﻿1
00:00:35,380 --> 00:00:40,050
<i>Quand un enfant nait,
le monde change en un instant.</i>

2
00:00:40,100 --> 00:00:44,060
<i>Une nouvelle voix s'exprime.
Un nouvel amour commence.</i>

3
00:00:45,140 --> 00:00:47,530
<i>Des années plus tard,
nous nous disons :</i>

4
00:00:47,580 --> 00:00:52,370
<i>"Oui, c'est là que tout a commencé.
Ce jour-là, dans cette pièce."</i>

5
00:00:52,420 --> 00:00:54,690
<i>"Quand j'ai vu ce visage."</i>

6
00:00:56,860 --> 00:01:00,050
<i>Parmi les choses magnifiques,
la naissance est la plus petite.</i>

7
00:01:00,100 --> 00:01:05,050
<i>Et la plus grande des petites.
Pour les sages-femmes de St Nonnatus,</i>

8
00:01:05,100 --> 00:01:09,250
<i>chacune d'elles était aussi ordinaire
et magique qu'un lever de soleil,</i>

9
00:01:09,300 --> 00:01:13,850
<i>aussi familière et différente
qu'un nouveau jour.</i>

10
00:01:14,900 --> 00:01:16,740
Le téléphone sonne !

11
00:01:25,020 --> 00:01:28,220
Elle est rue Beauregarde !
Je vous y emmène ?

12
00:01:31,980 --> 00:01:34,920
Très bien, si c'est plus rapide.

13
00:01:53,740 --> 00:01:56,330
Elle est à l'arrière !
On va à l'hôpital !

14
00:01:56,380 --> 00:01:58,610
- Quel nom ?
- Nicholas, si c'est un garçon.

15
00:01:58,660 --> 00:02:00,810
Je parlais de votre femme.

16
00:02:00,860 --> 00:02:02,770
Oh, c'est vous Sarah !

17
00:02:02,820 --> 00:02:05,010
Je vous avais dit que
vous n'attendriez pas longtemps.

18
00:02:05,060 --> 00:02:07,610
Comment êtes-vous venue ?

19
00:02:07,660 --> 00:02:10,970
Service Tapis Volants
des sages-femmes à votre disposition !

20
00:02:11,020 --> 00:02:14,970
Attention, j'ai été malade sur le siège.

21
00:02:15,020 --> 00:02:18,090
Rien qu'un peu de détergent
ne saurait guérir.

22
00:02:18,140 --> 00:02:21,650
Maintenant, voyons voir
ce que fait ce bébé.

23
00:02:21,700 --> 00:02:24,300
Levez les jambes.

24
00:02:26,900 --> 00:02:30,570
Super, Sarah !
Continuez !

25
00:02:32,340 --> 00:02:33,650
Le bébé arrive !

26
00:02:33,700 --> 00:02:35,450
Police.
On peut vous aider ?

27
00:02:35,500 --> 00:02:40,730
Oui ! On a besoin d'intimité !
Et baissez cette radio !

28
00:02:40,780 --> 00:02:44,740
On ne veut pas se souvenir de ça
en entendant Elvis Presley.

29
00:02:46,220 --> 00:02:49,170
Poussez un peu maintenant,

30
00:02:49,220 --> 00:02:51,420
une dernière poussée, Sarah.

31
00:02:55,780 --> 00:02:58,690
De petites poussées
maintenant, Sarah.

32
00:02:58,740 --> 00:03:02,770
C'est ça, c'est ça !

33
00:03:02,820 --> 00:03:04,560
C'est bien !

34
00:03:08,140 --> 00:03:12,050
C'est bien, c'est bien !

35
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Nous y sommes ! Nous y sommes !

36
00:03:20,580 --> 00:03:22,690
Nicholas pour un garçon, non ?

37
00:03:22,740 --> 00:03:26,010
Je crois que
Nicola serait plus approprié !

38
00:03:26,060 --> 00:03:29,490
C'est une fille ?
J'ai eu une fille ?

39
00:03:29,540 --> 00:03:31,980
Certainement !

40
00:03:51,780 --> 00:03:54,580
Je pense qu'elle va être blonde.

41
00:03:55,780 --> 00:03:57,530
Comme vous.

42
00:03:57,580 --> 00:04:00,780
Et les blonds sont plus joyeux !

43
00:04:01,940 --> 00:04:04,080
N'est-ce pas, infirmière ?

44
00:04:06,420 --> 00:04:07,960
Absolument.

45
00:04:09,220 --> 00:04:11,610
Bon sang, à quoi jouez-vous ?

46
00:04:11,660 --> 00:04:15,210
On vous entend taper et cogner.
On se croirait à Tin Pan Alley !

47
00:04:15,260 --> 00:04:17,130
On attend une novice.

48
00:04:17,180 --> 00:04:21,810
Et il n'y a ni gâteau
ni friandises pour l'accueillir !

49
00:04:21,860 --> 00:04:23,610
Sûrement pour une bonne raison.

50
00:04:23,660 --> 00:04:28,090
On sait que vous gavez
les nouvelles de gâteaux.

51
00:04:28,140 --> 00:04:30,850
Elles sont dures à trouver,
il ne faut pas les effrayer !

52
00:04:30,900 --> 00:04:34,410
Je pense que ce potage fibreux
que vous appelez <i>All Bran</i>

53
00:04:34,460 --> 00:04:35,810
les rebute davantage.

54
00:04:35,860 --> 00:04:38,330
Si l'infirmière Gilbert
veut mon <i>All Bran</i> en arrivant,

55
00:04:38,380 --> 00:04:41,330
elle peut l'avoir.

56
00:04:41,380 --> 00:04:45,450
C'est comme d'essayer
de digérer un tapis.

57
00:04:45,500 --> 00:04:49,610
- Pas de gâteau !
- Bravo, Trixie !
- Bravo, ma vieille !

58
00:04:49,660 --> 00:04:51,930
On t'a gardé du bacon fumé.

59
00:04:51,980 --> 00:04:53,170
Parfait !

60
00:04:53,220 --> 00:04:54,850
Née dans une voiture !

61
00:04:54,900 --> 00:04:58,370
Je crois bien que
c'est une première à St Nonnatus.

62
00:04:58,420 --> 00:05:00,450
Et probablement pour Poplar !

63
00:05:00,500 --> 00:05:02,810
On a eu une naissance
dans un bus une fois.

64
00:05:02,860 --> 00:05:05,690
Et une sur un quai de métro.

65
00:05:05,740 --> 00:05:09,450
La faute à une mauvaise gestion, de mauvais
conseils et les accouchements à l'hôpital !

66
00:05:09,500 --> 00:05:10,810
Ça arrivera de plus en plus,

67
00:05:10,860 --> 00:05:13,610
à moins de pouvoir persuader
les femmes d'accoucher chez elles.

68
00:05:13,660 --> 00:05:14,770
Du lard fumé ?

69
00:05:20,340 --> 00:05:23,570
Pendant que je suis infirmière en chef
au Foyer de la mère et de l'enfant,

70
00:05:23,620 --> 00:05:26,490
j'aimerais organiser des accouchements
à domicile pour les filles.

71
00:05:26,540 --> 00:05:29,810
- Ce serait plus simple pour elles.
- Mme Noakes, vous ne me verrez jamais

72
00:05:29,860 --> 00:05:32,450
condamner une fille qui 
commencerait sa vie du mauvais pied,

73
00:05:32,500 --> 00:05:34,610
mais êtes-vous sûre
que ce soit une bonne chose

74
00:05:34,660 --> 00:05:36,530
de consacrer plusieurs mois
de votre vie à ces filles ?

75
00:05:36,580 --> 00:05:38,410
Il y a un appartement de fonction,

76
00:05:38,460 --> 00:05:41,570
et ça permet à Freddie
de vivre un peu à la campagne.

77
00:05:41,620 --> 00:05:45,850
Il s'est beaucoup enrhumé
pendant l'hiver.

78
00:05:45,900 --> 00:05:49,930
C'est seulement jusqu'à ce qu'on trouve
une infirmière en chef permanente.

79
00:05:49,980 --> 00:05:52,090
Vous êtes
pleine de compassion, sensée

80
00:05:52,140 --> 00:05:53,730
et courageuse tout à la fois.

81
00:05:53,780 --> 00:05:56,530
Il n'y a pas de meilleure façon
de commencer.

82
00:05:56,580 --> 00:06:00,650
Ce sera agréable d'avoir le sergent
Noakes ici ses nuits de garde.

83
00:06:00,700 --> 00:06:02,970
Je n'attends que ça.

84
00:06:17,060 --> 00:06:19,970
Camilla, que fais-tu
avec l'embrayage ?

85
00:06:20,020 --> 00:06:21,650
J'essaie de trouver
le point d'accroche !

86
00:06:21,700 --> 00:06:25,050
Mais il est subtil en marche arrière.

87
00:06:25,100 --> 00:06:27,690
- As-tu besoin que je t'y conduise ?
- Non !

88
00:06:27,740 --> 00:06:31,250
Tu commences dans une demi-heure.
Moi pas avant l'heure du déjeuner.

89
00:06:31,300 --> 00:06:35,090
Tourne juste la clé et répète-toi
"rétroviseur, clignotant, manoeuvre."

90
00:06:35,140 --> 00:06:38,810
Plus tu le répèteras et le feras,
plus tu seras calme.

91
00:06:38,860 --> 00:06:41,130
Rétroviseur. Clignotant. Manoeuvre.

92
00:06:55,860 --> 00:06:59,300
Monte. Je t’emmène
au bout de Commercial Road.

93
00:07:05,740 --> 00:07:06,850
À bientôt !

94
00:07:06,900 --> 00:07:08,570
Au revoir.

95
00:07:08,620 --> 00:07:11,410
- Dieu te garde.
- Au revoir, Chummy !

96
00:07:25,900 --> 00:07:29,170
Soeur Monica Joan, que faites-vous ?

97
00:07:29,220 --> 00:07:32,850
Vous dites ça
avec un tel ton de surprise.

98
00:07:32,900 --> 00:07:37,130
Comme si vous n'aviez pas l'habitude
de me voir intelligemment occupée.

99
00:07:37,180 --> 00:07:40,370
Mais vous n'avez pas
à faire des tâches subalternes.

