1
00:00:15,582 --> 00:00:18,517
- <i>Qui est-ce ?</i>
- Anahita Menendez, Mme Barclay.

2
00:00:18,752 --> 00:00:20,219
- <i>Qui ?</i>
- Anahita, du 4D.

3
00:00:20,453 --> 00:00:23,286
J'ai perdu mon sac avec mes clés.
Ouvrez-moi.

4
00:00:28,028 --> 00:00:31,259
- Merci beaucoup, ma chère.
- Martha.

5
00:00:31,531 --> 00:00:33,761
Que pensez-vous
de l'entreprise de Rick ?

6
00:00:34,134 --> 00:00:38,127
II a toujours rêvé
d'être détective privé.

7
00:00:38,405 --> 00:00:41,568
Il dit que ça décolle,
il a de plus en plus d'appels.

8
00:00:41,808 --> 00:00:43,776
Oui, de fans qui veulent le voir

9
00:00:44,277 --> 00:00:45,471
ou qui ont des théories

10
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
sur sa disparition de 2 mois.

11
00:00:47,480 --> 00:00:50,278
Ou pour des enquêtes
sur des chats disparus.

12
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Ça n'est pas très digne de lui.

13
00:00:53,920 --> 00:00:57,253
Il a fait ça dans l'espoir
qu'on travaillerait ensemble

14
00:00:57,490 --> 00:00:59,617
sur des enquêtes intéressantes.

15
00:00:59,893 --> 00:01:01,952
Là, il n'a ni l'un ni l'autre.

16
00:01:02,395 --> 00:01:05,125
Je connais bien mon fils.

17
00:01:05,632 --> 00:01:07,964
Il est trop fier pour tout arrêter.

18
00:01:08,935 --> 00:01:09,799
Bonjour.

19
00:01:10,270 --> 00:01:11,965
Tu es de bonne humeur.

20
00:01:12,238 --> 00:01:15,605
J'ai refondu mon site
"Enquêtes Richard Castle".

21
00:01:16,142 --> 00:01:18,610
Le monde entier a désormais accès

22
00:01:18,845 --> 00:01:21,109
à mes talents de privé.
Je ne prendrai

23
00:01:21,347 --> 00:01:22,814
que les affaires captivantes,

24
00:01:23,349 --> 00:01:25,112
mystérieuses et énigmatiques.

25
00:01:25,351 --> 00:01:26,340
Ce site a l'air bien.

26
00:01:26,619 --> 00:01:28,416
Mes clients méritent le top.

27
00:01:29,522 --> 00:01:32,013
En parlant de clients...
Je dois y aller.

28
00:01:32,292 --> 00:01:35,022
Moi aussi.
Un privé doit avoir des horaires.

29
00:01:36,463 --> 00:01:39,626
Je vais près de ton bureau.
Tu m'accompagnes ?

30
00:01:40,333 --> 00:01:41,960
Journée chargée en perspective ?

31
00:01:42,202 --> 00:01:46,366
Bien que l'engouement pour mon site
soit minime,

32
00:01:46,639 --> 00:01:47,799
je vois un client.

33
00:01:48,041 --> 00:01:50,839
Pour une affaire
mystérieuse et énigmatique ?

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,043
Pas tout à fait.

35
00:01:52,312 --> 00:01:54,177
Mais ça me fera de l'expérience.

36
00:01:54,447 --> 00:01:57,348
Ce client veut que je surveille
le copain de sa fille.

37
00:01:57,617 --> 00:01:59,642
Ce copain a 16 ans.

38
00:01:59,886 --> 00:02:02,150
Tu sais, tu n'as rien à prouver.

39
00:02:02,522 --> 00:02:04,456
Ni à moi ni à personne.

40
00:02:04,691 --> 00:02:06,022
Tu veux vraiment faire ça ?

41
00:02:06,493 --> 00:02:09,519
Ce n'est que le début.
Je dois me faire un nom.

42
00:02:09,796 --> 00:02:11,627
Ça va venir.
Qu'en penses-tu ?

43
00:02:12,732 --> 00:02:16,828
Que si c'est ce que tu veux faire,
je suis de tout cœur avec toi.

44
00:02:17,337 --> 00:02:19,532
Merci.
Quand je me serai fait un nom,

45
00:02:19,806 --> 00:02:22,502
alors que mes Nikki Hard
s'inspiraient de toi,

46
00:02:22,742 --> 00:02:25,905
mes nouveaux romans policiers
s'inspireront de moi.

47
00:02:26,312 --> 00:02:27,336
Je serai ma muse.

48
00:02:27,580 --> 00:02:29,480
T'aurais dû t'arrêter à "merci".

49
00:02:32,218 --> 00:02:34,652
L'habitude...
Travaille bien, chérie.

50
00:02:37,423 --> 00:02:40,483
- Il voulait squatter ?
- Non, il a sa propre enquête.

51
00:02:40,727 --> 00:02:42,160
C'est quoi, la nôtre ?

52
00:02:42,395 --> 00:02:46,491
Un éboueur a trouvé la victime
cachée sous des sacs poubelles.

53
00:02:46,733 --> 00:02:47,995
Anahita Menendez.

54
00:02:48,234 --> 00:02:49,861
Anahita ? C'est arabe.

55
00:02:50,103 --> 00:02:52,765
Sa mère est libanaise,
mais elle est colombienne.

56
00:02:53,039 --> 00:02:53,869
D'où tu sais ça ?

57
00:02:54,107 --> 00:02:56,007
C'est une actrice de telenovelas.

58
00:02:56,676 --> 00:02:57,768
Tu regardes ça ?

59
00:02:58,044 --> 00:03:00,171
Non. Mais ma tante, oui.

60
00:03:00,413 --> 00:03:02,506
Elle est fan de la série d'Anahita :

61
00:03:02,749 --> 00:03:05,582
<i>Santos desesperados.</i>
"Saints désespérés".

62
00:03:06,119 --> 00:03:09,520
Elle joue une neurochirurgienne,
d'après ma tante.

63
00:03:10,290 --> 00:03:11,120
Perlmutter.

64
00:03:11,391 --> 00:03:13,188
- Alors ?
- Lt Beckett.

65
00:03:13,426 --> 00:03:14,450
Ravi de vous voir.

66
00:03:14,727 --> 00:03:16,718
- Merci.
- Et de ne pas voir Castle.

67
00:03:19,132 --> 00:03:22,966
Des traces de lutte.
Tuée d'un coup à la tête,

68
00:03:23,236 --> 00:03:24,464
porté violemment.

69
00:03:24,737 --> 00:03:27,297
Ça lui a défoncé le crâne.
Morte sur le coup.

70
00:03:27,740 --> 00:03:30,868
Voici l'arme du crime.
Un bout de tuyau.

71
00:03:31,110 --> 00:03:34,238
Il y en a plusieurs
dans cette poubelle.

72
00:03:34,948 --> 00:03:37,416
Le tueur a dû se disputer avec elle.

73
00:03:37,650 --> 00:03:39,550
Les voisins ont entendu des voix

74
00:03:39,786 --> 00:03:41,754
à l'extérieur, à l'heure de la mort.

75
00:03:41,988 --> 00:03:42,886
Homme et femme.

76
00:03:43,122 --> 00:03:47,559
Ça a peut-être été spontané.
Un crime passionnel.

77
00:03:47,794 --> 00:03:50,319
Ou elle a été tuée
par un plombier fou.

78
00:03:52,165 --> 00:03:53,962
- Ta théorie à la Castle ?
- Oui.

79
00:03:54,234 --> 00:03:54,996
Travaille-la.

80
00:03:56,402 --> 00:03:59,599
On va pas au ciné comme ça.
Il faut savoir d'où elle venait.

81
00:03:59,839 --> 00:04:01,101
Quelqu'un a dû la suivre.

82
00:04:01,341 --> 00:04:05,072
Je sais où se tourne la telenovela.
Ils savent peut-être.

83
00:04:07,413 --> 00:04:11,907
Tu as deux fois son âge.
Tu es le maire et mon mari.

84
00:04:12,151 --> 00:04:14,642
Cette liaison va nous détruire.

85
00:04:15,121 --> 00:04:16,816
Et si elle parle ?

86
00:04:17,090 --> 00:04:19,251
C'était un moment de faiblesse.

87
00:04:19,692 --> 00:04:22,593
Je t'en supplie,
pardonne-moi, mon amour.

88
00:04:22,829 --> 00:04:26,492
Cette fille n'aura pas le temps
d'aller tout raconter.

89
00:04:26,833 --> 00:04:28,630
Je m'en assurerai.

90
00:04:28,868 --> 00:04:29,994
Ce soir.

91
00:04:30,470 --> 00:04:32,028
Sur le yacht.

92
00:04:32,705 --> 00:04:35,173
Ce soir ?
Et si quelqu'un te voit ?

93
00:04:36,142 --> 00:04:37,803
Je sais à qui on doit parler.

94
00:04:38,044 --> 00:04:40,205
Francisco Herrara.
Il supervise la série

95
00:04:40,480 --> 00:04:41,606
pour la chaîne.

96
00:04:42,448 --> 00:04:43,676
Il est juste...

97
00:04:44,517 --> 00:04:46,849
- là.
- Sophia Del Cordova.

98
00:04:47,320 --> 00:04:48,685
Une légende, une superstar.

99
00:04:49,055 --> 00:04:49,987
<i>Chiquitas</i>,

100
00:04:50,223 --> 00:04:52,282
<i>El Fuego de la Pasión</i>,
<i>Caminos de Amor.</i>

101
00:04:52,892 --> 00:04:53,722
<i>Chiquitas</i>?

102
00:04:54,460 --> 00:04:56,690
Son partenaire, Manuel Villalobos,

103
00:04:56,963 --> 00:05:00,057
a été son mari.
Il reste dans son sillage.

104
00:05:00,333 --> 00:05:02,995
Il se sert d'elle
pour que son rôle se développe.

105
00:05:03,236 --> 00:05:04,464
D'après ce qu'on dit.

106
00:05:04,971 --> 00:05:06,802
C'est ta tante qui est fan ?

107
00:05:08,741 --> 00:05:09,867
Excuse-moi.

