGENTS ISA ALERTÉS
426
00:29:38,984 --> 00:29:40,486
Pardonnez leur agressivité.
427
00:29:41,070 --> 00:29:43,909
Ils essayent de sauver la vie
d'une amie chère.
428
00:29:45,408 --> 00:29:47,455
Laissez-moi partir,
et on oublie tout.
429
00:29:48,869 --> 00:29:52,957
Sameen a pris tous les risques
à la Bourse,
430
00:29:53,082 --> 00:29:55,000
non seulement pour sauver nos vies,
431
00:29:55,126 --> 00:29:59,216
mais aussi pour éviter au monde entier
un désastre.
432
00:30:00,634 --> 00:30:03,509
Tout en sachant que personne
ne saura jamais son nom.
433
00:30:05,469 --> 00:30:06,891
Tout le monde ici,
434
00:30:07,057 --> 00:30:08,431
chacun d'entre nous,
435
00:30:09,517 --> 00:30:12,893
on passe notre temps à sauver
des gens qu'on ne connaît même pas.
436
00:30:14,603 --> 00:30:17,940
Chaque perte est insupportable,
437
00:30:18,065 --> 00:30:19,695
mais quand il s'agit d'un proche...
438
00:30:22,737 --> 00:30:24,116
Pour vous, elle est morte.
439
00:30:26,368 --> 00:30:28,826
Vous pensez que Shaw est morte
440
00:30:30,119 --> 00:30:33,289
et vous n'avez pas le courage
de leur dire.
441
00:30:39,211 --> 00:30:40,671
On n'en sait rien.
442
00:30:41,672 --> 00:30:44,845
La vidéosurveillance de la Bourse
était illisible.
443
00:30:45,926 --> 00:30:48,390
Pourquoi vous parlez tous
de la Bourse ?
444
00:30:49,346 --> 00:30:52,308
Qu'est-ce que ça a à voir avec Shaw ?
445
00:30:57,188 --> 00:30:58,689
Vous ne savez donc pas.
446
00:31:00,316 --> 00:31:02,571
Samaritan a causé un krach boursier.
447
00:31:02,737 --> 00:31:05,613
Il y avait des hommes armés
dans les sous-sols de la Bourse,
448
00:31:05,738 --> 00:31:09,036
une énorme fusillade
six étages sous terre.
449
00:31:10,326 --> 00:31:11,747
Sameen a été touchée.
450
00:31:11,913 --> 00:31:15,289
Je ne vois pas
où vous voulez en venir.
451
00:31:16,207 --> 00:31:17,920
Pourquoi me raconter cette histoire ?
452
00:31:18,086 --> 00:31:22,213
Une fusillade sous le fondement même
de l'économie américaine,
453
00:31:22,338 --> 00:31:23,801
et vous n'en savez rien ?
454
00:31:27,051 --> 00:31:28,973
Vous êtes dans le noir...
455
00:31:31,430 --> 00:31:33,724
On vous y laisse pour une raison.
456
00:31:36,352 --> 00:31:39,150
Dans combien de temps
vos employeurs vont-ils vous tuer ?
457
00:31:40,147 --> 00:31:41,607
Je comprends, maintenant.
458
00:31:42,441 --> 00:31:45,110
Vous essayez de me retourner
contre mes employeurs,
459
00:31:45,236 --> 00:31:46,740
contre mon pays.
460
00:31:46,906 --> 00:31:49,660
Vous espérez tant réussir.
461
00:31:49,826 --> 00:31:52,535
Tellement désespéré
de retrouver Shaw,
462
00:31:52,660 --> 00:31:54,832
que vous êtes prêt
à me dire n'importe quoi.
463
00:31:58,582 --> 00:32:00,084
Pauvre folle.
464
00:32:01,126 --> 00:32:02,590
Vous ne comprenez pas.
465
00:32:03,504 --> 00:32:05,760
Vous ne contrôlez rien.
