1
00:00:02,402 --> 00:00:03,699
Restez concentrée.

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,029
Respirez.

3
00:00:07,240 --> 00:00:08,264
Très bien.

4
00:00:09,609 --> 00:00:12,203
C'est ça.
N'encombrez pas votre esprit.

5
00:00:14,714 --> 00:00:15,738
Vous faites quoi ?

6
00:00:15,915 --> 00:00:17,212
Vega apprend l'équilibre.

7
00:00:17,751 --> 00:00:18,775
Voilà qui est utile.

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,816
- Combien ?
- 43 secondes.

9
00:00:21,321 --> 00:00:22,515
Ne pensez pas au bâton.

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,958
Vous risqueriez de penser
à le faire tomber et il tombera.

11
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
A quoi dois-je penser ?

12
00:00:27,761 --> 00:00:29,319
N'importe.
A des s'mores.

13
00:00:29,763 --> 00:00:30,787
J'adore ça.

14
00:00:31,264 --> 00:00:33,926
Une bonne guimauve grillée...

15
00:00:34,167 --> 00:00:35,167
Une minute.

16
00:00:35,268 --> 00:00:36,530
...sur un feu de camp.

17
00:00:37,237 --> 00:00:38,437
C'est meilleur au micro-ondes.

18
00:00:40,440 --> 00:00:41,464
Vraiment.

19
00:00:41,641 --> 00:00:42,938
Que répondre à ça ?

20
00:00:43,443 --> 00:00:44,603
- Très bien.
- Merci.

21
00:00:45,512 --> 00:00:46,843
L'agent Lisbon est ici ?

22
00:00:47,313 --> 00:00:48,974
- C'est moi.
- Julie Sandoval.

23
00:00:49,249 --> 00:00:50,477
Procureur du district nord.

24
00:00:50,950 --> 00:00:51,974
Que puis-je pour vous ?

25
00:00:52,352 --> 00:00:54,752
Votre nom a été cité
au cours d'une déposition.

26
00:00:55,355 --> 00:00:56,845
James Lisbon est votre frère ?

27
00:00:57,123 --> 00:00:58,147
Pourquoi ?

28
00:00:58,324 --> 00:00:59,985
Lui avez-vous parlé récemment ?

29
00:01:00,293 --> 00:01:01,760
Non. Que se passe-t-il ?

30
00:01:02,062 --> 00:01:04,963
Un mandat d'arrestation a été émis
à son nom.

31
00:01:05,799 --> 00:01:06,823
Qu'est-ce qu'il a fait ?

32
00:01:07,634 --> 00:01:10,000
II est témoin-clé
dans une enquête fédérale.

33
00:01:10,570 --> 00:01:13,300
Un certain Nathan Barnes a été battu
à mort il y a dix jours.

34
00:01:13,673 --> 00:01:15,300
Le fils du juge Jacqueline Barnes.

35
00:01:15,708 --> 00:01:18,871
James semble avoir été en contact
avec la victime la nuit du meurtre.

36
00:01:19,679 --> 00:01:21,510
Ils étaient donc en contact.

37
00:01:22,182 --> 00:01:23,979
Une arrestation semble
un peu exagérée.

38
00:01:24,217 --> 00:01:26,276
En effet, mais il s'est enfui.

39
00:01:26,486 --> 00:01:27,510
Pardon ?

40
00:01:27,687 --> 00:01:29,985
Nous avons envoyé la police
chez lui à Oklahoma City.

41
00:01:30,423 --> 00:01:31,481
Il a filé par derrière.

42
00:01:32,058 --> 00:01:34,583
Il ne donne pas suite
à nos tentatives de communication.

43
00:01:35,328 --> 00:01:36,368
Pourriez-vous le joindre ?

44
00:01:37,163 --> 00:01:38,187
Je pense, oui.

45
00:01:38,398 --> 00:01:39,422
Vous n'êtes pas proches ?

46
00:01:40,834 --> 00:01:42,426
Si. Bien sûr que je peux le joindre.

47
00:01:43,369 --> 00:01:44,393
Dites-lui de se rendre.

48
00:01:45,038 --> 00:01:46,438
Ce serait mieux pour tout le monde.

49
00:01:46,940 --> 00:01:47,964
Merci.

50
00:01:52,812 --> 00:01:56,304
Oui, c'est sérieux.
C'est un mandat d'arrestation, Stan.

51
00:01:57,550 --> 00:01:58,630
Il y a de quoi s'inquiéter.

52
00:01:59,619 --> 00:02:01,019
Il a dit quoi quand il t'a appelé ?

53
00:02:02,589 --> 00:02:04,749
S'il te recontacte,
dis-lui de m'appeler immédiatement.

54
00:02:06,259 --> 00:02:09,387
Jimmy a appelé Stan.
Il est à Chicago mais il ignore où.

55
00:02:09,629 --> 00:02:12,598
S'il a des ennuis, il ira quelque
part où il se sent en sécurité.

56
00:02:13,333 --> 00:02:14,357
T'as une idée ?

57
00:02:14,901 --> 00:02:16,198
La maison de mes parents.

58
00:02:16,903 --> 00:02:17,927
Ça paraît logique.

59
00:02:19,205 --> 00:02:21,867
Vega et Wylie m'ont mis au courant.
Ça va ?

60
00:02:22,275 --> 00:02:23,367
Oui, je vais bien.

61
00:02:24,144 --> 00:02:25,168
Bon.

62
00:02:25,545 --> 00:02:26,569
Combien de frères ?

63
00:02:26,746 --> 00:02:28,043
Trois. Je suis l'aînée.

64
00:02:28,481 --> 00:02:31,041
J'en ai quatre.
Il y a des jours où on aimerait...

65
00:02:31,618 --> 00:02:32,642
Les étrangler.

66
00:02:33,386 --> 00:02:35,149
Tous en même temps.

67
00:02:35,889 --> 00:02:36,913
J'autorise votre congé.

68
00:02:37,090 --> 00:02:38,955
- Prenez votre temps.
- Vous êtes sûr ?

69
00:02:39,559 --> 00:02:40,759
Occupez-vous de votre famille.

70
00:02:44,397 --> 00:02:46,388
Je dois aller à Chicago
et ramener Jimmy.

71
00:02:47,000 --> 00:02:48,024
D'accord.

72
00:02:50,904 --> 00:02:52,496
Je ne serai absente
que quelques jours.

73
00:02:54,073 --> 00:02:55,631
Je peux venir si tu veux.

74
00:02:55,909 --> 00:02:57,069
Tu ne vas pas t'amuser.

75
00:02:57,477 --> 00:02:58,501
S'amuser, c'est surfait.

76
00:02:58,678 --> 00:03:00,077
Si tu veux venir, viens.

77
00:03:03,283 --> 00:03:04,375
Tu veux que je vienne ?

78
00:03:07,754 --> 00:03:09,915
J'aimerais beaucoup que tu viennes.

79
00:03:10,690 --> 00:03:11,714
Très bien.

80
00:03:11,891 --> 00:03:12,915
Je viens.

81
00:03:13,493 --> 00:03:14,517
On va faire ça ensemble.

82
00:03:17,500 --> 00:03:25,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

83
00:03:28,775 --> 00:03:29,935
Chicago, Illinois

84
00:03:35,014 --> 00:03:37,244
J'avais trois ans
quand on a acheté cette maison.

85
00:03:37,984 --> 00:03:39,424
J'y ai vécu jusqu'à la fin du lycée.

86
00:03:39,619 --> 00:03:41,519
J'y ai pas mis les pieds
depuis la mort de papa.

87
00:03:49,229 --> 00:03:51,220
Ça doit remuer pas mal de choses.

88
00:04:00,139 --> 00:04:01,936
Un peu défraîchie, mais sympa.

89
00:04:02,542 --> 00:04:03,770
Ne te fatigue pas.

90
00:04:05,612 --> 00:04:07,375
Je n'ai pas grandi dans une maison.

91
00:04:08,615 --> 00:04:09,775
Je suis jaloux.

92
00:04:12,619 --> 00:04:13,643
Toujours là.

93
00:04:20,660 --> 00:04:23,288
Stan m'a dit qu'il retapait l'endroit
pour s'y installer.

94
00:04:23,730 --> 00:04:25,010
J'imaginais pas un tel chantier.

95
00:04:26,165 --> 00:04:27,564
Bière et pizza.
Jimmy est venu.

96
00:04:27,800 --> 00:04:28,926
J'appelle Stan.

97
00:04:39,946 --> 00:04:41,311
L'élève de la semaine
Teresa Lisbon

98
00:04:47,587 --> 00:04:48,611
Où était ta chambre ?

99
00:04:49,122 --> 00:04:50,851
A l'étage.
Première porte à droite.

100
00:05:22,655 --> 00:05:25,647
J'aime beaucoup ta fresque.

101
00:05:31,331 --> 00:05:32,355
Jane ?

102
00:05:36,102 --> 00:05:37,126
Que se passe-t-il ?