100
00:07:40,420 --> 00:07:43,850
Il y a d'autres personnes pour ça.
Vous méritez votre repos.

101
00:07:43,900 --> 00:07:49,610
Je ne me reposais pas quand j'étais
jeune et ça m'a rendue plus forte.

102
00:07:49,660 --> 00:07:53,130
Les jeunes ne seront pas modérés 
comme nous.

103
00:07:53,180 --> 00:07:57,330
Il ont un balai électrique
à la maison mère.

104
00:07:57,380 --> 00:08:01,450
J'ai peur de voir la nouvelle recrue.

105
00:08:01,500 --> 00:08:03,010
Ma soeur,

106
00:08:03,060 --> 00:08:08,570
je pense que vous confondez
la nouvelle avec l'infirmière Miller.

107
00:08:08,620 --> 00:08:12,090
Elle est partie à Chichester
comme novice.

108
00:08:12,140 --> 00:08:13,690
Vous disiez qu'elle reviendrait.

109
00:08:13,740 --> 00:08:15,690
Et elle le fera.

110
00:08:15,740 --> 00:08:18,330
Avant de prononcer mes voeux,

111
00:08:18,380 --> 00:08:24,940
ma mère et moi allions
prendre le thé dans un hôtel de Londres.

112
00:08:31,980 --> 00:08:36,530
Le nom m'échappe maintenant

113
00:08:36,580 --> 00:08:40,290
mais peu importe.

114
00:08:40,340 --> 00:08:45,450
Il y avait une porte... tournante.

115
00:08:45,500 --> 00:08:47,730
Et il me semblait

116
00:08:47,780 --> 00:08:51,250
que le monde entier y passait,

117
00:08:51,300 --> 00:08:56,580
aucun visage identique,
en rotation continuelle.

118
00:08:59,020 --> 00:09:02,100
Comme les figurines
des boites a musique.

119
00:09:06,820 --> 00:09:09,420
Les visages devenaient flous.

120
00:09:16,180 --> 00:09:20,970
C'est dépaysant de voir des amis
remplacés par des étrangers.

121
00:09:21,020 --> 00:09:24,050
Mais chacun est le bienvenu ici,
tous doivent être aimés.

122
00:09:24,100 --> 00:09:27,770
Vous souvenez-vous
de ce que Sainte Bénédicte disait ?

123
00:09:27,820 --> 00:09:32,370
Vous pensez que j'ai assez de place
dans ma tête pour toutes ses paroles ?

124
00:09:32,420 --> 00:09:34,330
Non.

125
00:09:34,380 --> 00:09:38,060
Mais je suis sûre que votre coeur
connait son enseignement.

126
00:09:50,860 --> 00:09:52,250
Je suis vraiment désolée.

127
00:09:52,300 --> 00:09:55,450
D'où venez-vous princesse ?
De Buckingham Palace ?

128
00:09:55,500 --> 00:09:59,730
De Liverpool.
Je cherche Nonnatus House.

129
00:09:59,780 --> 00:10:01,610
Vous allez voir les Soeurs ?
Tenez.

130
00:10:01,660 --> 00:10:03,170
Donnez-leur ça de ma part.

131
00:10:03,220 --> 00:10:08,370
En haut de la rue,
tournez à gauche puis encore à gauche.

132
00:10:08,420 --> 00:10:12,330
Félicitations pour
votre classement alphabétique,

133
00:10:12,380 --> 00:10:16,130
mais certaines mères ont besoin
d'un double rendez-vous,

134
00:10:16,180 --> 00:10:20,090
un pour elles
et un pour les vaccins du bébé.

135
00:10:20,140 --> 00:10:21,690
Une seule liste ne suffit pas.

136
00:10:21,740 --> 00:10:24,680
Je crois que nous sommes envahis, Madame Turner.

137
00:10:26,140 --> 00:10:28,170
Allez voir si l'infirmière Mount

138
00:10:28,220 --> 00:10:30,930
a besoin d'aide
avec les dossiers de développement.

139
00:10:30,980 --> 00:10:33,290
Les landaus ne peuvent
entrer dans le hall.

140
00:10:33,340 --> 00:10:36,330
Il y en a trop eu
avec du caca de chien sur les roues.

141
00:10:36,380 --> 00:10:39,330
À qui est que ce landau-là ?

142
00:10:39,380 --> 00:10:42,170
À moi.
Et ses roues sont propres.

143
00:10:42,220 --> 00:10:45,370
Celles-ci aussi ! De toute façon,
j'ai du bois de chauffage dessous.

144
00:10:45,420 --> 00:10:47,450
Quelqu'un pourrait le voler.

145
00:10:47,500 --> 00:10:49,970
Juste pour cette fois alors.

146
00:10:50,020 --> 00:10:51,210
Où est ta maman ?

147
00:10:51,260 --> 00:10:54,890
Au travail.
Je viens pour le lait et le jus d'orange

148
00:10:54,940 --> 00:10:56,450
pour ma petite soeur.

149
00:10:56,500 --> 00:10:59,650
Tu es chanceuse
d'avoir un grand frère aussi gentil !

150
00:10:59,700 --> 00:11:00,730
Quel nom ?

151
00:11:00,780 --> 00:11:02,930
Gary Teeman.

152
00:11:02,980 --> 00:11:04,610
Je voulais dire de ta petite soeur.

153
00:11:04,660 --> 00:11:08,530
Coral. C-O-R-A-L.
Comme ce qu'il y a dans l'océan.

154
00:11:08,580 --> 00:11:10,130
C'est joli !

155
00:11:10,180 --> 00:11:12,850
Mes autres soeurs
s'appellent Marcy et Jacquetta.

156
00:11:12,900 --> 00:11:15,410
Notre mère dit
qu'un joli nom ne coûte rien.

157
00:11:15,460 --> 00:11:17,600
Ta mère a raison.

158
00:11:25,700 --> 00:11:28,040
- Oh, pardon !
- Attention les filles !

159
00:11:34,940 --> 00:11:36,540
Bonté divine.

160
00:12:00,980 --> 00:12:03,170
Bonjour.
Je suis Barbara Gilbert.

161
00:12:03,220 --> 00:12:07,330
- Personne ici pour vous recevoir.
Ils sont à l'étranger. - À l'étranger ?

162
00:12:07,380 --> 00:12:11,610
Ils sont comme Ariel, ils se divisent
et brûlent un peu partout.

163
00:12:11,660 --> 00:12:13,890
On m'a dit de demander
Soeur Julienne.

164
00:12:13,940 --> 00:12:18,170
Elle est à la clinique car
nous avons trop de tâches

165
00:12:18,220 --> 00:12:20,930
et pas assez de mains.

166
00:12:20,980 --> 00:12:24,570
Vous avez besoin de moi ici ?
Je suis la nouvelle sage-femme.

167
00:12:24,620 --> 00:12:28,530
Vous ne trouverez pas de gâteau ici,
si c'est ce que vous cherchez.

168
00:12:28,580 --> 00:12:32,130
Je vous recommande de revenir
à la nuit tombée.

169
00:12:32,180 --> 00:12:34,770
Je n'ai pas le droit de m'occuper
d'inconnus.

170
00:12:34,820 --> 00:12:36,410
Je vous crois.

171
00:12:36,460 --> 00:12:37,970
Je suis nouvelle.

172
00:12:38,020 --> 00:12:41,490
J'ai passé la journée dans le train
avec mon vélo.

173
00:12:41,540 --> 00:12:45,040
Je suis arrivée à Euston en retard,
et je me suis perdue.

174
00:12:48,740 --> 00:12:52,050
Et maintenant tout ce que je possède
est sur le trottoir.

175
00:12:52,100 --> 00:12:55,890
J'ai besoin de votre aide.

176
00:12:55,940 --> 00:12:59,090
Et des chiens arrivent.

177
00:12:59,140 --> 00:13:04,610
Posez les bananes. Elles ne vous sont
d'aucune utilité à la situation.

178
00:13:10,900 --> 00:13:12,250
Arrête ! Reviens ici.

179
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Vilain chien!
Très vilain chien !

180
00:13:16,300 --> 00:13:18,530
Très vilain chien.

181
00:13:18,580 --> 00:13:20,490
Excusez-moi.

182
00:13:20,540 --> 00:13:22,490
Excusez moi.

183
00:13:22,540 --> 00:13:24,770
Ramène ça.

184
00:13:33,860 --> 00:13:35,780
Merci.

185
00:13:37,740 --> 00:13:39,810
J'ai trouvé le dossier du bébé Coral,

186
00:13:39,860 --> 00:13:41,890
mais rien sur les autres enfants.

187
00:13:41,940 --> 00:13:44,210
Sa mère n'est pas venue
depuis des mois,

188
00:13:44,260 --> 00:13:46,050
j'ai vérifié le registre.

189
00:13:46,100 --> 00:13:48,770
Je crois que Coral
a un peu d'impétigo,

190
00:13:48,820 --> 00:13:51,490
mais je dois donner mon cours
sur l'alimentation des bébés.

191
00:13:51,540 --> 00:13:54,210
Allez-y.
Laissez-moi ça.

192
00:13:56,620 --> 00:13:58,410
Très bien, jeune homme.

193
00:13:58,460 --> 00:14:02,570
De la part du service de santé,
l'équivalent d'une semaine de lait

194
00:14:02,620 --> 00:14:05,930
et une superbe bouteille de sirop d'églantier.

195
00:14:05,980 --> 00:14:07,810
Vous avez pas de jus d'orange?

196
00:14:07,860 --> 00:14:10,050
Le sirop d'églantier est trés bon.

197
00:14:10,100 --> 00:14:14,050
Avec autant de vitamines
que dans le jus d'orange.

198
00:14:14,100 --> 00:14:18,050
- Ils les distribuent à l'usine.
- D'accord.

199
00:14:18,100 --> 00:14:21,570
Si je les laisse dehors pour le laitier,
il va laisser le lait ?

200
00:14:21,620 --> 00:14:23,250
C'est le but.

201
00:14:23,300 --> 00:14:25,490
On n'a pas de panier.

202
00:14:25,540 --> 00:14:27,930
Comme ceux en métal
dans lesquels ils mettent le lait.

