1
00:00:06,964 --> 00:00:09,693
Mike, y'avait une fourchette
dans la baignoire.
2
00:00:09,694 --> 00:00:11,347
Combien de fois
a t-on dit aux enfants de laver
3
00:00:11,348 --> 00:00:14,631
les cuillères dans la baignoire, et
couteaux et fourchettes dans le lavabo ?
4
00:00:14,632 --> 00:00:15,661
C'est juste du bon sens.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,722
C'est fou. On ne peut pas
continuer comme ça.
6
00:00:18,723 --> 00:00:21,210
Il faut un égouttoir
dans la douche.
7
00:00:21,211 --> 00:00:23,094
Je dois avoir un truc
dans le garage qui pourrait servir.
8
00:00:23,095 --> 00:00:24,509
Pourquoi pas ce vieux seau
à champagne qui dit,
9
00:00:24,510 --> 00:00:26,685
- "C'est l'heure de l'apéro" ?
- Tu sais quoi ?
10
00:00:26,686 --> 00:00:30,519
Vu que le lave-vaisselle ne marche pas,
on peut utiliser son égouttoir.
11
00:00:30,520 --> 00:00:33,314
On l'accrochera sur la barre
là où on met le shampooing.
12
00:00:33,315 --> 00:00:34,326
Ce sera parfait !
13
00:00:34,327 --> 00:00:36,847
Tu es triste en ce moment ?
Car moi oui, très.
14
00:00:36,848 --> 00:00:40,550
On veut économiser,
et on a vraiment essayé,
15
00:00:40,551 --> 00:00:43,537
mais même si le tuyau d'arrosage
va vraiment me manquer,
16
00:00:43,538 --> 00:00:45,899
il est temps de réparer.
17
00:00:46,657 --> 00:00:51,572
- Gorilles... Tigres...
- On demande ?
18
00:00:51,573 --> 00:00:54,613
Sinon, ce sera bizarre
quand l'école appellera.
19
00:00:54,614 --> 00:00:56,486
Qu'est-ce qu'il y a, Brick ?
20
00:00:56,487 --> 00:01:01,303
Tigres... lions... Tarzan...
21
00:01:01,304 --> 00:01:03,456
Pourquoi tu parles de trucs
qui sont dans la jungle ?
22
00:01:05,042 --> 00:01:07,071
Je faisais des recherches
sur les pyramides,
23
00:01:07,072 --> 00:01:09,809
quand j'ai découvert ce jeu
appelé "Pyramide."
24
00:01:09,810 --> 00:01:13,631
Puis j'ai commencé à regarder
d'autres émissions. Fascinant.
25
00:01:13,632 --> 00:01:14,619
Mon préféré est
"Match Game."
26
00:01:14,620 --> 00:01:17,964
Vous connaissez Nipsy Russell ?
Hilarant.
27
00:01:17,965 --> 00:01:20,439
Et Adrienne Barbeau...
Voilà une belle femme.
28
00:01:20,440 --> 00:01:22,303
Ils s'amusaient beaucoup
29
00:01:22,304 --> 00:01:23,576
à une époque où les choses
étaient dures.
30
00:01:23,577 --> 00:01:25,396
On pourrait en faire autant ici.
31
00:01:25,397 --> 00:01:27,528
J'ai marché sur une fourchette
dans la baignoire.
32
00:01:27,529 --> 00:01:29,585
C'est ce que je disais.
33
00:01:31,033 --> 00:01:31,879
Vous n'allez pas y croire.
34
00:01:31,880 --> 00:01:34,443
Ils réduisent mes heures
chez Spudsy.
35
00:01:34,444 --> 00:01:35,961
Quoi ? Pourquoi ?
36
00:01:35,962 --> 00:01:39,118
La société a mis en place
un self.
37
00:01:39,119 --> 00:01:40,611
C'est horrible !
38
00:01:40,612 --> 00:01:42,354
Les civils ne peuvent pas
se servir comme nous.
39
00:01:42,355 --> 00:01:44,822
Vous savez à quel point
c'est facile d'écraser une patate
40
00:01:44,823 --> 00:01:45,674
avec des échalotes ?
41
00:01:45,675 --> 00:01:47,939
Laissez-moi vous le dire...
Très facile.
42
00:01:47,940 --> 00:01:50,143
- Sue, je suis désolée.
- C'est dur.
43
00:01:50,144 --> 00:01:52,076
Mike, tu n'as pas dit que
tu cherchais quelqu'un
44
00:01:52,077 --> 00:01:54,017
pour t'aider à la carrière ?
45
00:01:54,018 --> 00:01:55,447
Je prends.
Peu importe ce que c'est.
46
00:01:55,448 --> 00:01:56,878
Je vais le faire.
J'aurais un badge ?
47
00:01:56,879 --> 00:01:58,708
Un bureau ? Peu importe.
Je prends.
48
00:01:58,709 --> 00:02:00,612
Sue, crois-moi,
tu n'en voudra pas.
49
00:02:00,613 --> 00:02:02,956
Il faut... nettoyer
autour des caravanes...
50
00:02:02,957 --> 00:02:05,249
Balayer, dépoussiérer,
vider les poubelles,
51
00:02:05,250 --> 00:02:06,253
nettoyer les toilettes.
52
00:02:06,254 --> 00:02:09,547
- Continue. - C'est une mauvaise
idée de travailler en famille.
53
00:02:09,548 --> 00:02:11,507
Tu sais ce que je pense
du népotisme.
54
00:02:11,508 --> 00:02:13,692
Tu vas la laisser
nettoyer tes toilettes.