103
00:05:42,108 --> 00:05:43,405
Oui, je n'ai rien.

104
00:05:43,876 --> 00:05:45,476
J'en déduis
que ce n'était pas ton frère.

105
00:05:51,117 --> 00:05:52,243
Absolument, oui.

106
00:05:52,552 --> 00:05:53,883
Le placo sera posé d'ici le 12.

107
00:05:54,354 --> 00:05:55,651
Teresa, entre.

108
00:05:56,122 --> 00:05:58,113
Laisse-moi en finir avec ce chieur.

109
00:05:59,125 --> 00:06:00,149
Salut !

110
00:06:00,526 --> 00:06:01,550
Où sont tes bottes ?

111
00:06:02,028 --> 00:06:04,428
Je m'attendais à te voir
avec des bottes de cow-boy.

112
00:06:04,864 --> 00:06:06,661
Patrick, ma belle-sœur, Karen.

113
00:06:07,633 --> 00:06:08,657
C'est Joey ? Salut !

114
00:06:09,202 --> 00:06:11,402
Joey a 3 ans et demi.
Annie et lui sont à la maternelle.

115
00:06:11,637 --> 00:06:12,661
C'est Brian.

116
00:06:13,206 --> 00:06:14,730
Et vous avez un nouveau-né, non ?

117
00:06:15,041 --> 00:06:16,906
Paul. Il dort, grâce à Dieu.

118
00:06:17,343 --> 00:06:18,742
Alors c'est toi, Patrick.

119
00:06:19,212 --> 00:06:22,272
Je rencontre enfin un petit ami.
Elle t'a déjà parlé de Woody ?

120
00:06:23,282 --> 00:06:25,147
Des nouvelles de notre frère ?

121
00:06:25,551 --> 00:06:27,644
Celui qui est recherché.
Tu te souviens ?

122
00:06:28,187 --> 00:06:29,882
Elle aime pas parler de Woody.

123
00:06:30,690 --> 00:06:34,023
Jimmy possède des infos
concernant un meurtre, c'est ça ?

124
00:06:34,460 --> 00:06:36,587
Un certain Nathan Barnes,
sa mère est juge.

125
00:06:37,096 --> 00:06:39,462
Jimmy n'a rien fait.
Il est bête mais pas stupide.

126
00:06:39,732 --> 00:06:41,199
Ce qui lui arrive est grave.

127
00:06:42,268 --> 00:06:44,395
J'y avais pourtant cru.

128
00:06:45,438 --> 00:06:49,101
Allons dans le salon.
Woody Squire, eyeliner et piercing.

129
00:06:49,375 --> 00:06:52,071
Un piercing maison qui s'est infecté
juste avant le bal.

130
00:06:52,912 --> 00:06:54,743
- Demandez-lui.
- Hilarant, Stan.

131
00:06:57,116 --> 00:06:58,743
Jimmy m'a appelé il y a trois jours.

132
00:06:59,385 --> 00:07:02,081
Pour me prévenir
qu'on le chercherait peut-être

133
00:07:02,321 --> 00:07:04,619
et me demander de dire que j'ignorais
où il était.

134
00:07:04,957 --> 00:07:06,254
T'as pas trouvé ça suspect ?

135
00:07:08,060 --> 00:07:10,585
Je me suis dit
qu'il savait ce qu'il faisait.

136
00:07:11,564 --> 00:07:12,758
On n'est pas tous flics, T.

137
00:07:13,332 --> 00:07:14,356
Il était accompagné ?

138
00:07:14,801 --> 00:07:17,702
On était chez papa et maman
quand un type a sauté sur Jane.

139
00:07:18,271 --> 00:07:19,670
La vache. Ça va ?

140
00:07:19,939 --> 00:07:21,634
Oh, oui, tout va bien. Merci.

141
00:07:22,341 --> 00:07:24,741
Attendez, ce type était
dans la maison ?

142
00:07:25,311 --> 00:07:26,505
Une idée de son identité ?

143
00:07:28,114 --> 00:07:29,138
Non,

144
00:07:30,783 --> 00:07:32,341
mais il devait chercher Jimmy.

145
00:07:33,352 --> 00:07:34,512
Il s'est remis à jouer.

146
00:07:34,987 --> 00:07:36,887
Génial.
Ce serait lié au poker ?

147
00:07:37,557 --> 00:07:39,597
Quelqu'un chercherait
à récupérer une dette de jeu ?

148
00:07:40,493 --> 00:07:41,517
C'est une possibilité.

149
00:07:42,628 --> 00:07:45,620
Comment vont les affaires, Stan ?
Tu es entrepreneur ?

150
00:07:46,833 --> 00:07:49,028
Je rénove des maisons.
Cuisines, salles de bains...

151
00:07:49,502 --> 00:07:50,526
Et ça marche ?

152
00:07:51,370 --> 00:07:54,669
Ça marche très bien, oui.
L'argent rentre.

153
00:07:55,308 --> 00:07:57,708
Ça explique l'état
de la maison familiale.

154
00:07:58,177 --> 00:08:00,805
Elle est jolie,
mais il y a du boulot.

155
00:08:01,714 --> 00:08:02,772
Ouais, je suis débordé.

156
00:08:03,049 --> 00:08:04,073
On peut revenir à Jimmy ?

157
00:08:04,917 --> 00:08:05,941
A vos ordres, patron.

158
00:08:07,286 --> 00:08:08,310
Je fais quoi ?

159
00:08:08,554 --> 00:08:12,149
Renseigne-toi auprès de ses amis.
On va faire le tour des bars.

160
00:08:12,525 --> 00:08:13,549
Bien sûr.

161
00:08:13,993 --> 00:08:16,325
J'allais oublier.
On baptise le bébé samedi.

162
00:08:16,896 --> 00:08:18,420
- Tu pourras venir ?
- J'essaierai.

163
00:08:19,565 --> 00:08:20,827
- Compris.
- Quoi ?

164
00:08:21,567 --> 00:08:23,558
On sait
ce que tes "j'essaierai" signifient.

165
00:08:24,203 --> 00:08:26,000
J'aimerais venir,
mais j'ai du travail.

166
00:08:26,372 --> 00:08:27,396
Moi aussi.

167
00:08:28,040 --> 00:08:30,120
T'es pas la seule personne occupée
sur cette planète.

168
00:08:33,446 --> 00:08:34,470
Laisse tomber.

169
00:08:35,815 --> 00:08:37,407
- Tiens-moi au courant.
- Ça marche.

170
00:08:37,950 --> 00:08:39,349
- J'ai été ravi.
- Moi aussi.

171
00:08:43,623 --> 00:08:45,716
Désolée. Ma famille est compliquée.

172
00:08:46,058 --> 00:08:48,026
Les gens compliqués
sont des gens bien.

173
00:08:48,261 --> 00:08:49,319
Je suis pas compliquée.

174
00:08:49,929 --> 00:08:51,123
Si, à l'intérieur.

175
00:08:53,199 --> 00:08:54,223
Salut, Wylie.

176
00:08:54,433 --> 00:08:57,869
J'ai dégoté des infos sur le meurtre
de Barnes grâce à un ami.

177
00:08:58,104 --> 00:08:59,128
Lesquelles ?

178
00:08:59,539 --> 00:09:02,906
On a trouvé son corps dans une
ruelle derrière l'hôtel Wrightwood

179
00:09:03,142 --> 00:09:04,166
il y a dix jours.

180
00:09:04,343 --> 00:09:08,404
Ecchymoses, côtes fracturées
et crâne fracassé.

181
00:09:09,048 --> 00:09:10,709
On peut exclure le simple vol.

182
00:09:11,217 --> 00:09:13,117
<i>Il aidait gratuitement
des femmes battues.</i>

183
00:09:13,486 --> 00:09:16,216
La police pense à un petit ami
ou un mari en colère.

184
00:09:16,656 --> 00:09:17,918
Quel rapport avec Jimmy ?

185
00:09:18,391 --> 00:09:20,723
Barnes avait sa carte de visite.

186
00:09:21,260 --> 00:09:22,625
Bizarre. Bon, merci.

187
00:09:23,095 --> 00:09:24,119
Ne raccroche pas.

188
00:09:24,797 --> 00:09:25,821
Merci.

189
00:09:26,799 --> 00:09:27,823
Wylie, c'est Jane.

190
00:09:28,734 --> 00:09:31,567
J'ai eu une altercation
avec un homme à notre arrivée.

191
00:09:31,971 --> 00:09:33,802
<i>Pourriez-vous prendre
sa description ?</i>

192
00:09:34,373 --> 00:09:35,499
Bien sûr. Allez-y.

193
00:09:35,975 --> 00:09:40,639
Mâle, blanc, yeux noisette,
cheveux châtain, moustache, barbe.