203
00:14:27,980 --> 00:14:29,850
Si tu mets les coupons sur le trottoir,

204
00:14:29,900 --> 00:14:32,730
le laitier comprendra.

205
00:14:32,780 --> 00:14:34,610
Tout est gratuit ?

206
00:14:34,660 --> 00:14:38,210
Oui. Rapporte quelque chose
chez toi pour ta mère, si tu veux.

207
00:14:38,260 --> 00:14:40,540
Merci beaucoup.

208
00:14:44,340 --> 00:14:47,450
Gary, ça ne te dérange pas d'attendre 
un peu plus longtemps ?

209
00:14:47,500 --> 00:14:49,770
Je voudrais que le docteur jette un 
œil sur Coral.

210
00:14:49,820 --> 00:14:51,530
Elle est malade?

211
00:14:53,020 --> 00:14:55,570
Elle a juste un petit rash
à côté du nez,

212
00:14:55,620 --> 00:14:59,850
cela pourrait être dû à 
des germes sous la peau.

213
00:14:59,900 --> 00:15:03,200
Attends ici jusqu'à ce que
le docteur t'appelle.

214
00:15:04,900 --> 00:15:06,620
Oki d'ac.

215
00:15:16,460 --> 00:15:20,500
- Tu y arrives ?
- Laisse-moi t'aider.

216
00:15:31,980 --> 00:15:35,410
Infirmière Gilbert ? Bienvenue.
Je suis Soeur Julienne.

217
00:15:35,460 --> 00:15:38,650
Et évidemment vous avez rencontré 
Soeur Monica Joan.

218
00:15:38,700 --> 00:15:42,170
Vous prendrez du thé
avant votre service ?

219
00:15:42,220 --> 00:15:43,930
J'aimerais pouvoir dire

220
00:15:43,980 --> 00:15:49,490
"Préférez-vous
du thé d'Inde ou de Chine ?"

221
00:15:49,540 --> 00:15:52,050
Mais il n'y a que du Typhoo.

222
00:15:52,100 --> 00:15:54,530
J'aurais dû venir en uniforme ?

223
00:15:54,580 --> 00:16:00,450
J'aurais pu me changer, mais
j'ai eu un souci avec mes bagages.

224
00:16:00,500 --> 00:16:06,170
Il n'y a plus rien à faire pour vous 
aujourd'hui. Tout est sous contrôle.

225
00:16:06,220 --> 00:16:09,250
Comme vous le savez sûrement,
il y a quelques mois

226
00:16:09,300 --> 00:16:12,040
le docteur Turner et moi
avons adopté une petite fille.

227
00:16:12,820 --> 00:16:15,290
J'étais sage-femme
avant de me marier

228
00:16:15,340 --> 00:16:17,850
et je suis ici
pour partager ma propre expérience

229
00:16:17,900 --> 00:16:23,090
avec le lait en poudre et la
stérilisation des biberons, etc.

230
00:16:23,140 --> 00:16:25,850
Nous vous encouragerons
toujours à allaiter,

231
00:16:25,900 --> 00:16:28,530
- mais dans certains cas,
c'est impossible. - Excusez-moi.

232
00:16:28,580 --> 00:16:31,290
J'ai lu un livre disant que le lait 
maternel devrait être

233
00:16:31,340 --> 00:16:33,450
la seule nourriture d'un bébé.

234
00:16:33,500 --> 00:16:34,890
Vraiment ? Qui a écrit ça ?

235
00:16:34,940 --> 00:16:36,410
Un américain nommé Dr Spock.

236
00:16:36,460 --> 00:16:38,690
Les américains sont étrangers.
Ils font les choses très différemment !

237
00:16:38,740 --> 00:16:42,010
On ne peut probablement pas obtenir 
du lait déshydraté Carnation là bas.

238
00:16:42,060 --> 00:16:44,690
J'ai été nourri avec ça.
Mon bébé aura la même chose.

239
00:16:44,740 --> 00:16:47,570
J'allais justement parler de Carnation.

240
00:16:47,620 --> 00:16:49,890
C'est parfait pour les desserts

241
00:16:49,940 --> 00:16:54,970
mais ces poudres développées 
scientifiquement conviennent bien mieux.

242
00:16:55,020 --> 00:16:56,970
Mais Dr Spock dit que ce n'est pas juste le lait.

243
00:16:57,020 --> 00:17:00,770
C'est... l'acte de l'allaitement qui est important.

244
00:17:00,820 --> 00:17:03,930
Il dit que mettre le bébé au sein aide 
à faire le lien avec lui.

245
00:17:03,980 --> 00:17:06,980
Lien?
Euh... l'amour , je suppose.

246
00:17:09,300 --> 00:17:12,410
Je suis sure que personne ici a le
sentiment de moins aimer son bébé juste

247
00:17:12,460 --> 00:17:13,890
parce qu' il est nourrit au biberon.

248
00:17:13,940 --> 00:17:18,050
Je dis juste ce qu'il dit.
Et que Soeur Evangelina dit.

249
00:17:18,100 --> 00:17:19,770
Elle a toujours dit "Le sein est meilleur".

250
00:17:19,820 --> 00:17:24,410
Elle le disait quand j'étais enceinte de mon 
premier bébé et mon second et mon troisième.

251
00:17:24,460 --> 00:17:26,650
Vous êtes visiblement expérimentés, Mme...

252
00:17:26,700 --> 00:17:29,010
Wimbish. Et non, j'ai...

253
00:17:29,060 --> 00:17:31,770
J'ai perdu les trois. Celui-la..

254
00:17:31,820 --> 00:17:36,730
Celui là c'est ma chance. Et c'est peut être la seule.

255
00:17:36,780 --> 00:17:39,650
Et c'est pour ça que je veux faire ça bien.

256
00:17:47,420 --> 00:17:49,530
Où étais tu?

257
00:17:49,580 --> 00:17:52,610
Je faisais des trucs. Tu es très jolie !

258
00:17:52,660 --> 00:17:54,970
Il faut que je m'habille bien pour le travail.

259
00:17:55,020 --> 00:17:57,850
Tu voudras un beignet de poisson quand je rentrerai ?

260
00:17:57,900 --> 00:17:59,970
Coral n'aime pas les beignets de poisson.

261
00:18:00,020 --> 00:18:02,010
Elle dormira, non ?

262
00:18:02,060 --> 00:18:06,770
Tu mérites un beignet de poisson 
si tu en veux, mon petit soldat.

263
00:18:06,820 --> 00:18:09,980
La clé est sur le fil. Attrape le 
à travers la boite aux lettres.

264
00:18:19,380 --> 00:18:22,090
J'ai pris Mme Wimbish à part 
après le cours.

265
00:18:22,140 --> 00:18:26,370
Mais elle étais toujours très anxieuse,
même après notre discussion.

266
00:18:26,420 --> 00:18:28,730
Timothy, je souhaiterais que tu 
utilises la corbeille à papier.

267
00:18:28,780 --> 00:18:31,050
Nous ne voulons pas de copeaux de
crayon dans nos rissoles.

268
00:18:31,100 --> 00:18:34,490
Elle s'inquiète à propos de l'allaitement comme un exhibitoire de ses autres inquiétudes

269
00:18:34,540 --> 00:18:35,690
comme un véritable sujet 
de préoccupation.

270
00:18:35,740 --> 00:18:37,610
A-t-elle réellement perdu 3 bébés ?

271
00:18:37,660 --> 00:18:39,930
Oui, tous avant 6 mois.

272
00:18:39,980 --> 00:18:42,290
Je lui laisse avoir un
check-up hebdomadaires

273
00:18:42,340 --> 00:18:44,690
dans l'espoir que cela mettra
son esprit au repos.

274
00:18:44,740 --> 00:18:47,610
Je ne suis pas sûr que cela ne 
va pas causer plus d'anxiété.

275
00:18:47,660 --> 00:18:49,490
Elle se tracasse à propos de tout

276
00:18:49,540 --> 00:18:54,330
Même l'allaitement - et toute cette discussion sur Dr Spock a perturbé d'autres mères.

277
00:18:54,380 --> 00:18:56,450
L'allaitement n'est pas toujours chose facile.

278
00:18:56,500 --> 00:18:59,530
J'ai vu des femmes tellement souffrir à cause de douleurs mammaires,

279
00:18:59,580 --> 00:19:02,610
ou avoir des difficultés à garder une routine quand ils ont d'autres petits.

280
00:19:02,660 --> 00:19:04,290
Qu'en est il du risque d'infection ?

281
00:19:04,340 --> 00:19:06,050
C'est pour ça que je donnais ce cours.

282
00:19:06,100 --> 00:19:09,650
Nourrir un bébé depuis un 
biberon mal stérilisé est très risqué.

283
00:19:09,700 --> 00:19:13,570
Non, je voulais dire à propos des anticorps que la mère transmet par son lait ?

284
00:19:13,620 --> 00:19:17,250
Les bébés allaités ont significativement moins de

285
00:19:17,300 --> 00:19:20,890
colonisation bactérienne dans le tube alimentaire.

286
00:19:20,940 --> 00:19:22,450
Comment sais tu ça ?

287
00:19:22,500 --> 00:19:24,640
Je l'ai lu dans The Lancet.

288
00:19:28,900 --> 00:19:32,090
Votre chambre a été aérée mais elle étais inoccupée pendant un moment

289
00:19:32,140 --> 00:19:35,010
donc elle sentira peut être l'humidité.

290
00:19:35,060 --> 00:19:36,810
Ça sentira comme à la maison pour moi.

291
00:19:36,860 --> 00:19:39,450
Dans notre presbytère nous avons de la
moisissure sèche et humide.

292
00:19:39,500 --> 00:19:44,210
Oh, bien sûr. Votre père était un... un curé, c'est ça ?

293
00:19:44,260 --> 00:19:49,970
Il y aura parfois un homme policier qui restera avec nous.

294
00:19:50,020 --> 00:19:52,850
Donc vous devriez porter votre robe de chambre

295
00:19:52,900 --> 00:19:54,490
quand vous irez aux toilettes,

296
00:19:54,540 --> 00:19:56,810
qui sont juste là.

297
00:20:12,980 --> 00:20:15,050
Vous êtes sûres que c'est autorisé ?