55
00:02:13,693 --> 00:02:16,574
- Pas lui donner un rôle dans ton film.
- Seigneur, Papa.
56
00:02:16,575 --> 00:02:18,067
Ce serait parfait.
57
00:02:18,068 --> 00:02:19,871
Tu verrais une autre facette
de moi.
58
00:02:19,872 --> 00:02:21,595
Et j'en verrais une autre de toi.
59
00:02:21,596 --> 00:02:24,230
- Je n'ai pas d'autre facette.
- On pourrait commuer.
60
00:02:24,231 --> 00:02:28,774
Je suis apte, motivée,
et très, très excitée.
61
00:02:28,775 --> 00:02:31,118
S'il te plaît, Papa !
62
00:02:31,119 --> 00:02:33,158
Ça serait un honneur
de nettoyer tes toilettes.
63
00:02:38,310 --> 00:02:41,181
Je dois avoir un évier en plus
dans le jardin.
64
00:02:41,182 --> 00:02:46,254
J'en ai seulement 17,
mais je peux t'en donner un.
65
00:02:46,255 --> 00:02:47,654
Merci, papa.
66
00:02:47,655 --> 00:02:49,837
Un évier gratuit
c'est tout ce qu'on peut s'offrir.
67
00:02:49,838 --> 00:02:52,571
On va devoir enlever
l'ancien formica,
68
00:02:52,572 --> 00:02:54,074
et en mettre un nouveau.
69
00:02:54,075 --> 00:02:56,337
- C'est un boulot pour deux.
- Je sais.
70
00:02:56,338 --> 00:02:59,691
Et cet homme est ruiné.
Mon agenda est chargé en ce moment.
71
00:02:59,692 --> 00:03:01,483
Et celui-là là-bas ?
72
00:03:02,273 --> 00:03:03,639
Qui ?
73
00:03:03,640 --> 00:03:06,884
Celui sur le canapé.
Y'en a un autre ici ?
74
00:03:06,885 --> 00:03:09,257
Je parle d'Axl.
75
00:03:11,302 --> 00:03:13,527
Quoi, il a autre chose à faire ?
76
00:03:13,528 --> 00:03:15,661
Non, il ne reviendra pas
avant le weekend prochain,
77
00:03:15,662 --> 00:03:17,322
mais... c'est Axl.
78
00:03:17,323 --> 00:03:20,017
Ça nous a surpris qu'il ait bougé
du lit au canapé aujourd'hui.
79
00:03:20,018 --> 00:03:23,650
Tu n'as pas vraiment l'air
de croire en lui.
80
00:03:23,651 --> 00:03:25,323
Non, je n'ai pas foi en lui.
81
00:03:25,324 --> 00:03:28,671
Mais si tu te sens chanceux,
ça vaut le coup.
82
00:03:36,101 --> 00:03:39,913
Axl, on va enlever l'ancien comptoir
et le vieil évier.
83
00:03:39,914 --> 00:03:42,638
Ça va.
Je peux mettre plus fort.
84
00:03:42,639 --> 00:03:45,100
Je voulais dire, toi et moi.
85
00:03:45,101 --> 00:03:48,044
On va réparer l'évier ensemble.
86
00:03:48,045 --> 00:03:52,111
Ok, papi, pas de problème.
87
00:03:52,112 --> 00:03:54,002
Ne soyez pas impressionnés.
88
00:03:54,003 --> 00:03:56,159
Axl a commencé
beaucoup de boulot comme ça.
89
00:03:56,160 --> 00:03:59,611
Mais il a une échappatoire
parfaite.
90
00:04:02,327 --> 00:04:03,882
Arrête.
Je le ferais.
91
00:04:07,047 --> 00:04:09,040
Arrête !
Je le ferais !
92
00:04:13,106 --> 00:04:15,150
On doit enlever les appareils,
93
00:04:15,151 --> 00:04:16,240
vider le frigo,
94
00:04:16,241 --> 00:04:19,452
- pour déménager plus vite.
- Bien sûr, Papi.
95
00:04:28,748 --> 00:04:30,436
Je ne suis pas doué.
96
00:04:30,437 --> 00:04:31,801
J'arrête et tu continuera ?
97
00:04:31,802 --> 00:04:33,053
Ça va.
98
00:04:33,054 --> 00:04:35,844
Nettoie ce bordel
et on recommencera.
99
00:04:37,901 --> 00:04:39,792
Je devrais peut-être ralentir ?
100
00:04:39,793 --> 00:04:42,360
J'ai tout mon temps.
101
00:04:47,226 --> 00:04:49,632
Regardez ça.
102
00:04:51,425 --> 00:04:54,159
Cet endroit est super,
Petite Mike.
103
00:04:54,160 --> 00:04:55,169
Merci !
104
00:04:55,170 --> 00:04:58,418
J'ai créé une zone café
sur le thème de la carrière.
105
00:04:58,419 --> 00:05:03,276
On a des cailloux de sucres,
des donuts troués,
106
00:05:03,277 --> 00:05:05,211
et j'espère que
ça va vous exploser.
107
00:05:05,212 --> 00:05:07,545
D'habitude le miel m'énerve
108
00:05:07,546 --> 00:05:08,585
car ça colle.
109
00:05:08,586 --> 00:05:10,615
Mais mis dans une paille
c'est super.
110
00:05:15,312 --> 00:05:16,557
Salut, papa.
111
00:05:18,771 --> 00:05:20,711
Tu en dis quoi ?
112
00:05:20,712 --> 00:05:23,060
Sue, c'est bien
113
00:05:23,061 --> 00:05:24,193
que tu fasses un effort ici.