194
00:09:41,080 --> 00:09:43,310
<i>Environ 25 ou 26 ans.</i>

195
00:09:43,983 --> 00:09:46,178
<i>1,93 m, 95 kg.</i>

196
00:09:46,686 --> 00:09:49,621
Une cicatrice verticale de 2,5 cm
sous l'œil gauche

197
00:09:50,289 --> 00:09:52,985
et une araignée tatouée
à l'intérieur du poignet droit.

198
00:09:53,526 --> 00:09:55,653
C'est drôlement précis.
Autre chose ?

199
00:09:56,963 --> 00:09:58,828
Oui. Il sentait l'Aqua Velva.

200
00:10:00,099 --> 00:10:01,123
L'Aqua Velva.

201
00:10:01,500 --> 00:10:05,527
Mais je doute que ce soit inhabituel
dans les parages.

202
00:10:15,181 --> 00:10:16,205
Il n'est pas ici.

203
00:10:18,517 --> 00:10:19,541
Teresa ?

204
00:10:20,686 --> 00:10:23,314
Teresa Lisbon ? T.J. Mullins.

205
00:10:23,689 --> 00:10:24,713
Salut, T.J.

206
00:10:25,057 --> 00:10:26,524
Comment ça va ? Ça, alors.

207
00:10:27,026 --> 00:10:28,026
T.J. Mullins.

208
00:10:28,127 --> 00:10:29,424
J'ai entendu. Enchanté.

209
00:10:29,662 --> 00:10:32,358
De même.
Madame était ma baby-sitter.

210
00:10:32,832 --> 00:10:33,856
Voyez-vous ça.

211
00:10:34,333 --> 00:10:36,233
Je t'avais enfermée dehors, une fois.

212
00:10:36,836 --> 00:10:38,701
T'as cassé la vitre pour rentrer.

213
00:10:39,205 --> 00:10:40,297
C'était ma faute.

214
00:10:40,940 --> 00:10:44,933
Mais t'as remboursé mon père.
Tu étais vraiment honnête, Teresa.

215
00:10:45,645 --> 00:10:49,046
Merci. On cherche Jimmy.
Tu l'aurais pas vu, des fois ?

216
00:10:49,548 --> 00:10:50,572
Je l'ai pas vu, non.

217
00:10:51,851 --> 00:10:52,875
Tu l'as eu au téléphone ?

218
00:10:53,152 --> 00:10:54,642
Non, pas du tout.

219
00:10:54,954 --> 00:10:58,253
TJ, vous êtes un garçon adorable,
mais vous mentez très mal.

220
00:10:58,991 --> 00:11:01,186
Je parie qu'on va découvrir
un appel de Jimmy.

221
00:11:01,527 --> 00:11:03,586
Où avez-vous trouvé ça ?
C'est mon téléphone.

222
00:11:03,863 --> 00:11:04,887
Effectivement.

223
00:11:05,364 --> 00:11:06,388
Il a appelé ce matin.

224
00:11:06,599 --> 00:11:08,226
On doit le trouver.
C'est important.

225
00:11:10,569 --> 00:11:12,696
Je lui ai promis de ne rien dire.

226
00:11:13,239 --> 00:11:14,536
C'est une urgence familiale.

227
00:11:20,980 --> 00:11:22,379
Il allait pêcher.

228
00:11:25,418 --> 00:11:26,418
C'est tout.

229
00:11:26,519 --> 00:11:27,543
Merci.

230
00:11:28,688 --> 00:11:29,712
Votre mère a appelé.

231
00:11:30,289 --> 00:11:32,484
Vous devriez la rappeler.
A plus, TJ.

232
00:11:50,076 --> 00:11:51,805
Que fais-tu ici, sœurette ?

233
00:11:52,144 --> 00:11:54,078
Tu fais l'objet
d'un mandat d'arrestation.

234
00:11:54,613 --> 00:11:57,309
Le procureur voulait t'entendre
et tu t'es enfui.

235
00:11:57,917 --> 00:12:00,215
Tu réalises le pétrin
dans lequel tu t'es fourré ?

236
00:12:01,153 --> 00:12:02,177
Ça mord ?

237
00:12:05,424 --> 00:12:07,221
Non. C'est ton petit ami ?

238
00:12:07,660 --> 00:12:08,718
Oui. Patrick.

239
00:12:09,762 --> 00:12:10,786
Je viens t'aider.

240
00:12:11,630 --> 00:12:12,654
Je te l'ai demandé ?

241
00:12:12,898 --> 00:12:14,092
Non, mais tu es mon frère.

242
00:12:14,633 --> 00:12:17,261
Tu ne t'en souviens
que lorsque tu me crois en détresse.

243
00:12:17,803 --> 00:12:20,670
Parler à un agent du FBI
ne me rend pas service.

244
00:12:20,940 --> 00:12:24,398
Ça va me mettre en bisbille
avec un type très dangereux.

245
00:12:24,744 --> 00:12:26,575
Celui qui te cherchait à la maison ?

246
00:12:27,046 --> 00:12:28,206
II y avait quelqu'un là-bas ?

247
00:12:28,247 --> 00:12:29,646
Oui, un intrus.

248
00:12:30,282 --> 00:12:32,580
Stan pense qu'il venait récupérer
une dette de jeu.

249
00:12:33,419 --> 00:12:35,910
Peut-être est-ce lié à Dallas.
Explique-nous.

250
00:12:36,155 --> 00:12:37,179
T'as parlé à Stan ?

251
00:12:37,356 --> 00:12:38,380
Oui, tout à l'heure.

252
00:12:38,758 --> 00:12:41,318
Il a raison ?
C'était pour une dette de jeu ?

253
00:12:43,129 --> 00:12:44,153
Je sais pas.

254
00:12:44,430 --> 00:12:46,330
- Peut-être.
- Tu t'es remis à jouer ?

255
00:12:46,599 --> 00:12:48,260
Tu peux me lâcher une minute ?

256
00:12:48,567 --> 00:12:51,798
Puis-je avoir une petite discussion
seul à seul avec ton frère ?

257
00:12:56,942 --> 00:13:00,173
Désolé, mais je ne reconnais aucune
autorité à un "futur beau-frère".

258
00:13:01,947 --> 00:13:03,147
Laisse-moi te faire une offre.

259
00:13:04,350 --> 00:13:07,877
Si tu rentres au Texas avec nous,
tu n'auras pas à témoigner.

260
00:13:08,687 --> 00:13:11,019
Et personne ne saura
que tu nous as aidés.

261
00:13:12,792 --> 00:13:13,816
Comment tu vas faire ça ?

262
00:13:14,093 --> 00:13:17,324
En coinçant le tueur de telle façon
que ton témoignage soit inutile.

263
00:13:17,830 --> 00:13:18,830
Tout simplement ?

264
00:13:18,898 --> 00:13:20,991
J'ai sauté quelques étapes,
mais oui.

265
00:13:25,104 --> 00:13:27,095
Je te connais pas.
Pourquoi je te croirais ?

266
00:13:27,506 --> 00:13:30,339
Parce que je n'ai pas dit à Teresa
ce que l'intrus voulait.

267
00:13:30,976 --> 00:13:34,844
Il n'était pas de Dallas,
et le jeu n'a rien à voir là-dedans.

268
00:13:37,983 --> 00:13:39,007
Je continue ?

269
00:13:40,352 --> 00:13:41,376
Non.

270
00:13:42,888 --> 00:13:45,618
Écoute, je n'aime pas cacher
des choses à Teresa.

271
00:13:46,692 --> 00:13:47,716
Je tiens à elle.

272
00:13:49,929 --> 00:13:52,397
Et je tiens aux gens qu'elle aime.

273
00:13:53,199 --> 00:13:55,429
Viens au Texas
et il ne t'arrivera rien, promis.

274
00:14:03,375 --> 00:14:04,399
C'est bon.

275
00:14:20,292 --> 00:14:22,226
- C'est ici que tu bosses ?
- Oui.

276
00:14:23,295 --> 00:14:28,358
On est loin de la friteuse du Casper.
Ta peau doit apprécier, elle aussi.

277
00:14:30,336 --> 00:14:31,826
Bonjour. Je suis Jimmy Lisbon.

278
00:14:32,872 --> 00:14:34,737
- Vous désirez ?
- Jimmy, amène-toi.

279
00:14:36,141 --> 00:14:37,165
A plus tard.

280
00:14:42,882 --> 00:14:43,906
Entre.

281
00:14:50,489 --> 00:14:52,548
Tu m'enregistres ?
Tu vas me lire mes droits ?

282
00:14:52,892 --> 00:14:55,224
Je dois garder une trace.
Pour ton bien.

283
00:14:57,029 --> 00:14:59,691
Que faisais-tu à Dallas le soir
du meurtre de Barnes ?

284
00:15:00,366 --> 00:15:01,390
Tu vas te fâcher.

285
00:15:01,867 --> 00:15:03,164
- Jimmy...
- D'accord.

286
00:15:03,903 --> 00:15:04,927
Mais pas de commentaires.

287
00:15:06,839 --> 00:15:09,034
Je jouais au poker
à l'hôtel Wrightwood.

