﻿1
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
SOS SAGES-FEMMES

2
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
D'APRÈS LES MÉMOIRES
DE JENNIFER WORTH

3
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
TERRE D'ASILE

4
00:00:40,600 --> 00:00:44,760
<i>Quand un enfant naît,</i>
<i>le monde change subitement.</i>

5
00:00:45,400 --> 00:00:47,520
<i>Une nouvelle voix se fait entendre,</i>

6
00:00:47,680 --> 00:00:48,960
<i>un nouvel amour prend vie.</i>

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,480
<i>Des années plus tard, on se dit :</i>
<i>"Oui !</i>

8
00:00:53,640 --> 00:00:55,560
<i>C'est ce jour-là</i>
<i>que tout a commencé,</i>

9
00:00:55,720 --> 00:00:57,040
<i>dans cette chambre,</i>

10
00:00:57,200 --> 00:00:59,160
<i>quand j'ai vu ce visage."</i>

11
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
<i>La naissance</i>
<i>est la plus petite des grandes choses</i>

12
00:01:04,920 --> 00:01:06,560
<i>et la plus grande des petites choses.</i>

13
00:01:07,480 --> 00:01:09,920
<i>Pour les sages-femmes</i>
<i>de Nonnatus House,</i>

14
00:01:10,080 --> 00:01:12,960
<i>chaque naissance était</i>
<i>aussi ordinaire et aussi magique</i>

15
00:01:13,120 --> 00:01:14,560
<i>que le lever de soleil,</i>

16
00:01:14,720 --> 00:01:18,000
<i>aussi familière et aussi différente</i>
<i>que l'aurore.</i>

17
00:01:19,880 --> 00:01:21,240
Le téléphone sonne.

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,680
Elle est à Beauregard Street !

19
00:01:32,800 --> 00:01:33,760
Je vous dépose ?

20
00:01:37,080 --> 00:01:38,840
D'accord. Si ça va plus vite.

21
00:01:58,640 --> 00:01:59,520
Mon Dieu !

22
00:01:59,680 --> 00:02:01,040
Elle est à l'arrière,
on va à l'hôpital.

23
00:02:01,200 --> 00:02:03,360
- Quel nom ?
- Nicholas, si c'est un garçon.

24
00:02:03,520 --> 00:02:04,560
Celui de votre femme !

25
00:02:06,080 --> 00:02:07,120
C'est vous, Sarah.

26
00:02:08,320 --> 00:02:10,280
Je vous avais dit
que ça ne serait plus long.

27
00:02:10,440 --> 00:02:11,360
Comment êtes-vous venue ?

28
00:02:12,880 --> 00:02:15,680
Sages-femmes en tapis volant
à votre service.

29
00:02:15,840 --> 00:02:17,360
Faites attention.

30
00:02:17,520 --> 00:02:19,200
J'ai vomi sur la banquette.

31
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
Ça partira au lavage.

32
00:02:22,680 --> 00:02:23,680
Bon...

33
00:02:24,560 --> 00:02:26,400
voyons où en est le bébé.

34
00:02:26,560 --> 00:02:27,480
Levez les fesses.

35
00:02:31,480 --> 00:02:33,440
C'est magnifique, Sarah.

36
00:02:34,000 --> 00:02:35,480
Continuez.

37
00:02:37,040 --> 00:02:38,240
Le bébé sera bientôt là.

38
00:02:38,400 --> 00:02:39,960
Police. Besoin de quelque chose ?

39
00:02:40,120 --> 00:02:41,880
Oui. Laissez-nous un peu d'intimité !

40
00:02:43,120 --> 00:02:44,960
Et baissez la radio.

41
00:02:45,720 --> 00:02:47,000
Inutile de vous souvenir de ça

42
00:02:47,160 --> 00:02:49,200
quand vous entendrez Elvis Presley.

43
00:02:51,200 --> 00:02:52,280
Poussez tout doucement.

44
00:02:54,200 --> 00:02:55,600
Encore !

45
00:03:00,560 --> 00:03:01,440
Doucement.

46
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
Poussez tout doucement.

47
00:03:03,600 --> 00:03:04,680
C'est bien.

48
00:03:05,760 --> 00:03:07,080
C'est bien.

49
00:03:07,640 --> 00:03:08,480
Bravo !

50
00:03:13,160 --> 00:03:15,040
Bravo, c'est bien.

51
00:03:16,920 --> 00:03:17,760
Et voilà.

52
00:03:25,240 --> 00:03:26,360
Nicholas, si c'était un garçon ?

53
00:03:27,720 --> 00:03:29,480
"Nicole" sera plus approprié.

54
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
C'est une fille ?

55
00:03:33,080 --> 00:03:33,920
J'ai eu une fille ?

56
00:03:34,080 --> 00:03:35,360
Absolument.

57
00:03:56,560 --> 00:03:58,120
Ça va être une blondinette.

58
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
Comme vous.

59
00:04:02,040 --> 00:04:04,360
Les blondes ont la belle vie.

60
00:04:04,880 --> 00:04:06,080
Si, si !

61
00:04:07,040 --> 00:04:08,080
Pas vrai, mademoiselle ?

62
00:04:11,120 --> 00:04:12,640
Tout à fait.

63
00:04:14,040 --> 00:04:16,160
À quoi vous jouez, exactement ?

64
00:04:16,320 --> 00:04:19,720
On entend des bruits de portes
à n'en plus finir.

65
00:04:20,280 --> 00:04:21,920
Une nouvelle va arriver,

66
00:04:22,080 --> 00:04:25,920
et il n'y a ni gâteau ni friandises
pour lui souhaiter la bienvenue.

67
00:04:26,080 --> 00:04:28,560
Il y a peut-être une raison à ça.

68
00:04:28,720 --> 00:04:33,040
Vous gavez toujours
les nouvelles venues de gâteau.

69
00:04:33,200 --> 00:04:35,720
Elles se font rares,
il ne faut pas les faire fuir.

70
00:04:35,880 --> 00:04:39,240
Le ragoût fibreux au son de blé
que vous ingurgitez

71
00:04:39,400 --> 00:04:40,560
les rebuterait encore plus.

72
00:04:40,720 --> 00:04:44,200
Si Mlle Gilbert veut y goûter,
elle est la bienvenue.

73
00:04:44,360 --> 00:04:47,400
C'est comme digérer
un tapis en fibre de coco.

74
00:04:50,080 --> 00:04:51,520
Pas de gâteau !

75
00:04:51,680 --> 00:04:54,080
- Félicitations, Trixie !
- Bravo, ma grande.

76
00:04:54,640 --> 00:04:56,480
On vous a gardé du bacon.

77
00:04:56,640 --> 00:04:57,480
Merveilleux !

78
00:04:57,960 --> 00:04:59,080
Née dans une voiture ?

79
00:04:59,880 --> 00:05:01,520
Je crois que c'est une première

80
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
pour Nonnatus House.

81
00:05:03,280 --> 00:05:05,200
Et probablement pour Poplar.

82
00:05:05,360 --> 00:05:07,920
Il y a déjà eu une naissance
dans un bus,

83
00:05:08,080 --> 00:05:10,160
et une sur le quai du métro.

84
00:05:10,320 --> 00:05:11,960
Faute à une mauvaise gestion

85
00:05:12,120 --> 00:05:14,360
et à la mode
de l'accouchement à l'hôpital.

86
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
Ce sera de plus en plus fréquent

87
00:05:15,880 --> 00:05:18,720
si on ne persuade pas les femmes
d'accoucher chez elles.

88
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
- Du bacon ?
- Non.

89
00:05:25,160 --> 00:05:28,040
Quand je serai infirmière-chef
au foyer mère-enfant,

90
00:05:28,200 --> 00:05:31,120
j'aimerais organiser
des accouchements à domicile.

91
00:05:31,280 --> 00:05:32,520
Ce serait mieux pour elles.

92
00:05:32,680 --> 00:05:33,760
Mme Noakes...

93
00:05:34,400 --> 00:05:37,160
Sans condamner ces filles
qui ont mal démarré dans la vie,

94
00:05:37,320 --> 00:05:40,960
est-ce le bon choix de sacrifier
plusieurs mois pour elles ?

95
00:05:41,480 --> 00:05:45,680
Nous serons logés, et Freddie
profitera de l'air de la campagne.

96
00:05:46,640 --> 00:05:49,800
L'hiver a vraiment été fatal
pour ses petits poumons.

97
00:05:50,800 --> 00:05:51,720
Ce n'est pas pour toujours.

98
00:05:52,480 --> 00:05:54,800
La mairie trouvera
une infirmière-chef permanente.

99
00:05:54,960 --> 00:05:58,080
Compassion, responsabilité et audace.

100
00:05:58,720 --> 00:06:00,640
Rien de mieux
pour démarrer quoi que ce soit.