298
00:20:15,100 --> 00:20:18,890
Je l'autorise. Je suis
la soeur de garde tous les mardi.

299
00:20:18,940 --> 00:20:23,090
En plus, on ne peut pas te laisser seule
pour ta premère nuit.

300
00:20:23,140 --> 00:20:26,210
Wahou, Cinzano Bianco !

301
00:20:26,260 --> 00:20:27,810
Nous nous ramifions.

302
00:20:27,860 --> 00:20:29,970
Et ça ne sera pas Bianco pour très longtemps

303
00:20:30,020 --> 00:20:32,570
car je mets un peu de sirop de cynorhodon dedans.

304
00:20:32,620 --> 00:20:33,650
Tu es sûre ?

305
00:20:33,700 --> 00:20:37,130
Patsy ! On ne peut pas les donner à la clinique.

306
00:20:37,180 --> 00:20:39,930
On dirait que les gens payent, 
ils sont tellement exigents !

307
00:20:39,980 --> 00:20:41,490
Est ce alcoolisé?

308
00:20:41,540 --> 00:20:42,690
Bianco?

309
00:20:42,740 --> 00:20:47,090
Pas vraiment. Cest plus comme une sorte de vin fortifié.

310
00:20:47,140 --> 00:20:48,890
Ca ira alors.

311
00:20:48,940 --> 00:20:51,210
J'ai eu du vin tonique quelques fois

312
00:20:51,260 --> 00:20:57,170
Et c'est tout aussi bon pour toi.
C'est plein de vitamines.

313
00:20:57,220 --> 00:20:58,690
tChin tchin!

314
00:21:23,740 --> 00:21:26,080
J'arrive dans une minute !

315
00:21:29,420 --> 00:21:32,420
Maintenant, je pense qu'il nous 
faut de la musique.

316
00:21:33,900 --> 00:21:37,290
Celle là, Barbara, est juste pour toi.

317
00:21:37,340 --> 00:21:40,650
C'est de Billy Fury et il vient de Liverpool.

318
00:21:40,700 --> 00:21:43,170
Mon petit ami ne le supporte pas.

319
00:21:43,220 --> 00:21:45,170
Tu as un petit ami, Trixie?

320
00:21:45,220 --> 00:21:47,770
Oui, mais il est vicaire.

321
00:21:47,820 --> 00:21:52,210
Toujours distrait par les paroissiens et bonnes actions.

322
00:21:52,260 --> 00:21:55,650
C'est le risque du métier.

323
00:21:55,700 --> 00:21:58,450
Je suis désolée Trixie, mais je suis
d'accord avec Tom au sujet de Billy Fury.

324
00:21:58,500 --> 00:22:00,890
On dirait qu'il chante du fond d'un puit.

325
00:22:00,940 --> 00:22:03,010
Comment diable doit on danser là dessus ?

326
00:22:03,060 --> 00:22:07,380
Tu fais un genre de foxtrot lent.
Comme ça.

327
00:22:13,380 --> 00:22:16,570
Tu sais que je n'ai pas vu Tom depuis 5 jours ?

328
00:22:16,620 --> 00:22:17,690
Strictement entre nous,

329
00:22:17,740 --> 00:22:20,890
Si il ne fais pas un peu plus d'effort dans cette relation,

330
00:22:20,940 --> 00:22:25,010
elle va juste partir en vrille.
Et je serai comme le papier peint.

331
00:22:25,060 --> 00:22:28,130
Mais non ! Ca n'arrivera pas.

332
00:22:28,180 --> 00:22:29,810
Tu es trop gentille.

333
00:22:29,860 --> 00:22:31,130
Tu verras

334
00:22:31,180 --> 00:22:34,690
Pendant ce temps, la pauvre Patsy n'a personne.

335
00:22:36,500 --> 00:22:39,330
On va pouvoir lancer le club des 
filles papier-peints,

336
00:22:39,380 --> 00:22:41,210
voilà la présidente et les
membres fondateurs.

337
00:22:41,260 --> 00:22:44,410
Attrape la corbeille à papier !
Non ! Elle est faite d'osier.

338
00:22:44,460 --> 00:22:46,490
Oh mon Dieu !

339
00:22:46,540 --> 00:22:48,610
La salle de bain est juste la.

340
00:22:49,700 --> 00:22:51,100
Oh ma pauvre.

341
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
Mon dieu.

342
00:22:58,980 --> 00:23:00,890
Ca ne va finir que d'une façon.

343
00:23:00,940 --> 00:23:03,930
Je me reposerai un petit peu, si j'étais toi. Je m'occupe des

344
00:23:03,980 --> 00:23:06,940
Et la serpillère.

345
00:23:18,940 --> 00:23:22,410
Infirmière Franklin ? Qu'est ce que vous fabriquez ?

346
00:23:22,460 --> 00:23:24,530
Je cherche un panier à lait.

347
00:23:24,580 --> 00:23:26,730
Je pourrais juré que j'en ai vu un ici.

348
00:23:26,780 --> 00:23:31,050
Venez ici. Vous allez tout mettre sans
dessus dessous.

349
00:23:31,100 --> 00:23:32,530
Et il y a des rats là dedans.

350
00:23:32,580 --> 00:23:37,530
Vous ne voulez pas qu'ils filent vos bas.

351
00:23:37,580 --> 00:23:39,620
Et voilà.

352
00:23:41,140 --> 00:23:44,240
Il y a un petit cadran dessus et tout.

353
00:23:45,300 --> 00:23:48,130
Que voulez vous dire par "elle a mangé 
une de ces chips verte" ?

354
00:23:48,180 --> 00:23:51,050
Elle a mangé des chips avec son sandwich
dans le train hier.

355
00:23:51,100 --> 00:23:53,050
et elle a dit que certaines d'entre elles étaient décolorées.

356
00:23:53,100 --> 00:23:57,490
Je pense écrire au fabricant. La pauvre
fille a été malade jusqu'à 3h du matin.

357
00:23:57,540 --> 00:24:00,730
Je sais ! J'ai entendu. Ca te 
dégoutterai des chips à vie.

358
00:24:00,780 --> 00:24:02,930
Laissez la se reposer pour la matinée.

359
00:24:02,980 --> 00:24:05,410
Et donnez lui du lait de magnésium.

360
00:24:05,460 --> 00:24:07,810
Celui là est vide.

361
00:24:07,860 --> 00:24:10,100
En effet.

362
00:24:17,740 --> 00:24:18,880
Oh !

363
00:24:30,980 --> 00:24:33,090
-Bonjour ma chérie.
-Bonjour.

364
00:24:33,140 --> 00:24:34,610
On se rencontre encore !

365
00:24:34,660 --> 00:24:36,090
Bien sûr. Comment je pourrais oublier ?

366
00:24:36,140 --> 00:24:38,290
Des accouchements spéciaux aujourd'hui ?

367
00:24:38,340 --> 00:24:42,290
Je fais des accouchements tous les jours.
Et ils sont tous spéciaux.

368
00:24:42,340 --> 00:24:45,090
Vous savez quelque chose sur la famille 
qui vit ici ?

369
00:24:45,140 --> 00:24:47,930
D'après ce que je sais, cet immeuble est 
vide depuis trois mois.

370
00:24:47,980 --> 00:24:50,130
On dirait qu'ils ont été virés,
il y a des planches partout.

371
00:24:50,180 --> 00:24:53,120
Dans tous les cas ils n'ont jamais commandez de lait.

372
00:25:01,180 --> 00:25:03,250
Trixie !

373
00:25:03,300 --> 00:25:05,090
Tom !

374
00:25:05,140 --> 00:25:09,890
Je ne veux pas te mettre en retard mais
est ce que je peux te demander quelquechose?

375
00:26:05,980 --> 00:26:08,290
C'était sympa de vous voir. Au revoir.

376
00:26:08,340 --> 00:26:12,330
Bon après-midi. Ma mère m'envois
pour les coupons de lait.

377
00:26:12,380 --> 00:26:14,290
Au nom de Teeman.

378
00:26:14,340 --> 00:26:18,010
Vous avez le droit à 2 pintes par jour.

379
00:26:18,060 --> 00:26:21,170
Dis à ta mère de les sortir tous les matins.

380
00:26:21,220 --> 00:26:24,130
Merci, infirmière.

381
00:26:24,180 --> 00:26:27,810
Il laisse un peu une odeur derrière lui,
pauvre petit gars.

382
00:26:27,860 --> 00:26:29,810
Heureusement bientôt tout cela sera derrière nous,

383
00:26:29,860 --> 00:26:32,130
avec les nouvelles maisons et 
les salles de bains intérieure.

384
00:26:32,180 --> 00:26:33,690
Je n'ai pas remarqué.

385
00:26:33,740 --> 00:26:37,290
Dans notre paroisse la seule salle de bain intérieure était la notre.

386
00:26:37,340 --> 00:26:38,650
Oh, bravo.

387
00:26:38,700 --> 00:26:41,090
Tu as réussis à te débarrasser de beaucoup de sirop.

388
00:26:41,140 --> 00:26:46,130
Je leur ai tous dit que j'en bois moi même et que j'adore ça.

389
00:26:46,180 --> 00:26:48,050
Quand est ce qu'est passé Gary Teeman ?

390
00:26:48,100 --> 00:26:50,250
Il y a une minute ou deux

391
00:26:50,300 --> 00:26:52,170
J'ai mis un mémo sur la liste, Barbara !

392
00:26:52,220 --> 00:26:54,850
Tu devais me prévenir si il réapparaissait.

393
00:26:54,900 --> 00:26:56,170
oh...

394
00:27:05,020 --> 00:27:06,360
Trixie !

395
00:27:10,420 --> 00:27:12,730
Bon après midi Révérend !

396
00:27:12,780 --> 00:27:14,740
Bon après midi.

397
00:27:18,260 --> 00:27:20,730
Notes que j'avais l'intention de t'embrasser

398
00:27:20,780 --> 00:27:21,930
quand on s'est rencontré.

399
00:27:21,980 --> 00:27:24,980
Et j'avais bien l'intention de te laisser faire.

400
00:27:27,100 --> 00:27:28,930
Un oeuf ecossais ?