108
00:05:10,143 --> 00:05:11,132
Beckett.

109
00:05:11,377 --> 00:05:15,040
Ayant du caractère, je résisterai
à la tentation de m'immiscer

110
00:05:15,315 --> 00:05:17,374
<i>dans ton enquête.</i>
<i>Mais je l'avoue</i>,

111
00:05:17,650 --> 00:05:19,174
j'aimerais une grosse affaire.

112
00:05:19,419 --> 00:05:20,511
Tu sais, pour Menendez ?

113
00:05:20,753 --> 00:05:22,846
<i>J'ai vu un policier, sur place.</i>

114
00:05:23,089 --> 00:05:26,320
Une star de telenovelas
frappée devant chez elle ?

115
00:05:26,559 --> 00:05:28,823
Pourquoi tu as tout le mystère ?

116
00:05:29,062 --> 00:05:29,892
<i>Sans parler</i>

117
00:05:30,163 --> 00:05:33,929
de comédiens sensuels et impulsifs
qui surjouent.

118
00:05:34,200 --> 00:05:35,064
Pas pour moi.

119
00:05:36,069 --> 00:05:37,559
<i>Là, c'est de la torture.</i>

120
00:05:37,837 --> 00:05:40,328
Arrête un peu. Tu as un client.

121
00:05:41,040 --> 00:05:42,701
Justement, il a appelé.

122
00:05:42,942 --> 00:05:45,911
La fille et son copain ont rompu.
Plus de filature.

123
00:05:46,179 --> 00:05:48,238
<i>Qui est le suspect ?
Fais-moi rêver.</i>

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,539
J'ai un témoin à voir,
je dois y aller.

125
00:05:51,551 --> 00:05:54,281
Moi aussi.
J'ai un appel sur l'autre ligne.

126
00:05:57,190 --> 00:05:58,248
Viens.

127
00:05:58,400 --> 00:06:06,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

128
00:06:06,099 --> 00:06:07,566
Je suis dévasté.

129
00:06:07,967 --> 00:06:10,959
Anahita était incroyable
et talentueuse.

130
00:06:11,371 --> 00:06:13,532
Très convaincante
en neurochirurgienne.

131
00:06:13,906 --> 00:06:15,931
- Vous la connaissiez bien ?
- Oui.

132
00:06:16,275 --> 00:06:19,733
Je l'ai découverte
il y a 3 ans en Colombie.

133
00:06:19,979 --> 00:06:22,072
C'était une étoile montante.

134
00:06:22,315 --> 00:06:26,752
On rentrait de tournée.
Barcelone, Dubaï, Miami.

135
00:06:26,986 --> 00:06:28,385
Elle avait des fans partout.

136
00:06:28,621 --> 00:06:30,282
Où est-elle allée, hier soir ?

137
00:06:31,324 --> 00:06:32,154
Je l'ignore.

138
00:06:32,959 --> 00:06:34,620
Son amie Sophia doit le savoir.

139
00:06:35,094 --> 00:06:36,959
Elle avait des soucis relationnels ?

140
00:06:37,230 --> 00:06:40,563
Des problèmes avec des fans,
des gens qui la harcelaient ?

141
00:06:40,800 --> 00:06:41,994
Non, mais...

142
00:06:43,569 --> 00:06:47,437
il y a eu un incident
avec Marcus Segundo, son assistant.

143
00:06:47,840 --> 00:06:49,774
- Quel incident ?
- Ana l'a engueulé

144
00:06:50,009 --> 00:06:53,672
parce qu'il l'a dérangée
alors qu'elle mémorisait son texte.

145
00:06:54,147 --> 00:06:56,012
Il a craqué. Il l'a agressée.

146
00:06:56,616 --> 00:06:58,675
- Il l'a frappée ?
- Il a essayé.

147
00:06:58,951 --> 00:07:00,248
L'équipe est intervenue.

148
00:07:00,486 --> 00:07:03,114
Ana a pas été blessée,
mais ça l'a secouée.

149
00:07:03,356 --> 00:07:04,914
Elle a dû prendre quelques jours.

150
00:07:05,625 --> 00:07:09,152
J'ai viré Marcus sur-le-champ.
Il était furieux.

151
00:07:09,429 --> 00:07:11,693
Il a menacé de la tuer
s'il la revoyait.

152
00:07:11,964 --> 00:07:12,862
On doit le voir.

153
00:07:13,132 --> 00:07:14,190
Où habite-t-il ?

154
00:07:14,634 --> 00:07:15,794
J'ai ses coordonnées.

155
00:07:16,202 --> 00:07:17,635
- Venez.
- Je reviens.

156
00:07:18,337 --> 00:07:19,770
C'est un vrai drame

157
00:07:20,006 --> 00:07:21,871
de mourir si jeune.

158
00:07:22,975 --> 00:07:25,944
Tu as dit la même chose
aux parents de l'enfant

159
00:07:26,179 --> 00:07:28,977
qui est tombé dans un puits
dans l'épisode 347.

160
00:07:29,215 --> 00:07:31,342
C'est aussi vrai qu'à l'époque.

161
00:07:33,152 --> 00:07:34,016
Va-t'en.

162
00:07:35,121 --> 00:07:36,281
Va-t'en.

163
00:07:40,560 --> 00:07:41,652
Mlle Del Cordova.

164
00:07:41,894 --> 00:07:42,952
Lieutenant Beckett.

165
00:07:43,196 --> 00:07:44,493
C'est vraiment affreux.

166
00:07:45,231 --> 00:07:47,392
J'ai vu Ana hier soir.

167
00:07:47,834 --> 00:07:50,962
- Elle a dit où elle allait ?
- Dans l'Upper West Side.

168
00:07:51,737 --> 00:07:52,999
À un spectacle.

169
00:07:53,339 --> 00:07:54,897
- Elle vous l'a dit ?
- Non.

170
00:07:55,174 --> 00:07:57,836
Je l'ai déduit,
vu qu'elle m'a emprunté mon sac.

171
00:07:58,077 --> 00:08:00,068
Un Arthur Radcliffe
avec des diamants.

172
00:08:00,580 --> 00:08:02,980
- On l'a retrouvé sur elle ?
- Non.

173
00:08:03,349 --> 00:08:04,407
- C'est sûr ?
- Oui.

174
00:08:04,684 --> 00:08:07,414
L'ayant perdu,
Ana a sonné chez sa voisine.

175
00:08:07,687 --> 00:08:09,348
- Pourquoi ?
- Elle l'a perdu ?

176
00:08:09,889 --> 00:08:11,516
J'ai loué ce sac.

177
00:08:11,757 --> 00:08:14,749
Si je le rends pas demain,
ça me coûtera une fortune.

178
00:08:15,027 --> 00:08:17,427
Je suis désolée,
je peux rien pour vous.

179
00:08:18,931 --> 00:08:20,865
Si on le retrouve, je vous le dirai.

180
00:08:23,769 --> 00:08:26,067
Au sujet de ce sac...

181
00:08:27,507 --> 00:08:29,532
Il était 11 h du matin.

182
00:08:29,775 --> 00:08:32,938
Mon téléphone était plus silencieux
qu'un rat mort.

183
00:08:33,212 --> 00:08:37,171
J'avais mal à la tête, ayant bu
comme si je n'avais pas d'avenir.

184
00:08:37,416 --> 00:08:40,579
Pour autant que je sache,
je n'avais pas d'avenir.

185
00:08:42,021 --> 00:08:45,718
J'allais prendre un café arrosé,
soigner le mal par le mal,

186
00:08:45,958 --> 00:08:47,016
quand elle entra.

187
00:08:47,260 --> 00:08:48,784
Se ñor Castle ?

188
00:08:49,195 --> 00:08:51,254
Je cherche un détective privé.

189
00:09:02,942 --> 00:09:05,308
J'étais en train de ranger ça.

190
00:09:05,945 --> 00:09:07,310
J'ai vu peu de privés.

191
00:09:07,580 --> 00:09:09,445
J'ai vu peu de clients.

192
00:09:09,882 --> 00:09:10,974
Aujourd'hui.

193
00:09:11,250 --> 00:09:13,810
- Asseyez-vous, mademoiselle...
- Del Cordova.

194
00:09:14,086 --> 00:09:15,485
Sophia Del Cordova.

195
00:09:15,755 --> 00:09:19,623
Qui travaillait
avec la regrettée Anahita Menendez ?

196
00:09:20,426 --> 00:09:21,552
Hélas, oui.

197
00:09:21,794 --> 00:09:23,489
Le Lt Beckett vous a recommandé.

198
00:09:24,630 --> 00:09:25,460
C'est vrai ?

199
00:09:25,731 --> 00:09:27,221
Selon elle,
vous êtes le meilleur.

200
00:09:27,567 --> 00:09:29,762
Elle a raison,
et elle est objective.

201
00:09:30,269 --> 00:09:32,134
Je savais qu'elle y viendrait.

202
00:09:32,471 --> 00:09:34,336
Entrons dans le vif du sujet.

203
00:09:34,607 --> 00:09:36,302
Dès que j'aurai un crayon.

204
00:09:37,143 --> 00:09:37,973
Il tombe bien.

205
00:09:39,645 --> 00:09:42,273
Anahita Menendez.
Parlez-moi de sa mort.

206
00:09:42,615 --> 00:09:45,448
Elle m'a emprunté mon sac,
elle l'a perdu

207
00:09:45,685 --> 00:09:47,585
et a été tuée devant chez elle.

208
00:09:47,820 --> 00:09:51,085
Lui connaissiez-vous des ennemis ?

209
00:09:51,624 --> 00:09:53,956
Pourquoi
m'interrogez-vous sur elle ?

210
00:09:54,660 --> 00:09:56,184
Parce que c'est la victime.

211
00:09:56,495 --> 00:09:57,621
C'est moi.

212
00:09:58,531 --> 00:10:00,624
Parce que vous avez perdu
votre amie ?

213
00:10:00,866 --> 00:10:02,493
Parce que j'ai perdu mon sac.

214
00:10:03,035 --> 00:10:04,434
- Votre sac ?
- Le Lt Beckett

215
00:10:04,670 --> 00:10:08,299
enquête sur la mort d'Ana.
Mais il faut que je retrouve ce sac.