114
00:05:24,194 --> 00:05:25,743
La zone café est bien,
115
00:05:25,744 --> 00:05:27,411
mais garde à l'esprit que
c'est un lieu de travail.
116
00:05:27,412 --> 00:05:30,953
Donc je ne veux pas voir de...
Paillettes ou...
117
00:05:30,954 --> 00:05:33,363
Ou des posters de chats
gentils les uns avec les autres
118
00:05:33,364 --> 00:05:35,371
- ou un truc du genre, compris ?
- Compris.
119
00:05:35,372 --> 00:05:36,534
Donne-moi une minute.
120
00:05:36,535 --> 00:05:39,383
Je vais enlever un truc
dans la salle de pause.
121
00:05:46,286 --> 00:05:48,856
Seigneur, c'est le bordel ici !
122
00:05:55,182 --> 00:05:58,239
"L'armoire de la vielle Hubbard
était si bordélique,
123
00:05:58,240 --> 00:06:00,149
qu'au lieu de nettoyer
avec un balai,
124
00:06:00,150 --> 00:06:02,061
elle la nettoyait avec..."
125
00:06:02,062 --> 00:06:04,255
Pas maintenant, Brick,
je dois faire à manger aux garçons.
126
00:06:11,602 --> 00:06:13,619
- Je suis en plein...
- Cinq secondes.
127
00:06:13,620 --> 00:06:15,807
- Je ne vais pas... 3... 2...
- Une pelle !
128
00:06:15,808 --> 00:06:17,899
Elle la nettoyait avec une pelle !
129
00:06:17,900 --> 00:06:19,848
Désolé, Brett Somers
a dit "râteau."
130
00:06:19,849 --> 00:06:21,757
"Un râteau" ?
Elle était bourrée ?
131
00:06:21,758 --> 00:06:23,937
Je n'ai pas le temps
pour ces bêtises.
132
00:06:23,938 --> 00:06:25,760
Je dois faire un sandwich.
Dans ma chambre.
133
00:06:33,418 --> 00:06:34,933
Écoute ça,
134
00:06:34,934 --> 00:06:37,532
J'étais en train de bouger
l'armoire pour faire des toasts.
135
00:06:37,533 --> 00:06:42,283
C'est sensé. Et j'ai trouvé
ce vieux chèque de Ehlert Motors.
136
00:06:42,284 --> 00:06:49,052
De... 146.32 $ !
137
00:06:49,053 --> 00:06:53,103
- 146...
- Arrête, je bosse avec Sue maintenant.
138
00:06:53,104 --> 00:06:54,713
J'ai déjà vu
trop de danse aujourd'hui.
139
00:06:54,714 --> 00:06:56,497
On est sacrément chanceux, non ?
140
00:06:56,498 --> 00:06:58,610
Les même chanceux
que d'habitude.
141
00:06:58,611 --> 00:07:02,091
Il s'annule après 90 jours.
Aucune banque ne l'encaissera.
142
00:07:02,092 --> 00:07:05,002
Merde.
143
00:07:05,003 --> 00:07:07,404
Attends, ça veut dire
que je vais devoir aller voir Ehlert
144
00:07:07,405 --> 00:07:09,341
pour lui demander
de refaire le chèque ?
145
00:07:10,605 --> 00:07:12,241
À quel point on a besoin
de cet argent ?
146
00:07:12,242 --> 00:07:15,232
Je livre des gâteaux la nuit.
147
00:07:16,544 --> 00:07:17,642
Bien.
148
00:07:22,188 --> 00:07:23,905
Ça fait du bien, fiston ?
149
00:07:24,957 --> 00:07:26,655
C'est fou ce que tu peux faire...
150
00:07:26,656 --> 00:07:29,087
Quand tu poses ton téléphone.
151
00:07:29,088 --> 00:07:31,762
Je peux récupérer
mon portable maintenant ou...
152
00:07:31,763 --> 00:07:34,042
Ok, je rente chez moi.
153
00:07:34,043 --> 00:07:37,797
Je dois faire tremper mon pied
pour pouvoir mettre ma chaussure demain.
154
00:07:37,798 --> 00:07:40,038
On enlèvera l'évier demain.
155
00:07:40,039 --> 00:07:43,752
Il faut trouver une autre vis
comme celle-là.
156
00:07:43,753 --> 00:07:46,244
La mettre dans le robinet.
157
00:07:46,245 --> 00:07:48,187
Tu vas au magasin ou...
158
00:07:48,188 --> 00:07:51,347
Pourquoi acheter un truc
qu'on a déjà ?
159
00:07:52,489 --> 00:07:55,191
Trouve-en une ce soir,
et on commencera par ça demain.
160
00:07:55,192 --> 00:07:57,286
Quoi ?
161
00:07:57,287 --> 00:07:58,642
Y'a genre mille vis là-dedans.
162
00:07:58,643 --> 00:08:00,859
Je dois fouiller
pour en trouver une qui va ?
163
00:08:00,860 --> 00:08:02,544
Les vis coûtent 3 centimes, non ?
164
00:08:02,545 --> 00:08:04,313
Ça fait 3 centimes
dans ta poche.
165
00:08:09,537 --> 00:08:13,565
Ça fait longtemps, pas vrai ?
Ça va, M. Ehlert ?
166
00:08:13,566 --> 00:08:17,341
J'ai un énorme grain de beauté
dans le dos,
167
00:08:17,342 --> 00:08:19,640
et j'ai des hémorroïdes.
168
00:08:19,641 --> 00:08:20,598
Comment croyez-vous
que je vais ?