466
00:32:06,382 --> 00:32:09,305
Vous n'êtes là que pour le ménage.
Vous êtes la concierge.
467
00:32:13,224 --> 00:32:15,015
En parlant de concierges,
468
00:32:16,433 --> 00:32:17,980
en voilà qui arrivent.
469
00:32:19,979 --> 00:32:21,984
Vous dites ça
comme si on les attendait pas.
470
00:32:35,953 --> 00:32:36,996
Surprise.
471
00:32:48,799 --> 00:32:50,721
Toi et moi, il faut qu'on parle.
472
00:33:07,654 --> 00:33:08,823
Ça va pas fort.
473
00:33:18,037 --> 00:33:20,122
Si vous compreniez mieux Samaritan,
474
00:33:20,247 --> 00:33:23,125
vous sauriez qu'il a une armée privée
qui exécute ses ordres.
475
00:33:23,876 --> 00:33:27,588
Qu'il communique avec elle
à l'aide d'un réseau privé chiffré.
476
00:33:28,213 --> 00:33:30,924
Vous auriez deviné
qu'elle utiliserait l'un d'entre eux
477
00:33:31,050 --> 00:33:33,510
comme espion
dans votre propre organisation.
478
00:33:33,636 --> 00:33:36,597
Vous pourriez même vous attendre
à ce que ce soit l'un des agents
479
00:33:36,722 --> 00:33:38,599
venus ici pour vous sauver,
480
00:33:38,724 --> 00:33:42,478
avec son téléphone chiffré à la main.
481
00:33:44,313 --> 00:33:47,858
Vous sauriez que c'est exactement
pourquoi je suis là.
482
00:34:12,469 --> 00:34:14,221
Crimson ?
Je ne vois rien.
483
00:34:15,513 --> 00:34:17,433
- Quelqu'un voit la cible ?
- Oui, moi.
484
00:34:25,607 --> 00:34:27,651
Autre chose, les Red Wings sont nuls.
485
00:34:27,817 --> 00:34:30,488
- Il est pas de Détroit.
- Il fallait que ce soit dit.
486
00:34:41,203 --> 00:34:42,166
Ça va, Root ?
487
00:34:47,835 --> 00:34:49,006
Pour l'instant.
488
00:34:49,545 --> 00:34:51,050
Je pense que ça ira.
489
00:34:53,343 --> 00:34:54,720
Vous avez trouvé ?
490
00:34:54,886 --> 00:34:57,389
Il y a six agents de l'ISA sur place.
491
00:34:57,555 --> 00:35:00,518
Je devrais voir six signaux identiques,
mais j'en vois sept.
492
00:35:00,684 --> 00:35:03,434
Six signaux standards et un anormal.
493
00:35:03,559 --> 00:35:05,978
Le signal anormal
provient d'un agent de Samaritan
494
00:35:06,103 --> 00:35:07,983
qui a infiltré l'équipe de Contrôle.
495
00:35:08,149 --> 00:35:10,694
J'implante un ver dans le téléphone.
496
00:35:10,860 --> 00:35:14,073
Le ver va chercher dans le téléphone
des informations sur Sameen.
497
00:35:14,239 --> 00:35:15,866
18 secondes après,
498
00:35:16,032 --> 00:35:18,115
il va passer
à un autre téléphone de Samaritan
499
00:35:18,240 --> 00:35:21,205
et il n'arrêtera pas
avant d'avoir trouvé ce qu'on cherche.
500
00:35:21,702 --> 00:35:22,873
Vous me parliez ?
501
00:35:32,212 --> 00:35:33,717
Vous en êtes où, Harold ?
502
00:35:33,883 --> 00:35:35,845
Je sais pas
si je pourrai les retenir plus.
503
00:35:41,975 --> 00:35:43,018
J'arrive, Root.
504
00:35:44,311 --> 00:35:46,435
- Ça, c'est pour Shaw.