101
00:06:01,440 --> 00:06:04,800
Et nous aurons le sergent Noakes
avec nous quand il sera de nuit.

102
00:06:05,800 --> 00:06:07,040
J'ai hâte.

103
00:06:21,880 --> 00:06:24,560
Camilla,
que fais-tu avec l'embrayage ?

104
00:06:25,000 --> 00:06:26,920
Je cherche le point de patinage.

105
00:06:27,080 --> 00:06:29,360
Difficile à trouver
en marche arrière.

106
00:06:29,920 --> 00:06:31,080
Tu veux que je t'emmène ?

107
00:06:31,240 --> 00:06:32,640
Non.

108
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
Tu commences dans une demi-heure,
on ne m'attend qu'à midi.

109
00:06:35,960 --> 00:06:38,040
Mets la clé sur le contact
et dis-toi :

110
00:06:38,200 --> 00:06:40,360
"Rétroviseur, clignotant, manœuvre."

111
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
Plus tu te le répètes,
plus tu le fais,

112
00:06:42,520 --> 00:06:44,000
plus tu seras calme.

113
00:06:44,160 --> 00:06:46,240
"Rétroviseur, clignotant, manœuvre."

114
00:07:00,480 --> 00:07:03,280
Descends,
je t'avance jusqu'à la route.

115
00:07:11,720 --> 00:07:12,760
Au revoir !

116
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
- Que Dieu vous garde.
- Au revoir !

117
00:07:26,600 --> 00:07:28,160
Sœur Monica Joan !

118
00:07:28,840 --> 00:07:30,000
Que faites-vous ?

119
00:07:30,520 --> 00:07:33,560
Vous dites ça
d'un air tellement étonné.

120
00:07:33,720 --> 00:07:37,840
Comme si vous n'aviez pas l'habitude
de me voir pleinement occupée.

121
00:07:38,360 --> 00:07:41,000
Vous n'avez pas à accomplir
de tâches subalternes.

122
00:07:41,160 --> 00:07:44,320
D'autres le feront.
Vous êtes en droit de vous reposer.

123
00:07:44,480 --> 00:07:47,440
Je ne me suis pas reposée, jeune,

124
00:07:47,600 --> 00:07:49,680
et ça m'a rendue plus forte.

125
00:07:50,440 --> 00:07:52,920
Les jeunes ne veulent pas s'endurcir.

126
00:07:54,040 --> 00:07:57,200
À la maison mère,
elles ont un balai électrique.

127
00:07:57,960 --> 00:08:01,440
Je me demande comment sera
la jeune fille qui va arriver.

128
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Ma sœur...

129
00:08:03,720 --> 00:08:05,360
Vous confondez peut-être

130
00:08:05,520 --> 00:08:07,360
la nouvelle sage-femme
avec Mlle Miller.

131
00:08:09,520 --> 00:08:12,640
Elle est partie à Chichester
en tant que postulante.

132
00:08:12,800 --> 00:08:14,240
Mais elle devait revenir !

133
00:08:14,400 --> 00:08:15,320
Elle va revenir.

134
00:08:16,680 --> 00:08:18,440
Avant de prendre le voile,

135
00:08:19,480 --> 00:08:22,240
maman et moi allions,
de temps à autre,

136
00:08:23,160 --> 00:08:26,080
boire le thé
dans un hôtel à Londres.

137
00:08:32,920 --> 00:08:34,800
Je ne me souviens plus du nom...

138
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
Mais ce n'est pas grave.

139
00:08:41,080 --> 00:08:42,320
On y entrait

140
00:08:43,320 --> 00:08:44,960
par une porte à tambour.

141
00:08:46,000 --> 00:08:48,920
Et j'avais l'impression
que le monde entier

142
00:08:49,520 --> 00:08:51,000
passait par là.

143
00:08:52,080 --> 00:08:54,000
Toujours de nouveaux visages.

144
00:08:55,040 --> 00:08:57,240
Elle tournait sans cesse.

145
00:08:59,560 --> 00:09:03,200
Comme des figurines
dans une boîte à musique.

146
00:09:07,880 --> 00:09:10,200
Ces visages se sont effacés.

147
00:09:16,800 --> 00:09:21,520
C'est perturbant de voir des amies
remplacées par des inconnues.

148
00:09:21,680 --> 00:09:23,560
Mais tout le monde est le bienvenu,

149
00:09:23,720 --> 00:09:26,160
et doit être aimé.
Souvenez-vous de saint Benoît.

150
00:09:28,600 --> 00:09:32,880
Croyez-vous qu'il y ait la place
dans ma tête pour tous ses dires ?

151
00:09:33,040 --> 00:09:34,080
Non.

152
00:09:35,040 --> 00:09:39,120
Mais je sais que votre cœur
est au fait de ses enseignements.

153
00:09:51,480 --> 00:09:54,160
Excusez-moi, je suis désolée.

154
00:09:54,320 --> 00:09:55,800
Vous venez de Buckingham,
ma princesse ?

155
00:09:56,320 --> 00:09:57,840
Non. De Liverpool.

156
00:09:58,000 --> 00:10:00,360
Je cherche un lieu appelé
Nonnatus House.

157
00:10:00,520 --> 00:10:01,680
Vous allez voir les sœurs ?

158
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
Vous leur donnerez ça
de ma part.

159
00:10:04,760 --> 00:10:07,360
Au bout de la rue, à gauche,
et encore à gauche.

160
00:10:16,240 --> 00:10:17,080
Bonjour.

161
00:10:17,240 --> 00:10:18,520
Je suis Barbara Gilbert.

162
00:10:18,680 --> 00:10:21,560
Il n'y a personne pour vous recevoir.
Elles ont déguerpi.

163
00:10:22,000 --> 00:10:22,840
Déguerpi ?

164
00:10:23,000 --> 00:10:24,920
Elles sont comme l'ange Ariel.

165
00:10:25,080 --> 00:10:27,640
Elles se dispersent et brûlent
en maints endroits.

166
00:10:27,800 --> 00:10:31,040
- Je suis censée voir sœur Julienne.
- Elle est à la clinique.

167
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Nos tâches sont trop nombreuses.

168
00:10:33,960 --> 00:10:36,120
Et nos paires de mains, trop peu.

169
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
Dois-je aller là-bas ?
Je suis la nouvelle sage-femme.

170
00:10:40,160 --> 00:10:42,640
Vous n'y trouverez pas de gâteau,
en tout cas.

171
00:10:44,360 --> 00:10:47,720
Je vous suggère
de revenir à la nuit tombée.

172
00:10:47,880 --> 00:10:50,280
On ne me fait pas confiance
pour recevoir les inconnues.

173
00:10:50,440 --> 00:10:51,480
Moi, je vous fais confiance.

174
00:10:52,360 --> 00:10:53,360
Je suis nouvelle.

175
00:10:54,040 --> 00:10:57,080
J'ai passé la journée dans le fourgon
du train avec mon vélo.

176
00:10:57,240 --> 00:10:59,240
Je suis arrivée en retard
et je me suis perdue.

177
00:11:04,360 --> 00:11:07,160
Et tout ce que je possède
est par terre !

178
00:11:07,840 --> 00:11:09,280
J'ai besoin de votre aide.

179
00:11:11,160 --> 00:11:12,440
Et des chiens arrivent.

180
00:11:14,640 --> 00:11:15,480
Posez ces bananes.

181
00:11:16,760 --> 00:11:18,880
Inutiles, dans cette situation.

182
00:11:25,920 --> 00:11:26,800
Arrêtez !

183
00:11:26,960 --> 00:11:28,840
Reviens ! Mes affaires !

184
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
Méchant chien !

185
00:11:33,680 --> 00:11:35,120
Excusez-moi.

186
00:11:38,520 --> 00:11:39,440
Donne.

187
00:11:49,280 --> 00:11:50,760
Merci.

188
00:11:53,080 --> 00:11:57,480
J'ai le dossier de la petite Coral,
mais pas celui des autres.

189
00:11:57,640 --> 00:12:00,560
Sa mère ne l'a pas amenée
depuis des mois, j'ai vérifié.

190
00:12:01,600 --> 00:12:04,640
Je pense aussi que Coral
a un peu d'impétigo.

191
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
Mais c'est l'heure de mon cours
sur l'alimentation.

192
00:12:07,440 --> 00:12:09,480
Allez-y. Je m'occupe de ça.

193
00:12:09,640 --> 00:12:10,600
Ça suffit !

194
00:12:12,320 --> 00:12:13,840
Bonjour, jeune homme.

195
00:12:14,320 --> 00:12:16,200
Cadeau du service de santé.

196
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
Tickets de lait pour une semaine,

197
00:12:18,560 --> 00:12:20,600
et une bouteille
de sirop de cynorrhodon.

198
00:12:21,600 --> 00:12:23,480
Vous avez pas de jus d'orange ?

199
00:12:23,640 --> 00:12:25,680
Le sirop de cynorrhodon,
c'est délicieux.