216
00:10:09,342 --> 00:10:10,707
Je dois le retrouver ?

217
00:10:10,977 --> 00:10:12,706
Surtout qu'il est pas à moi.

218
00:10:13,112 --> 00:10:17,549
J'ai loué cet Arthur Radcliffe
et je dois le rendre demain à 17h.

219
00:10:17,817 --> 00:10:20,877
Il vaut 500000 dollars
et ressemble à ça.

220
00:10:23,456 --> 00:10:25,185
Un demi-million de dollars ?

221
00:10:25,458 --> 00:10:26,982
Vous allez le retrouver ?

222
00:10:27,293 --> 00:10:29,193
Je sais pas
à qui d'autre m'adresser.

223
00:10:32,231 --> 00:10:34,062
On a trouvé un témoin

224
00:10:34,333 --> 00:10:36,665
qui a vu un homme
fuir la scène de crime.

225
00:10:36,902 --> 00:10:39,564
C'est un SDF.
Il fait un portrait-robot.

226
00:10:39,839 --> 00:10:41,898
À quoi ressemble ce fuyard ?

227
00:10:42,174 --> 00:10:43,334
Jeune, 1,80 m, 90 kilos.

228
00:10:44,977 --> 00:10:48,344
Comme Marcus Segundo,
l'assistant qui a agressé Ana.

229
00:10:48,581 --> 00:10:50,310
Selon sa carte de métro,

230
00:10:50,549 --> 00:10:52,813
il a quitté le Bronx hier soir
pour descendre

231
00:10:53,052 --> 00:10:54,349
près de chez Ana.

232
00:10:54,820 --> 00:10:56,515
Et il a un casier.

233
00:10:56,756 --> 00:10:58,849
Pourquoi Ana
l'avait comme assistant ?

234
00:10:59,225 --> 00:11:01,386
Selon Herrara, elle aussi a eu

235
00:11:01,661 --> 00:11:04,323
une jeunesse difficile,
elle voulait aider Marcus.

236
00:11:04,664 --> 00:11:05,926
Elle lui faisait confiance.

237
00:11:06,198 --> 00:11:07,222
À tort. Il est où ?

238
00:11:07,500 --> 00:11:08,228
Espo l'amène.

239
00:11:09,068 --> 00:11:10,865
- Vas-y, réponds.
- Merci.

240
00:11:13,906 --> 00:11:14,998
J'ai vu la cliente.

241
00:11:15,241 --> 00:11:17,072
- Tu as accepté ?
- <i>Évidemment.</i>

242
00:11:17,343 --> 00:11:18,571
On travaillera ensemble.

243
00:11:19,345 --> 00:11:21,939
Je savais pas
si un sac perdu t'intéresserait.

244
00:11:22,214 --> 00:11:23,044
<i>Un sac ?</i>

245
00:11:23,282 --> 00:11:27,548
Pas n'importe lequel.
Un sac incrusté de diamants.

246
00:11:27,787 --> 00:11:30,255
<i>Aussi cher que le faucon maltais.</i>

247
00:11:30,523 --> 00:11:33,788
Et je le trouverai.
Je vais dresser la liste

248
00:11:34,060 --> 00:11:36,551
des spectacles où Ana
aurait pu aller, hier soir.

249
00:11:36,796 --> 00:11:38,457
<i>Sauf si tu veux me dire</i>

250
00:11:38,731 --> 00:11:40,722
où elle était, vu qu'on fait équipe.

251
00:11:40,966 --> 00:11:43,264
J'aurais aimé pouvoir t'aider.

252
00:11:44,036 --> 00:11:45,526
Je vois. On cloisonne.

253
00:11:45,771 --> 00:11:47,363
<i>Et on ignore où elle est allée.</i>

254
00:11:47,606 --> 00:11:51,201
<i>Tu vas devoir faire
un vrai travail d'enquêteur.</i>

255
00:11:51,444 --> 00:11:54,106
- Une enquête de voisinage.
- <i>Quoi ?</i>

256
00:11:54,380 --> 00:11:56,211
Ce que tu demandes à Espo et Ryan.

257
00:11:56,449 --> 00:11:57,279
<i>Je te conseille</i>

258
00:11:57,550 --> 00:11:59,108
des bonnes chaussures.

259
00:12:05,324 --> 00:12:06,655
Je dois te laisser.

260
00:12:07,660 --> 00:12:09,287
Vous avez pris le métro,
hier soir ?

261
00:12:10,162 --> 00:12:12,096
Pour aller dans un bar.
Pourquoi ?

262
00:12:12,331 --> 00:12:14,231
Vous y êtes resté toute la soirée ?

263
00:12:14,467 --> 00:12:16,901
J'en suis parti à 23h30
et j'ai marché un peu.

264
00:12:17,136 --> 00:12:18,296
Jusqu'à chez Ana ?

265
00:12:19,004 --> 00:12:20,062
Quel est le rapport ?

266
00:12:20,506 --> 00:12:21,404
Elle est morte.

267
00:12:22,108 --> 00:12:23,268
Ana est morte ?

268
00:12:23,509 --> 00:12:26,000
Assassinée, frappée avec un tuyau.

269
00:12:26,479 --> 00:12:28,174
Un témoin vous a vu

270
00:12:28,447 --> 00:12:29,471
fuir la scène de crime.

271
00:12:29,749 --> 00:12:32,479
C'était pas moi.
J'aurais rien fait à Ana.

272
00:12:33,119 --> 00:12:34,677
Vous l'avez agressée
sur le plateau.

273
00:12:34,954 --> 00:12:36,478
C'était un coup monté.

274
00:12:36,922 --> 00:12:38,184
C'est dur à croire.

275
00:12:38,457 --> 00:12:39,651
Je dis la vérité.

276
00:12:39,992 --> 00:12:43,155
Ana m'a demandé
de me disputer avec elle.

277
00:12:43,963 --> 00:12:46,932
Contre 3000 dollars,
sachant que je perdrais mon poste.

278
00:12:47,166 --> 00:12:48,963
Elle m'en a promis un bien mieux.

279
00:12:49,201 --> 00:12:50,862
Pourquoi payer une agression ?

280
00:12:51,637 --> 00:12:55,129
Elle devait prendre quelques jours,
mais la production refusait.

281
00:12:55,374 --> 00:12:57,103
Alors elle m'a demandé ça.

282
00:12:57,343 --> 00:12:59,868
Tout ça pour s'absenter du boulot ?

283
00:13:00,146 --> 00:13:01,272
- Pourquoi ?
- Mystère.

284
00:13:01,614 --> 00:13:03,548
Elle était devenue secrète.

285
00:13:03,816 --> 00:13:06,216
Elle avait des rendez-vous,
sans m'en dire plus.

286
00:13:07,553 --> 00:13:08,713
Elle mijotait un truc.

287
00:13:09,121 --> 00:13:11,817
C'est peut-être ça qui l'a tuée.

288
00:13:12,658 --> 00:13:14,489
L'alibi de Marcus tient la route.

289
00:13:14,727 --> 00:13:16,627
Il était à SoHo
au moment du meurtre.

290
00:13:16,862 --> 00:13:18,193
C'est pas le tueur.

291
00:13:18,464 --> 00:13:20,955
Non, c'est plutôt ce type.

292
00:13:21,200 --> 00:13:22,861
Le portrait-robot du SDF.

293
00:13:24,136 --> 00:13:25,831
C'est pas Marcus Segundo.

294
00:13:26,205 --> 00:13:29,038
Si on arrive à savoir
où Ana est allée hier soir,

295
00:13:29,308 --> 00:13:30,332
on saura qui c'est.

296
00:13:30,910 --> 00:13:34,539
Elle a payé un taxi par carte.
Je sais pas où il l'a déposée.

297
00:13:37,850 --> 00:13:38,680
Excusez-moi.

298
00:13:39,018 --> 00:13:40,383
Ça ouvre dans 5 h.

299
00:13:40,986 --> 00:13:42,476
Je viens pas pour l'opéra, Ronny.

300
00:13:42,721 --> 00:13:43,585
Richard Castle,

301
00:13:43,856 --> 00:13:46,484
détective privé.
J'ai quelques questions.

302
00:13:47,059 --> 00:13:48,549
Je vous croyais écrivain.

303
00:13:49,662 --> 00:13:51,391
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

304
00:13:51,664 --> 00:13:54,098
Je me diversifie,
si ça vous dérange pas.

305
00:13:54,366 --> 00:13:56,027
L'avez-vous vue, hier soir ?

306
00:13:58,037 --> 00:13:58,867
Absolument.

307
00:13:59,104 --> 00:14:00,662
À la première de <i>Rigoletto.</i>

308
00:14:01,273 --> 00:14:02,103
Vous êtes sûr ?

309
00:14:02,374 --> 00:14:03,238
Cette femme ?

310
00:14:03,876 --> 00:14:04,934
Sûr et certain.

311
00:14:05,211 --> 00:14:07,338
Comment pourrait-on l'oublier ?

312
00:14:07,580 --> 00:14:09,878
Elle est canon.
Mais ce qui est bizarre,

313
00:14:10,115 --> 00:14:14,176
c'est qu'elle est arrivée en retard,
quelques minutes avant la fin.

314
00:14:14,920 --> 00:14:17,514
Avez-vous vu si elle avait ce sac ?

315
00:14:18,290 --> 00:14:20,417
- Tout à fait.
- Montrez-moi sa place.

316
00:14:20,693 --> 00:14:22,285
Elle y a peut-être laissé le sac.

317
00:14:22,561 --> 00:14:26,019
Elle a pas rejoint sa place,
elle est allée aux toilettes.

318
00:14:32,805 --> 00:14:35,740
Détective privé
qui mène l'enquête.

319
00:14:35,975 --> 00:14:37,465
Toilettes pour femmes.

320
00:14:37,776 --> 00:14:40,267
- T'as pas vu le panneau ?
- Sérieux ?

321
00:14:40,546 --> 00:14:42,207
Tu savais qu'Ana était venue ici ?

322
00:14:42,448 --> 00:14:45,975
Je viens d'apprendre qu'un taxi
l'avait déposée ici. Et toi ?