288
00:15:09,275 --> 00:15:10,674
Tout ce chemin pour une partie ?

289
00:15:11,176 --> 00:15:12,905
Je n'habite qu'à trois heures.

290
00:15:13,379 --> 00:15:14,778
Tu en aurais fait autant.

291
00:15:15,047 --> 00:15:16,047
Non, pas du tout.

292
00:15:16,181 --> 00:15:19,048
Alors c'est mon autre sœur,
celle qui m'a appris àjouer.

293
00:15:20,419 --> 00:15:21,443
La victime était là ?

294
00:15:22,288 --> 00:15:23,778
Oui. Nathan participait.

295
00:15:24,823 --> 00:15:25,847
On a bavardé.

296
00:15:26,025 --> 00:15:28,585
Il avait un souci électrique
chez lui. Je lui ai filé ma carte,

297
00:15:29,094 --> 00:15:30,118
comme électricien.

298
00:15:30,529 --> 00:15:31,569
Tu l'as vu se faire tuer ?

299
00:15:31,897 --> 00:15:32,921
Absolument pas.

300
00:15:34,033 --> 00:15:35,057
Tu connais le meurtrier ?

301
00:15:36,068 --> 00:15:37,068
Jimmy...

302
00:15:37,169 --> 00:15:38,193
T...

303
00:15:39,705 --> 00:15:43,539
Je suis allé au Wrightwood, O.K.?
Nathan s'y trouvait.

304
00:15:43,876 --> 00:15:47,437
<i>Avec son ami, Charlie McInnis,
un autre juriste.</i>

305
00:15:48,047 --> 00:15:50,447
<i>Je ne connaissais qu'eux,
de nom du moins.</i>

306
00:15:50,716 --> 00:15:52,741
Qui d'autre était là ?

307
00:15:54,186 --> 00:15:57,178
Une femme prénommée Vicki,
je crois.

308
00:15:57,957 --> 00:15:58,981
Et un certain Ben.

309
00:15:59,425 --> 00:16:01,586
Tu as parlé d'un homme
qui te faisait peur.

310
00:16:02,227 --> 00:16:03,922
Ne me dis pas
que t'as oublié son nom.

311
00:16:09,301 --> 00:16:12,168
La partie était organisée
par George Holiday.

312
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
George Holiday, 50 ans.

313
00:16:16,475 --> 00:16:18,375
Acteur majeur
du crime organisé de Dallas.

314
00:16:18,644 --> 00:16:20,407
Corruption, prostitution, drogue.

315
00:16:20,813 --> 00:16:23,646
Il aurait exécuté quelques contrats
avant de monter en grade.

316
00:16:24,350 --> 00:16:26,978
Un truand en bottes de cow-boy
et un gros joueur.

317
00:16:27,219 --> 00:16:29,050
Barnes lui devait un max.

318
00:16:29,355 --> 00:16:30,379
Combien ?

319
00:16:30,889 --> 00:16:32,686
140000 ou 150000.

320
00:16:33,092 --> 00:16:35,390
Il était bavard
après quelques gin-tonics.

321
00:16:36,161 --> 00:16:38,186
Vous savez tout.
Amusez-vous bien.

322
00:16:38,731 --> 00:16:40,358
Je doute
qu'Holiday soit notre homme.

323
00:16:40,599 --> 00:16:41,599
Pourquoi ?

324
00:16:41,600 --> 00:16:43,295
Un mort ne paie pas ses dettes.

325
00:16:43,869 --> 00:16:46,030
Le tueur était sûrement de la partie.

326
00:16:46,305 --> 00:16:47,545
Il faut rejoindre la prochaine.

327
00:16:47,673 --> 00:16:49,106
Ça m'a pris des semaines.

328
00:16:49,441 --> 00:16:52,035
J'ai dû charmer Holiday
avec mon talent.

329
00:16:52,444 --> 00:16:54,503
On se débrouillera.
Où peut-on le trouver ?

330
00:16:54,913 --> 00:16:57,905
II est commanditaire d'un bar sportif
de Dallas appelé Donovan's.

331
00:16:59,018 --> 00:17:02,818
Je viens d'avoir une discussion
houleuse avec Julie Sandoval.

332
00:17:03,355 --> 00:17:06,222
La TSA a informé son bureau
du retour par avion de votre frère.

333
00:17:07,393 --> 00:17:08,633
Elle veut qu'il lui soit livré.

334
00:17:09,395 --> 00:17:11,022
Ça ne devait pas arriver.

335
00:17:11,830 --> 00:17:12,854
Pas tout de suite.

336
00:17:13,399 --> 00:17:14,923
J'ai dit qu'on tenait une piste.

337
00:17:15,434 --> 00:17:18,562
Elle n'était pas ravie,
mais elle nous accorde 72 h.

338
00:17:19,238 --> 00:17:22,469
Si nous découvrons un suspect,
nous le lui remettrons.

339
00:17:23,475 --> 00:17:26,444
Dans le cas contraire,
il faudra repenser notre stratégie.

340
00:17:27,446 --> 00:17:31,382
Cho et moi devons sympathiser
avec un truand. On a besoin de cash.

341
00:17:32,918 --> 00:17:33,942
Je m'en occupe.

342
00:17:36,922 --> 00:17:41,291
Jane, votre assaillant de Chicago ?
J'ai trouvé une correspondance.

343
00:17:42,661 --> 00:17:44,788
Delfino. Un voyou de seconde zone.

344
00:17:45,064 --> 00:17:47,157
D'après Lisbon,
il en avait après Jimmy,

345
00:17:47,433 --> 00:17:49,458
mais impossible de trouver
un lien entre eux.

346
00:17:50,135 --> 00:17:53,400
Delfino n'ajamais mis les pieds
à Oklahoma City ou Dallas.

347
00:17:54,073 --> 00:17:57,008
S'il cherchait bien Jimmy,
j'ignore pour qui il travaille.

348
00:17:58,143 --> 00:17:59,383
Je mets la police sur le coup ?

349
00:18:00,012 --> 00:18:02,572
Non, on verra ça plus tard.
N'en parlez à personne.

350
00:18:02,981 --> 00:18:04,005
Entendu.

351
00:18:07,986 --> 00:18:09,954
Bar sportif Donovan's

352
00:18:14,893 --> 00:18:15,917
Holiday.

353
00:18:16,128 --> 00:18:17,128
Il va foncer.

354
00:18:17,196 --> 00:18:19,130
- Il va passer.
- O.K., alignons.

355
00:18:19,498 --> 00:18:20,590
Voyons un peu.

356
00:18:20,899 --> 00:18:23,527
Et voilà. Soixante ?

357
00:18:23,969 --> 00:18:24,993
Tenu.

358
00:18:25,404 --> 00:18:26,837
Vas-y. Vas-y...

359
00:18:30,409 --> 00:18:33,640
Oui ! J'aime gagner contre vous.

360
00:18:33,912 --> 00:18:34,970
J'aurai ma revanche.

361
00:18:37,516 --> 00:18:38,540
Un autre ?

362
00:18:39,418 --> 00:18:41,716
Barman, deux autres verres.
C'est ma tournée.

363
00:18:41,987 --> 00:18:43,067
Vous voulez quelque chose ?

364
00:18:43,722 --> 00:18:44,746
C'est pour moi.

365
00:18:45,190 --> 00:18:46,214
Je paie mes verres.

366
00:18:46,492 --> 00:18:48,687
Malin. Ne jamais être redevable.

367
00:18:49,862 --> 00:18:54,561
Pimentons un peu les choses.
Mille qu'ils vont égaliser.

368
00:18:55,067 --> 00:18:56,125
C'est trop pour moi.

369
00:18:56,969 --> 00:18:59,130
Mille dollars, allons.
Mille dollars !

370
00:19:00,005 --> 00:19:01,666
Ça intéresse quelqu'un ?
L'argent est là.

371
00:19:02,341 --> 00:19:04,021
Vous connaissez quelque chose
au football ?

372
00:19:04,076 --> 00:19:05,805
Misez, vous le saurez.

373
00:19:09,248 --> 00:19:10,840
Soyez plus prudent avec votre argent.

374
00:19:13,752 --> 00:19:14,776
Et avec votre langue.

375
00:19:16,889 --> 00:19:20,154
Merci du conseil.

376
00:19:23,262 --> 00:19:24,593
Waouh, tu es ravissante.

377
00:19:25,531 --> 00:19:26,691
On s'est trompé d'appât.

378
00:19:28,033 --> 00:19:30,058
TRIBUNAL CRIMINEL
COMTÉ DE DALLAS

379
00:19:34,072 --> 00:19:36,973
Charlie McInnis ?
Agent Michelle Vega.

380
00:19:37,543 --> 00:19:40,341
J'aimerais vous parler du meurtre
de Nathan Barnes.

381
00:19:40,679 --> 00:19:41,703
Bien sûr.