200
00:12:25,840 --> 00:12:29,120
Il y a autant de vitamines
que dans le jus d'orange.

201
00:12:29,480 --> 00:12:30,560
Ils les rajoutent, à l'usine.

202
00:12:30,720 --> 00:12:31,960
D'accord.

203
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
Si je mets ça dehors,

204
00:12:35,040 --> 00:12:36,600
le laitier laissera du lait ?

205
00:12:37,320 --> 00:12:38,800
Exactement.

206
00:12:38,960 --> 00:12:42,440
On n'a pas de panier en métal,
ceux où on met le lait.

207
00:12:43,720 --> 00:12:45,600
Si tu mets les tickets
sur l'escalier,

208
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
le laitier comprendra.

209
00:12:48,520 --> 00:12:49,360
C'est gratuit, ça ?

210
00:12:49,520 --> 00:12:50,400
ÉCHANTILLONS GRATUITS

211
00:12:50,560 --> 00:12:51,720
Oui.

212
00:12:51,880 --> 00:12:53,760
Ramènes-en à ta mère, si tu veux.

213
00:12:53,920 --> 00:12:55,400
Merci beaucoup.

214
00:12:59,840 --> 00:13:00,720
Gary...

215
00:13:01,240 --> 00:13:03,720
Tu veux bien attendre encore un peu ?

216
00:13:03,880 --> 00:13:05,600
J'aimerais que le médecin
voie Coral.

217
00:13:05,760 --> 00:13:06,920
Elle est malade ?

218
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
Non.

219
00:13:08,760 --> 00:13:10,720
Mais elle a des rougeurs près du nez,

220
00:13:11,320 --> 00:13:14,920
peut-être dues à des microbes
qui entrent dans la peau.

221
00:13:15,640 --> 00:13:18,200
Attends ici, le docteur va t'appeler.

222
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
D'accord.

223
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Attends.

224
00:13:34,520 --> 00:13:35,400
Tu y arrives ?

225
00:13:35,560 --> 00:13:36,880
Je vais vous aider.

226
00:13:47,520 --> 00:13:48,440
Mlle Gilbert ?

227
00:13:49,200 --> 00:13:51,240
Bienvenue. Je suis sœur Julienne.

228
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
Vous connaissez sœur Monica Joan.

229
00:13:54,520 --> 00:13:57,320
Vous prendrez le thé
avant de commencer ?

230
00:13:57,960 --> 00:14:01,760
J'aimerais vous dire :
"Dites-moi lequel vous préférez.

231
00:14:01,920 --> 00:14:03,760
Thé d'Inde ou thé de Chine ?"

232
00:14:05,120 --> 00:14:07,360
Mais il n'y a que du Typhoo.

233
00:14:08,200 --> 00:14:09,760
J'aurais dû venir en uniforme ?

234
00:14:10,200 --> 00:14:11,680
Je voulais me changer,

235
00:14:11,840 --> 00:14:14,320
mais j'ai eu des soucis
avec ma valise.

236
00:14:16,040 --> 00:14:18,200
Je n'ai aucun travail pour vous
aujourd'hui.

237
00:14:18,880 --> 00:14:20,280
Tout est en main.

238
00:14:22,280 --> 00:14:24,720
Certaines le savent,
il y a quelques mois,

239
00:14:24,880 --> 00:14:27,800
le docteur et moi
avons adopté une petite fille.

240
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
J'étais sage-femme avant de me marier
et je veux partager avec vous

241
00:14:32,680 --> 00:14:34,480
ma propre expérience
concernant...

242
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
COURS DE PUÉRICULTURE
<i>Comment nourrir bébé ?</i>

243
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
... le lait en poudre,
la stérilisation des biberons, etc.

244
00:14:38,960 --> 00:14:41,560
Nous vous encouragerons toujours
à donner le sein,

245
00:14:41,720 --> 00:14:43,760
mais dans certains cas,
c'est impossible.

246
00:14:43,920 --> 00:14:45,240
Excusez-moi.

247
00:14:45,400 --> 00:14:48,760
Dans un livre, il est dit
que l'allaitement doit être exclusif.

248
00:14:48,920 --> 00:14:50,400
Qui l'a écrit ?

249
00:14:50,560 --> 00:14:51,960
Dr Spock, un Américain.

250
00:14:52,120 --> 00:14:54,200
Les Américains sont des étrangers.
Ils font pas comme nous.

251
00:14:54,360 --> 00:14:57,080
Si ça se trouve,
le lait déshydraté existe même pas.

252
00:14:58,040 --> 00:15:00,200
J'ai grandi avec,
mon bébé aura la même chose.

253
00:15:00,360 --> 00:15:02,760
J'allais justement parler
du lait déshydraté.

254
00:15:03,280 --> 00:15:05,400
Pour napper un dessert,
c'est parfait,

255
00:15:05,560 --> 00:15:08,120
mais ces laits infantiles
créés par des scientifiques

256
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
sont plus recommandés.

257
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
Ce n'est pas
que le type de lait qui compte.

258
00:15:12,960 --> 00:15:15,400
L'acte d'allaiter
est aussi important.

259
00:15:16,680 --> 00:15:19,400
Mettre le bébé au sein,
ça renforce le lien avec l'enfant.

260
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Le lien ?

261
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
L'amour.

262
00:15:25,080 --> 00:15:28,040
Aucune de vous
n'aimera moins son enfant

263
00:15:28,200 --> 00:15:29,840
parce qu'elle lui donne le biberon.

264
00:15:30,000 --> 00:15:32,680
C'est ce que dit le Dr Spock,
et sœur Evangelina.

265
00:15:33,720 --> 00:15:35,320
Elle dit :
"L'allaitement, y a pas mieux."

266
00:15:35,480 --> 00:15:39,040
Elle l'a dit les trois fois
où je suis tombée enceinte.

267
00:15:40,240 --> 00:15:42,000
Vous êtes très expérimentée, Mme...

268
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
Wimbish. Non...

269
00:15:44,600 --> 00:15:46,080
je les ai perdus tous les trois.

270
00:15:47,920 --> 00:15:49,600
Celui-ci est ma grande chance,

271
00:15:49,920 --> 00:15:52,040
et ce sera sans doute la dernière.

272
00:15:52,360 --> 00:15:54,080
Je veux faire les choses bien.

273
00:16:03,200 --> 00:16:04,160
Où tu étais ?

274
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
J'avais des choses à faire.

275
00:16:07,360 --> 00:16:08,200
Tu es belle.

276
00:16:08,360 --> 00:16:10,320
Je suis obligée, pour le travail.

277
00:16:10,640 --> 00:16:12,200
Je ramène
des croquettes de poisson ?

278
00:16:13,600 --> 00:16:15,280
Coral aime pas ça.

279
00:16:15,960 --> 00:16:17,440
Elle sera endormie,
de toute façon.

280
00:16:17,600 --> 00:16:21,000
Toi, tu y as droit,
tu es mon petit soldat.

281
00:16:22,480 --> 00:16:25,160
Les clés sont attachées,
attrape-les par la fente.

282
00:16:34,840 --> 00:16:37,600
J'ai parlé à Mme Wimbish
après le cours.

283
00:16:37,760 --> 00:16:41,520
Mais elle est toujours angoissée,
même après notre discussion.

284
00:16:42,160 --> 00:16:44,200
Timothy, utilise la corbeille,

285
00:16:44,360 --> 00:16:46,440
ou on va manger
des taillures de crayon.

286
00:16:46,600 --> 00:16:51,280
S'inquiéter sur l'alimentation,
ça lui sert aussi d'exutoire.

287
00:16:51,440 --> 00:16:55,640
- Elle a vraiment perdu trois bébés ?
- Oui. Avant six mois de grossesse.

288
00:16:55,800 --> 00:16:59,920
Je la laisse venir chaque semaine,
dans l'espoir que ça la rassure.

289
00:17:00,480 --> 00:17:02,360
Mais j'ai peur
que ça produise l'effet inverse.

290
00:17:03,000 --> 00:17:06,120
Tout l'angoisse.
Même l'alimentation.

291
00:17:06,280 --> 00:17:09,440
Et la théorie du Dr Spock
a perturbé d'autres mères.

292
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
L'allaitement
n'est pas toujours facile.

293
00:17:12,200 --> 00:17:15,080
J'ai vu tant de femmes souffrir
à cause d'une mastite.

294
00:17:15,240 --> 00:17:17,880
Ou exténuées,
avec leurs petits dans les pattes.

295
00:17:18,040 --> 00:17:19,840
Et le risque d'infection ?

296
00:17:20,000 --> 00:17:21,880
C'est pour ça
que j'ai donné ce cours.

297
00:17:22,040 --> 00:17:25,400
Si le biberon n'est pas stérilisé
correctement, c'est risqué.

298
00:17:25,560 --> 00:17:28,600
Je parlais des anticorps transmis
de la mère au bébé.