169
00:08:20,599 --> 00:08:22,647
Vous êtes bien.
170
00:08:22,648 --> 00:08:24,779
Du calme, ma belle.
Je suis marié.
171
00:08:24,780 --> 00:08:26,762
C'est marrant.
172
00:08:28,894 --> 00:08:30,532
Bref...
173
00:08:30,533 --> 00:08:34,996
J'ai trouvé un chèque
de 146.32 $,
174
00:08:34,997 --> 00:08:36,468
mais il a expiré.
175
00:08:36,469 --> 00:08:39,193
Faites-m'en un nouveau,
et je m'en vais.
176
00:08:39,194 --> 00:08:41,542
Frances, vous n'avez pas
travaillé ici depuis deux ans,
177
00:08:41,543 --> 00:08:43,720
et vous venez me demander
de l'argent ?
178
00:08:43,721 --> 00:08:45,115
Je ne veux que
ce que vous me devez.
179
00:08:45,116 --> 00:08:48,090
Vous pouvez arrondir...
à 146 $.
180
00:08:48,091 --> 00:08:49,233
J'oublie les 32 centimes.
181
00:08:49,234 --> 00:08:51,278
Vous savez quel nombre arrondi
est bien ?
182
00:08:51,279 --> 00:08:52,406
Zéro.
183
00:08:54,477 --> 00:08:56,444
Je fais la charité chez moi.
184
00:08:56,445 --> 00:08:58,797
En fait, non.
185
00:08:58,798 --> 00:09:01,510
Mais si je voulais faire la charité...
et je ne veux pas...
186
00:09:01,511 --> 00:09:03,789
je ne la ferais certainement pas
au boulot.
187
00:09:03,790 --> 00:09:06,529
Si vous voulez votre argent,
il va falloir le gagner.
188
00:09:06,530 --> 00:09:07,771
Mais c'est déjà fait !
189
00:09:07,772 --> 00:09:09,730
Je sais que je n'ai pas vendu
beaucoup de voitures,
190
00:09:09,731 --> 00:09:12,054
mais je faisais le café,
je mettais les brochures,
191
00:09:12,055 --> 00:09:13,432
j'arrivais à l'heure.
192
00:09:13,433 --> 00:09:15,396
Enfin, presque.
193
00:09:15,397 --> 00:09:18,478
Vous avez de la chance,
je suis de bonne humeur.
194
00:09:18,479 --> 00:09:19,415
Voilà ce que je propose,
195
00:09:19,416 --> 00:09:22,405
venez travailler Samedi,
196
00:09:22,406 --> 00:09:23,319
et vous aurez votre argent.
197
00:09:23,320 --> 00:09:24,818
Maintenant, tirez-vous.
198
00:09:24,819 --> 00:09:26,858
J'ai un bain de siège
qui m'attend aux toilettes
199
00:09:26,859 --> 00:09:28,747
et qui chante une douce mélodie
à mon cul.
200
00:09:33,759 --> 00:09:35,355
Quelle réception de Holland.
201
00:09:35,356 --> 00:09:37,201
Je ne sais pas
comment il a fait.
202
00:09:37,202 --> 00:09:39,820
Mike Heck, venez !
203
00:09:39,821 --> 00:09:41,743
Vous êtes le prochain candidat
du "Juste Prix."
204
00:09:41,744 --> 00:09:44,175
Brick, j'essaye de me détendre
205
00:09:44,176 --> 00:09:45,235
avant mon boulot de nuit.
206
00:09:45,236 --> 00:09:46,713
D'où etes-vous, Mike ?
207
00:09:46,714 --> 00:09:48,143
Du canapé.
208
00:09:48,144 --> 00:09:49,422
C'est ma partie préférée
de la maison.
209
00:09:49,423 --> 00:09:51,914
Le jeu s'appelle
"Plus ou moins."
210
00:09:51,915 --> 00:09:55,032
Notre premier objet est
la sauce soja Plum Blossom,
211
00:09:55,033 --> 00:09:56,618
la sauce des empereurs.
212
00:09:56,619 --> 00:09:59,484
On l'a mis à 1.89 $.
213
00:09:59,485 --> 00:10:02,046
Le vrai prix de vente
est-plus ou moins cher ?
214
00:10:02,047 --> 00:10:04,962
Brick, je...
Bordel, plus.
215
00:10:06,687 --> 00:10:09,573
Le prix de la sauce
est de 1.65 $.
216
00:10:09,574 --> 00:10:11,441
Pas d'inquiétudes. Vous avez
une autre chance de gagner.
217
00:10:11,442 --> 00:10:12,745
J'ai déjà perdu.
218
00:10:12,746 --> 00:10:16,142
Des nouilles chinoises, maintenant
avec plus de goût de poulet !
219
00:10:16,143 --> 00:10:17,960
Il est à 3.29 $.
220
00:10:18,371 --> 00:10:21,829
Moins ! Moins !
Écoute-moi, Papa,
221
00:10:21,830 --> 00:10:24,208
j'ai tout déchiré à "Joker Wild"
ce matin.
222
00:10:25,200 --> 00:10:28,378
Ma fille dit moins,
donc je dis pareil.
223
00:10:29,603 --> 00:10:31,383
Vous passez à la vitrine !
224
00:10:31,384 --> 00:10:33,155
La vitrine.
225
00:10:33,156 --> 00:10:35,030
Je dois installer.
226
00:10:38,307 --> 00:10:41,323
Tu joues au "Juste Prix" ?
Chanceux.