323
00:14:46,485 --> 00:14:49,420
Seuls 6 spectacles
nécessitaient une robe de soirée,

324
00:14:49,655 --> 00:14:50,917
dont l'opéra.

325
00:14:51,156 --> 00:14:51,918
Pas mal.

326
00:14:52,157 --> 00:14:56,924
Pam m'a dit avoir vu Ana, hier soir.
Elle a assisté à un truc bizarre.

327
00:14:57,563 --> 00:14:58,393
Ah oui ?

328
00:14:58,631 --> 00:15:00,895
À quoi avez-vous assisté ?

329
00:15:01,133 --> 00:15:03,761
Elle est entrée, très gentille,
a dit bonjour.

330
00:15:04,003 --> 00:15:05,095
Peu le font.

331
00:15:05,337 --> 00:15:07,498
Elle est allée voir
une autre jeune femme.

332
00:15:08,073 --> 00:15:09,665
Jolie, brune.

333
00:15:09,942 --> 00:15:11,773
De type moyen-oriental.

334
00:15:12,011 --> 00:15:14,479
Je l'ai vue donner
une clé d'ordinateur à Ana.

335
00:15:14,747 --> 00:15:17,147
- Une clé USB ?
- Tout à fait.

336
00:15:17,416 --> 00:15:20,908
Elles ne se sont rien dit.
Ana a mis la clé dans son sac

337
00:15:21,153 --> 00:15:23,781
et est sortie en toute discrétion.

338
00:15:24,023 --> 00:15:25,650
Celle qui a donné la clé,

339
00:15:25,925 --> 00:15:28,018
que savez-vous sur elle ?

340
00:15:28,294 --> 00:15:31,127
Je l'avais déjà vue,
elle est peut-être abonnée.

341
00:15:31,363 --> 00:15:33,263
Il me faut des noms.
Le directeur est là ?

342
00:15:33,499 --> 00:15:34,693
Je vais la chercher.

343
00:15:36,535 --> 00:15:38,833
Un rendez-vous clandestin à l'opéra.

344
00:15:39,104 --> 00:15:43,097
Une mystérieuse femme orientale
donne une clé USB à la victime

345
00:15:43,342 --> 00:15:45,037
quelques heures avant sa mort.

346
00:15:45,644 --> 00:15:47,339
L'actrice de telenovelas

347
00:15:47,613 --> 00:15:49,513
était peut-être agent secret.

348
00:15:50,349 --> 00:15:54,285
Peut-être, mais ça t'aidera pas
à retrouver le sac.

349
00:15:57,990 --> 00:15:59,685
Pourtant, je le retrouverai.

350
00:16:01,860 --> 00:16:03,987
Pouvez-vous partir, monsieur ?

351
00:16:07,533 --> 00:16:08,465
Ronny.

352
00:16:08,701 --> 00:16:12,398
Savez-vous où est allée cette femme
en sortant des toilettes ?

353
00:16:12,671 --> 00:16:16,004
Oui. La représentation se terminait
et elle est partie.

354
00:16:16,408 --> 00:16:17,306
Vous l'avez vue ?

355
00:16:21,046 --> 00:16:22,138
D'accord.

356
00:16:24,717 --> 00:16:26,878
J'aidais les gens
à monter en voiture.

357
00:16:27,152 --> 00:16:29,017
Elle a pris une limousine blanche.

358
00:16:29,254 --> 00:16:31,313
Une limousine ?
Elle avait son sac ?

359
00:16:31,924 --> 00:16:35,223
Ça intéressait la lieutenant canon,
je lui ai tout dit.

360
00:16:36,362 --> 00:16:38,330
- Et pas à moi ?
- Vous avez pas demandé.

361
00:16:40,199 --> 00:16:41,723
Pas faux.
Je vous le demande, là.

362
00:16:42,001 --> 00:16:46,404
Que savez-vous de cette limousine ?
C'est important pour ma cliente.

363
00:16:48,007 --> 00:16:49,201
J'ai reçu votre texto.

364
00:16:49,708 --> 00:16:50,697
Alors ?

365
00:16:50,943 --> 00:16:53,503
Ana a quitté l'opéra
en limousine blanche ?

366
00:16:53,746 --> 00:16:54,610
Pour aller où ?

367
00:16:54,880 --> 00:16:57,371
J'essaie de savoir.
Cette limousine vous parle ?

368
00:16:57,616 --> 00:17:01,882
Ana prend celles de la production,
mais elles sont noires.

369
00:17:02,421 --> 00:17:06,187
Qui aurait pu lui en procurer une
pour la soirée ?

370
00:17:06,792 --> 00:17:09,124
Elle était célèbre.
On en prend tout le temps.

371
00:17:09,695 --> 00:17:11,390
Elle a pu venir de n'importe où.

372
00:17:12,031 --> 00:17:14,397
Mais cette clé UBS m'inquiète.

373
00:17:15,467 --> 00:17:17,526
Pourquoi ?
À quoi Ana était-elle mêlée ?

374
00:17:17,770 --> 00:17:18,896
Aucune idée.

375
00:17:19,138 --> 00:17:21,402
Si on a volé le sac
à cause de cette clé UBS,

376
00:17:22,207 --> 00:17:23,401
je le récupérerai pas.

377
00:17:23,642 --> 00:17:24,802
Ana a dit à sa voisine

378
00:17:25,077 --> 00:17:28,274
qu'elle avait perdu le sac,
pas qu'on lui avait volé.

379
00:17:28,914 --> 00:17:29,938
Je vais essayer

380
00:17:30,215 --> 00:17:31,910
de localiser cette limousine.

381
00:17:32,317 --> 00:17:33,944
L'endroit où Ana est allée,

382
00:17:34,219 --> 00:17:35,652
c'est là où elle a perdu le sac.

383
00:17:36,588 --> 00:17:38,385
C'est votre seul indice ?

384
00:17:39,992 --> 00:17:43,393
Bien sûr que non.
Mes agents sont sur le terrain,

385
00:17:43,629 --> 00:17:44,994
à la recherche de pistes.

386
00:17:45,631 --> 00:17:48,395
Celle de la limousine
est prometteuse.

387
00:17:48,634 --> 00:17:50,329
Pas pour moi, M. Castle.

388
00:17:51,103 --> 00:17:52,934
Et il reste moins d'un jour.

389
00:17:53,338 --> 00:17:55,636
Donnez-moi des nouvelles
d'ici ce soir.

390
00:17:59,778 --> 00:18:00,972
Rien sur la limousine

391
00:18:01,246 --> 00:18:03,441
ni sur l'endroit où Ana est allée.

392
00:18:03,682 --> 00:18:06,150
Mais on a la femme
qui lui a donné la clé.

393
00:18:07,119 --> 00:18:09,610
Layla Nazif.
Trouvée grâce à sa loge d'opéra.

394
00:18:10,122 --> 00:18:10,952
Qui est-ce ?

395
00:18:11,190 --> 00:18:14,421
La fille d'Abdul Nazif, milliardaire

396
00:18:14,660 --> 00:18:16,355
et haut responsable saoudien.

397
00:18:16,628 --> 00:18:17,822
Il est ici pour l'ONU.

398
00:18:18,664 --> 00:18:21,292
Pourquoi Ana était liée
à la fille d'un Saoudien ?

399
00:18:22,134 --> 00:18:24,762
Elle était liée à d'autres.
J'ai creusé.

400
00:18:25,003 --> 00:18:28,996
Elle est allée à l'hôtel Tremaine
pendant ses 2 jours de congé.

401
00:18:29,274 --> 00:18:31,174
On l'a vue avec cet homme :
Herman Eckles.

402
00:18:33,045 --> 00:18:35,172
Le magnat de l'immobilier ?
Pourquoi ?

403
00:18:35,447 --> 00:18:37,312
J'ai appelé son bureau.
On m'a rembarré.

404
00:18:37,816 --> 00:18:40,182
On m'a dit qu'il la connaissait pas.

405
00:18:41,053 --> 00:18:42,452
Un rendez-vous secret

406
00:18:42,688 --> 00:18:44,053
avec un magnat de l'immobilier.

407
00:18:44,323 --> 00:18:48,350
Une clé USB donnée par Layla Nazif,
fille d'un responsable saoudien.

408
00:18:48,627 --> 00:18:50,026
Ana était à moitié libanaise.

409
00:18:50,295 --> 00:18:52,354
Peut-être une affaire d'espionnage

410
00:18:52,631 --> 00:18:54,360
dans laquelle Ana a été...

411
00:18:54,633 --> 00:18:55,793
Mon pote.

412
00:18:56,034 --> 00:18:57,001
Tu recommences.

413
00:18:57,336 --> 00:18:59,065
Castle a déjà donné cette théorie.

414
00:18:59,338 --> 00:19:00,805
Les grands esprits...

415
00:19:02,908 --> 00:19:04,000
Perlmutter a un truc.

416
00:19:05,344 --> 00:19:06,834
Je vais voir Layla Nazif.

417
00:19:07,079 --> 00:19:08,410
Et nous, Perlmutter.

418
00:19:09,047 --> 00:19:13,074
J'ai un indice pouvant mener
à l'auteur de ce crime.

419
00:19:13,352 --> 00:19:14,819
Quel indice ?

420
00:19:15,053 --> 00:19:17,749
On n'élucide pas des crimes
à grands renforts

421
00:19:18,023 --> 00:19:19,183
de théories farfelues.

422
00:19:19,424 --> 00:19:22,825
Malheureusement, c'est le pli
que vous prenez, Lt Ryan.

423
00:19:23,061 --> 00:19:26,428
On élucide les crimes
grâce aux méthodes scientifiques.

424
00:19:27,065 --> 00:19:29,533
Vous nous montrez ou vous parlez ?

425
00:19:31,737 --> 00:19:34,171
Son poignet est contusionné.

426
00:19:34,406 --> 00:19:35,839
Le tueur l'a attrapée.

427
00:19:36,074 --> 00:19:38,099
Traces de lutte, on le sait déjà.

428
00:19:38,377 --> 00:19:41,210
Mais vous ignorez
qu'il a laissé une empreinte.