299
00:17:30,560 --> 00:17:31,840
Les bébés nourris au sein

300
00:17:32,000 --> 00:17:35,040
sont moins sujets
aux infections bactériennes

301
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
du tube digestif.

302
00:17:36,960 --> 00:17:40,320
- Comment le sais-tu ?
- Je l'ai lu dans le journal médical.

303
00:17:44,240 --> 00:17:48,200
Nous avons aéré votre chambre,
mais elle était inoccupée,

304
00:17:48,600 --> 00:17:50,440
donc elle risque
de sentir l'humidité.

305
00:17:50,840 --> 00:17:52,280
Ça ne changera pas de chez moi.

306
00:17:52,440 --> 00:17:55,000
Il y a toutes sortes de moisissures
au presbytère.

307
00:17:55,680 --> 00:17:58,440
C'est vrai, votre père est pasteur.

308
00:18:00,120 --> 00:18:01,920
De temps en temps,

309
00:18:02,080 --> 00:18:05,040
un sergent de police
vient loger chez nous.

310
00:18:05,640 --> 00:18:06,840
N'oubliez pas

311
00:18:07,000 --> 00:18:09,760
de passer une robe de chambre
pour aller à la salle de bain.

312
00:18:09,920 --> 00:18:11,600
Elle est juste là.

313
00:18:24,440 --> 00:18:28,120
<i>22 heures. Première porte à droite.</i>
<i>Amitiés.</i>

314
00:18:28,720 --> 00:18:30,480
Tu es sûre que c'est autorisé ?

315
00:18:30,880 --> 00:18:34,600
Moi, je l'autorise.
Le mardi, je représente les sœurs.

316
00:18:34,760 --> 00:18:38,240
Et on ne peut pas te laisser seule
le premier soir.

317
00:18:38,720 --> 00:18:39,560
Dis donc !

318
00:18:40,440 --> 00:18:41,840
Cinzano Bianco ?

319
00:18:42,000 --> 00:18:43,200
On se diversifie.

320
00:18:43,360 --> 00:18:45,840
Et il ne va pas rester <i>bianco</i>
longtemps.

321
00:18:46,000 --> 00:18:47,840
J'ajoute du sirop de cynorrhodon.

322
00:18:48,000 --> 00:18:49,040
Tu crois ?

323
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
Patsy ! On n'arrive pas
à s'en débarrasser à la clinique.

324
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
On leur offre
et ils font les difficiles.

325
00:18:55,680 --> 00:18:57,120
C'est alcoolisé ?

326
00:18:57,280 --> 00:18:58,200
Le Bianco ?

327
00:18:58,360 --> 00:18:59,880
Pas vraiment.

328
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
C'est une sorte de vin enrichi.

329
00:19:03,480 --> 00:19:06,720
Ça devrait aller.
J'ai bu plusieurs fois du vin doux.

330
00:19:06,880 --> 00:19:10,240
C'est aussi bon pour toi.
C'est bourré de vitamines.

331
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
J'arrive, j'en ai pour une minute.

332
00:19:40,160 --> 00:19:42,480
Il nous faut plus de musique.

333
00:19:44,920 --> 00:19:47,320
Celle-ci t'est dédiée, Barbara.

334
00:19:48,040 --> 00:19:50,920
C'est Billy Fury,
il est de Liverpool.

335
00:19:51,600 --> 00:19:53,280
Mon petit ami le déteste.

336
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
Tu as un petit ami, Trixie ?

337
00:19:56,040 --> 00:19:56,880
Oui.

338
00:19:57,360 --> 00:19:59,560
Mais c'est un vicaire,
toujours absorbé

339
00:19:59,720 --> 00:20:02,080
par ses paroissiens
et ses bonnes œuvres.

340
00:20:03,120 --> 00:20:04,720
Ce sont les risques du métier.

341
00:20:06,600 --> 00:20:09,160
Désolée, Trixie,
mais Tom a raison pour Billy Fury.

342
00:20:09,320 --> 00:20:11,760
On dirait qu'il chante
au fond d'un puits.

343
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
Comment on peut danser là-dessus ?

344
00:20:14,080 --> 00:20:17,360
Il faut faire un fox-trot lent.
Comme ça.

345
00:20:24,720 --> 00:20:27,240
Cinq jours que je n'ai pas vu Tom.

346
00:20:27,400 --> 00:20:30,200
Entre nous,
s'il ne fait pas plus d'efforts

347
00:20:30,360 --> 00:20:32,040
pour que notre idylle progresse,

348
00:20:32,200 --> 00:20:35,360
elle risque de péricliter,
et je serai vieille fille.

349
00:20:35,800 --> 00:20:36,640
Non !

350
00:20:38,040 --> 00:20:40,160
Ça ne risque pas d'arriver.
Tu es trop jolie.

351
00:20:40,320 --> 00:20:42,640
Tu verras. En attendant...

352
00:20:43,200 --> 00:20:45,080
la pauvre Patsy n'a pas de petit ami.

353
00:20:46,640 --> 00:20:49,680
On va pouvoir créer
l'Association des Vieilles Filles,

354
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
et en devenir présidente
et fondatrice.

355
00:20:51,960 --> 00:20:55,040
Va chercher la corbeille.
Non ! Elle est en osier.

356
00:20:55,200 --> 00:20:56,960
Nom d'une pipe en bois !

357
00:20:57,120 --> 00:20:59,800
Comment ça,
elle a mangé des chips vertes ?

358
00:21:00,600 --> 00:21:02,880
Elle a mangé des chips
dans le train, hier.

359
00:21:03,440 --> 00:21:05,400
Et certaines étaient vertes.

360
00:21:05,560 --> 00:21:06,840
Il faudrait écrire au fabricant.

361
00:21:07,000 --> 00:21:08,640
La pauvre a été malade
toute la nuit.

362
00:21:08,800 --> 00:21:10,320
Je sais, j'ai entendu.

363
00:21:10,480 --> 00:21:11,800
À vous dégoûter des chips.

364
00:21:13,520 --> 00:21:17,000
Qu'elle se repose, ce matin.
Donnez-lui du lait de magnésie.

365
00:21:17,960 --> 00:21:19,160
Elle est vide.

366
00:21:19,960 --> 00:21:21,600
En effet.

367
00:21:42,480 --> 00:21:43,720
Bonjour, chère demoiselle.

368
00:21:44,440 --> 00:21:45,800
On se retrouve.

369
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Comment aurais-je pu oublier ?

370
00:21:47,880 --> 00:21:50,040
Un accouchement hors du commun,
aujourd'hui ?

371
00:21:50,200 --> 00:21:53,600
J'en pratique chaque jour
et ils sont toujours hors du commun.

372
00:21:53,760 --> 00:21:56,200
Vous connaissez la famille
qui habite là ?

373
00:21:56,560 --> 00:21:59,600
Cet appartement est vide
depuis trois mois.

374
00:21:59,760 --> 00:22:01,400
Une expulsion,
à en croire les planches.

375
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
Mais ils n'ont jamais commandé
de lait.

376
00:22:12,680 --> 00:22:13,520
Trixie...

377
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Tom !

378
00:22:16,520 --> 00:22:18,720
Je peux te demander quelque chose ?

379
00:23:12,600 --> 00:23:13,560
Trixie !

380
00:23:18,200 --> 00:23:19,600
Bonjour, révérend.

381
00:23:20,160 --> 00:23:21,240
Bonjour.

382
00:23:26,120 --> 00:23:28,520
Sache que j'avais l'intention
de t'embrasser.

383
00:23:29,400 --> 00:23:31,640
Et moi, de te laisser faire.

384
00:23:34,760 --> 00:23:35,880
Un œuf pané ?

385
00:23:36,440 --> 00:23:38,280
Tu es une sorte d'ange.

386
00:23:43,000 --> 00:23:45,640
J'ai cherché ton ami au landau
dans tout Poplar.

387
00:23:46,200 --> 00:23:47,200
Gary ?

388
00:23:47,360 --> 00:23:50,800
Aucun Teeman dans les registres
de l'église, ni à l'école.

389
00:23:51,040 --> 00:23:51,880
Ils se sont volatilisés.

390
00:23:52,040 --> 00:23:53,760
C'est impossible !

391
00:23:55,000 --> 00:23:56,920
Il essayait de faire bonne figure.

392
00:23:57,520 --> 00:24:00,400
Je connais ça,
et je sais ce qu'il ressentait.

393
00:24:03,240 --> 00:24:05,360
Je faisais pareil, petite.

394
00:24:07,120 --> 00:24:10,600
Et le bébé avait de l'impétigo,
j'en suis sûre.

395
00:24:28,680 --> 00:24:30,480
Marcy !
Vous inquiétez pas.

396
00:24:31,280 --> 00:24:32,880
Je prends la clé.