227
00:10:43,728 --> 00:10:47,152
Écoute-ça. M. Ehlert
ne veut pas refaire le chèque
228
00:10:47,153 --> 00:10:48,975
sauf si je retourner y travailler
une journée.
229
00:10:48,976 --> 00:10:51,175
Quoi ?
230
00:10:51,805 --> 00:10:52,627
Ça va.
231
00:10:52,628 --> 00:10:54,135
Y'a quelques nouveaux là-bas
232
00:10:54,136 --> 00:10:56,538
qui ne savent pas qu'on l'appelait
"M. Ehl-merde", donc...
233
00:10:56,539 --> 00:10:58,143
Je vais remédier à ça
avant de partir.
234
00:10:58,144 --> 00:10:59,753
Alors, Papa...
235
00:10:59,754 --> 00:11:02,356
Tu as dit à maman que
je m'en sortais bien à la carrière ?
236
00:11:02,357 --> 00:11:06,327
- Elle s'en sort bien.
- Papa... Arrête.
237
00:11:06,328 --> 00:11:08,046
Non, je suis impressionné.
238
00:11:08,047 --> 00:11:11,097
Une fois la règle "pas de chansons"
établie, ça a été.
239
00:11:11,098 --> 00:11:14,163
Elle travaille dur, et les gars
aiment l'avoir là-bas.
240
00:11:14,164 --> 00:11:15,832
Sue, regarde-toi !
241
00:11:15,833 --> 00:11:18,145
J'avoue,
j'adore travailler là-bas.
242
00:11:18,146 --> 00:11:20,085
Et je trouve que cet endroit progresse.
243
00:11:20,086 --> 00:11:22,794
Si je pouvais trouver du temps
où aucunes bottes boueuses,
244
00:11:22,795 --> 00:11:23,629
ne seraient dans les parages,
245
00:11:23,630 --> 00:11:27,276
j'aurais du temps
pour enfin nettoyer ces
246
00:11:27,277 --> 00:11:29,024
tâches dégeu de la salle de pause.
247
00:11:29,025 --> 00:11:31,050
Si c'est ce que tu veux,
248
00:11:31,051 --> 00:11:32,577
je te donne les clés.
Tu peux y aller ce weekend.
249
00:11:32,578 --> 00:11:34,326
Ne me tente pas.
250
00:11:40,492 --> 00:11:42,049
C'est parfait.
251
00:11:42,050 --> 00:11:44,658
Bien au niveau du comptoir.
252
00:11:44,659 --> 00:11:46,888
Tu as fait ça tout seul ?
253
00:11:52,873 --> 00:11:54,371
Seigneur, c'est super.
254
00:11:54,372 --> 00:11:55,881
Mieux que ce
qu'on avait avant.
255
00:11:55,882 --> 00:11:58,659
Ça doit être vrai.
256
00:11:58,660 --> 00:12:02,108
Tu aimes que l'eau
sorte des deux côtés ?
257
00:12:02,109 --> 00:12:04,128
Ouais, j'adore
l'eau bi-directionnelle.
258
00:12:04,129 --> 00:12:06,092
On peut remplir deux verres
en même temps. C'est génial.
259
00:12:07,136 --> 00:12:08,966
Et tu as utilisé la bonne vis ?
260
00:12:08,967 --> 00:12:10,941
Quoi ? Y'a genre,
un billion de vis là-dedans !
261
00:12:10,942 --> 00:12:11,894
C'est suffisant.
262
00:12:11,895 --> 00:12:14,178
Et tu trouves
que c'est ta meilleure œuvre ?
263
00:12:14,179 --> 00:12:16,195
Ça... te satisfait ?
264
00:12:16,196 --> 00:12:18,578
Oui. Ça me va très bien.
265
00:12:20,599 --> 00:12:22,198
Alors tu as fini.
266
00:12:22,199 --> 00:12:23,636
C'est ce que je crois.
267
00:12:28,961 --> 00:12:30,591
Je ne vois pas en quoi apprendre
268
00:12:30,592 --> 00:12:32,454
a réparer un évier va m'aider.
269
00:12:32,455 --> 00:12:34,138
J'étudie l'économie.
270
00:12:34,139 --> 00:12:35,766
Pourquoi je devrais savoir
faire ça ?
271
00:12:35,767 --> 00:12:39,986
Tu dois savoir...
Donc tu apprendra.
272
00:12:39,987 --> 00:12:44,606
Ça... veut dire quoi ?!
273
00:12:46,042 --> 00:12:48,797
Y'a personne non plus
sur le parking chez Arby.
274
00:12:48,798 --> 00:12:51,124
On retourne sur le parking
du Frugal Hoosier ?
275
00:12:51,125 --> 00:12:52,800
On doit se décider,
276
00:12:52,801 --> 00:12:54,892
ou je devrais encore mettre
50 centimes d'essence.
277
00:12:54,893 --> 00:12:56,428
Je ne veux pas ne rien faire.
278
00:12:56,429 --> 00:12:58,898
Maintenant que j'ai 2 boulots,
279
00:12:58,899 --> 00:13:00,648
c'est important que
je prenne du recul
280
00:13:00,649 --> 00:13:02,244
et que je pense à "moi."
281
00:13:02,245 --> 00:13:04,299
J'arrive pas a croire
que tu bosses à la carrière.
282
00:13:04,300 --> 00:13:05,325
Une carrière c'est trop cool.
283
00:13:05,326 --> 00:13:06,572
C'est quoi une carrière ?
284
00:13:06,573 --> 00:13:08,390
C'est super.
285
00:13:08,391 --> 00:13:10,432
C'est une opération importante.