429
00:19:41,446 --> 00:19:43,277
Après un examen méticuleux,

430
00:19:43,549 --> 00:19:45,039
j'ai trouvé une empreinte intacte

431
00:19:45,517 --> 00:19:46,575
ici.

432
00:19:51,456 --> 00:19:52,514
Et ça a donné quoi ?

433
00:19:53,792 --> 00:19:55,726
Je laisse ça aux esprits inférieurs.

434
00:19:59,798 --> 00:20:01,732
Merci d'être venue, Mlle Nazif.

435
00:20:01,967 --> 00:20:04,094
Je vois que votre avocat est là.

436
00:20:04,369 --> 00:20:06,200
C'est mon père qui a insisté.

437
00:20:06,872 --> 00:20:09,397
J'ai des questions
sur Anahita Menendez.

438
00:20:09,641 --> 00:20:12,371
C'est affreux.
Je l'admirais beaucoup.

439
00:20:12,611 --> 00:20:13,976
Quels étaient vos rapports ?

440
00:20:14,246 --> 00:20:16,237
C'était une connaissance.
Voyez-vous,

441
00:20:16,481 --> 00:20:17,539
j'adore les telenovelas,

442
00:20:18,617 --> 00:20:20,642
même si mon père désapprouve.

443
00:20:20,919 --> 00:20:22,079
La passion, le drame...

444
00:20:22,321 --> 00:20:26,815
Ana avait beaucoup de talent.
On se voyait aux soirées mondaines.

445
00:20:27,459 --> 00:20:28,289
À l'opéra ?

446
00:20:30,262 --> 00:20:31,092
L'opéra ?

447
00:20:31,330 --> 00:20:34,322
- Vous vous êtes vues, hier soir.
- Pas du tout.

448
00:20:34,600 --> 00:20:35,464
On vous y a vue.

449
00:20:35,734 --> 00:20:37,133
C'est une erreur.

450
00:20:38,237 --> 00:20:40,501
Vous avez donné à Ana une clé USB.

451
00:20:40,772 --> 00:20:41,966
Que contenait-elle ?

452
00:20:42,241 --> 00:20:44,072
C'est faux
et je refuse de vous parler.

453
00:20:45,410 --> 00:20:47,469
J'ai l'immunité diplomatique.

454
00:20:48,847 --> 00:20:50,109
On en a terminé.

455
00:20:54,152 --> 00:20:55,619
Layla est liée au meurtre ?

456
00:20:55,854 --> 00:20:58,652
Je l'ignore,
mais elle cache quelque chose.

457
00:20:58,924 --> 00:21:01,154
Ryan, et l'empreinte ?

458
00:21:01,426 --> 00:21:03,451
L'armée l'avait
dans sa base de données.

459
00:21:03,695 --> 00:21:04,753
Tout correspond.

460
00:21:04,997 --> 00:21:05,759
Notre tueur.

461
00:21:07,032 --> 00:21:08,431
Harlan Mathis.

462
00:21:08,667 --> 00:21:10,259
Ancien marine, de Las Vegas,

463
00:21:10,502 --> 00:21:13,437
reconverti dans la sécurité.
Il est freelance.

464
00:21:13,672 --> 00:21:16,869
Bien payé, il irait
jusqu'à commettre un meurtre.

465
00:21:17,376 --> 00:21:19,867
Pourquoi faire tuer une star
par Mathis ?

466
00:21:20,145 --> 00:21:22,636
Interrogeons-le
sur le meurtre d'Ana.

467
00:21:22,881 --> 00:21:25,645
Lance un avis
et préviens la Sécurité intérieure.

468
00:21:25,884 --> 00:21:28,148
On aura du mal à le trouver.

469
00:21:28,387 --> 00:21:29,979
D'ici demain, espérons-le.

470
00:21:39,364 --> 00:21:42,561
Le privé esseulé veille tard, hein ?

471
00:21:42,834 --> 00:21:45,826
Qui eût cru que chercher un sac
serait épuisant ?

472
00:21:46,071 --> 00:21:48,301
Où la limousine a déposé Ana ?

473
00:21:48,540 --> 00:21:50,303
J'ai pas retrouvé le véhicule.

474
00:21:50,542 --> 00:21:52,669
Les agences de limousines
ont des milliers

475
00:21:52,911 --> 00:21:54,401
de véhicules, non classés

476
00:21:54,680 --> 00:21:56,875
par couleurs.
Alors je cherche un plan B.

477
00:21:57,382 --> 00:22:01,182
T'es prêt à rentrer ?
T'arrêtes là pour aujourd'hui ?

478
00:22:03,388 --> 00:22:04,514
Pressée, poupée ?

479
00:22:05,057 --> 00:22:06,752
Tu peux rester un peu ici.

480
00:22:07,025 --> 00:22:09,858
- Repose-toi les guibolles.
- C'est vrai ?

481
00:22:10,529 --> 00:22:12,053
Je suis seule

482
00:22:12,331 --> 00:22:14,060
dans cette grande ville.

483
00:22:14,700 --> 00:22:17,863
Dis pas de mensonges.
Une pépée comme toi ?

484
00:22:18,103 --> 00:22:18,762
T'as un but.

485
00:22:19,338 --> 00:22:21,272
Tu piges vite, pour un privé.

486
00:22:21,873 --> 00:22:23,067
Crache le morceau.

487
00:22:23,342 --> 00:22:25,867
Le temps, c'est de l'argent.
J'ai aucun des deux.

488
00:22:26,111 --> 00:22:27,373
Je vais être directe.

489
00:22:27,612 --> 00:22:29,603
Je veux juste tâter du privé.

490
00:22:32,017 --> 00:22:33,848
T'as trouvé ton homme, chérie.

491
00:22:39,624 --> 00:22:40,591
Ça résiste.

492
00:22:40,859 --> 00:22:42,190
Ça y est, c'est bon.

493
00:22:44,730 --> 00:22:46,391
M. Castle.

494
00:22:52,037 --> 00:22:54,130
Mlle Del Cordova...

495
00:22:54,740 --> 00:22:56,071
On vous attendait pas.

496
00:22:56,575 --> 00:22:57,735
Je vois ça.

497
00:22:57,976 --> 00:23:00,740
Vous savez ce que j'attendais ?
Des nouvelles.

498
00:23:01,480 --> 00:23:05,041
J'ai oublié.
J'étais trop pris par l'enquête.

499
00:23:05,484 --> 00:23:08,715
C'est le meilleur ?
En fait, vous êtes pas objective.

500
00:23:09,087 --> 00:23:10,577
Vous savez quoi ? J'y vais.

501
00:23:10,822 --> 00:23:13,120
Vous devez parler boulot.

502
00:23:13,925 --> 00:23:16,758
Je vais être directe.
Vous avez mon sac ?

503
00:23:16,995 --> 00:23:18,485
Pas pour l'instant.

504
00:23:18,764 --> 00:23:19,958
Et la limousine ?

505
00:23:20,432 --> 00:23:23,060
J'avance.
C'est qu'une question de temps.

506
00:23:23,301 --> 00:23:24,563
Que je n'ai pas.

507
00:23:24,936 --> 00:23:25,960
Vous êtes viré.

508
00:23:26,471 --> 00:23:28,462
Viré ? Vous avez pas le droit.

509
00:23:28,740 --> 00:23:30,105
- Si.
- Je refuse.

510
00:23:30,842 --> 00:23:32,400
Vous comprenez le mot "viré"?

511
00:23:33,612 --> 00:23:37,309
Très bien. À partir de maintenant,
je m'embauche sur cette affaire.

512
00:23:37,582 --> 00:23:38,344
Vous pouvez pas.

513
00:23:38,617 --> 00:23:41,848
Si. J'ai la ferme intention
de mener à bien cette enquête.

514
00:23:42,120 --> 00:23:45,283
Retrouver ce sac est une mission.
Venez voir.

515
00:23:49,127 --> 00:23:51,789
Hier soir, un des fans d'Anahita
a dû la voir

516
00:23:52,030 --> 00:23:53,964
dans cette limousine.
J'ai parcouru

517
00:23:54,199 --> 00:23:58,533
chaque post, tweet, commentaire
et photo d'Ana arrivés sur la toile

518
00:23:58,804 --> 00:24:00,203
ces dernières 24 h.

519
00:24:00,472 --> 00:24:03,270
J'ai mis des alertes
et un agrégateur de photos,

520
00:24:03,508 --> 00:24:05,772
au cas où une nouvelle photo
serait postée.

521
00:24:06,011 --> 00:24:09,344
D'ailleurs, c'est le son
d'une fournée de photos récentes.

522
00:24:12,284 --> 00:24:14,149
Pas récentes.
Elle date d'il y a 8 jours.

523
00:24:14,386 --> 00:24:15,717
Bon...

524
00:24:16,988 --> 00:24:20,116
Celle-là est d'hier.
Elle quitte l'opéra avec le sac.

525
00:24:21,326 --> 00:24:22,315
Là.

526
00:24:22,561 --> 00:24:23,721
La limousine blanche.

527
00:24:23,995 --> 00:24:26,486
- Elle est pressée.
- Elle a pas mon sac.

528
00:24:26,731 --> 00:24:27,493
Où est-il ?

529
00:24:27,732 --> 00:24:28,858
Attendez.

530
00:24:29,134 --> 00:24:31,796
La photo est horodatée : 23h03.

531
00:24:32,137 --> 00:24:33,798
5 min après avoir quitté l'opéra.

532
00:24:34,039 --> 00:24:35,006
Et ?

533
00:24:35,707 --> 00:24:37,675
Quand elle s'est dirigée
vers la limousine,

534
00:24:37,909 --> 00:24:38,898
elle avait le sac.

535
00:24:39,177 --> 00:24:41,577
Si elle n'a plus le sac
5 min après...

536
00:24:41,980 --> 00:24:43,709
C'est qu'il est dans la voiture.

537
00:24:43,982 --> 00:24:47,179
Si je retrouve la limousine,
je retrouverai votre sac.

538
00:24:48,320 --> 00:24:50,049
Comment, sans immatriculation ?

539
00:24:50,322 --> 00:24:50,981
Grâce à ça.