397
00:24:41,280 --> 00:24:43,640
Vous inquiétez pas, je reste là.

398
00:24:49,240 --> 00:24:51,560
N'ayez pas peur,
je vais trouver une solution.

399
00:25:03,960 --> 00:25:05,640
Asseyez-vous, ma sœur.

400
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
J'ai décidé...

401
00:25:09,320 --> 00:25:10,960
d'envoyer Mlle Gilbert

402
00:25:11,120 --> 00:25:12,680
quelques jours à la maternité.

403
00:25:14,120 --> 00:25:17,120
La routine lui rappellera l'hôpital,
en plus intime.

404
00:25:18,360 --> 00:25:20,880
Elles sont censées avoir été formées
avant d'arriver.

405
00:25:21,040 --> 00:25:22,640
Elle a été formée,
elle est qualifiée.

406
00:25:23,440 --> 00:25:25,840
Mais elle manque d'expérience.

407
00:25:27,280 --> 00:25:29,760
Je souhaite bien du plaisir
à la maternité.

408
00:25:29,920 --> 00:25:30,880
Qu'ils la gardent.

409
00:25:31,880 --> 00:25:34,120
J'ai modifié le tableau de service

410
00:25:34,280 --> 00:25:37,280
pour que vous puissiez y aller
et la superviser.

411
00:25:38,120 --> 00:25:41,280
Tant que nos patientes
ne souffrent pas, pas de problème.

412
00:25:42,360 --> 00:25:45,160
Ce n'est pas la souffrance
des patientes qui m'inquiète,

413
00:25:45,320 --> 00:25:47,720
ma sœur.
C'est la vôtre.

414
00:25:49,160 --> 00:25:51,440
Je ne souffre pas.
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?

415
00:25:52,000 --> 00:25:55,160
Vous repoussez la nourriture
aux repas,

416
00:25:55,320 --> 00:25:57,640
vous ingurgitez du lait de magnésie,

417
00:25:57,800 --> 00:26:01,120
et aujourd'hui, vous vous êtes
tenu le dos à la chapelle,

418
00:26:01,280 --> 00:26:02,160
quand nous priions.

419
00:26:03,800 --> 00:26:06,840
Un petit lumbago. Je ne rajeunis pas,
et vous non plus.

420
00:26:07,000 --> 00:26:08,560
Il y a l'âge...

421
00:26:09,040 --> 00:26:10,600
et il y a la maladie.

422
00:26:11,840 --> 00:26:15,280
Je veux qu'un médecin vous examine,
pour que nous soyons rassurées.

423
00:26:17,280 --> 00:26:19,640
Ai-je jamais manqué à mes devoirs ?

424
00:26:21,360 --> 00:26:24,680
Ai-je jamais fait défaut
à une mère qui accouchait ?

425
00:26:24,840 --> 00:26:26,560
Ou à mes sœurs de religion ?

426
00:26:26,720 --> 00:26:28,360
Non, jamais.

427
00:26:28,520 --> 00:26:32,880
Dans ce cas, faites-vous du mouron
à propos d'autre chose.

428
00:26:34,240 --> 00:26:35,920
Voyez l'état de ce bâtiment !

429
00:26:36,080 --> 00:26:39,560
C'est Nonnatus House qui pourrit,
pas moi.

430
00:27:06,680 --> 00:27:08,840
Bonjour, petit.
Tu te lèves à potron-minet !

431
00:27:09,000 --> 00:27:10,320
Potron-minet ?

432
00:27:10,480 --> 00:27:11,880
Avec les poules.

433
00:27:12,440 --> 00:27:13,760
Il y en a, en ville ?

434
00:27:15,320 --> 00:27:17,680
- Dans les jardins, peut-être.
- J'ai pas de jardin.

435
00:27:22,800 --> 00:27:23,920
Jacquetta !

436
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
Ramène une tasse.

437
00:27:30,560 --> 00:27:32,480
Approche une tasse de la porte.

438
00:27:41,600 --> 00:27:42,800
Lève-la, Jackie.

439
00:27:43,320 --> 00:27:44,560
Tiens-la bien.

440
00:27:44,720 --> 00:27:46,360
La lâche pas.

441
00:27:54,920 --> 00:27:55,760
Tiens-la bien.

442
00:27:58,880 --> 00:27:59,760
Mme Wimbish !

443
00:27:59,920 --> 00:28:01,880
Quelque chose ne va pas.

444
00:28:02,040 --> 00:28:05,280
Elle s'est réveillée à 4 h,
elle a des contractions.

445
00:28:05,440 --> 00:28:07,320
Je n'en suis qu'à sept mois,
c'est trop tôt.

446
00:28:07,480 --> 00:28:09,080
Je vais chercher le médecin.

447
00:28:10,960 --> 00:28:13,320
Ça avait commencé comme ça
pour les autres.

448
00:28:14,240 --> 00:28:16,040
Et fini comme ça.

449
00:28:17,400 --> 00:28:19,120
Ils étaient arrivés trop tôt.

450
00:28:21,520 --> 00:28:24,160
Vos contractions
n'étaient pas régulières,

451
00:28:24,320 --> 00:28:25,920
et elles se sont arrêtées.

452
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
Vous allez rester au lit,

453
00:28:28,360 --> 00:28:29,840
on vous garde en observation.

454
00:28:30,000 --> 00:28:32,640
Si ça se précise,
on vous enverra au London Hospital.

455
00:28:32,800 --> 00:28:34,160
Ça va se préciser ?

456
00:28:34,880 --> 00:28:36,440
On ne peut pas retarder les choses ?

457
00:28:36,600 --> 00:28:39,240
L'important,
c'est que vous vous reposiez.

458
00:28:51,840 --> 00:28:53,720
- Autre chose ?
- Une boîte de chocolats.

459
00:28:53,880 --> 00:28:55,360
Ceux-là ? Entendu.

460
00:28:55,520 --> 00:28:57,480
- Ce sera tout ?
- Oui, merci.

461
00:29:02,960 --> 00:29:03,800
Merci.

462
00:29:04,920 --> 00:29:05,760
Viens là, toi !

463
00:29:06,560 --> 00:29:08,200
Viens là ! Voleur !

464
00:29:08,360 --> 00:29:09,200
Viens là !

465
00:29:11,400 --> 00:29:12,560
Viens là !

466
00:29:14,640 --> 00:29:15,960
Je vais t'attraper !

467
00:29:20,920 --> 00:29:22,320
- Viens là !
- Lâchez-moi !

468
00:29:22,480 --> 00:29:25,520
Pour que tu reviennes demain
me dévaliser ?

469
00:29:25,680 --> 00:29:27,520
Le déjeuner est servi.

470
00:29:27,680 --> 00:29:29,360
C'est vous qui l'avez faite ?

471
00:29:29,520 --> 00:29:30,360
Non.

472
00:29:30,520 --> 00:29:32,520
Mais je supervise l'aide-soignante.

473
00:29:32,680 --> 00:29:35,160
Elle est nouvelle.
Vous en avez de la chance !

474
00:29:40,040 --> 00:29:41,480
Je n'ose pas vous dire mon métier.

475
00:29:42,680 --> 00:29:44,600
Je suis professeur
d'enseignement ménager.

476
00:29:49,720 --> 00:29:51,640
Gardez votre calme, Colette.

477
00:29:52,440 --> 00:29:54,200
Vous avez fait
vos exercices de respiration ?

478
00:29:58,760 --> 00:30:00,080
Sœur Evangelina !

479
00:30:03,040 --> 00:30:03,920
Entre.

480
00:30:04,520 --> 00:30:06,520
En voilà un
qui a besoin d'une leçon.

481
00:30:06,680 --> 00:30:08,400
Si vous le faites pas,
je m'en chargerai.

482
00:30:08,560 --> 00:30:09,400
Qu'a-t-il fait ?

483
00:30:09,920 --> 00:30:11,000
Il m'a volé, à l'épicerie.

484
00:30:15,240 --> 00:30:16,160
Des gâteaux secs ?

485
00:30:16,880 --> 00:30:18,080
Tu devais mourir de faim.

486
00:30:21,160 --> 00:30:22,200
Le col est ouvert.

487
00:30:22,360 --> 00:30:24,920
J'ai appelé l'équipe mobile.
Je leur ai dit

488
00:30:25,080 --> 00:30:28,320
qu'on attendait un prématuré
de 33 semaines. Ils arrivent.

489
00:30:28,480 --> 00:30:29,560
Il naîtra peut-être
avant leur arrivée.

490
00:30:29,720 --> 00:30:31,680
Où sont les radiateurs ?

491
00:30:31,840 --> 00:30:34,160
Dans le placard du palier,
à gauche.

492
00:30:36,120 --> 00:30:37,800
Ne vous en faites pas, Colette.

493
00:30:37,960 --> 00:30:40,240
Le bébé arrive très vite,

494
00:30:40,400 --> 00:30:41,720
ce qui n'est jamais simple.