401
00:27:28,980 --> 00:27:31,850
Tu es un ange parfois.

402
00:27:35,740 --> 00:27:38,490
J'ai cherché dans tout Poplar pour ton petit gars qui pousse une poussette.

403
00:27:38,540 --> 00:27:40,050
Gary ?

404
00:27:40,100 --> 00:27:43,530
Il n'y a pas de Teeman sur la liste,
et pas non plus à l'école.

405
00:27:43,580 --> 00:27:47,170
- c'est comme si ils avaient disparus
- on ne peut pas laisser faire

406
00:27:47,220 --> 00:27:50,050
Il essayait d'etre fort, Tom.

407
00:27:50,100 --> 00:27:53,340
Je sais ce que c'est. 
Je sais comment il se sent.

408
00:27:55,700 --> 00:27:59,610
Je le sais car je le faisais quand j'étais enfant.

409
00:27:59,660 --> 00:28:02,960
En plus le bébé avait de l'impetigo.
J'en suis sûre.

410
00:28:20,340 --> 00:28:24,570
Marcy, ne t'inquiète pas. 
Je prend juste la clé.

411
00:28:33,740 --> 00:28:36,480
Ne t'inquiètes pas.
Je ne vais nullepart.

412
00:28:41,620 --> 00:28:44,420
Ne t'inquiètes pas.
Je vais trouver quelquechose.

413
00:28:58,420 --> 00:29:00,220
Asseyez-vous, ma soeur.

414
00:29:01,660 --> 00:29:03,890
J'ai décidé que,

415
00:29:03,940 --> 00:29:08,090
ce serait bénéfique pour l'infirmière Gilbert d'aller quelques jours à la maison de maternité.

416
00:29:08,140 --> 00:29:12,650
La routine lui rappellera l'hopital en plus intime.

417
00:29:12,700 --> 00:29:15,490
On doit les former quand elles arrivent ici.

418
00:29:15,540 --> 00:29:20,930
Elle est formée et qualifiée.
Elle... manque juste d'expérience.

419
00:29:20,980 --> 00:29:24,250
La maison de maternité peut l'avoir avec mes compliments,

420
00:29:24,300 --> 00:29:26,530
et la garder aussi longtemps qu'ils veulent.

421
00:29:26,580 --> 00:29:30,570
Et j'ai changé le planning pour que vous y alliez aussi,

422
00:29:30,620 --> 00:29:32,410
pour la surveiller.

423
00:29:32,460 --> 00:29:35,570
Du moment que nos patients n'en souffrent pas, je ne vais pas vous contredire.

424
00:29:35,620 --> 00:29:39,290
Ce... Ce n'est pas la souffrance des patients qui m'inquiète

425
00:29:39,340 --> 00:29:41,980
pour le moment, ma soeur. C'est la votre.

426
00:29:43,460 --> 00:29:46,650
Je ne souffre pas. Qu'est ce qui vous fait dire ça ?

427
00:29:46,700 --> 00:29:49,770
Vous repoussez la nourriture aux repas.

428
00:29:49,820 --> 00:29:52,090
Vous vous soignez vous même avec du lait de magnésium.

429
00:29:52,140 --> 00:29:55,410
Et aujourd'hui dans la chapelle vous avez mis votre main dans votre dos

430
00:29:55,460 --> 00:29:58,210
quand nous nous sommes levés pour prier.

431
00:29:58,260 --> 00:30:01,770
C'est un lumbago. Je ne me rajeunis pas,
tout comme vous.

432
00:30:01,820 --> 00:30:05,650
Il y a l'age et il y a la maladie, ma soeur.

433
00:30:05,700 --> 00:30:08,930
Je veux que vous preniez rendez vous chez le docteur.

434
00:30:08,980 --> 00:30:11,610
Pour qu'on soit tous rassuré.

435
00:30:11,660 --> 00:30:15,570
Ai-je déjà faillis à mon devoir ?

436
00:30:15,620 --> 00:30:21,170
Ai-je déjà laisser tomber une mère accouchant, ou mes soeurs ?

437
00:30:21,220 --> 00:30:23,890
-Non, jamais.
-Dans ce cas

438
00:30:23,940 --> 00:30:27,930
je vous suggère de vous trouver une autre source d'inquiétude !

439
00:30:27,980 --> 00:30:30,290
Comme l'état de ce batiment.

440
00:30:30,340 --> 00:30:33,780
C'est Nonnatus House qui pourris, pas moi.

441
00:30:42,540 --> 00:30:45,810
Dois je aussi vous apprendre à signaler avec vos mains ?

442
00:30:45,860 --> 00:30:47,450
Pardon, ma Soeur.

443
00:30:47,500 --> 00:30:50,490
Et je ne suis pas contente de la façon dont votre manteau volait.

444
00:30:50,540 --> 00:30:53,480
Vous êtes une sage femme pas une danseuse de french can-can.

445
00:31:19,660 --> 00:31:22,410
Bonjour bonhomme. Tu es debout en meme temps que les alouettes.
<i>expression anglaise</i>

446
00:31:22,460 --> 00:31:25,490
- Quest ce qu'une allouette ?
- C'est un genre d'oiseau.

447
00:31:25,540 --> 00:31:26,930
Est ce qu'on les trouve à Londres ?

448
00:31:26,980 --> 00:31:28,930
Peut être dans les parcs.

449
00:31:28,980 --> 00:31:31,140
Des allouettes dans les parcs hein ?

450
00:31:35,860 --> 00:31:37,690
Jacquetta !

451
00:31:37,740 --> 00:31:40,730
Jacquetta !

452
00:31:40,780 --> 00:31:43,410
Vas chercher une tasse.

453
00:31:43,460 --> 00:31:46,260
Vas chercher une tasse et apporte là à la porte.

454
00:31:54,740 --> 00:31:57,540
Tiens la bien Jackie. Tiens la bien.

455
00:31:58,020 --> 00:31:59,960
Tiens la bien, Jackie.

456
00:32:08,180 --> 00:32:10,120
Tiens la bien, Jackie.

457
00:32:11,700 --> 00:32:15,010
Mme Wimbish ? Quelque chose ne va pas.
Quelque chose ne va pas du tout.

458
00:32:15,060 --> 00:32:19,170
- Elle est réveillée depuish ce matin. On pense qu'elle a des contractions.
- Asseyez vous.

459
00:32:19,220 --> 00:32:22,660
- J'en suis qu'à 7 mois ! Je ne peux pas l'avoir maintenant !
- Je vais chercher le docteur.

460
00:32:23,820 --> 00:32:27,570
C'est comme ça que ça a commencé avec les autres, George.

461
00:32:27,620 --> 00:32:29,820
Et c'est comme ça que ça c'est terminé.

462
00:32:30,460 --> 00:32:32,400
Ils sont venus trop tôt.

463
00:32:34,540 --> 00:32:39,050
Vos contractions n'étaient pas régulières et on dirait qu'elle se sont arretées.

464
00:32:39,100 --> 00:32:43,250
Je pense qu'on doit vous mettre au lit,
et vous gardez sous observations.

465
00:32:43,300 --> 00:32:46,010
et ensuite vous transferez au London si les choses bougent.

466
00:32:46,060 --> 00:32:49,770
Elles vont évoluer ?
Pouvez-vous empêcher ça ?

467
00:32:49,820 --> 00:32:53,120
La chose la plus importante pour vous
deux c'est du repos.

468
00:33:12,260 --> 00:33:13,690
- Et...
- Avec ceci ?

469
00:33:13,740 --> 00:33:16,370
- Une boite de la laiterie.
- Une boite de la laiterie ?
- Oui.

470
00:33:16,420 --> 00:33:18,010
- Ça sera tout ?
- Oui, merci.

471
00:33:18,060 --> 00:33:20,260
Parfait, merci beaucoup.

472
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
Merci. Merci.

473
00:33:25,140 --> 00:33:27,570
Reviens là ! Reviens là !

474
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
Reviens espèce de voleur !
Reviens !

475
00:33:32,580 --> 00:33:34,050
Viens ici !

476
00:33:35,780 --> 00:33:37,520
Viens ici toi !

477
00:33:40,820 --> 00:33:43,570
- Viens ici ! Viens ici !
- Lâchez moi !

478
00:33:43,620 --> 00:33:46,370
Oui, pour que tu reviennes demain
et que tu me vole encore ?

479
00:33:46,420 --> 00:33:48,930
Le repas est servi !

480
00:33:48,980 --> 00:33:50,610
C'est vous qui l'avez fait ?

481
00:33:50,660 --> 00:33:55,130
Non. Mais j'ai supervisé la cuisinière.
Elle est nouvelle.

482
00:33:55,180 --> 00:33:56,980
Vous avez de la chance.

483
00:34:00,980 --> 00:34:03,890
Je n'ose pas vous dire mon métier.

484
00:34:03,940 --> 00:34:07,500
Je suis professeure 
en sciences domestiques.

485
00:34:11,060 --> 00:34:13,210
Calmez vous Colette.
Calmez vous.

486
00:34:13,260 --> 00:34:16,340
Avez vous pratiqué vos exercices
de repiration ?

487
00:34:19,900 --> 00:34:21,770
Soeur Evangelina !

488
00:34:23,490 --> 00:34:24,490
Allez rentre !

489
00:34:24,540 --> 00:34:27,890
J'ai quelqu'un pour vous, Sergent.
Il a besoin d'une leçon.

490
00:34:27,940 --> 00:34:29,690
Et si vous ne le faites pas, je le ferai!

491
00:34:29,740 --> 00:34:32,280
- Qu'est ce qu'il a fait ?
- Il a volé mon magasin.

492
00:34:36,500 --> 00:34:40,060
Des Rich Tea ? Tu dois mourir
de faim !

493
00:34:42,140 --> 00:34:43,610
Entièrement dilaté.

494
00:34:43,660 --> 00:34:44,930
J'ai téléphoné aux secours.

495
00:34:44,980 --> 00:34:47,850
Je leur ai dit qu'un prématuré de 
33 semaines arrive.

496
00:34:47,900 --> 00:34:49,090
et ils arrivent.

497
00:34:49,140 --> 00:34:51,090
Elle va surement accoucher avant 
qu'ils arrivent.