540
00:24:52,224 --> 00:24:53,657
Il y a le code VIN.

541
00:24:53,892 --> 00:24:57,225
Le numéro d'identification
nous dira à qui elle appartient.

542
00:24:58,730 --> 00:25:00,664
Je sais qui pourra m'aider.

543
00:25:01,433 --> 00:25:03,424
M. Castle, vous êtes un génie.

544
00:25:04,436 --> 00:25:06,404
Vous êtes réembauché.

545
00:25:18,116 --> 00:25:19,743
T'es réveillée ?

546
00:25:23,889 --> 00:25:28,758
Je le reconnais,
l'arrivée de Sophia était gênante.

547
00:25:29,027 --> 00:25:29,857
Terriblement.

548
00:25:30,562 --> 00:25:34,430
J'étais censé l'appeler.
J'ignorais qu'elle débarquerait.

549
00:25:34,699 --> 00:25:36,360
Je suis vraiment désolé.

550
00:25:36,801 --> 00:25:38,268
En fait, c'était drôle.

551
00:25:40,705 --> 00:25:41,535
Je suis pardonné ?

552
00:25:43,241 --> 00:25:46,142
Suffisamment
pour te demander un service ?

553
00:25:47,913 --> 00:25:49,904
Possible.
Ça dépend ce que tu demandes.

554
00:25:51,116 --> 00:25:52,743
Ça te plairait

555
00:25:52,984 --> 00:25:55,953
de tracer un code VIN pour moi ?

556
00:25:56,221 --> 00:25:57,586
C'est pas vrai !

557
00:25:59,124 --> 00:26:00,113
T'es incroyable.

558
00:26:00,959 --> 00:26:02,085
Ça veut dire non ?

559
00:26:02,727 --> 00:26:05,218
On a localisé le tueur,
Harlan Mathis.

560
00:26:05,630 --> 00:26:06,562
Comment ?

561
00:26:06,798 --> 00:26:10,427
Sachant qu'il était pas d'ici,
on a vérifié les motels et autres.

562
00:26:10,669 --> 00:26:14,605
Un concierge d'Harlem l'a reconnu.
Il a donné le nom de James Hyndman.

563
00:26:14,839 --> 00:26:15,737
On y va.

564
00:26:16,107 --> 00:26:16,937
Police !

565
00:26:17,442 --> 00:26:18,409
Police !

566
00:26:21,346 --> 00:26:22,244
RAS.

567
00:26:22,681 --> 00:26:23,739
RAS.

568
00:26:24,916 --> 00:26:25,746
Pas de Mathis.

569
00:26:28,787 --> 00:26:30,277
Je sais qui l'a engagé.

570
00:26:30,522 --> 00:26:33,184
Regardez ça. Badge

571
00:26:33,458 --> 00:26:34,482
du consulat saoudien.

572
00:26:34,759 --> 00:26:37,922
Layla et son père sont saoudiens.
C'est pas une coïncidence.

573
00:26:38,163 --> 00:26:40,495
Pourquoi demander à Mathis
de tuer Ana ?

574
00:26:41,166 --> 00:26:43,498
Vous devez trouver ça passionnant.

575
00:26:43,768 --> 00:26:48,034
Le service des permis de conduire
qui participe à une enquête...

576
00:26:48,974 --> 00:26:49,998
Vraiment ?

577
00:26:51,042 --> 00:26:52,270
Tous les jours.

578
00:26:52,877 --> 00:26:55,107
Entrez ce code VIN
dans votre base de données

579
00:26:55,347 --> 00:26:57,440
et dites-moi à qui est la limousine.

580
00:26:59,017 --> 00:27:00,211
Mon nom ?

581
00:27:00,685 --> 00:27:01,845
C'est...

582
00:27:02,554 --> 00:27:03,680
Ryan.

583
00:27:05,523 --> 00:27:08,390
Lieutenant Kevin Ryan.
Matricule 42344.

584
00:27:10,295 --> 00:27:13,025
Et vous avez l'adresse
du Danbridge Group ?

585
00:28:09,888 --> 00:28:11,287
II est pas là.

586
00:28:11,556 --> 00:28:14,457
Soit le chauffeur a trouvé le sac...

587
00:28:24,869 --> 00:28:26,302
C'est pas ma limousine.

588
00:28:26,571 --> 00:28:27,401
Votre téléphone.

589
00:28:33,144 --> 00:28:34,543
On va faire un petit tour.

590
00:28:40,885 --> 00:28:43,319
Que faisiez-vous dans la voiture,
M. Castle ?

591
00:28:43,588 --> 00:28:46,819
Ça va vous paraître bizarre,
mais je cherchais un sac.

592
00:28:47,392 --> 00:28:49,155
- Un sac.
- Et il était pas là.

593
00:28:49,427 --> 00:28:53,454
Alors je m'excuse
d'être entré dans votre voiture.

594
00:28:53,732 --> 00:28:55,893
Vous me laissez partir
et on est quittes.

595
00:28:56,134 --> 00:28:57,066
Le sac de qui ?

596
00:29:00,338 --> 00:29:02,272
- Alors ?
- D'Anahita Menendez.

597
00:29:03,308 --> 00:29:04,798
- Que savez-vous d'elle ?
- Rien.

598
00:29:05,076 --> 00:29:07,670
- Sauf qu'elle a perdu son sac.
- Vous mentez.

599
00:29:07,946 --> 00:29:08,844
Elle en avait pas.

600
00:29:09,514 --> 00:29:11,414
Vous enquêtez sur moi ?

601
00:29:11,783 --> 00:29:13,114
Pourquoi je ferais ça ?

602
00:29:13,351 --> 00:29:16,787
Pour la même raison que la police.
Parce qu'Ana est morte.

603
00:29:17,021 --> 00:29:19,956
Vous n'avez rien à voir avec ça,
alors...

604
00:29:20,258 --> 00:29:22,158
Ça, c'est pas nécessaire.

605
00:29:22,427 --> 00:29:23,485
Que savez-vous ?

606
00:29:23,762 --> 00:29:25,491
Je vous ai déjà tout dit.

607
00:29:25,997 --> 00:29:26,827
Pas convaincant.

608
00:29:27,632 --> 00:29:29,293
Harlan Mathis ! Police !

609
00:29:29,534 --> 00:29:31,695
Lâchez ce couteau. Immédiatement.

610
00:29:35,006 --> 00:29:36,371
Mains en évidence.

611
00:29:39,511 --> 00:29:40,341
Castle ?

612
00:29:40,612 --> 00:29:41,704
Que fais-tu là ?

613
00:29:41,980 --> 00:29:45,108
Je cherchais le sac d'Ana.
Comment j'aurais pu savoir

614
00:29:45,350 --> 00:29:47,045
que c'était la voiture du tueur ?

615
00:29:47,318 --> 00:29:49,445
Tu te rends compte
de la chance que tu as ?

616
00:29:50,855 --> 00:29:53,153
Absolument. Tu es ma femme.

617
00:29:53,391 --> 00:29:54,153
Arrête.

618
00:29:54,392 --> 00:29:57,327
Et si on avait pas lié Harlan Mathis
à Danbridge ?

619
00:29:57,562 --> 00:29:59,553
Sans la radiolocalisation,

620
00:29:59,831 --> 00:30:00,855
on t'aurait pas trouvé.

621
00:30:01,499 --> 00:30:03,023
Si, avec le code VIN.

622
00:30:03,301 --> 00:30:05,360
C'est pas la leçon à tirer.

623
00:30:05,637 --> 00:30:07,070
À partir de maintenant,

624
00:30:07,338 --> 00:30:09,465
tu me diras où tu vas
et ce que tu fais.

625
00:30:09,707 --> 00:30:11,402
C'est pas juste.

626
00:30:11,976 --> 00:30:15,036
Tout comme t'avoir sauvé
sans rien avoir en retour.

627
00:30:15,313 --> 00:30:18,077
Ça vaut quoi,
d'être sauvé de la mort ?

628
00:30:18,349 --> 00:30:20,214
Des billets
pour des matchs des Knicks.

629
00:30:20,485 --> 00:30:21,645
Au bas mot.

630
00:30:21,886 --> 00:30:24,548
Sauvé de la mort ?

631
00:30:24,823 --> 00:30:26,814
Je contrôlais la situation.

632
00:30:29,227 --> 00:30:30,990
D'accord pour les billets.

633
00:30:31,496 --> 00:30:32,520
Le Danbridge Group

634
00:30:32,764 --> 00:30:36,700
est la société écran d'une boîte
contrôlée par Abdul Nazif.

635
00:30:36,935 --> 00:30:38,027
Le milliardaire ?

636
00:30:38,269 --> 00:30:40,328
II est lié à ça ?
Et Mathis bosse pour lui ?

637
00:30:40,572 --> 00:30:43,939
Mathis a dû forcer Ana
à monter dans la limousine

638
00:30:44,209 --> 00:30:45,767
et voler le sac avec la clé.

639
00:30:46,044 --> 00:30:46,840
Oui, Richard.

640
00:30:47,078 --> 00:30:49,512
Selon Mathis, elle avait pas de sac.

641
00:30:51,349 --> 00:30:52,782
Je sais ce qui s'est passé.

642
00:30:53,051 --> 00:30:54,882
Quand Ana a quitté l'opéra,

643
00:30:55,119 --> 00:30:56,916
elle a compris qu'on l'enlèverait.

644
00:30:57,188 --> 00:30:58,450
Avant de monter en voiture,

645
00:30:58,723 --> 00:31:00,691
elle a laissé le sac
près de l'opéra.

646
00:31:00,925 --> 00:31:02,358
Et je vais le retrouver.

647
00:31:03,127 --> 00:31:05,095
- Je te dis où je vais.
- Et moi,

648
00:31:05,363 --> 00:31:07,024
je vais faire avouer Mathis.

649
00:31:09,434 --> 00:31:10,366
Et nos billets ?

650
00:31:11,369 --> 00:31:12,461
Appelle.

651
00:31:16,140 --> 00:31:17,937
Je n'ai rien à vous dire.

652
00:31:18,576 --> 00:31:21,602
Alors vous comprenez pas
ce qui se passe.