495
00:30:41,880 --> 00:30:44,600
Lors de votre prochaine contraction,
vous aurez envie de pousser.

496
00:30:44,760 --> 00:30:47,160
Non, je veux le garder
encore au chaud.

497
00:30:47,320 --> 00:30:48,280
On y est.

498
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Faites attention.

499
00:30:55,560 --> 00:30:57,280
C'est bien, Colette.

500
00:31:00,880 --> 00:31:03,440
Allez. C'est bien !

501
00:31:07,160 --> 00:31:08,440
Ce sera bientôt fini ?

502
00:31:08,600 --> 00:31:11,240
À la prochaine,
si vous continuez comme ça.

503
00:31:11,920 --> 00:31:12,760
Allez.

504
00:31:13,960 --> 00:31:14,800
Allez.

505
00:31:15,200 --> 00:31:16,040
Ça y est !

506
00:31:17,560 --> 00:31:18,640
Continuez.

507
00:31:22,120 --> 00:31:23,040
Oui !

508
00:31:34,400 --> 00:31:35,720
C'est une fille.

509
00:32:03,000 --> 00:32:04,160
Pompe d'aspiration.

510
00:32:04,320 --> 00:32:06,160
Tout va bien ?

511
00:32:08,040 --> 00:32:09,200
Qu'y a-t-il ?

512
00:32:09,360 --> 00:32:10,680
Je veux entendre ta voix.

513
00:32:10,840 --> 00:32:12,000
Pousse un beau cri.

514
00:32:38,040 --> 00:32:39,200
Je peux la voir ?

515
00:32:53,480 --> 00:32:54,880
Par ici.

516
00:32:56,200 --> 00:32:57,640
Le bébé est là.

517
00:32:59,200 --> 00:33:00,360
Mon amour...

518
00:33:01,280 --> 00:33:03,400
Tu étais impatiente, hein ?

519
00:33:07,800 --> 00:33:09,560
Accouchement spontané
par voix basse.

520
00:33:09,720 --> 00:33:11,440
33 semaines d'aménorrhée.

521
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
Voies respiratoires dégagées,
respiration autonome.

522
00:33:14,720 --> 00:33:15,960
Ils l'emmènent où ?

523
00:33:16,120 --> 00:33:18,800
Laissez-les faire,
on a encore du travail.

524
00:33:27,680 --> 00:33:28,680
Mademoiselle !

525
00:33:29,400 --> 00:33:30,880
C'est moi que vous assistez.

526
00:33:31,600 --> 00:33:33,120
Venez là. Mettez-vous là.

527
00:33:33,280 --> 00:33:35,160
Qu'on ait un peu d'intimité.

528
00:33:38,840 --> 00:33:40,320
Je me suis dit que tu en voudrais.

529
00:33:41,840 --> 00:33:44,000
Puisque tu as déjà les biscuits.

530
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Ils étaient pas pour moi.

531
00:33:46,400 --> 00:33:47,320
Même pas un ?

532
00:33:47,480 --> 00:33:48,440
Moi, j'ai pas faim.

533
00:33:49,800 --> 00:33:52,360
Mais mes petites sœurs,
elles pleurent.

534
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Elles peuvent pas attendre
autant que moi.

535
00:33:54,720 --> 00:33:55,880
Attendre quoi, Gary ?

536
00:33:57,120 --> 00:33:58,040
Maman.

537
00:33:58,640 --> 00:34:01,000
Elle nous rapporte des frites
quand elle rentre.

538
00:34:01,160 --> 00:34:02,240
D'où ?

539
00:34:03,160 --> 00:34:04,680
Elle sort.

540
00:34:05,480 --> 00:34:06,880
C'est pas bien, ça.

541
00:34:07,840 --> 00:34:09,880
Elle sort pendant combien de temps ?

542
00:34:11,360 --> 00:34:12,760
Une nuit.

543
00:34:14,040 --> 00:34:16,120
Ou deux, des fois.

544
00:34:16,280 --> 00:34:17,800
Comme elle dit :

545
00:34:18,120 --> 00:34:21,160
"Tout le monde doit pouvoir
être heureux."

546
00:34:22,400 --> 00:34:23,400
Viens là.

547
00:34:23,560 --> 00:34:25,680
M'approchez pas !
Restez où vous êtes.

548
00:34:26,040 --> 00:34:26,880
Pourquoi ça ?

549
00:34:27,040 --> 00:34:30,600
Parce que je sais que je sens mauvais
et j'ai honte.

550
00:34:30,760 --> 00:34:33,840
C'est pas grave, mon garçon.
T'en fais pas.

551
00:34:34,760 --> 00:34:35,840
Si, c'est grave.

552
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Vous diriez pas ça si vous saviez.

553
00:34:38,960 --> 00:34:40,600
Si je savais quoi, Gary ?

554
00:34:43,520 --> 00:34:44,920
Je ne peux pas partir avec elle ?

555
00:34:46,680 --> 00:34:48,400
Le bébé va avoir besoin de soins.

556
00:34:48,960 --> 00:34:51,480
Il sera maintenu au chaud
dans une couveuse,

557
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
dans l'aile des prématurés.

558
00:34:52,640 --> 00:34:54,360
J'entends encore son cri.

559
00:34:56,720 --> 00:34:59,160
Il me reste en tête,
comme un refrain.

560
00:35:00,160 --> 00:35:01,800
C'est déjà ça, non ?

561
00:35:01,960 --> 00:35:03,520
C'est tout ce que j'ai.

562
00:35:13,160 --> 00:35:14,280
Quelle puanteur !

563
00:35:19,480 --> 00:35:20,320
Enlevez ces planches.

564
00:35:38,160 --> 00:35:39,520
Tout va bien.

565
00:35:40,080 --> 00:35:41,480
Ne vous en faites pas.

566
00:35:41,640 --> 00:35:42,560
On fait quoi ?

567
00:35:42,720 --> 00:35:45,680
Faites venir l'agente,
et leur frère.

568
00:35:45,840 --> 00:35:46,960
Le garçon.

569
00:35:57,280 --> 00:35:58,800
- J'ai faim !
- Je suis désolé.

570
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
Tu as froid ?

571
00:36:06,320 --> 00:36:07,280
Tiens.

572
00:36:09,000 --> 00:36:11,120
Ça va aller, maintenant.

573
00:36:23,640 --> 00:36:26,240
- Coucou, Coral.
- Ramenez Gary à la voiture.

574
00:36:27,240 --> 00:36:29,000
Viens, mon chéri.

575
00:36:29,640 --> 00:36:31,080
C'est notre petite sœur.

576
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
Coucou.

577
00:36:34,880 --> 00:36:35,800
Tout va bien.

578
00:36:35,960 --> 00:36:37,120
Pleure plus.

579
00:36:39,640 --> 00:36:41,120
Ça va aller.

580
00:36:44,320 --> 00:36:45,280
Viens là.

581
00:36:45,440 --> 00:36:47,600
Quand la femme qui a fait ça
rentrera,

582
00:36:47,760 --> 00:36:49,080
arrêtez-la pour privation de soins.

583
00:37:05,960 --> 00:37:08,320
On descend. Allez, viens.

584
00:37:11,560 --> 00:37:13,960
Montre-moi ce que c'est, Jacquetta.

585
00:37:14,120 --> 00:37:15,000
Je te le rendrai.

586
00:37:19,240 --> 00:37:21,040
Elle est très déshydratée,

587
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
et elle a de la fièvre.

588
00:37:22,720 --> 00:37:24,440
Jacquetta a des hématomes
sur l'épaule.

589
00:37:24,600 --> 00:37:26,520
Elle a été malmenée.

590
00:37:26,680 --> 00:37:28,320
Elles ont des puces toutes les deux,

591
00:37:28,480 --> 00:37:31,040
et Marcy a une brûlure de cigarette
sur le pied.

592
00:37:32,640 --> 00:37:33,480
Mon Dieu !

593
00:37:33,640 --> 00:37:35,520
- Tu veux une couche propre ?
- Non, une ambulance.

594
00:37:36,200 --> 00:37:37,960
Il lui faudra des antibiotiques
par intraveineuse

595
00:37:38,560 --> 00:37:40,840
et peut-être une greffe de peau.

596
00:37:43,920 --> 00:37:45,720
Nonnatus House, j'écoute ?

597
00:37:45,880 --> 00:37:46,880
<i>Mlle Franklin ?</i>

598
00:37:47,040 --> 00:37:51,680
Le docteur voudrait que 2 infirmières
de service viennent au cabinet.

599
00:37:51,840 --> 00:37:54,600
On a un cas de privation
et maltraitance d'enfants.

600
00:37:54,760 --> 00:37:57,320
<i>On va devoir ouvrir</i>
<i>l'unité de désinfection.</i>

601
00:37:57,480 --> 00:37:59,040
L'unité de désinfection ?