498
00:34:51,140 --> 00:34:53,010
Et dites moi où sont les couvertures
supplémentaires.

499
00:34:53,060 --> 00:34:56,360
Le placard du haut à gauche. Vite.

500
00:34:57,020 --> 00:34:58,930
Ca va aller, Colette.

501
00:34:58,980 --> 00:35:02,730
Le bébé arrive vite, et c'est jamais
une partie de repos.

502
00:35:02,780 --> 00:35:06,370
Mais à votre prochaine contraction vous
aurez envie de pousser.

503
00:35:06,420 --> 00:35:11,120
- Non, non je le garde où il est en 
sécurité.
- Exactement.

504
00:35:13,380 --> 00:35:15,980
Regardez où vous marchez !

505
00:35:17,380 --> 00:35:19,320
C'est ça Colette !

506
00:35:21,580 --> 00:35:23,450
Oui, c'est ça !

507
00:35:23,500 --> 00:35:26,300
C'est bien, c'est bien.

508
00:35:28,060 --> 00:35:29,210
Combien de temps encore?

509
00:35:29,260 --> 00:35:32,960
La prochaine contraction si vous pouvez.

510
00:35:33,580 --> 00:35:35,410
Allez maintenant, allez.

511
00:35:35,460 --> 00:35:38,330
Ca y est !

512
00:35:38,380 --> 00:35:40,320
Oui, oui - allez !

513
00:35:43,100 --> 00:35:44,300
Oui !

514
00:35:55,540 --> 00:35:57,480
Vous avez une fille.

515
00:36:23,820 --> 00:36:25,330
Extracteur de mucus.

516
00:36:25,380 --> 00:36:28,890
Est-ce que tout va bien ?

517
00:36:28,940 --> 00:36:30,570
- Allez jeune fille.
- Qu'est ce qui se passe ?

518
00:36:30,620 --> 00:36:32,960
Debout ! Lèves toi et brille.

519
00:36:58,860 --> 00:37:00,530
Est-ce que je peux la voir ?

520
00:37:16,940 --> 00:37:18,410
La voilà.

521
00:37:19,860 --> 00:37:22,010
Oh, ma puce.

522
00:37:22,060 --> 00:37:25,160
Tu ne pouvais pas attendre un 
peu plus longtemps ?

523
00:37:28,220 --> 00:37:32,490
Dilatation vaginale spontanée, à 
33 semaines de gestation.

524
00:37:32,540 --> 00:37:35,570
Voies respiratoires dégagées et 
respiration sans assistance.

525
00:37:35,620 --> 00:37:37,250
Ou est ce qu'ils l'emmène ?

526
00:37:37,300 --> 00:37:41,210
Vous les laissez faire leur travail,
et nous on continue le notre.

527
00:37:48,650 --> 00:37:49,650
Infirmière.

528
00:37:49,700 --> 00:37:52,570
Infirmière, vous n'êtes pas là pour les
aider eux, mais moi !

529
00:37:52,620 --> 00:37:56,740
Viens ici, tiens toi là. Là ! Tiens
toi là ! Donne de l'intimité à la mère.

530
00:37:59,820 --> 00:38:02,420
J'ai pensé que tu voudrais une tasse.

531
00:38:02,780 --> 00:38:05,410
Etant donné que tu as emmené 
des biscuits.

532
00:38:05,460 --> 00:38:07,250
Elles ne sont pas pour moi.

533
00:38:07,300 --> 00:38:08,610
Même pas un ?

534
00:38:08,660 --> 00:38:13,290
Je n'ai pas faim. Mais mes petites
soeurs elles pleurent.

535
00:38:13,340 --> 00:38:15,490
Elles ne peuvent pas attendre comme moi.

536
00:38:15,540 --> 00:38:17,730
Attendre pour quoi, Gary ?

537
00:38:17,780 --> 00:38:19,410
Maman.

538
00:38:19,460 --> 00:38:22,250
Elle nous ramène des frittes et d'autres
chose, quand elle rentre.

539
00:38:22,300 --> 00:38:23,970
Rentre d'où ?

540
00:38:24,020 --> 00:38:25,620
Elle est partie.

541
00:38:26,740 --> 00:38:28,770
Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ?

542
00:38:28,820 --> 00:38:32,010
Quand elle part, elle part durant 
combien de temps ?

543
00:38:32,060 --> 00:38:36,060
Seulement une nuit, parfois deux.

544
00:38:37,220 --> 00:38:38,370
Elle dit toujours,

545
00:38:38,420 --> 00:38:41,900
tout le monde a le droit à quelque chose
qui les rend heureux.

546
00:38:43,500 --> 00:38:47,170
- Viens ici.
- Ne vous approchez pas !

547
00:38:47,220 --> 00:38:52,370
- Pourquoi pas Fiston ?
- Parce que je sais que je pue et j'en
 ai honte.

548
00:38:52,420 --> 00:38:55,610
C'est pas grave fiston. C'est pas grave.

549
00:38:55,660 --> 00:38:59,160
Si ça l'est. Et vous ne diriez pas ça
si vous saviez.

550
00:38:59,700 --> 00:39:01,440
Savoir quoi, Gary ?

551
00:39:04,460 --> 00:39:07,170
Pourquoi je ne peux pas aller avec elle ?

552
00:39:07,220 --> 00:39:09,650
Le bébé aura besoin de soins 
particuliers.

553
00:39:09,700 --> 00:39:13,690
et d'être dans une couveuse dans le
service des prématurés.

554
00:39:13,740 --> 00:39:17,570
Je n'arrête pas d'entendre 
ce petit pleur.

555
00:39:17,620 --> 00:39:21,050
Ca tourne dans ma tête comme un refrain.

556
00:39:21,100 --> 00:39:23,170
C'est quelque chose n'est ce pas?

557
00:39:23,220 --> 00:39:25,010
C'est tout ce que j'ai.

558
00:39:25,060 --> 00:39:26,660
Ouvrez la.

559
00:39:35,620 --> 00:39:37,700
Quelle puanteur.

560
00:39:42,060 --> 00:39:44,460
Mettez de la lumière là dedans.

561
00:40:01,460 --> 00:40:04,690
Ca va allez, tout va bien.

562
00:40:04,740 --> 00:40:08,490
- Qu'est ce qu'on fait Sarge ?
- Allez chercher des policières. Et apportez leur frère.

563
00:40:08,540 --> 00:40:10,210
Apportez le garçon.

564
00:40:19,700 --> 00:40:20,850
J'ai faim.

565
00:40:20,900 --> 00:40:22,170
Je suis désolée.

566
00:40:22,220 --> 00:40:25,130
J'ai faim, Gary.

567
00:40:25,180 --> 00:40:26,780
Avez-vous froid ?

568
00:40:28,780 --> 00:40:30,050
Ici.

569
00:40:31,860 --> 00:40:34,130
Tout va aller bien, maintenant.

570
00:40:46,380 --> 00:40:47,530
Bonjour, Coral.

571
00:40:47,580 --> 00:40:49,850
Ramène Gary à la voiture.

572
00:40:50,260 --> 00:40:51,970
Viens avec moi trésor.

573
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
Prends notre petite soeur.

574
00:40:58,860 --> 00:41:00,980
Chut chut chut.

575
00:41:02,340 --> 00:41:04,140
Ca va aller, chut.

576
00:41:07,620 --> 00:41:10,130
Quand la femme qui a fait ca à ses 
enfants reviens ici,

577
00:41:10,180 --> 00:41:12,780
vous l’arrêterez pour négligence.

578
00:41:29,220 --> 00:41:32,320
Emmenons la en bas.
Viens, par là.

579
00:41:34,260 --> 00:41:36,530
Tu me laisse voir ce que c'est, Jacquetta ?

580
00:41:36,580 --> 00:41:38,780
Je ne vais pas te le prendre.

581
00:41:41,660 --> 00:41:45,210
Elle est sévèrement déshydratée et
a de la fièvre.

582
00:41:45,260 --> 00:41:47,650
Il y a des bleus sur l'épaule de Jacquetta.

583
00:41:47,700 --> 00:41:49,210
Je pense que quelqu'un l'a secoué.

584
00:41:49,260 --> 00:41:53,100
Elles ont des poux. Et il y a une 
brûlure de cigarette sur le pied de Marcy.

585
00:41:55,340 --> 00:41:57,330
- Jesus
- As tu besoin d'une couche propre ?

586
00:41:57,380 --> 00:42:00,770
Non, on a besoin d'une ambulance. Elle a
besoin d'antibiotiques en intraveineuse.

587
00:42:00,820 --> 00:42:03,020
et peut être une greffe de peau.

588
00:42:06,500 --> 00:42:08,490
Nonnatus House. Sage femme à l'appareil.

589
00:42:08,540 --> 00:42:09,690
Infirmière Franklin ?

590
00:42:09,740 --> 00:42:12,690
Le docteur demande si vous pouvez
envoyer deux infirmière dans le quartier

591
00:42:12,740 --> 00:42:17,330
On a un cas de négligence et cruauté.

592
00:42:17,380 --> 00:42:19,930
"On va devoir ouvrir la station 
de nettoyage."

593
00:42:19,980 --> 00:42:23,970
La station de nettoyage ?
C'est si grave que ça ?

594
00:42:24,020 --> 00:42:25,410
Je vais vous accompagner.

595
00:42:25,460 --> 00:42:28,570
Ce n'est pas necessaire.

596
00:42:28,620 --> 00:42:32,850
A une époque les stations de nettoyage
ne fermaient jamais.

597
00:42:32,900 --> 00:42:34,690
On était là bas si souvent,

598
00:42:34,740 --> 00:42:38,730
en se débarrassant de la saleté
qui les couvrait.

599
00:42:38,780 --> 00:42:45,530
Ce n'était jamais plaisant, mais c'était
sans aucun doute necessaire.

600
00:42:45,580 --> 00:42:48,210
Ca ne me choquera pas.

601
00:42:48,260 --> 00:42:50,780
Et c'est du travail que je peux faire.

602
00:43:05,900 --> 00:43:09,700
Ce petit bonhomme a aussi besoin d'être 
embrassé et caliné.

603
00:43:10,700 --> 00:43:12,930
Mais je ne pense pas pouvoir l'aider,

604
00:43:12,980 --> 00:43:18,130
sauf si tu me donne ce paquet dont
tu prend tellement soin.