382
00:19:42,281 --> 00:19:43,401
C'est une horrible tragédie.

383
00:19:45,918 --> 00:19:49,513
Heidi Hillington, ma fiancée.
Nous travaillons avec le juge Barnes.

384
00:19:49,888 --> 00:19:50,912
Bonjour.

385
00:19:51,123 --> 00:19:54,183
Nathan était un type génial. Je...

386
00:19:56,628 --> 00:19:58,027
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.

387
00:19:59,865 --> 00:20:01,560
Ce qui lui est arrivé n'a aucun sens.

388
00:20:03,535 --> 00:20:05,696
Je l'ai aidé dans des affaires
de violence conjugale.

389
00:20:06,138 --> 00:20:07,378
On est devenus amis grâce à ça.

390
00:20:07,806 --> 00:20:10,138
Il participait à une partie de poker
cette nuit-là.

391
00:20:10,943 --> 00:20:12,205
Vous y étiez aussi, non ?

392
00:20:12,744 --> 00:20:13,744
Oui.

393
00:20:13,812 --> 00:20:15,132
Donc, vous connaissez M. Holiday.

394
00:20:15,147 --> 00:20:16,546
Oui, depuis cette partie.

395
00:20:16,815 --> 00:20:18,043
Qui d'autre était là ?

396
00:20:20,452 --> 00:20:21,578
Nathan, bien évidemment.

397
00:20:22,955 --> 00:20:26,391
Un certain Jimmy Lisbon.
Une dénommée Vicki Shell.

398
00:20:26,892 --> 00:20:29,827
- Et Benjamin Bennett.
- Tu as joué avec Bennett ?

399
00:20:30,329 --> 00:20:31,353
Comme ça, c'est tout.

400
00:20:32,264 --> 00:20:33,526
Vous connaissiez M. Bennett ?

401
00:20:34,766 --> 00:20:37,758
La juge Barnes a statué contre lui
dans une affaire de brevet.

402
00:20:38,837 --> 00:20:41,772
Il était en rogne.
Il y avait beaucoup d'argent en jeu.

403
00:20:42,040 --> 00:20:43,837
On le connaît à travers la paperasse.

404
00:20:44,676 --> 00:20:46,610
N'y avait-il pas conflit d'intérêts ?

405
00:20:47,179 --> 00:20:48,779
II n'a pas discuté
de l'affaire avec moi.

406
00:20:49,114 --> 00:20:50,138
Avec qui ?

407
00:20:51,483 --> 00:20:56,682
Bennett harcelait Nathan avec ça,
pour que sa mère revoie le jugement.

408
00:20:57,189 --> 00:21:00,852
Nathan le rabrouait, bien sûr,
mais Bennett insistait.

409
00:21:07,099 --> 00:21:08,964
La partie comptait six joueurs.

410
00:21:09,635 --> 00:21:10,659
<i>George Holiday.</i>

411
00:21:10,869 --> 00:21:15,169
<i>Nathan lui devait 140000 $.
Un sacré paquet, même pour lui.</i>

412
00:21:15,440 --> 00:21:16,464
Charlie McInnis.

413
00:21:16,642 --> 00:21:19,076
<i>Il a perdu gros ce soir-là.
Mauvaise soirée pour lui.</i>

414
00:21:19,378 --> 00:21:20,777
<i>Benjamin Bennett, BenBen.</i>

415
00:21:21,280 --> 00:21:24,181
Ex-star de basket universitaire,
il monte sa propre boîte.

416
00:21:24,716 --> 00:21:27,344
La mère de la victime a décidé
contre lui pour un brevet.

417
00:21:27,786 --> 00:21:30,949
<i>Vicki Shell, cycliste acharnée,
PDG d'une usine de vélos.</i>

418
00:21:31,290 --> 00:21:33,121
<i>Jimmy dit qu'elle craquait
pour la victime.</i>

419
00:21:33,358 --> 00:21:34,723
L'un d'eux aurait tué Nathan ?

420
00:21:34,960 --> 00:21:35,984
Probablement.

421
00:21:36,161 --> 00:21:37,992
Je n'en serais sûr
qu'en jouant avec eux.

422
00:21:38,297 --> 00:21:40,231
- Holiday t'a accepté ?
- Pas encore.

423
00:21:41,700 --> 00:21:43,224
Il lui faut une autre motivation.

424
00:21:43,735 --> 00:21:44,759
De quel genre ?

425
00:22:00,118 --> 00:22:01,483
Whisky-glaçons, s'il vous plaît.

426
00:22:14,399 --> 00:22:15,423
Offert par la maison.

427
00:22:15,901 --> 00:22:17,732
Merci à vous, généreux inconnu.

428
00:22:19,905 --> 00:22:21,338
Je vous en prie, George.

429
00:22:22,207 --> 00:22:23,231
Teresa.

430
00:22:25,577 --> 00:22:27,010
Parlez-moi de vous, Teresa.

431
00:22:41,860 --> 00:22:42,952
Je dois le reconnaître,

432
00:22:43,562 --> 00:22:46,258
vous vous y connaissez bien mieux
en femmes qu'en football.

433
00:22:46,898 --> 00:22:48,229
Ce n'est que de l'argent...

434
00:22:49,935 --> 00:22:51,664
Vous n'avez jamais été fauché
pour dire ça.

435
00:22:52,471 --> 00:22:55,463
A quoi bon avoir de l'argent
si on ne peut pas s'amuser avec ?

436
00:22:56,375 --> 00:23:01,210
Les paris sportifs sont amusants,
mais ils ne requièrent aucun art.

437
00:23:01,913 --> 00:23:02,937
Vous jouez aux cartes ?

438
00:23:03,215 --> 00:23:04,375
Iggy est nul.

439
00:23:05,083 --> 00:23:06,563
- Arrête. Tu es ivre.
- Moins que toi.

440
00:23:06,685 --> 00:23:07,685
Je suis doué.

441
00:23:07,753 --> 00:23:11,621
Il a perdu 27000 $, une fois.
Et il a trouvé ça marrant.

442
00:23:12,057 --> 00:23:14,218
C'était marrant. Sur le moment.

443
00:23:14,593 --> 00:23:15,992
Ce que j'aime avec le poker,

444
00:23:17,295 --> 00:23:19,263
c'est que ça s'apparente à un duel.

445
00:23:19,931 --> 00:23:22,422
Tuer ou être tué.
Qui n'aime pas cette sensation ?

446
00:23:25,337 --> 00:23:26,736
C'est tout sauf ça.

447
00:23:29,307 --> 00:23:31,332
Il se pourrait
qu'une partie se prépare.

448
00:23:32,411 --> 00:23:34,572
Buy-in à 5000.
Ça pourrait vous intéresser ?

449
00:23:36,581 --> 00:23:38,344
Envoyez les cartes, partenaire.

450
00:23:41,920 --> 00:23:42,944
Jane va jouer.

451
00:23:43,121 --> 00:23:44,748
- Au Wrightwood ?
- Suite présidentielle.

452
00:23:45,056 --> 00:23:48,321
Il nous faut des caméras sur place.
Une idée de comment les installer ?

453
00:23:49,828 --> 00:23:51,261
On en a une, oui.

454
00:23:56,034 --> 00:23:59,060
On se marie l'an prochain.
On envisage de le faire ici.

455
00:23:59,438 --> 00:24:02,202
On se baladait et on s'est dit :
"Jetons un œil."

456
00:24:03,275 --> 00:24:04,708
- Joli, non ?
- Je suppose.

457
00:24:05,010 --> 00:24:07,274
Nous proposons
plusieurs formules mariage...

458
00:24:07,546 --> 00:24:08,746
On veut juste voir la chambre.

459
00:24:09,514 --> 00:24:10,538
Oh, naturellement.

460
00:24:12,083 --> 00:24:13,107
Nous y sommes.

461
00:24:16,788 --> 00:24:19,848
Voilà. La table, c'est exceptionnel.
C'est pour une soirée privée.

462
00:24:21,560 --> 00:24:22,857
Pas mal. Ça pourrait le faire.

463
00:24:23,094 --> 00:24:24,118
Tu trouves ?

464
00:24:24,563 --> 00:24:25,587
Mon avis compte ?

465
00:24:25,864 --> 00:24:26,888
Tu n'aimes pas.

466
00:24:27,098 --> 00:24:29,362
Quelle importance pourvu
que ça plaise à ta mère.

467
00:24:29,901 --> 00:24:31,163
Ne parlons pas de ma mère.

468
00:24:31,536 --> 00:24:33,731
Au contraire, parlons-en.

469
00:24:33,972 --> 00:24:35,064
Non, calme-toi.

470
00:24:35,373 --> 00:24:36,465
Ne me dis pas de me calmer.

471
00:24:36,741 --> 00:24:39,710
Sérieusement, tu me fais honte.

472
00:24:47,085 --> 00:24:49,553
Je vous laisse régler ça entre vous.

473
00:24:49,955 --> 00:24:51,955
Je serai à la réception
si vous avez besoin de moi.