602
00:37:59,200 --> 00:38:01,200
C'est si grave que ça ?

603
00:38:01,360 --> 00:38:02,840
Je vous accompagne.

604
00:38:03,000 --> 00:38:04,320
C'est inutile.

605
00:38:05,800 --> 00:38:07,040
À une époque,

606
00:38:07,560 --> 00:38:10,240
l'unité de désinfection
ne fermait jamais.

607
00:38:10,400 --> 00:38:13,600
Nous y étions si souvent !
À débarrasser les miséreux

608
00:38:13,760 --> 00:38:16,160
de la crasse
dont ils étaient couverts.

609
00:38:16,880 --> 00:38:19,040
Ce n'était pas une tâche agréable,

610
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
mais c'était nécessaire,
et nous le savions.

611
00:38:23,120 --> 00:38:25,000
Ça ne me choquera pas.

612
00:38:25,600 --> 00:38:28,000
Et je peux faire ce travail.

613
00:38:43,320 --> 00:38:47,400
Ce petit bonhomme a aussi besoin
qu'on l'embrasse et qu'on le porte.

614
00:38:48,560 --> 00:38:50,240
Mais tu ne pourras pas l'aider,

615
00:38:50,800 --> 00:38:54,480
sauf si tu me donnes le paquet
dont tu prends si grand soin.

616
00:38:55,480 --> 00:38:58,000
J'ai eu les services sociaux.

617
00:38:58,320 --> 00:39:02,400
Aucune famille d'accueil d'urgence
ne peut prendre les trois ce soir.

618
00:39:03,040 --> 00:39:05,720
J'ai réussi à lui enlever l'objet
qu'elle tenait.

619
00:39:06,640 --> 00:39:10,160
C'est une espèce de condiment.

620
00:39:11,840 --> 00:39:12,920
Du jus de viande.

621
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Ma belle...

622
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
Tu as mangé
ce qu'il y avait dans le paquet ?

623
00:39:23,800 --> 00:39:25,160
J'avais faim.

624
00:39:29,880 --> 00:39:31,720
Ça n'a pas le chic de Vidal Sassoon,

625
00:39:32,760 --> 00:39:34,680
mais on va en tirer le meilleur.

626
00:39:35,080 --> 00:39:36,640
C'est quoi, Vidal Sassoon ?

627
00:39:37,400 --> 00:39:40,720
C'est un magnifique salon de coiffure
à l'ouest de Londres.

628
00:39:42,240 --> 00:39:44,280
Avec des miroirs du sol au plafond

629
00:39:45,040 --> 00:39:46,960
et des lustres en or.

630
00:39:47,120 --> 00:39:49,360
Dès qu'on entre, on est submergé

631
00:39:49,520 --> 00:39:52,120
par l'odeur de shampoing
et de rose rouge.

632
00:39:54,080 --> 00:39:55,200
Cela dit...

633
00:39:55,880 --> 00:39:59,400
les shampoings et les mises en plis
de la maison Trixie ne sont pas mal.

634
00:40:01,000 --> 00:40:04,280
Et on s'occupe aussi
des jeunes hommes.

635
00:40:07,080 --> 00:40:07,960
Coucou, Gary !

636
00:40:08,800 --> 00:40:10,400
L'eau est bonne ?

637
00:40:15,280 --> 00:40:18,200
Les puces sont parties,
mais les poux sont tenaces.

638
00:40:18,360 --> 00:40:20,800
Il vaudrait mieux
leur raser le crâne.

639
00:40:21,520 --> 00:40:23,400
- Je prépare le rasoir.
- Non !

640
00:40:24,880 --> 00:40:26,760
C'est mieux pour elles.

641
00:40:26,920 --> 00:40:30,160
Les gens vont nous croire pauvres.
Ils vont avoir pitié de nous.

642
00:40:30,680 --> 00:40:31,840
Gary a raison.

643
00:40:32,520 --> 00:40:34,520
On viendra à bout des poux

644
00:40:35,120 --> 00:40:38,360
avec un peu de temps et d'attention.

645
00:40:39,080 --> 00:40:40,840
On a tout notre temps,

646
00:40:42,760 --> 00:40:44,200
et l'attention ne coûte rien.

647
00:40:48,520 --> 00:40:49,400
Laissez allumé.

648
00:40:50,240 --> 00:40:51,520
Pas de problème.

649
00:40:51,680 --> 00:40:54,120
Pas la peine
de dormir dans le noir, ici.

650
00:40:56,040 --> 00:40:57,600
Faites de beaux rêves.

651
00:41:22,320 --> 00:41:24,160
Qu'est-ce que vous fabriquez ?

652
00:41:24,320 --> 00:41:26,440
On vous a interdit d'allumer le gaz.

653
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Vous me croyez capable
de provoquer une conflagration.

654
00:41:30,160 --> 00:41:33,360
Oui.
Ou de nous envoyer au ciel.

655
00:41:34,520 --> 00:41:36,120
Vous souffrez encore ?

656
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
L'eau n'y fera rien.

657
00:41:40,080 --> 00:41:43,800
Froide ou chaude,
ou dans une bouillotte en plastique.

658
00:41:45,200 --> 00:41:47,800
Vous serez bientôt
inapte à travailler.

659
00:41:48,760 --> 00:41:51,440
Comme moi,
à cause de mon esprit détraqué.

660
00:41:51,600 --> 00:41:53,200
Il est très vif, ce soir.

661
00:41:53,840 --> 00:41:56,720
Vous donnez des conseils,
faites griller vos crumpets.

662
00:42:04,160 --> 00:42:05,120
Vous voyez ?

663
00:42:06,560 --> 00:42:09,640
Vous êtes plus utile
que vous l'imaginez.

664
00:42:11,960 --> 00:42:16,960
Si vous n'allez pas voir un médecin,
comment savoir où ça terminera ?

665
00:42:23,000 --> 00:42:25,880
Je vais prendre votre tension
et vérifier vos points.

666
00:42:27,600 --> 00:42:29,840
Si je dis à sœur Evangelina
que tout va bien,

667
00:42:30,000 --> 00:42:32,760
vous pourrez peut-être
vous asseoir sur une chaise.

668
00:42:36,400 --> 00:42:38,000
J'ai une montée de lait.

669
00:42:38,880 --> 00:42:42,000
Quand je ne perds pas les eaux,
je pleure,

670
00:42:42,160 --> 00:42:43,880
quand je ne pleure pas,
mon lait coule.

671
00:42:44,040 --> 00:42:46,360
Si je perds encore du liquide,
ce lit va flotter.

672
00:42:48,600 --> 00:42:51,240
Du sel d'Epsom
pourrait stopper la lactation.

673
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
Je ne veux pas.
C'est le lait de mon bébé.

674
00:42:54,240 --> 00:42:56,240
Je ne sais même pas
ce qu'ils lui donnent.

675
00:42:57,880 --> 00:42:59,240
Laissez-moi essayer.

676
00:42:59,400 --> 00:43:02,360
Colette peut tirer son lait
manuellement toutes les 3 heures,

677
00:43:02,520 --> 00:43:04,800
on peut l'apporter à l'hôpital
où il sera conservé au frais,

678
00:43:05,360 --> 00:43:06,280
et le donner au bébé.

679
00:43:06,440 --> 00:43:09,080
Ça va prendre combien de temps
dans la journée de chacun ?

680
00:43:09,240 --> 00:43:12,680
Je m'en chargerai. À vélo,
je fais l'aller-retour en 30 minutes.

681
00:43:13,320 --> 00:43:15,920
Et je peux récupérer le lait par lots
matin et soir.

682
00:43:16,520 --> 00:43:18,760
Vous êtes la première
à vanter l'allaitement.

683
00:43:18,920 --> 00:43:22,040
D'où sortez-vous
toute cette énergie ?

684
00:43:29,840 --> 00:43:31,680
On leur a trouvé
une famille d'accueil provisoire.

685
00:43:34,120 --> 00:43:36,960
Ils vont rester ensemble
et ils partageront leur chambre.

686
00:43:37,480 --> 00:43:40,720
J'ai trouvé des culottes pour Marcy.

687
00:43:41,960 --> 00:43:43,560
Dis à celle qui s'occupera d'elle

688
00:43:43,720 --> 00:43:46,560
qu'elle n'est pas encore
tout à fait propre.

689
00:43:47,080 --> 00:43:48,400
Va leur dire au revoir.

690
00:43:53,480 --> 00:43:54,320
Non.

691
00:43:55,080 --> 00:43:56,400
Je ne préfère pas.

692
00:43:57,680 --> 00:44:00,920
Trixie, certains cas
nous touchent plus que d'autres.

693
00:44:02,240 --> 00:44:04,640
Gary et ses sœurs
ne sont pas un cas !

694
00:44:04,800 --> 00:44:05,800
Ce sont des enfants.