- Sameen ?
505
00:35:51,023 --> 00:35:51,986
Grice ?
506
00:35:57,157 --> 00:35:58,784
Vous l'avez laissée s'enfuir.
507
00:35:58,950 --> 00:36:00,786
C'était un bon agent.
508
00:36:06,997 --> 00:36:09,837
M. Reese, Root, c'est fait.
509
00:36:11,251 --> 00:36:12,757
J'arrive.
510
00:36:14,588 --> 00:36:15,968
Ça a marché ?
511
00:36:23,350 --> 00:36:24,681
On a quelque chose.
512
00:36:25,516 --> 00:36:26,896
Je ne sais pas encore quoi.
513
00:36:32,105 --> 00:36:33,068
Partons d'ici.
514
00:37:02,219 --> 00:37:04,934
Vous pensiez vraiment
pouvoir m'échapper au Canada ?
515
00:37:05,764 --> 00:37:07,307
Comment vous m'avez trouvé ?
516
00:37:08,016 --> 00:37:11,562
L'antenne-relais téléphonique du coin
a vu une hausse de son activité
517
00:37:11,687 --> 00:37:13,359
avec des portables de Détroit.
518
00:37:13,525 --> 00:37:15,444
C'est drôle, plus vous vous éloignez,
519
00:37:15,610 --> 00:37:17,696
plus vous êtes facile à trouver.
520
00:37:18,735 --> 00:37:20,487
Pourquoi vous avez tué mes amis ?
521
00:37:21,238 --> 00:37:23,786
C'est ce qu'on fait aux terroristes.
522
00:37:25,158 --> 00:37:28,078
Je ne suis pas un terroriste.
Je suis américain.
523
00:37:29,121 --> 00:37:31,540
Mon père bosse chez Ford,
ma soeur est une pom-pom girl.
524
00:37:31,665 --> 00:37:34,088
Je fais un doctorat
en génie logiciel.
525
00:37:34,254 --> 00:37:37,341
Ce qui fait de vous
un homme très dangereux.
526
00:37:42,384 --> 00:37:45,474
Il y a deux mois,
j'ai gagné un concours, le Nautile.
527
00:37:45,640 --> 00:37:48,519
- C'est quoi ?
- Une compétition très complexe.
528
00:37:48,685 --> 00:37:51,393
Sécurité des données,
stéganographie, cryptographie.
529
00:37:51,977 --> 00:37:53,789
Le lendemain, j'ai reçu un message
530
00:37:53,982 --> 00:37:56,235
offrant du boulot à mes amis
et à moi.
531
00:37:56,773 --> 00:37:59,822
Tous les quatre entassés
dans un immeuble de bureaux.
532
00:37:59,988 --> 00:38:02,070
De gros salaires, des stock options.
533
00:38:02,195 --> 00:38:03,697
On a cru au nouveau Google.
534
00:38:03,822 --> 00:38:05,619
Que contenait votre ordinateur ?
535
00:38:05,785 --> 00:38:07,496
Je ne sais pas.
536
00:38:07,662 --> 00:38:10,708
Mais c'est très courant
que les codeurs ne sachent rien,
537
00:38:10,874 --> 00:38:12,664
si une société veut être discrète.
538
00:38:12,789 --> 00:38:14,587
Comme une cellule terroriste.
539
00:38:14,753 --> 00:38:17,002
C'était une société
de bio-informatique
540
00:38:17,127 --> 00:38:19,379
qui modélisait
les changements climatiques.
541
00:38:19,504 --> 00:38:22,966
On écrivait un bout de code
qu'on envoyait à quelqu'un d'autre.
542
00:38:23,091 --> 00:38:26,595
Avant-hier, on a transmis la fin.
Dix heures après, ils étaient morts.
543
00:38:26,720 --> 00:38:27,767
Mais pas vous.