474
00:24:59,664 --> 00:25:03,031
Caméra dans l'angle, sur le bar
et dans le thermostat.

475
00:25:03,702 --> 00:25:05,033
L'espagnol m'a surpris.

476
00:25:05,370 --> 00:25:07,395
J'ai improvisé. T'as compris ?

477
00:25:07,806 --> 00:25:09,046
Tu voulais m'arracher la tête ?

478
00:25:09,441 --> 00:25:10,465
Tu prends des cours.

479
00:25:10,742 --> 00:25:12,801
Clé à molette.
Merci.

480
00:25:29,060 --> 00:25:30,186
On ne voit rien du tout.

481
00:25:31,897 --> 00:25:32,921
Merci.

482
00:25:33,965 --> 00:25:34,965
Et les WC ?

483
00:25:35,100 --> 00:25:36,124
En panne.

484
00:25:37,202 --> 00:25:38,242
Excellent. Allons-nous-en.

485
00:25:47,946 --> 00:25:48,970
Allô ?

486
00:25:49,514 --> 00:25:50,954
Teresa, je ne savais pas
qui appeler.

487
00:25:51,349 --> 00:25:52,373
Karen ?

488
00:25:53,084 --> 00:25:54,813
- Qu'y a-t-il ?
- Stan s'est fait tabasser.

489
00:25:55,587 --> 00:25:56,781
Mon Dieu. Il va bien ?

490
00:25:57,589 --> 00:25:59,189
II dit qu'il a eu un accident
au travail.

491
00:26:00,725 --> 00:26:01,749
Je n'en crois rien.

492
00:26:01,927 --> 00:26:02,951
<i>Lâche l'affaire.</i>

493
00:26:03,194 --> 00:26:05,685
Non, ta femme est terrifiée.
Qui t'a fait ça ?

494
00:26:06,164 --> 00:26:09,156
<i>Deux mecs soûls
qui cherchaient les embrouilles.</i>

495
00:26:09,534 --> 00:26:12,059
Pas d'après Karen.
Pourquoi tu mens ?

496
00:26:12,571 --> 00:26:13,595
<i>Je ne mens pas.</i>

497
00:26:13,872 --> 00:26:15,872
Je sais reconnaître des salades
quand j'en entends.

498
00:26:17,208 --> 00:26:19,403
Je vais tuer Jimmy
pour t'avoir impliqué là-dedans.

499
00:26:20,045 --> 00:26:22,377
<i>Ne t'en mêle pas, d'accord ?</i>

500
00:26:22,881 --> 00:26:23,905
Je te rappelle.

501
00:26:24,382 --> 00:26:26,350
<i>- La zone des buts.</i>
- Démène-toi.

502
00:26:26,585 --> 00:26:28,553
<i>Johnson a une bonne ouverture.</i>

503
00:26:33,191 --> 00:26:34,311
Il se passe quoi avec Stan ?

504
00:26:35,193 --> 00:26:36,353
Quoi ? Rien du tout.

505
00:26:37,262 --> 00:26:39,560
C'est de ça que Jane t'a parlé
près du lac.

506
00:26:40,398 --> 00:26:41,798
C'est pour ça
que tu nous as suivis.

507
00:26:42,634 --> 00:26:44,124
Tu me caches un truc
à propos de Stan.

508
00:26:47,105 --> 00:26:48,129
Jimmy.

509
00:26:49,240 --> 00:26:51,231
S'il te plaît,
dis-moi ce qui se passe.

510
00:26:58,550 --> 00:27:00,643
Stan a eu des difficultés
avec ses affaires.

511
00:27:02,587 --> 00:27:05,613
La dernière grossesse a été dure.
Les factures se sont accumulées.

512
00:27:07,792 --> 00:27:09,225
Il a emprunté au mauvais type.

513
00:27:09,661 --> 00:27:11,492
Un usurier sans pitié.
Combien ?

514
00:27:11,930 --> 00:27:12,954
Plus de 30000.

515
00:27:13,164 --> 00:27:14,927
30000? Bon sang.

516
00:27:17,736 --> 00:27:18,794
L'agresseur de Jane.

517
00:27:19,270 --> 00:27:21,238
Il n'était pas là pour toi,
mais pour Stan.

518
00:27:23,141 --> 00:27:24,233
Pourquoi le couvrir ?

519
00:27:25,010 --> 00:27:28,070
C'est Stan, il...
Il travaille dur pour s'en sortir.

520
00:27:29,180 --> 00:27:30,500
Il veut que tu sois fière de lui.

521
00:27:30,815 --> 00:27:31,839
Je suis fière de lui.

522
00:27:32,984 --> 00:27:34,781
- Fière de vous tous.
- T'es sûre ?

523
00:27:36,521 --> 00:27:38,614
Tu m'as félicité
quand j'ai eu mon CAP ?

524
00:27:40,692 --> 00:27:43,593
Tu ne m'appelles
que pour m'engueuler.

525
00:27:44,996 --> 00:27:47,988
Je sais que j'étais dure avec toi
quand t'étais petit.

526
00:27:48,466 --> 00:27:50,195
Mais tu sais comment c'était.

527
00:27:50,802 --> 00:27:52,394
Quelqu'un devait être responsable.

528
00:27:53,104 --> 00:27:54,162
Tenir la barre.

529
00:27:55,306 --> 00:27:56,546
Tu tenais la barre, c'est vrai.

530
00:27:58,777 --> 00:27:59,801
Et puis t'es partie.

531
00:28:11,456 --> 00:28:12,923
Jimmy va participer ?

532
00:28:13,358 --> 00:28:14,620
- Il le faut.
- Il va jouer ?

533
00:28:14,859 --> 00:28:16,656
- J'ai besoin de lui.
- Alors je viens.

534
00:28:17,028 --> 00:28:18,028
On veillera sur lui.

535
00:28:18,163 --> 00:28:19,687
C'est mon frère, je viens.

536
00:28:20,732 --> 00:28:22,563
- Bien sûr.
- Comment va-t-on procéder ?

537
00:28:23,168 --> 00:28:25,830
Holiday envoie l'invitation,
Jimmy contacte les suspects

538
00:28:26,171 --> 00:28:27,365
et garantit leur présence.

539
00:28:29,340 --> 00:28:30,364
McInnis.

540
00:28:30,542 --> 00:28:32,476
Salut, Charlie.
C'est Jimmy du poker.

541
00:28:32,844 --> 00:28:35,938
Salut, Jimmy-du-poker.
Quoi de neuf ?

542
00:28:36,214 --> 00:28:39,581
T'as reçu l'invit' d'Holiday ?
II y a une partie ce soir.

543
00:28:40,452 --> 00:28:43,580
<i>Puis il prononcera le mot
qui affole tout joueur de poker.</i>

544
00:28:43,888 --> 00:28:45,822
Je te jure, c'est un flambeur.

545
00:28:46,324 --> 00:28:49,851
Un de mes potes a joué avec lui.
Il a lâché 20000 en une soirée.

546
00:28:50,695 --> 00:28:51,719
Sérieux ?

547
00:28:54,833 --> 00:28:56,027
II joue comme un pied.

548
00:28:57,168 --> 00:29:00,262
Gagner ou perdre, il s'en tape.
C'est l'action qui l'intéresse.

549
00:29:01,206 --> 00:29:02,230
On va le dépouiller.

550
00:29:07,545 --> 00:29:08,825
Où en est-on côté surveillance ?

551
00:29:09,681 --> 00:29:12,047
Les images vont s'afficher.

552
00:29:12,851 --> 00:29:17,345
Holiday, Jimmy, McInnis,
Vicky et Ben Ben sont dans la pièce.

553
00:29:18,623 --> 00:29:20,143
Dites à Jane et Lisbon
qu'on est prêts.

554
00:29:23,027 --> 00:29:24,051
D'accord.

555
00:29:24,562 --> 00:29:26,052
C'était Wylie. Ils sont prêts.

556
00:29:29,534 --> 00:29:31,934
Pardon. Je suis prête.
Allons-y.

557
00:29:33,605 --> 00:29:36,301
Tes frères ne te détestent pas.

558
00:29:37,609 --> 00:29:39,372
- Si.
- Non.

559
00:29:40,445 --> 00:29:41,912
Jimmy a raison. Je suis partie.

560
00:29:42,580 --> 00:29:46,072
Je suis devenue leur parent
à la mort de maman et je suis partie.

561
00:29:47,385 --> 00:29:48,943
Tu étais à bout.
C'est normal.

562
00:29:49,254 --> 00:29:52,519
Aujourd'hui Stan va tout perdre,
Jimmy est accro au jeu

563
00:29:52,791 --> 00:29:54,588
et va savoir ce que Tommy fabrique.

564
00:29:54,826 --> 00:29:56,259
Ils ont leurs problèmes,

565
00:29:56,528 --> 00:29:57,688
mais ce sont des hommes bien.