286
00:13:10,433 --> 00:13:12,302
Il y a ce...
287
00:13:12,303 --> 00:13:14,922
J'ai encore la clé.
288
00:13:14,923 --> 00:13:16,864
Vous voulez y aller ?
289
00:13:16,865 --> 00:13:17,907
Ok !
290
00:13:17,908 --> 00:13:19,313
Remets "Grease 2"
dans sa boîte.
291
00:13:19,314 --> 00:13:20,936
Ce samedi soir
vient de devenir intéressant.
292
00:13:28,654 --> 00:13:30,778
Seigneur ! On dirait
"La Cité d'Emeraude",
293
00:13:30,779 --> 00:13:32,380
en plus marron.
294
00:13:32,381 --> 00:13:34,390
On dirait "La Cité du Caillou."
295
00:13:34,391 --> 00:13:37,258
Voilà la caravane où
mon père et moi travaillons.
296
00:13:37,259 --> 00:13:40,095
Et voilà la zone de haute sécurité.
297
00:13:40,096 --> 00:13:42,379
Tout le monde
n'y a pas accès.
298
00:13:42,380 --> 00:13:43,934
Moi oui. Pas de problème.
299
00:13:44,896 --> 00:13:46,280
On doit le poster sur Instagram.
300
00:13:48,679 --> 00:13:49,852
Allez, allez.
301
00:13:54,999 --> 00:13:57,034
Ça pète... à la carrière.
302
00:14:00,429 --> 00:14:01,709
Bonjour !
303
00:14:03,545 --> 00:14:04,424
Vous travaillez ici ?
304
00:14:04,766 --> 00:14:06,579
En quelque sorte.
305
00:14:06,964 --> 00:14:08,854
Cette voiture m'intéresse.
306
00:14:08,855 --> 00:14:11,681
Super. Dites-moi
quand vous serez décidé.
307
00:14:11,682 --> 00:14:12,540
De toute façon, ça me va.
308
00:14:14,326 --> 00:14:15,258
Pardon ?
309
00:14:15,259 --> 00:14:17,614
Je n'ai rien a y gagner.
310
00:14:17,615 --> 00:14:19,468
Prenez-la, ne la prenez pas.
Peu importe.
311
00:14:21,533 --> 00:14:24,172
Vous savez quoi ?
Je vais la prendre.
312
00:14:25,365 --> 00:14:26,296
Attendez. Quoi ?
313
00:14:26,297 --> 00:14:28,241
Si le prix me va.
314
00:14:28,884 --> 00:14:31,013
Ok, je connais cette ruse.
315
00:14:31,014 --> 00:14:32,475
Vous direz un chiffre trop bas,
316
00:14:32,476 --> 00:14:33,594
et moi avec un trop haut,
317
00:14:33,595 --> 00:14:34,652
on se mettra d'accord
sur 5% de réduction,
318
00:14:34,653 --> 00:14:36,920
vous partirez en disant
que vous allez réfléchir,
319
00:14:36,921 --> 00:14:38,509
et vous ne reviendrez pas,
c'est cool,
320
00:14:38,510 --> 00:14:40,062
car moins non plus.
321
00:14:40,063 --> 00:14:43,156
5 % de réduction c'est super.
C'est d'accord.
322
00:14:45,522 --> 00:14:47,530
On va où après ?
323
00:14:48,436 --> 00:14:49,911
Chez Doug Fancy Yogurt ?
324
00:14:49,912 --> 00:14:52,796
Yogurt Après Pizza ?
Dairy Overload ?
325
00:14:52,797 --> 00:14:53,636
J'adore !
326
00:14:56,679 --> 00:14:58,091
Vous savez où est la fête ?
327
00:14:58,720 --> 00:15:01,783
Quoi ? Vous êtes qui ?
Que faites-vous ici ?
328
00:15:01,784 --> 00:15:04,300
On a vu truc sur Instagram
sur une fête à la carrière.
329
00:15:04,301 --> 00:15:08,066
Quoi ? Quoi ? Non, non.
330
00:15:08,067 --> 00:15:10,338
Y'a pas de fête. Partez.
331
00:15:10,339 --> 00:15:13,132
Vous ne devez pas être ici.
Personne n'a le droit d'être là.
332
00:15:13,133 --> 00:15:15,201
Seigneur, Sue, regarde.
333
00:15:26,529 --> 00:15:28,839
Mike, regarde ça.
334
00:15:28,840 --> 00:15:32,961
J'ai récupéré mon chèque,
mais j'ai aussi eu 2 commissions !
335
00:15:32,962 --> 00:15:34,820
Quoi ?
Comment tu as fait ?
336
00:15:34,821 --> 00:15:38,071
Tu connais le slogan d'Oprah,
"Vis ta vie pleinement" ?
337
00:15:38,072 --> 00:15:40,092
Elle ne peut pas
rester à la retraite ?
338
00:15:40,093 --> 00:15:42,973
Mon slogan maintenant
c'est "N'essaye pas."
339
00:15:42,974 --> 00:15:44,764
Je croyais que ça avait toujours
été ça.
340
00:15:44,765 --> 00:15:46,167
Moi aussi.
341
00:15:46,168 --> 00:15:48,268
Il s'avère que tout ce temps
où je croyais ne pas essayer,
342
00:15:48,269 --> 00:15:50,351
j'essayais un petit peu.
343
00:15:50,352 --> 00:15:53,051
La clé c'est
de ne pas du tout essayer.
344
00:15:53,052 --> 00:15:56,067
La cagnotte de Sue augmente.