544
00:38:28,847 --> 00:38:30,599
Ce n'est pas moi le méchant ici.
545
00:38:31,227 --> 00:38:34,811
Et je suis certaine
que Tariq, Massoud et Osman
546
00:38:34,937 --> 00:38:37,359
n'étaient
que d'inoffensifs extrémistes
547
00:38:37,525 --> 00:38:40,734
qui se sont introduits aux États-Unis
grâce à des visas étudiants.
548
00:38:40,859 --> 00:38:42,611
Non, c'étaient mes amis.
549
00:38:44,988 --> 00:38:47,953
Ils nous ont peut-être choisis
en sachant que vous penseriez ça.
550
00:38:51,912 --> 00:38:55,503
Vous n'envisagez pas la possibilité
qu'on ait pu vous mentir ?
551
00:39:25,862 --> 00:39:27,868
Tu te moques de moi, petit ?
552
00:39:28,034 --> 00:39:30,621
C'était mignon la première fois
et même...
553
00:39:30,787 --> 00:39:32,164
Regardez votre ordinateur.
554
00:39:34,040 --> 00:39:37,249
La Bourse a clôturé
au niveau que j'avais prédit.
555
00:39:37,961 --> 00:39:39,463
Comme pour votre portefeuille.
556
00:39:40,880 --> 00:39:42,508
Dommage d'en arriver là.
557
00:39:43,630 --> 00:39:44,718
Qui es-tu ?
558
00:39:48,552 --> 00:39:50,599
J'aimerais voir le président.
559
00:39:51,096 --> 00:39:52,309
Je vous recontacte.
560
00:40:01,732 --> 00:40:04,026
854 et ça continue, Richelli.
561
00:40:05,402 --> 00:40:06,486
Dormez bien.
562
00:40:19,458 --> 00:40:20,709
Je t'aime, Julia.
563
00:40:33,472 --> 00:40:34,723
Cible engagée.
564
00:40:36,645 --> 00:40:38,018
En plein dans le mille.
565
00:40:38,935 --> 00:40:40,437
On retourne à la base.
566
00:41:00,874 --> 00:41:04,006
Je viens de vous envoyer
des coordonnées GPS.
567
00:41:04,172 --> 00:41:06,922
Mais je vous préviens,
notre piste est fragile.
568
00:41:07,047 --> 00:41:08,048
Entendu.
569
00:41:08,816 --> 00:41:11,180
Un portable de Samaritan
a quitté la Bourse
570
00:41:11,346 --> 00:41:14,558
dans un camion réfrigéré
15 minutes après avoir perdu Sameen.
571
00:41:15,430 --> 00:41:17,269
Quelle est notre destination ?
572
00:41:17,435 --> 00:41:19,768
Le camion a rejoint ces coordonnées
573
00:41:19,893 --> 00:41:22,399
qui correspondent
à une petite ville au nord.
574
00:41:22,565 --> 00:41:25,277
Le camion pourrait se trouver là.
575
00:41:25,443 --> 00:41:26,983
Ou bien il n'y a rien.
576
00:41:27,776 --> 00:41:29,782
Je sais qu'elle est en vie.
577
00:41:32,405 --> 00:41:34,078
Rien ne me ferait plus plaisir.
578
00:41:38,456 --> 00:41:39,454
Je sais.
579
00:41:40,205 --> 00:41:41,669
Elle me manque aussi.
580
00:41:58,306 --> 00:42:00,396
LA BOURSE
AGENTS : 39
581
00:42:09,943 --> 00:42:11,949
Normalement,
ce niveau est plutôt tranquille.
582
00:42:12,115 --> 00:42:15,202
Mais si le Pentagone demande à visiter,
on lui fait visiter.
583
00:42:18,451 --> 00:42:20,332
Cet endroit a été nettoyé récemment ?
584
00:42:20,704 --> 00:42:23,832
Je suis le chef de la sécurité.
J'ai l'air d'un concierge ?