653
00:31:21,880 --> 00:31:24,815
Avec les charges contre vous
et Anahita Menendez,

654
00:31:25,083 --> 00:31:27,745
quand vous sortirez de prison,
vous serez vieux.

655
00:31:28,253 --> 00:31:30,380
On vous a engagé pour l'enlever.

656
00:31:30,922 --> 00:31:32,048
N'est-ce pas ?

657
00:31:36,728 --> 00:31:38,662
Vous êtes loyal
envers vos employeurs ?

658
00:31:38,930 --> 00:31:41,228
Car eux ne le sont pas.

659
00:31:41,466 --> 00:31:43,058
Les hommes d'Abdul Nazif

660
00:31:43,301 --> 00:31:46,759
disent ne pas vous connaître.
Alors vous êtes tout seul.

661
00:31:47,639 --> 00:31:50,005
- Qu'offrez-vous ?
- L'indulgence du procureur.

662
00:31:50,275 --> 00:31:53,301
Si vous me dites
ce qui s'est passé avec Ana.

663
00:31:57,181 --> 00:31:59,445
Je devais approcher Mlle Menendez.

664
00:31:59,684 --> 00:32:01,618
- Vos ordres ?
- La prendre à l'opéra

665
00:32:01,853 --> 00:32:04,253
- et la conduire à M. Nazif.
- Pour ?

666
00:32:04,923 --> 00:32:06,652
II voulait lui parler.

667
00:32:07,025 --> 00:32:09,289
Mais elle a refusé de le voir.

668
00:32:09,527 --> 00:32:11,017
Je connais pas les détails.

669
00:32:12,330 --> 00:32:13,991
Et la clé USB ?

670
00:32:14,365 --> 00:32:15,525
Je suis pas au courant.

671
00:32:15,800 --> 00:32:19,167
Quand elle est sortie de l'opéra,
je l'ai conduite au véhicule.

672
00:32:19,437 --> 00:32:23,601
Quelques feux plus loin,
elle est partie et je l'ai perdue.

673
00:32:23,841 --> 00:32:25,934
- J'en sais pas plus.
- Moi, si.

674
00:32:26,678 --> 00:32:28,202
Vous l'avez suivie

675
00:32:28,479 --> 00:32:29,810
et vous l'avez tuée.

676
00:32:31,716 --> 00:32:32,648
C'est faux.

677
00:32:32,884 --> 00:32:34,977
On vous a vu fuir la scène de crime.

678
00:32:35,219 --> 00:32:37,813
Il y a votre empreinte sur son cou.

679
00:32:41,326 --> 00:32:45,353
Je suis allé la chercher chez elle,
mais elle était déjà morte.

680
00:32:45,863 --> 00:32:47,558
J'ai vérifié son pouls.

681
00:32:47,832 --> 00:32:51,290
Quelqu'un d'autre l'aurait tuée ?
Qui ?

682
00:32:51,669 --> 00:32:53,364
Comment je le saurais ?

683
00:32:54,038 --> 00:32:56,029
Mais j'avais pas pour ordre
de la tuer.

684
00:32:57,875 --> 00:33:00,036
Ronny, pour être tout à fait clair,

685
00:33:00,311 --> 00:33:03,303
vous avez vu Ana ici avec son sac.

686
00:33:03,548 --> 00:33:06,483
Oui. Le chauffeur
la conduisait à son véhicule.

687
00:33:06,718 --> 00:33:10,017
Alors il est possible
qu'elle l'ait donné à quelqu'un,

688
00:33:10,521 --> 00:33:12,819
caché dans un sac,
façon <i>Ennemi d'État.</i>

689
00:33:13,191 --> 00:33:14,317
Personne près d'elle ?

690
00:33:14,559 --> 00:33:16,151
Uniquement le chauffeur.

691
00:33:16,394 --> 00:33:19,488
Où était-elle
quand vous l'avez quittée du regard ?

692
00:33:20,098 --> 00:33:21,827
Là-bas, au bord du trottoir.

693
00:33:22,233 --> 00:33:23,165
Parfait. Merci.

694
00:33:26,537 --> 00:33:28,164
Ça commence à me revenir cher.

695
00:33:50,194 --> 00:33:51,024
Ronny.

696
00:33:52,196 --> 00:33:53,254
Vous aurez plus.

697
00:34:24,128 --> 00:34:27,063
D'où je viens, on fouille pas
dans le sac d'une femme.

698
00:34:27,298 --> 00:34:28,390
Mlle Del Cordova.

699
00:34:29,067 --> 00:34:31,661
- C'est du rapide.
- J'ai hâte de le récupérer.

700
00:34:31,936 --> 00:34:33,904
- Vous le savez.
- Même une imitation ?

701
00:34:34,972 --> 00:34:36,997
Ces diamants sont des faux.

702
00:34:37,942 --> 00:34:39,068
Dites-moi la vérité.

703
00:34:39,577 --> 00:34:41,067
Vous devez faire erreur.

704
00:34:41,312 --> 00:34:43,974
Donnez-moi ce sac et son contenu.

705
00:34:45,116 --> 00:34:49,416
Ça ne va pas être possible.
Cette clé fait partie de l'enquête.

706
00:34:50,655 --> 00:34:53,021
J'ai peur de devoir insister,
M. Castle.

707
00:34:57,795 --> 00:34:58,853
C'est pas votre sac.

708
00:35:00,131 --> 00:35:01,655
Et c'est pas un Radcliffe.

709
00:35:04,135 --> 00:35:05,625
C'est le sac d'Ana.

710
00:35:06,104 --> 00:35:09,631
Vous recherchiez cette clé USB
depuis le début.

711
00:35:10,341 --> 00:35:13,003
- Que contient-elle ?
- Ça vous regarde pas.

712
00:35:13,277 --> 00:35:14,209
Vous m'avez utilisé.

713
00:35:14,879 --> 00:35:18,508
Vous êtes un privé.
C'est les risques du métier.

714
00:35:19,217 --> 00:35:23,017
Vous m'avez viré, sachant
que je redoublerais d'efforts.

715
00:35:23,287 --> 00:35:26,723
J'ai vu que vous étiez comme moi.
Vous détestez perdre.

716
00:35:27,058 --> 00:35:28,787
Mais vous avez perdu.

717
00:35:29,193 --> 00:35:30,683
La clé UBS, je vous prie.

718
00:35:37,969 --> 00:35:38,993
On dit USB.

719
00:35:39,737 --> 00:35:43,173
Et d'où je viens,
on met pas quelqu'un en joue.

720
00:35:45,143 --> 00:35:48,169
Non mais tu l'imagines,
elle, en prison ?

721
00:35:48,412 --> 00:35:50,073
Quel gâchis.

722
00:35:50,348 --> 00:35:51,246
J'aurais préféré Mathis.

723
00:35:51,916 --> 00:35:53,577
Qu'est-ce qui l'a disculpé ?

724
00:35:53,851 --> 00:35:56,376
La radiolocalisation.
Il a pas pu tuer Ana.

725
00:35:56,654 --> 00:35:59,248
Donc j'ai résolu mon enquête,
la vôtre

726
00:36:00,825 --> 00:36:02,486
et j'ai arrêté l'assassin ?

727
00:36:04,028 --> 00:36:06,189
T'as désarmé une femme de 50 kg.

728
00:36:06,430 --> 00:36:08,022
Ça a dû être très intense.

729
00:36:08,499 --> 00:36:10,023
Tu peux te moquer.

730
00:36:10,268 --> 00:36:14,068
Mais mes cours d'autodéfense
en ligne m'ont bien préparé.

731
00:36:14,772 --> 00:36:15,932
C'est comme si tout

732
00:36:16,374 --> 00:36:18,035
était au ralenti.

733
00:36:18,276 --> 00:36:20,870
T'as vu
que c'était une arme factice ?

734
00:36:22,113 --> 00:36:23,239
Quoi ?

735
00:36:23,881 --> 00:36:25,109
Pas de balles.

736
00:36:25,716 --> 00:36:27,081
Canon obstrué.

737
00:36:27,585 --> 00:36:28,415
Inoffensive.

738
00:36:30,121 --> 00:36:33,557
Mais comme je l'ignorais,
ça reste un acte de bravoure.

739
00:36:33,791 --> 00:36:36,919
Le labo a examiné la clé USB.

740
00:36:37,195 --> 00:36:38,389
C'est un dongle.

741
00:36:41,199 --> 00:36:42,029
C'est quoi ?

742
00:36:42,266 --> 00:36:44,029
Une clé de sécurité cryptée.

743
00:36:44,569 --> 00:36:45,399
Qui ouvre quoi ?

744
00:36:45,636 --> 00:36:48,469
Elle donne accès
à un compte bancaire anonyme

745
00:36:48,739 --> 00:36:50,866
en Suisse,
avec 100 millions de dollars.

746
00:36:52,210 --> 00:36:52,938
100 millions ?

747
00:36:54,078 --> 00:36:56,308
J'aurais dû facturer plus
pour le sac.

748
00:36:56,914 --> 00:36:58,279
Où étiez-vous à 0h09

749
00:36:58,549 --> 00:37:00,039
le soir du meurtre d'Ana ?

750
00:37:00,284 --> 00:37:01,649
Chez moi, au lit.

751
00:37:01,919 --> 00:37:02,886
Des témoins ?

752
00:37:03,955 --> 00:37:04,785
Dites-moi,

753
00:37:05,056 --> 00:37:07,251
pourquoi Ana avait un dongle

754
00:37:07,491 --> 00:37:10,756
donnant accès à un compte
avec 100 millions ?

755
00:37:14,065 --> 00:37:15,657
Je peux pas le dire.

756
00:37:16,267 --> 00:37:17,757
Alors voici ma théorie.

757
00:37:18,002 --> 00:37:20,232
Ana était impliquée dans une affaire

758
00:37:20,471 --> 00:37:21,460
avec Layla Nazif.

759
00:37:21,739 --> 00:37:23,502
Quelque chose de secret,

760
00:37:23,774 --> 00:37:26,607
d'illégal, ou les deux.
Soit vous le saviez,

761
00:37:26,844 --> 00:37:29,108
soit vous étiez impliquée.
N'hésitez pas

762
00:37:29,347 --> 00:37:33,249
à me corriger, le cas échéant.
Vous êtes allée chez Ana

763
00:37:33,484 --> 00:37:34,314
pour prendre l'argent.