605
00:43:18,180 --> 00:43:20,450
J'ai parlée au service social.

606
00:43:20,500 --> 00:43:23,010
Ils disent qu'il n'y a pas de famille
d'accueil d'urgence

607
00:43:23,060 --> 00:43:25,610
qui peut les prendre tous les trois
ce soir.

608
00:43:25,660 --> 00:43:28,760
J'ai récupéré l'objet dont elle
prenait soin.

609
00:43:29,300 --> 00:43:33,220
- C'est un genre de condiment.
- Bisto

610
00:43:42,020 --> 00:43:45,580
Trésor, as tu mangé de cette chose dans
le paquet ?

611
00:43:46,580 --> 00:43:48,180
J'avais faim.

612
00:43:52,580 --> 00:43:54,250
Bien !

613
00:43:54,300 --> 00:43:58,140
Ce n'est pas le Vidal Sasson, mais je 
suis sûre qu'on peut en faire quelque chose.

614
00:43:59,540 --> 00:44:01,770
C'est quoi le Vidal Sasson ?

615
00:44:01,820 --> 00:44:05,060
C'est un salon splendide a l'ouest.

616
00:44:06,500 --> 00:44:11,130
Il y a des mirroir du sol au plafond
et des chandeliers en or,

617
00:44:11,180 --> 00:44:17,180
dès qu'on rentre, tout ce qu'on peut
sentir c'est le shampoing et la rose.

618
00:44:19,540 --> 00:44:22,930
Enfin, nous sommes connus aussi pour
nos shampoing

619
00:44:22,980 --> 00:44:24,780
à la Maison Trixie.

620
00:44:25,820 --> 00:44:29,120
Et on a aussi un bon service pour les 
jeunes hommes.

621
00:44:32,380 --> 00:44:35,460
- Bonjour Gary !
- L'eau est bonne ?

622
00:44:39,660 --> 00:44:42,850
On s'est débarassé des poux mais les
lentes sont tenaces.

623
00:44:42,900 --> 00:44:45,300
On ferai mieux de raser leur crane.

624
00:44:46,020 --> 00:44:48,660
- Je prépare le rasoir.
- Non ! Non !

625
00:44:49,660 --> 00:44:53,170
- Mais c'est pour le mieux...
- Les gens vont penser qu'on est pauvres!

626
00:44:53,220 --> 00:44:56,970
- Les gens vont avoir pitié de nous !
- Gary a raison.

627
00:44:57,020 --> 00:44:59,850
Il n'y a rien avec les têtes de ces
enfants

628
00:44:59,900 --> 00:45:02,890
qu'un peu de temps et d'attention 
aux détails ne peut soigner.

629
00:45:02,940 --> 00:45:05,410
On a plein du premier...

630
00:45:07,060 --> 00:45:09,600
... et le second ne coûte rien.

631
00:45:12,900 --> 00:45:15,810
- N'éteignez pas la lumière.
- Ne t'inquiètes pas.

632
00:45:15,860 --> 00:45:18,800
Personne n'a besoin de dormir dans
le noir.

633
00:45:20,780 --> 00:45:22,920
Bonne nuit, trésor.

634
00:45:54,500 --> 00:45:57,250
- Ce n'est pas necessaire.
- Tu le fais bien pour moi

635
00:45:57,300 --> 00:45:59,690
à chaque fois que je suis appelé la nuit.

636
00:45:59,740 --> 00:46:04,020
- Il y a tellement d'amour dans cette maison.
- Tellement.

637
00:46:05,020 --> 00:46:08,220
Et parfois il y en a tellement peu dans
le monde exterieur.

638
00:46:13,020 --> 00:46:15,620
Est ce que je peux te dire quelque
chose Patrick ?

639
00:46:16,020 --> 00:46:17,370
Tu peux me dire n'importe quoi,

640
00:46:17,420 --> 00:46:20,850
et j'espère que ce sera toujours le cas.

641
00:46:20,900 --> 00:46:23,640
Ca me manque le métier d'infirmière
et de sage-femme.

642
00:46:24,900 --> 00:46:28,000
Je pense que tu manques aux infirmières
et aux sages femmes.

643
00:46:29,300 --> 00:46:31,970
Ne penses pas que je veux retourner
travailler.

644
00:46:32,020 --> 00:46:34,890
Je ne pourrai pas faire des gardes,

645
00:46:34,940 --> 00:46:38,220
ni partir au milieu de la nuit pour 
accoucher une femme.

646
00:46:40,660 --> 00:46:42,660
Mais j'aimerai ressentir à nouveau...

647
00:46:44,340 --> 00:46:47,500
... ce sentiment de faire les choses 
bien...

648
00:46:49,460 --> 00:46:51,650
... de rendre les choses meilleures.

649
00:46:51,700 --> 00:46:53,100
Moi aussi.

650
00:46:56,740 --> 00:46:59,010
Tu fais un travail difficile, Patrick.

651
00:46:59,660 --> 00:47:01,460
Et solitaire aussi.

652
00:47:02,980 --> 00:47:05,250
Mais tu n'es pas obligé d'être seul.

653
00:47:09,300 --> 00:47:11,290
Que faites vous ?

654
00:47:11,340 --> 00:47:13,970
Il y a des règles à propos de vous
et du gaz.

655
00:47:14,020 --> 00:47:17,170
Vous pensez que je vais mettre le feu ?

656
00:47:17,220 --> 00:47:19,980
Oui. Ou tous nous faire exploser.

657
00:47:21,540 --> 00:47:23,610
Vous souffrez encore.

658
00:47:24,540 --> 00:47:29,050
Et l'eau ne va pas vous soigner qu'elle
soit chaude ou froide

659
00:47:29,100 --> 00:47:32,170
ou scellé dans une bouteille.

660
00:47:32,220 --> 00:47:35,730
Bientôt vous ne pourrez plus exercer.

661
00:47:35,780 --> 00:47:38,570
tout comme moi à cause de mon esprit.

662
00:47:38,620 --> 00:47:40,810
Vous semblez plutôt consciente ce soir,

663
00:47:40,860 --> 00:47:44,360
à distribuer des conseil et toaster
vos propres crumpets.

664
00:47:51,260 --> 00:47:52,460
Vous voyez ?

665
00:47:53,580 --> 00:47:56,880
Vous êtes plus nécessaire que vous
pensez.

666
00:47:59,020 --> 00:48:03,740
Si vous ne consultez pas,
ou cela va il se terminer ?

667
00:48:09,980 --> 00:48:13,890
La tension et une vérification de vos
points de suture, Colette.

668
00:48:13,940 --> 00:48:17,010
Si je donne un autre bon bilan à 
la soeur Evangelina,

669
00:48:17,060 --> 00:48:21,560
vous pourrez peut être vous asseoir
un peu dans une chaise cet après-midi.

670
00:48:23,340 --> 00:48:26,010
J'ai des fuites de lait !

671
00:48:26,060 --> 00:48:28,090
Quand je ne perds pas les eaux, 
je pleure.

672
00:48:28,140 --> 00:48:30,490
Quand je ne pleure pas, j'ai des fuites
de lait !

673
00:48:30,540 --> 00:48:33,540
Si je perds plus de fluides ce lit
va flotter.

674
00:48:35,660 --> 00:48:38,410
On peut vous donner des sels pour 
arrêter la lactation.

675
00:48:38,460 --> 00:48:41,290
Je ne veux pas l'assecher, c'est le 
lait de mon bébé.

676
00:48:41,340 --> 00:48:44,770
Je ne sais même pas avec quoi ils la
nourrissent.

677
00:48:44,820 --> 00:48:46,410
Laissez moi essayer ma soeur.

678
00:48:46,460 --> 00:48:49,170
Colette peut extraire son lait 
manuellement toutes les 3 heures

679
00:48:49,220 --> 00:48:52,090
et on pourrait l'apporter à l'hopital
où il serait gardé dans un frigo

680
00:48:52,140 --> 00:48:53,410
et donné à son bébé.

681
00:48:53,460 --> 00:48:56,290
Et combien de temps ça va prendre 
à tout le monde ?

682
00:48:56,340 --> 00:48:57,290
A moi seulement !

683
00:48:57,340 --> 00:49:00,330
Je peux faire l'aller retour en vélo
en moins d'une demi-heure.

684
00:49:00,380 --> 00:49:03,490
Et je pourrais prendre des lots de lait
matin et soir.

685
00:49:03,540 --> 00:49:08,260
- Vous dites toujours que le lait 
maternel est mieux.
- Où trouvez vous toute cette énergie ?

686
00:49:13,820 --> 00:49:15,820
Quel visage triste.

687
00:49:16,940 --> 00:49:19,410
Je n'aime pas voir des visages tristes.

688
00:49:22,380 --> 00:49:24,660
Regarde ! Qu'est ce que c'est ?

689
00:49:26,140 --> 00:49:28,850
Et si j'appuis ?

690
00:49:30,740 --> 00:49:32,880
C'est mieux, n'est ce pas ?

691
00:49:35,020 --> 00:49:36,490
Essaye, voilà.

692
00:49:36,540 --> 00:49:41,010
Très bien ! C'est un bon bruit !

693
00:49:41,060 --> 00:49:43,530
Et toi ! Tu aimes ça ...

694
00:49:51,260 --> 00:49:55,010
On leur a trouvé une très bonne famille
d'accueil à court-terme.

695
00:49:55,060 --> 00:49:58,490
Les enfants pourront rester ensemble,
et même partager une chambre.

696
00:49:58,540 --> 00:50:01,930
J'ai réussis à trouver quelques culottes
supplémentaire pour Marcy.

697
00:50:01,980 --> 00:50:05,370
Vous devrez dire à ceux qui vont s'en 
occuper qu'elle n'est

698
00:50:05,420 --> 00:50:07,970
pas totalement fiable pour les toilettes.

699
00:50:08,020 --> 00:50:10,760
S'il te plait, va leur dire au revoir.

700
00:50:14,860 --> 00:50:16,450
Non.

701
00:50:16,500 --> 00:50:18,240
Je ne préfère pas.

702
00:50:19,300 --> 00:50:23,330
Trixie. On rencontre tous des cas qui
nous touche plus que d'autre...