345
00:15:56,068 --> 00:15:57,228
Regarde ça.
346
00:15:57,229 --> 00:15:59,519
L'université communautaire d'Orson
est dans nos moyens.
347
00:16:02,639 --> 00:16:04,641
Ne jetez pas vos verres
par terre !
348
00:16:04,642 --> 00:16:07,369
Et s'il vous plaît,
ceux qui ont des bouteilles,
349
00:16:07,370 --> 00:16:09,085
mettez les au recyclage.
350
00:16:09,086 --> 00:16:10,180
Super fête, Sue.
351
00:16:10,181 --> 00:16:12,259
Seigneur. Un joueur de foot
connait mon nom.
352
00:16:12,260 --> 00:16:14,002
Concentre-toi, Sue.
353
00:16:14,003 --> 00:16:15,171
Ok, tu as raison.
354
00:16:15,172 --> 00:16:18,546
Partez tous ! Maintenant !
355
00:16:18,547 --> 00:16:23,355
S'il vous plaît, suivez-moi
par ici !
356
00:16:23,356 --> 00:16:26,309
Par ici !
357
00:16:26,310 --> 00:16:31,176
Les gars. Regardez ça.
Vous allez vouloir voir ça.
358
00:16:31,177 --> 00:16:33,840
Brick, dis-lui
ce qu'ils ont gagné !
359
00:16:33,841 --> 00:16:35,397
Mike et Frankie Heck,
360
00:16:35,398 --> 00:16:37,837
vous avez gagné
un nouvel évier
361
00:16:37,838 --> 00:16:39,358
choisi spécialement pour vous.
362
00:16:42,514 --> 00:16:44,479
J'adore !
363
00:16:44,480 --> 00:16:48,818
On ne gagne jamais !
C'est génial !
364
00:16:48,819 --> 00:16:49,815
Merci, Papa.
365
00:16:49,816 --> 00:16:52,183
Ne me remercie pas.
Remercie-le à lui.
366
00:16:52,184 --> 00:16:54,516
Mettre le formica a été facile
367
00:16:54,517 --> 00:16:55,720
une fois qu'on a compris.
368
00:16:55,721 --> 00:16:57,961
Le robinet c'est tordu.
369
00:16:57,962 --> 00:17:00,283
L'erreur commune
c'est de sauter des étapes.
370
00:17:00,284 --> 00:17:03,194
Il faut s'assurer d'avoir
exactement la bonne vis,
371
00:17:03,195 --> 00:17:04,385
ce que j'ai bien sûr fait,
372
00:17:04,386 --> 00:17:07,353
Comme vous le voyez,
l'eau s'écoule bien,
373
00:17:07,354 --> 00:17:08,508
et non dans
des directions opposées.
374
00:17:08,509 --> 00:17:10,723
Papa, je te sers un verre ?
Bien sûr.
375
00:17:10,724 --> 00:17:14,283
Ça c'est quelque chose.
Je dois le prendre en photo.
376
00:17:14,284 --> 00:17:16,929
Le type du magasin
m'a dit
377
00:17:16,930 --> 00:17:18,938
qu'il y avait un appareil photo
dedans.
378
00:17:18,939 --> 00:17:21,101
Oui, tu l'as.
Appuie sur le bouton.
379
00:17:21,654 --> 00:17:23,716
C'est trop compliqué.
380
00:17:23,717 --> 00:17:24,981
Pourquoi tu ne la prends pas ?
381
00:17:24,982 --> 00:17:26,312
Non, non,
je vais te montrer.
382
00:17:26,313 --> 00:17:28,143
Comme ça tu sauras, pas vrai ?
383
00:17:28,941 --> 00:17:32,117
J'ai vendu deux voitures,
et j'ai eu un nouvel évier.
384
00:17:32,781 --> 00:17:34,433
Je ne le dis pas souvent,
385
00:17:34,434 --> 00:17:37,672
mais les choses
ont l'air d'aller pour les Heck.
386
00:17:38,388 --> 00:17:39,549
Comme je l'ai dit,
387
00:17:38,550 --> 00:17:41,551
je ne dis pas ça souvent.
388
00:17:45,062 --> 00:17:46,223
Sortez de là ! Pourquoi...
389
00:17:47,179 --> 00:17:50,532
On ne danse pas
sur les bulldozers !
390
00:17:54,165 --> 00:17:56,467
Vous n'avez pas l'autorisation
d'entrer dans cette zone !
391
00:17:56,468 --> 00:17:57,886
Sue, viens vite.
Les gens
392
00:17:57,887 --> 00:17:59,405
se baigne dans la partie
inondée de la carrière !
393
00:17:59,406 --> 00:18:01,129
Mon Dieu, mon Dieu.
394
00:18:04,138 --> 00:18:06,981
Désolée.
Il est à l'université.
395
00:18:08,554 --> 00:18:11,044
Mattez-ça ! Je suis le patron
le plus génial !
396
00:18:12,291 --> 00:18:15,055
Non, c'est faux !
397
00:18:15,056 --> 00:18:16,987
Pose ça !
398
00:18:38,499 --> 00:18:40,211
Il y aurait pu
avoir des blessés !
399
00:18:40,212 --> 00:18:42,931
Tu aurais pu te blesser.
Y'a des explosifs là-bas, Sue !
400
00:18:42,932 --> 00:18:45,004
Quelqu'un aurait pu
déclencher un détonateur !
401
00:18:45,005 --> 00:18:46,428
Ils auraient pu se noyer !
402
00:18:46,429 --> 00:18:50,756
Tu sais à quel point
c'était stupide et irresponsable ?