566
00:29:59,297 --> 00:30:02,596
Ils ne seraient pas là
si tu n'avais pas pris soin d'eux.

567
00:30:04,035 --> 00:30:08,301
Tu es mal à l'aise en leur présence
parce que tu te sens coupable.

568
00:30:10,241 --> 00:30:12,436
Mais sache
qu'ils ne t'en veulent pas.

569
00:30:13,578 --> 00:30:16,342
Aucunement.
Tu leur manques, c'est tout.

570
00:30:20,552 --> 00:30:24,784
Tu avais tout deviné.
Pour Stan, Jimmy et l'intrus.

571
00:30:25,056 --> 00:30:27,923
Tu avais tout compris,
et tu ne m'as rien dit.

572
00:30:29,127 --> 00:30:31,857
Ça ne me regardait pas.

573
00:30:33,765 --> 00:30:34,789
Merci.

574
00:30:36,701 --> 00:30:38,635
En route. Le poker nous attend.

575
00:30:39,003 --> 00:30:40,061
Absolument.

576
00:30:44,709 --> 00:30:46,643
- Bienvenue.
- Vous vous rappelez Teresa ?

577
00:30:47,212 --> 00:30:48,372
Je veux juste regarder.

578
00:30:49,013 --> 00:30:50,480
Faites comme chez vous, trésor.

579
00:30:54,586 --> 00:30:57,077
Si tu continues de me détrousser,
j'exigerai un dîner.

580
00:30:57,956 --> 00:30:58,980
C'est ce qu'on verra.

581
00:30:59,490 --> 00:31:01,290
C'était une mauvaise passe
hier soir, Charlie.

582
00:31:01,392 --> 00:31:03,451
Tu es censé jouer, rien d'autre.

583
00:31:03,695 --> 00:31:05,356
Concentre-toi, je m'occupe du reste.

584
00:31:05,864 --> 00:31:07,798
- C'est-à-dire ?
- Nous verrons.

585
00:31:08,399 --> 00:31:09,730
Tout d'abord, un autre verre.

586
00:31:13,504 --> 00:31:14,732
Les toilettes sont foutues.

587
00:31:15,640 --> 00:31:17,608
- Bouchées ?
- La chasse ne marche pas.

588
00:31:19,143 --> 00:31:20,167
N'y allez pas.

589
00:31:22,313 --> 00:31:25,510
Je vois. Vous voulez qu'on migre
vers une autre chambre ?

590
00:31:25,884 --> 00:31:28,853
Relocaliser à cause
d'une tuyauterie en rade ?

591
00:31:29,120 --> 00:31:33,216
Je ne suis pas ici pour les WC,
mais pour le poker, alors jouons.

592
00:31:33,691 --> 00:31:37,149
Monsieur veut jouer aux cartes ?
Fort bien !

593
00:31:37,996 --> 00:31:42,865
II y a des WC au bout du couloir,
près de la salle de gym.

594
00:31:43,868 --> 00:31:46,336
Déplacez-vous ou retenez-nous.

595
00:31:47,038 --> 00:31:49,131
Patrick Jane.
Mon amie, Teresa.

596
00:31:49,507 --> 00:31:51,532
Je viens juste regarder
et boire à l'œil.

597
00:31:52,043 --> 00:31:54,671
Nous jouons au Texas Hold'em.

598
00:31:56,281 --> 00:31:57,305
Sans limite.

599
00:32:02,253 --> 00:32:03,777
On va commencer doucement.

600
00:32:15,366 --> 00:32:16,390
Et c'est parti.

601
00:32:29,047 --> 00:32:30,878
<i>Bien. On monte la mise.
On a une grosse blind.</i>

602
00:32:32,817 --> 00:32:33,875
Jane triche ?

603
00:32:34,786 --> 00:32:36,219
Oui, mais pas pour gagner.

604
00:32:36,621 --> 00:32:38,589
Il observe les joueurs
pour repérer leurs tells.

605
00:32:39,691 --> 00:32:40,931
Que donne la quatrième avenue ?

606
00:32:41,426 --> 00:32:44,395
Les tics qu'ils ont
en cas de bonne ou mauvaise main.

607
00:32:45,563 --> 00:32:46,587
Je sais ce que c'est.

608
00:32:52,637 --> 00:32:53,763
Elle se frotte le nez.

609
00:32:54,639 --> 00:32:59,008
La dernière fois qu'elle a fait ça,
elle avait un flush. C'est son tell.

610
00:33:04,148 --> 00:33:05,172
Qu'est-ce que je disais ?

611
00:33:08,720 --> 00:33:09,744
O.K., tu veux jouer ?

612
00:33:16,327 --> 00:33:17,624
II se balance.

613
00:33:24,035 --> 00:33:25,059
Il se gratte le sourcil.

614
00:33:33,044 --> 00:33:34,978
- Il se gratte le crâne.
- On les a tous.

615
00:33:36,280 --> 00:33:37,304
Passons à la phase n°2.

616
00:33:38,483 --> 00:33:39,882
A moi de distribuer ?

617
00:33:40,752 --> 00:33:42,845
Tout le monde se sent bien ?
Ça va, ma chérie ?

618
00:33:43,554 --> 00:33:44,578
Je ne sais pas.

619
00:33:45,023 --> 00:33:46,888
Je me sens mal à l'aise
dans cette pièce.

620
00:33:47,325 --> 00:33:48,519
Elle est très sensible.

621
00:33:49,360 --> 00:33:50,554
Presque médium.

622
00:33:51,195 --> 00:33:52,287
- Médium ?
- Presque.

623
00:33:53,131 --> 00:33:55,964
Quelqu'un a été tué ici ?
Récemment ?

624
00:33:56,401 --> 00:33:57,425
Je rêve.

625
00:33:58,770 --> 00:34:01,364
Pas dans cette pièce mais, oui,
un ami joueur a été tué.

626
00:34:02,340 --> 00:34:05,537
Nate... Non. Nathan ?
C'est son prénom ?

627
00:34:05,810 --> 00:34:06,970
Ça devient bizarre.

628
00:34:07,278 --> 00:34:09,712
Incroyable, non ?
C'est assez troublant.

629
00:34:13,284 --> 00:34:14,512
Jouons, d'accord ?

630
00:34:15,920 --> 00:34:17,478
- Je suis.
- Désolé.

631
00:34:18,322 --> 00:34:20,313
Attendez. Il y a autre chose.

632
00:34:20,725 --> 00:34:21,749
Quoi ?

633
00:34:22,026 --> 00:34:23,721
Je perçois
une présence sinistre.

634
00:34:25,296 --> 00:34:26,320
Le tueur est ici.

635
00:34:26,564 --> 00:34:27,588
Oh, pitié.

636
00:34:28,099 --> 00:34:29,430
L'un de vous a tué ce Nathan.

637
00:34:31,102 --> 00:34:32,899
Ne touchez pas vos cartes.

638
00:34:34,539 --> 00:34:36,837
Le tueur est celui qui détient l'as.

639
00:34:44,582 --> 00:34:46,345
Cette partie devient intéressante.

640
00:34:50,154 --> 00:34:53,214
D'après elle, le tueur a un as.
Je suis curieux.

641
00:35:18,082 --> 00:35:19,174
C'est McInnis !

642
00:35:29,060 --> 00:35:30,857
Papa va aller en prison, on dirait.

643
00:35:40,304 --> 00:35:42,397
Je vais me servir à boire.

644
00:35:42,874 --> 00:35:44,899
Elle n'est pas
si médium que ça, finalement.

645
00:35:45,443 --> 00:35:46,637
On peut jouer ?

646
00:35:47,612 --> 00:35:48,636
On intervient ?

647
00:35:49,380 --> 00:35:51,974
Pas encore. Jane doit s'arranger
pour que McInnis gagne.

648
00:36:12,803 --> 00:36:13,827
Il est à vous.

649
00:36:14,539 --> 00:36:15,563
Regarde ça, papa.

650
00:36:16,007 --> 00:36:17,031
C'est bien.

651
00:36:18,176 --> 00:36:19,939
- Pas mal.
- Vous êtes bon.

652
00:36:21,045 --> 00:36:22,285
La chance vous sourit, ce soir.

653
00:36:24,115 --> 00:36:27,516
Bien, je m'en vais faire un tour
au petit coin.

654
00:36:29,453 --> 00:36:30,977
Je sais pas vous, mais j'ai chaud.

655
00:36:32,523 --> 00:36:33,990
Il est temps de boire un verre.

656
00:36:35,860 --> 00:36:36,918
Ou deux.

657
00:36:38,529 --> 00:36:39,609
Vous voulez quelque chose ?

658
00:36:40,231 --> 00:36:41,994
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Quoi ?

659
00:36:42,233 --> 00:36:43,359
Chérie, on s'en va.

660
00:36:43,601 --> 00:36:44,625
Pourquoi ?

661
00:36:44,802 --> 00:36:45,928
La partie n'est pas finie.