764
00:37:34,585 --> 00:37:36,576
Elle avait pas le dongle,
vous l'avez tuée

765
00:37:36,821 --> 00:37:38,982
et vous avez engagé Castle
pour le trouver.

766
00:37:39,257 --> 00:37:40,815
Ana et moi étions associées,

767
00:37:41,092 --> 00:37:43,822
mais je l'ai pas tuée.
C'était mon amie.

768
00:37:44,195 --> 00:37:45,958
Associées sur quelle affaire ?

769
00:37:46,197 --> 00:37:47,960
Votre avenir est en jeu.

770
00:37:52,036 --> 00:37:55,995
Ana voulait créer la 1 re chaîne
latino-américaine féminine.

771
00:37:56,274 --> 00:37:58,765
- C'était son rêve.
- Une chaîne de télé ?

772
00:37:59,010 --> 00:38:02,275
Elle est venue me voir,
car elle voulait une actrice connue.

773
00:38:02,680 --> 00:38:04,545
Mais tout devait rester secret.

774
00:38:04,815 --> 00:38:07,613
Si quelqu'un avait su
qu'on voulait quitter la série

775
00:38:07,852 --> 00:38:11,515
et la chaîne qui nous avait lancées,
ça serait tombé à l'eau.

776
00:38:12,123 --> 00:38:14,284
On était sur le point de conclure.

777
00:38:14,525 --> 00:38:17,961
Ana avait un investisseur
et un promoteur voulant acheter

778
00:38:18,195 --> 00:38:19,025
des plateaux télé.

779
00:38:19,297 --> 00:38:22,289
Herman Eckles.
Et l'investisseur, c'était...

780
00:38:23,034 --> 00:38:24,160
Layla Nazif ?

781
00:38:25,169 --> 00:38:26,830
Mais son père s'y opposait.

782
00:38:27,071 --> 00:38:30,529
Il refusait qu'on associe son nom
à une chaîne féminine.

783
00:38:30,808 --> 00:38:33,504
En secret,
elle a donné la clé à Ana.

784
00:38:34,178 --> 00:38:35,372
Peu après,

785
00:38:35,746 --> 00:38:37,213
Ana est morte.

786
00:38:37,548 --> 00:38:38,572
Si c'est vrai,

787
00:38:38,849 --> 00:38:40,749
pourquoi avoir menacé Castle ?

788
00:38:41,018 --> 00:38:44,681
Si l'argent est pas versé à 17h,
ça se fera pas.

789
00:38:44,922 --> 00:38:45,980
Le temps presse.

790
00:38:46,223 --> 00:38:48,748
Qui était au courant
du rendez-vous à l'opéra ?

791
00:38:49,026 --> 00:38:50,994
Personne.
Ana m'a juste dit

792
00:38:51,228 --> 00:38:53,662
qu'elle allait voir Layla
dans l'Upper West Side.

793
00:38:53,898 --> 00:38:56,230
Où avez-vous parlé de ça ?

794
00:38:57,201 --> 00:39:00,864
Dans ma caravane, en privé.
Il y avait personne d'autre.

795
00:39:02,840 --> 00:39:03,670
Du nouveau ?

796
00:39:04,241 --> 00:39:08,541
Oui, Sophia a dit la vérité.
Elle était chez elle, ce soir-là.

797
00:39:08,779 --> 00:39:09,609
On l'y a vue ?

798
00:39:09,880 --> 00:39:14,112
Son concierge. Rentrée à 21 h30,
elle est pas ressortie de la nuit.

799
00:39:15,119 --> 00:39:16,916
On a fouillé la caravane de Sophia.

800
00:39:17,188 --> 00:39:18,450
Devinez ce qu'on a trouvé.

801
00:39:20,124 --> 00:39:21,785
Assez de mensonges.

802
00:39:22,059 --> 00:39:23,583
Je sais, pour le yacht.

803
00:39:24,228 --> 00:39:25,855
Que puis-je pour vous ?

804
00:39:26,097 --> 00:39:29,294
Vous pourriez nous dire
ce que c'est, ça.

805
00:39:29,567 --> 00:39:31,432
Un micro
pour enregistrer les acteurs.

806
00:39:31,702 --> 00:39:35,035
Mais les actrices en question
se savaient pas enregistrées.

807
00:39:35,272 --> 00:39:36,762
C'était dans la caravane de Sophia.

808
00:39:37,641 --> 00:39:38,938
C'est déplorable.

809
00:39:39,210 --> 00:39:42,771
Encore un coup des tabloïds.
Je trouverai le responsable.

810
00:39:43,047 --> 00:39:46,642
Inutile de chercher plus loin.
Votre preneur de son a parlé.

811
00:39:46,917 --> 00:39:48,316
Vous le lui avez emprunté.

812
00:39:48,586 --> 00:39:51,077
Soupçonnant
ce qu'Ana et Sophia mijotaient,

813
00:39:51,322 --> 00:39:53,916
vous avez mis un mouchard
dans la caravane.

814
00:39:54,158 --> 00:39:56,149
Vous saviez qu'Ana voulait partir

815
00:39:56,427 --> 00:39:58,224
avec votre plus grande star.

816
00:39:58,462 --> 00:40:00,157
Je suis pas au courant.

817
00:40:01,098 --> 00:40:02,326
C'est de la calomnie.

818
00:40:02,600 --> 00:40:05,467
C'est grâce à elles
que votre série marche.

819
00:40:05,803 --> 00:40:08,795
Si Ana avait monté sa chaîne,
que serait devenue la vôtre ?

820
00:40:09,073 --> 00:40:10,973
- Que seriez-vous devenu ?
- M. Herrara.

821
00:40:11,242 --> 00:40:13,005
On a fait circuler votre photo.

822
00:40:13,277 --> 00:40:15,472
On vous a vu
au café en bas de chez Ana.

823
00:40:15,746 --> 00:40:17,475
Vous l'avez attendue.
À son retour,

824
00:40:17,748 --> 00:40:19,409
vous l'avez frappée. Hein ?

825
00:40:22,520 --> 00:40:26,183
J'ai fait Ana.
Avant moi, elle était rien.

826
00:40:27,158 --> 00:40:29,592
Et elle allait tout foutre en l'air.

827
00:40:30,528 --> 00:40:34,328
Je l'ai suppliée de pas le faire.
Elle a refusé d'entendre raison.

828
00:40:35,699 --> 00:40:38,133
- Je voulais pas la tuer.
- Francisco Herrara.

829
00:40:38,369 --> 00:40:41,497
Je vous arrête
pour le meurtre d'Anahita Menendez.

830
00:40:46,343 --> 00:40:48,368
Ce que Francisco a fait est affreux.

831
00:40:48,646 --> 00:40:50,546
Mais l'héritage d'Ana va perdurer.

832
00:40:51,182 --> 00:40:54,709
On a versé l'argent
20 minutes avant la date limite.

833
00:40:54,985 --> 00:40:56,009
Vous avez la chaîne ?

834
00:40:56,487 --> 00:40:57,715
Oui, c'est fait.

835
00:40:58,222 --> 00:41:01,282
Layla et moi la codirigerons
au nom d'Ana.

836
00:41:01,826 --> 00:41:04,317
Désolée de vous avoir dupé,
M. Castle.

837
00:41:04,562 --> 00:41:05,790
Les risques du métier.

838
00:41:06,030 --> 00:41:08,794
- Et menacé d'une arme.
- Encore les risques.

839
00:41:09,366 --> 00:41:11,630
Excusez-moi.
Mlle Del Cordova...

840
00:41:12,369 --> 00:41:13,666
Désolé de vous embêter.

841
00:41:13,904 --> 00:41:16,532
Vous pourriez dédicacer ça
pour ma tante ?

842
00:41:16,807 --> 00:41:18,138
- Bien sûr.
- Merci.

843
00:41:18,375 --> 00:41:19,342
Son nom ?

844
00:41:22,646 --> 00:41:23,476
Javier.

845
00:41:25,149 --> 00:41:27,014
C'est pour moi.

846
00:41:27,251 --> 00:41:29,048
Je suis fan depuis longtemps.

847
00:41:29,320 --> 00:41:31,811
Vous êtes super
dans <i>Santos desesperados.</i>

848
00:41:32,323 --> 00:41:34,348
Et dans <i>El Fuego de la Pasión,</i>

849
00:41:34,592 --> 00:41:35,718
<i>Caminos de Amor.</i>

850
00:41:36,727 --> 00:41:37,591
Et mon préféré,

851
00:41:38,729 --> 00:41:41,323
<i>Chiquitas.</i>
Vous étiez tellement sexy.

852
00:41:41,565 --> 00:41:42,862
On devrait partir

853
00:41:43,100 --> 00:41:44,158
avant que Gates te voie.

854
00:41:44,401 --> 00:41:46,198
- OK. On rentre ensemble ?
- Oui.

855
00:41:46,437 --> 00:41:50,840
La disparition de ce sac était
mystérieuse et énigmatique. Merci.

856
00:41:51,075 --> 00:41:53,908
Je t'ai juste confié une affaire.
Tu l'as résolue.

857
00:41:54,545 --> 00:41:58,413
Ça fait quoi d'avoir
ta première cliente satisfaite ?

858
00:41:58,682 --> 00:42:00,274
L'envie d'en satisfaire une autre.

859
00:42:00,551 --> 00:42:02,348
Je crois que ça peut se faire.

860
00:42:02,586 --> 00:42:04,747
Alors que la nuit
tombait sur la ville,

861
00:42:05,022 --> 00:42:06,751
ma chance allait tourner.

862
00:42:07,258 --> 00:42:09,556
Le tueur était arrêté,
mon affaire close.

863
00:42:09,793 --> 00:42:12,057
Au bras, la pépée de mes rêves.

864
00:42:12,296 --> 00:42:13,888
Tu vas faire ça toute la soirée ?

865
00:42:14,131 --> 00:42:15,598
Pas si ça compromet mes chances.

866
00:42:18,500 --> 00:42:26,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