703
00:50:23,380 --> 00:50:25,730
Gary et ses soeurs ne sont pas un cas
Tom !

704
00:50:25,780 --> 00:50:27,580
Ce sont des enfants !

705
00:50:28,940 --> 00:50:30,970
Et Gary jouait l'effronté,

706
00:50:31,020 --> 00:50:33,130
comme moi je jouais à Shirley Temple

707
00:50:33,180 --> 00:50:36,170
quand j'étais enfant

708
00:50:36,220 --> 00:50:38,820
et que mon père avait ses crises.

709
00:50:46,740 --> 00:50:50,020
On peut pas oublier ce que c'est
de faire semblant...

710
00:50:51,940 --> 00:50:55,690
... souhaitant que quelqu'un 
,n'importe qui, qui pourrait aider dise

711
00:50:55,740 --> 00:50:58,010
"Il y a un problème ?"

712
00:50:59,900 --> 00:51:02,130
Et espérer tout le temps
que personne ne le fasse,

713
00:51:02,180 --> 00:51:04,780
parce qu'on a tellement à cacher.

714
00:51:07,180 --> 00:51:10,380
Si je pouvais t'enlever tout ça, 
je le ferai.

715
00:51:12,020 --> 00:51:14,690
Si je pouvais prendre tous ces malheurs

716
00:51:14,740 --> 00:51:17,900
que tu as vécu je le ferai.

717
00:51:19,860 --> 00:51:21,530
Tu ne peux pas.

718
00:51:22,780 --> 00:51:25,650
Mais me tenir là, avec toi,

719
00:51:25,700 --> 00:51:29,620
et t'entendre dire ça me rappelle
que j'ai survécu.

720
00:51:31,980 --> 00:51:35,080
Mais que certain ne survivront pas
si on ne les aide pas.

721
00:51:36,100 --> 00:51:39,740
Bon. N'oublies pas de parler des 
culottes à la mère d'accueil.

722
00:52:11,900 --> 00:52:13,170
Bonne nuit.

723
00:52:13,220 --> 00:52:14,760
Bonne nuit.

724
00:52:43,180 --> 00:52:45,610
Vous pouvez me dire quand vous voulez
où sont mes enfants.

725
00:52:45,660 --> 00:52:49,170
Je pense que vous allez réalisé que
vos enfants ne sont plus vos soucis.

726
00:52:49,220 --> 00:52:52,170
Vous avez j'étais dehors à travailler
pour eux.

727
00:52:52,220 --> 00:52:55,850
Les allocations familiales ne vont pas
loin quand le père est parti.

728
00:52:55,900 --> 00:52:58,170
Où travaillez vous exactement ,
Mme Teeman ?

729
00:52:58,220 --> 00:53:00,560
Dans un établissement labellisé.

730
00:53:01,620 --> 00:53:04,620
C'est à Notting Hill donc je dois
faire le trajet.

731
00:53:07,020 --> 00:53:09,250
Les horaires sont bonnes quand on 
a des enfants.

732
00:53:09,300 --> 00:53:11,730
Quand je suis à la maison,
j'y suis toute la journée.

733
00:53:11,780 --> 00:53:14,690
Je prendrai votre déposition
au commissariat.

734
00:53:14,740 --> 00:53:17,050
Je dirai que mon eau a été  coupée,

735
00:53:17,100 --> 00:53:19,290
ce qui est la raison de la puanteur
de cet endroit.

736
00:53:19,340 --> 00:53:22,930
Je suis sur une liste pour être relogée
mais la mairie n'a rien fait.

737
00:53:22,980 --> 00:53:25,330
Tout comme le médecin n'a rien fait
quand je suis allé le voir

738
00:53:25,380 --> 00:53:28,130
- pour me faire ligaturé les trompes.
- Vous êtes en état d'arrestation, Mme Teeman.

739
00:53:28,180 --> 00:53:30,650
Vous pourrez parler à un avocat
plus tard.

740
00:53:30,700 --> 00:53:33,130
- Je n'ai rien demandé.
- Vos enfants non plus.

741
00:53:33,180 --> 00:53:34,920
On a fait de notre mieux.

742
00:53:36,300 --> 00:53:38,240
Nous avons tous fait de notre mieux.

743
00:53:38,940 --> 00:53:41,010
Est ce que le bébé va bien ?

744
00:53:43,100 --> 00:53:45,060
Mettez la dans la voiture.

745
00:53:52,380 --> 00:53:54,450
- Qu'est c e que c'est ?
- Ouvre le.

746
00:54:04,460 --> 00:54:05,810
Une meringue ?

747
00:54:05,860 --> 00:54:07,810
Avec une cerise dessus,

748
00:54:07,860 --> 00:54:09,610
et de l'angélique,

749
00:54:09,660 --> 00:54:12,600
parce que je c'est que c'est ce que
tu préfères.

750
00:54:13,980 --> 00:54:17,080
- Tu veux que je le mange maintenant ?
- Pas tout de suite.

751
00:54:22,700 --> 00:54:27,260
Parce que ce que je veux vraiment te 
donner c'est ça.

752
00:54:29,420 --> 00:54:33,930
- C'était à ma grand mère.
- Quelle... surprise.

753
00:54:33,980 --> 00:54:35,810
Ne dis pas ça, Trixie,

754
00:54:35,860 --> 00:54:38,370
parce que si c'est vrai, ça veut 
surement dire que tu ne veux pas

755
00:54:38,420 --> 00:54:41,490
être ma femme autant que je veux
être ton mari.

756
00:54:41,540 --> 00:54:43,140
Oh, Tom...

757
00:54:48,700 --> 00:54:51,810
Chaque jour je parle d'amour -

758
00:54:51,860 --> 00:54:53,930
l'amour de Dieu,

759
00:54:53,980 --> 00:54:55,410
l'amour divin

760
00:54:55,460 --> 00:54:57,460
aime ton voisin

761
00:54:58,180 --> 00:55:00,450
... l'amour excelle...

762
00:55:03,500 --> 00:55:07,500
... mais je ne pense pas que je 
savais ce que ça veut dire...

763
00:55:09,300 --> 00:55:12,240
... jusqu'à ce que je réalise
à quel point tu comptais pour moi.

764
00:55:13,620 --> 00:55:15,020
Et compte.

765
00:55:24,220 --> 00:55:26,060
Dis oui.

766
00:55:29,620 --> 00:55:31,380
S'il te plait dis oui.

767
00:55:37,060 --> 00:55:38,660
Oui

768
00:55:58,020 --> 00:56:00,690
Vous êtes très élégante, Mme Turner.

769
00:56:00,740 --> 00:56:05,450
Je prend officiellement le poste de 
secrétaire médicale.

770
00:56:05,500 --> 00:56:07,130
Le dr Turner est plus occupé que jamais

771
00:56:07,180 --> 00:56:10,180
et le cabinet a besoin d'une bonne gestion.

772
00:56:11,300 --> 00:56:15,220
Ca semble raisonnable.
Il y a beaucoup de travail à faire.

773
00:56:16,940 --> 00:56:19,570
Je veux que vous preniez un rendez-vous
avec un docteur pour moi.

774
00:56:19,620 --> 00:56:23,980
Mais je ne veux pas dire Dr Turner,
j'ai besoin de voir une femme docteur.

775
00:56:29,580 --> 00:56:32,050
Vous avez... des problèmes de femmes, 
ma soeur ?

776
00:56:32,100 --> 00:56:34,140
Oui. C'est ça.

777
00:56:49,380 --> 00:56:52,250
<i>Parfois les nouveaux départs</i>

778
00:56:52,300 --> 00:56:55,250
<i>n'arrivent pas d'un coup mais finalement</i>

779
00:56:55,300 --> 00:57:00,170
<i>l'attente est récompensée et le
nouveau départ peut commencer.</i>

780
00:57:00,220 --> 00:57:04,010
<i>Mais on ne sait jamais comment
l'histoire va se terminer,</i>

781
00:57:04,060 --> 00:57:07,490
<i>et c'est surement pour le mieux.</i>

782
00:57:07,540 --> 00:57:09,890
<i>La petite Coral fut adoptée</i>

783
00:57:09,940 --> 00:57:13,370
<i>et ses 3 frères et soeurs ont 
été envoyés en Australie</i>

784
00:57:13,420 --> 00:57:16,410
<i>pour le programme d'émigration d'enfants.</i>

785
00:57:16,460 --> 00:57:19,530
<i>On leur avait promis une vie de 
soleil, de ciels bleus,</i>

786
00:57:19,580 --> 00:57:21,450
<i>et d'immense opportunités.</i>

787
00:57:21,500 --> 00:57:24,410
<i>La vérité était différente</i>

788
00:57:24,460 --> 00:57:28,970
<i>Et la seule consolation c'est que
l'espoir les as rendu heureux </i>

789
00:57:29,020 --> 00:57:31,060
<i>pour un instant</i>

790
00:57:49,380 --> 00:57:54,650
<i>La joie est tout aussi exquise 
même si l'instant s'envole</i>

791
00:57:54,700 --> 00:57:59,700
<i>et si on le sait, on sait qu'on
est béni.</i>

792
00:58:04,860 --> 00:58:08,050
Phyllis Crane, SRN SCM. Je suis attendue.

793
00:58:08,100 --> 00:58:11,010
Si l'infirmière Crane n'aprouve pas la
façon dont nous dirigeons ce bateau,

794
00:58:11,060 --> 00:58:12,170
Nous allons finir par couler !

795
00:58:12,220 --> 00:58:15,210
- Ca fait combien de temps ?
- Pas tout à fait 30.

796
00:58:15,260 --> 00:58:18,330
Tu es toujours la jeune fille pâle
avec une vague dans la frange.

797
00:58:18,380 --> 00:58:20,770
Vous avec pris une décision Louise.

798
00:58:20,820 --> 00:58:22,490
J'ai besoin de voir un docteur !

799
00:58:22,540 --> 00:58:24,340
S'il te plait nepleure pas.

800
00:58:25,540 --> 00:58:27,090
Tu es perturbée.

801
00:58:27,140 --> 00:58:29,700
Tu essaye de le cacher, 
mais tu n'y arrive pas.