403
00:18:50,757 --> 00:18:52,781
J'aurais pu être tenu responsable.
Perdre mon boulot.
404
00:18:52,782 --> 00:18:56,622
Je suis désolée !
405
00:18:56,623 --> 00:18:58,553
Tu es désolée.
Y'a plutôt intérêt.
406
00:18:58,554 --> 00:18:59,794
Déjà qu'on a pas d'argent !
407
00:18:59,795 --> 00:19:00,998
Qu'est-ce qui aurait pu se passer
selon toi ?
408
00:19:00,999 --> 00:19:03,307
Pense à toutes les choses
qui auraient pu arriver.
409
00:19:03,308 --> 00:19:06,882
Ils auraient pu boire, conduire,
et tuer une famille !
410
00:19:06,883 --> 00:19:08,318
- Et un bébé.
- Et un bébé !
411
00:19:08,970 --> 00:19:11,468
J'aurais pu tuer un bébé !
412
00:19:11,469 --> 00:19:13,607
Comment aurais-tu pu laisser
un truc comme ça arriver ?
413
00:19:13,608 --> 00:19:14,567
Dis-me le.
414
00:19:14,568 --> 00:19:17,815
Pourquoi y'a jamais personne
chez Arby ?
415
00:19:17,816 --> 00:19:19,331
Arby ? Quel...
416
00:19:19,332 --> 00:19:20,048
Papa, t'as l'air en colère.
417
00:19:20,049 --> 00:19:21,933
Je peux t'offrir un verre
d'eau rafraîchissante
418
00:19:21,934 --> 00:19:22,961
de l'évier que je viens de réparer.
419
00:19:22,962 --> 00:19:25,100
Tu devrais me punir.
420
00:19:25,101 --> 00:19:26,337
Tu sera punie.
421
00:19:26,338 --> 00:19:28,524
Tu n'as jamais été punie
comme tu vas l'être.
422
00:19:28,525 --> 00:19:30,588
Peu importe,
ce ne sera pas suffisant !
423
00:19:30,589 --> 00:19:34,113
C'était supposé être
l'année de Sue !
424
00:19:34,114 --> 00:19:36,669
Et j'ai merdé !
425
00:19:42,905 --> 00:19:44,903
Frankie, je tremble.
Je suis tellement en colère.
426
00:19:44,904 --> 00:19:46,627
Tu aurais dû voir cette fête.
427
00:19:46,628 --> 00:19:50,951
S'il était arrivé quelque chose...
On aurait pu tout perdre.
428
00:19:50,952 --> 00:19:53,535
Elle ne l'a pas fait exprès.
429
00:19:53,536 --> 00:19:54,180
Quand même.
430
00:19:54,181 --> 00:19:56,470
Je n'aurais jamais dû
lui donner les clés.
431
00:19:57,575 --> 00:19:59,239
Je m'attendais
432
00:19:59,240 --> 00:20:01,405
à ces idioties
de la part d'Axl,
433
00:20:01,406 --> 00:20:03,864
mais pas de Sue.
434
00:20:04,522 --> 00:20:06,852
J'ai vais la punir.
Six mois, minimum.
435
00:20:06,853 --> 00:20:09,455
Six mois ?
436
00:20:09,456 --> 00:20:11,211
C'est son année de terminale.
437
00:20:11,212 --> 00:20:12,685
Elle doit apprendre.
438
00:20:21,862 --> 00:20:24,111
"Cher Papa/M. Heck,
439
00:20:24,112 --> 00:20:26,671
Je suis vraiment désolée.
440
00:20:26,672 --> 00:20:28,986
Vous m'avez donné la plus
grande opportunité au monde
441
00:20:28,987 --> 00:20:30,998
quand vous m'avez engagée
442
00:20:30,999 --> 00:20:32,933
pour nettoyer les toilettes
des caravanes
443
00:20:32,934 --> 00:20:35,126
et d'autres trucs super.
444
00:20:35,127 --> 00:20:37,207
Vous m'avez fait confiance,
et j'espère juste
445
00:20:37,208 --> 00:20:39,760
qu'un jour je pourrais
446
00:20:39,761 --> 00:20:42,759
regagner cette confiance car...
447
00:20:44,349 --> 00:20:48,006
Car c'est très important pour moi
que vous me fassiez confiance,
448
00:20:48,007 --> 00:20:50,237
et je ferais ce qu'il faut..."
449
00:20:58,446 --> 00:21:00,397
Deux mois, peut-être.
450
00:21:01,372 --> 00:21:04,532
Sue à glissé 22 pages
451
00:21:04,533 --> 00:21:05,537
sous la porte cette nuit-là.
452
00:21:06,228 --> 00:21:09,107
La punition de Mike est passée
de 6 mois à 6 semaines,
453
00:21:09,108 --> 00:21:10,709
mais Sue ne trouvait pas ça
suffisant,
454
00:21:10,710 --> 00:21:12,175
donc elle a augmenté
jusqu'à huit.
455
00:21:12,176 --> 00:21:15,898
On a doucement oublié,
et c'est descendu à quatre.
456
00:21:15,899 --> 00:21:17,330
D'un autre côté,
457
00:21:17,331 --> 00:21:18,914
quand les scores finaux
ont été additionnés,
458
00:21:18,915 --> 00:21:22,278
Sue était la gagnante
du jeu de Brick.
459
00:21:22,279 --> 00:21:24,986
On prends les victoires
là où on peut.
460
00:21:24,987 --> 00:21:27,681
Synchro par caioalbanezi
Traduit par booyoowhore
www.addic7ed.com