695
00:44:07,560 --> 00:44:09,320
Gary jouait
le petit homme valeureux,

696
00:44:09,480 --> 00:44:12,080
comme moi, Shirley Temple,
quand j'étais...

697
00:44:13,560 --> 00:44:14,680
enfant,

698
00:44:15,120 --> 00:44:17,240
et que mon père piquait ses crises.

699
00:44:25,160 --> 00:44:28,960
On n'oublie jamais ce que c'est
que de jouer la comédie,

700
00:44:30,600 --> 00:44:34,840
que d'espérer que quelqu'un,
n'importe qui, dira :

701
00:44:35,440 --> 00:44:37,120
"Quelque chose ne va pas ?"

702
00:44:39,000 --> 00:44:40,640
... tout en espérant
que personne ne le fera

703
00:44:40,800 --> 00:44:43,320
car on a tant à cacher !

704
00:44:45,200 --> 00:44:48,800
Si je pouvais effacer tout ça
pour toi, je le ferais.

705
00:44:50,600 --> 00:44:55,000
Si je pouvais faire disparaître toute
la tristesse que tu as endurée...

706
00:44:56,160 --> 00:44:57,000
je le ferais.

707
00:44:58,760 --> 00:45:00,120
Et tu ne le peux pas.

708
00:45:01,280 --> 00:45:03,960
Mais ta présence,

709
00:45:04,600 --> 00:45:06,360
t'entendre dire ça...

710
00:45:06,720 --> 00:45:08,280
ça me rappelle que j'y ai survécu

711
00:45:10,520 --> 00:45:13,520
et que d'autres n'y survivront pas
si on ne les aide pas.

712
00:45:14,680 --> 00:45:15,560
Bon...

713
00:45:16,000 --> 00:45:18,160
N'oublie pas, pour les culottes.

714
00:45:50,560 --> 00:45:51,680
Bonsoir.

715
00:45:51,840 --> 00:45:52,800
Bonsoir.

716
00:46:10,360 --> 00:46:12,320
Vous pourriez me dire
où sont mes enfants !

717
00:46:13,400 --> 00:46:15,880
Ne vous en faites pas pour eux.

718
00:46:16,520 --> 00:46:18,880
Je travaillais pour les entretenir,
figurez-vous.

719
00:46:19,040 --> 00:46:22,480
Les allocations, ça suffit pas,
quand le père se fait la malle.

720
00:46:22,640 --> 00:46:24,880
Où travaillez-vous, Mme Teeman ?

721
00:46:25,040 --> 00:46:26,880
Dans un bar.

722
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
À Notting Hill, c'est loin.

723
00:46:34,440 --> 00:46:36,000
C'est pratique, avec des enfants.

724
00:46:36,160 --> 00:46:38,000
Quand je suis à la maison,
j'y suis toute la journée.

725
00:46:39,160 --> 00:46:41,080
Je vais prendre votre déclaration
au commissariat.

726
00:46:41,800 --> 00:46:45,840
Je précise qu'on m'a coupé l'eau,
c'est pour ça que ça pue comme ça.

727
00:46:46,600 --> 00:46:50,280
J'attends d'être relogée,
mais la mairie a rien fait.

728
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Le médecin non plus, quand j'ai voulu
me faire ligaturer les trompes.

729
00:46:54,040 --> 00:46:56,600
Vous êtes en état d'arrestation.
Vous aurez un avocat.

730
00:46:56,760 --> 00:46:58,080
J'ai rien demandé, moi !

731
00:46:58,240 --> 00:46:59,880
Vos enfants non plus.

732
00:47:00,520 --> 00:47:02,000
On faisait ce qu'on pouvait.

733
00:47:03,040 --> 00:47:05,320
On faisait tous ce qu'on pouvait.

734
00:47:05,480 --> 00:47:07,040
Le bébé va bien ?

735
00:47:10,160 --> 00:47:11,440
Emmenez-la à la voiture.

736
00:47:19,160 --> 00:47:20,520
- C'est quoi ?
- Ouvre.

737
00:47:31,400 --> 00:47:32,560
Une meringue ?

738
00:47:33,200 --> 00:47:34,600
Avec une cerise.

739
00:47:35,000 --> 00:47:38,400
Et de l'angélique.
Je sais que tu adores ça.

740
00:47:41,080 --> 00:47:42,400
Je dois la manger maintenant ?

741
00:47:42,560 --> 00:47:44,200
Non, pas tout de suite.

742
00:47:49,560 --> 00:47:51,840
Ce que je veux vraiment te donner...

743
00:47:53,280 --> 00:47:54,120
c'est ça.

744
00:47:56,280 --> 00:47:58,040
C'était celle de ma grand-mère.

745
00:47:59,040 --> 00:48:00,440
Quelle surprise !

746
00:48:00,600 --> 00:48:02,360
Ne dis pas ça.

747
00:48:02,680 --> 00:48:05,360
Si ça l'est, ça veut dire
que tu ne veux pas être ma femme

748
00:48:05,520 --> 00:48:07,040
autant que moi, ton mari.

749
00:48:08,880 --> 00:48:09,960
Tom !

750
00:48:15,880 --> 00:48:18,520
Tous les jours, je parle d'amour.

751
00:48:19,400 --> 00:48:20,280
L'amour de Dieu,

752
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
l'amour divin,
aimer son voisin...

753
00:48:24,920 --> 00:48:26,680
Tout amour se transcende.

754
00:48:30,400 --> 00:48:33,120
Mais je n'ai jamais su
à quel point il était important

755
00:48:36,160 --> 00:48:38,200
avant de savoir
combien tu l'étais pour moi,

756
00:48:40,440 --> 00:48:41,720
combien tu l'es.

757
00:48:51,080 --> 00:48:52,240
Dis oui.

758
00:48:56,360 --> 00:48:57,760
S'il te plaît, dis oui.

759
00:49:03,840 --> 00:49:04,960
Oui.

760
00:49:25,240 --> 00:49:27,440
Vous êtes toute pimpante,
Mme Turner.

761
00:49:28,080 --> 00:49:30,400
Je suis officiellement

762
00:49:30,560 --> 00:49:32,080
secrétaire médicale.

763
00:49:32,240 --> 00:49:35,520
Le Dr Turner est très occupé,
et le cabinet

764
00:49:35,680 --> 00:49:37,000
a besoin de rigueur.

765
00:49:38,120 --> 00:49:41,640
C'est un bon arrangement.
Il y a du travail.

766
00:49:43,720 --> 00:49:45,400
Je voudrais un rendez-vous
avec un médecin.

767
00:49:46,400 --> 00:49:48,640
Mais pas le Dr Turner.

768
00:49:48,800 --> 00:49:51,160
Je veux que ce soit une femme.

769
00:49:54,760 --> 00:49:58,040
Vous avez des problèmes féminins,
ma sœur ?

770
00:49:58,920 --> 00:49:59,800
Oui.

771
00:50:00,360 --> 00:50:01,680
Tout à fait.

772
00:50:16,280 --> 00:50:18,880
<i>Parfois, les nouveaux débuts</i>

773
00:50:19,520 --> 00:50:21,520
<i>arrivent en dernier recours.</i>

774
00:50:22,160 --> 00:50:24,400
<i>L'attente est récompensée</i>

775
00:50:24,560 --> 00:50:26,880
<i>et l'on peut recommencer à zéro.</i>

776
00:50:27,480 --> 00:50:30,240
<i>Mais il est impossible de savoir</i>
<i>comment ça se terminera.</i>

777
00:50:31,400 --> 00:50:33,640
<i>Et c'est peut-être mieux comme ça.</i>

778
00:50:34,400 --> 00:50:38,640
<i>La petite Coral a été adoptée,</i>
<i>son frère et ses sœurs</i>

779
00:50:38,800 --> 00:50:40,080
<i>furent envoyés en Australie</i>

780
00:50:40,240 --> 00:50:43,080
<i>dans le cadre du programme</i>
<i>de migration d'enfants.</i>

781
00:50:43,240 --> 00:50:46,520
<i>On leur promit une vie</i>
<i>pleine de soleil, de ciel bleu,</i>

782
00:50:46,680 --> 00:50:48,520
<i>et d'opportunités sans fin.</i>

783
00:50:48,680 --> 00:50:50,800
<i>La vérité fut tout autre.</i>

784
00:50:51,240 --> 00:50:52,480
<i>La seule consolation,</i>

785
00:50:52,640 --> 00:50:57,240
<i>c'est que l'espoir</i>
<i>les combla de joie, un moment.</i>

786
00:51:16,240 --> 00:51:19,200
<i>La joie n'est pas moins exquise</i>

787
00:51:19,360 --> 00:51:21,560
<i>parce qu'elle est brève.</i>

788
00:51:21,720 --> 00:51:23,440
<i>Et si on peut y goûter,</i>

789
00:51:24,200 --> 00:51:25,880
<i>on sait qu'on est bienheureux.</i>