662
00:36:46,237 --> 00:36:47,261
Il y a une caméra.

663
00:36:48,039 --> 00:36:49,506
- Vous plaisantez ?
- Une quoi ?

664
00:36:50,241 --> 00:36:51,265
Juste là.

665
00:36:52,476 --> 00:36:53,500
C'est une caméra.

666
00:37:00,151 --> 00:37:01,175
C'est quoi ce cirque ?

667
00:37:03,487 --> 00:37:04,511
M. McInnis.

668
00:37:06,224 --> 00:37:07,885
Agent Kimball Cho, FBI.

669
00:37:08,326 --> 00:37:09,350
Qu'y a-t-il ?

670
00:37:09,527 --> 00:37:10,551
Vous avez tué M. Barnes.

671
00:37:10,761 --> 00:37:12,592
Quoi ? C'est ridicule.

672
00:37:13,164 --> 00:37:15,962
Nos agents infiltrés
en informent Holiday.

673
00:37:21,606 --> 00:37:23,369
McInnis n'a pas cessé de gagner.

674
00:37:24,542 --> 00:37:27,375
Un complice observe nos mains
depuis une autre pièce.

675
00:37:39,056 --> 00:37:40,489
Barnes lui devait beaucoup.

676
00:37:40,858 --> 00:37:42,792
Vous avez privé Holiday
de cet argent.

677
00:37:43,494 --> 00:37:46,895
C'est en direct. Avouez le meurtre
et nous vous protégerons.

678
00:37:47,131 --> 00:37:50,794
J'ignore de quoi il s'agit,
mais c'est du délire.

679
00:37:52,303 --> 00:37:53,531
Allez dire ça à Holiday.

680
00:38:06,751 --> 00:38:07,775
McInnis.

681
00:38:08,719 --> 00:38:09,879
Revenez.

682
00:38:11,088 --> 00:38:12,248
On vous attend.

683
00:38:14,825 --> 00:38:15,849
Allez, fiston.

684
00:38:17,028 --> 00:38:18,256
C'est à vous de distribuer.

685
00:38:20,331 --> 00:38:21,764
Revenez jouer.

686
00:38:24,535 --> 00:38:25,627
Faites-moi sortir d'ici.

687
00:38:26,570 --> 00:38:27,935
Bonne décision. Allons-y.

688
00:38:31,542 --> 00:38:32,566
Où allez-vous ?

689
00:38:46,924 --> 00:38:52,863
Ma fiancée passait pas mal de temps
avec Nathan sur ses dossiers.

690
00:38:53,497 --> 00:38:54,987
Je la soupçonnais de me tromper.

691
00:38:55,933 --> 00:38:58,333
Je n'en avais pas la preuve,
jusqu'à ce fameux soir.

692
00:39:01,105 --> 00:39:02,470
<i>Je perdais. Beaucoup.</i>

693
00:39:03,808 --> 00:39:06,572
<i>Un truc clochait.
J'ai fini par comprendre quoi.</i>

694
00:39:07,678 --> 00:39:10,078
Nathan portait l'une
de mes chemises.

695
00:39:10,848 --> 00:39:12,488
Comment saviez-vous
que c'était la vôtre ?

696
00:39:13,884 --> 00:39:15,215
Mon monogramme sur la manche.

697
00:39:16,020 --> 00:39:17,783
Nathan couchait avec Heidi.

698
00:39:18,689 --> 00:39:20,987
Il avait pris une des chemises
que je laisse chez elle.

699
00:39:23,227 --> 00:39:24,626
Il n'arrêtait pas de gagner.

700
00:39:25,396 --> 00:39:27,227
Et il affichait un sourire suffisant.

701
00:39:28,132 --> 00:39:29,827
<i>Quel salopard.
Il en rajoutait une couche.</i>

702
00:39:30,401 --> 00:39:31,961
Il savait que je savais,
et il jubilait.

703
00:39:33,504 --> 00:39:34,528
<i>Je l'ai suivi dehors.</i>

704
00:39:34,839 --> 00:39:35,863
<i>Je l'ai confronté.</i>

705
00:39:37,174 --> 00:39:39,369
Il a eu le culot de nier.

706
00:39:44,215 --> 00:39:45,409
Mais il portait la preuve.

707
00:39:48,552 --> 00:39:49,746
Nous avons parlé à Heidi.

708
00:39:53,858 --> 00:39:56,156
Elle avait pris un café
avec Nathan, ce jour-là.

709
00:39:56,861 --> 00:40:00,353
Il s'était taché et elle lui a prêté
l'une de vos chemises.

710
00:40:01,866 --> 00:40:04,994
Il n'a jamais rien fait d'autre
que vous battre au poker.

711
00:40:22,286 --> 00:40:23,310
Chouette petite fête.

712
00:40:23,587 --> 00:40:24,645
C'est notre spécialité.

713
00:40:25,389 --> 00:40:26,413
Tiens.

714
00:40:26,724 --> 00:40:27,884
- Merci.
- Et moi ?

715
00:40:28,325 --> 00:40:30,225
Les Texanes boivent des margaritas.

716
00:40:30,694 --> 00:40:31,718
Passe-moi cette bière.

717
00:40:32,329 --> 00:40:36,857
On a des steaks, des saucisses,
et des machins végé si ça vous tente.

718
00:40:37,568 --> 00:40:38,592
Ton œil va mieux.

719
00:40:38,869 --> 00:40:40,109
Il me fait toujours un peu mal.

720
00:40:41,505 --> 00:40:42,745
Je sais que t'as des problèmes.

721
00:40:43,207 --> 00:40:45,368
Si je peux t'aider,
laisse-moi le faire.

722
00:40:46,210 --> 00:40:47,234
T'as pas à faire ça.

723
00:40:47,478 --> 00:40:48,638
Je sais. J'en ai envie.

724
00:40:49,346 --> 00:40:51,541
Juste assez pour t'éviter les coups.

725
00:40:52,149 --> 00:40:54,083
Je pensais
que tu trouverais ça mérité.

726
00:40:54,485 --> 00:40:56,646
Moi seule peux te frapper.
T'en veux une ?

727
00:40:56,887 --> 00:40:57,911
Sans façon.

728
00:40:58,422 --> 00:41:00,686
Je suis content que tu sois venue.

729
00:41:00,925 --> 00:41:01,949
Ça me touche.

730
00:41:02,593 --> 00:41:04,993
T'as fait grande impression
sur la famille de Karen.

731
00:41:05,796 --> 00:41:06,820
Et sur moi.

732
00:41:07,231 --> 00:41:09,199
- Je suis fier de toi, T.
- Merci.

733
00:41:09,667 --> 00:41:10,947
On devrait se voir plus souvent.

734
00:41:11,235 --> 00:41:12,497
Comme les gens normaux ?

735
00:41:13,404 --> 00:41:14,404
C'est ça.

736
00:41:14,538 --> 00:41:15,664
T'as raison, c'est agréable.

737
00:41:15,906 --> 00:41:17,931
Dommage que Woody soit pas là.

738
00:41:18,209 --> 00:41:19,233
Il me manque.

739
00:41:19,410 --> 00:41:20,434
Fermez-la.

740
00:41:22,246 --> 00:41:23,566
Qu'avez-vous derrière l'oreille ?

741
00:41:23,914 --> 00:41:24,938
On a parlé de Patrick.

742
00:41:25,182 --> 00:41:26,182
Ah, oui ?

743
00:41:26,250 --> 00:41:27,808
- Oui.
- Et il nous plaît.

744
00:41:29,220 --> 00:41:30,346
C'est un type bien.

745
00:41:30,888 --> 00:41:32,168
Ne le laisse pas filer celui-là.

746
00:41:35,926 --> 00:41:37,018
J'essaierai.

747
00:41:44,368 --> 00:41:45,808
Je suis contente qu'on soit revenus.

748
00:41:46,770 --> 00:41:48,237
Moi aussi. Je m'amuse bien.

749
00:41:51,375 --> 00:41:53,434
Je ne crois pas te l'avoir dit...

750
00:41:54,078 --> 00:41:56,945
Je veux dire,
je sais que je ne l'ai pas dit,

751
00:41:57,248 --> 00:42:00,706
mais est-ce nécessaire vu
que tu devines toutes mes pensées ?

752
00:42:01,318 --> 00:42:02,444
Pas toutes.

753
00:42:05,422 --> 00:42:08,391
Serais-tu surpris
si je te disais que je t'aime ?

754
00:42:09,793 --> 00:42:10,817
Je serais...

755
00:42:12,630 --> 00:42:15,497
Je mentirais si je te disais
que ça ne me toucherait pas.

756
00:42:18,636 --> 00:42:19,694
Je t'aime.

757
00:42:24,575 --> 00:42:25,599
Je l'ai dit.

758
00:42:31,148 --> 00:42:32,206
Je suis surpris.

759
00:42:35,150 --> 00:42:43,150
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

760
00:43:00,144 --> 00:43:02,135
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

