1
00:00:02,400 --> 00:00:03,959
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,311
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,760 --> 00:00:10,595
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:10,920 --> 00:00:13,435
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,510
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

6
00:00:18,120 --> 00:00:20,919
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

7
00:00:21,200 --> 00:00:25,240
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

8
00:00:25,640 --> 00:00:27,950
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

9
00:00:28,160 --> 00:00:30,117
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,360 --> 00:00:32,272
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:33,600 --> 00:00:35,353
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:35,600 --> 00:00:37,353
Pourquoi avoir tué ma mère ?

13
00:00:37,640 --> 00:00:40,474
Si tu veux le savoir,
il faudra m'attraper.

14
00:00:41,880 --> 00:00:44,111
Pas assez rapide, Flash.

15
00:00:44,360 --> 00:00:48,479
Je t'aime, Iris.
Je ne peux plus te mentir. Désolé.

16
00:00:53,800 --> 00:00:55,314
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

17
00:00:55,600 --> 00:00:57,432
<i>Je ne suis pas l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

18
00:00:58,600 --> 00:01:00,637
<i>Ce titre appartient à l'homme</i>
<i>qui a tué ma mère.</i>

19
00:01:07,520 --> 00:01:09,000
<i>Mais pas pour longtemps.</i>

20
00:01:09,200 --> 00:01:10,350
C'était trop près.

21
00:01:11,640 --> 00:01:13,040
Il me l'a demandé.

22
00:01:13,320 --> 00:01:14,834
Il n'a pas demandé à mourir.

23
00:01:15,080 --> 00:01:19,552
C'est censé être un entraînement
pour améliorer la vitesse de Barry.

24
00:01:19,800 --> 00:01:21,519
<i>Cisco, tu l'envoies ou quoi ?</i>

25
00:01:23,800 --> 00:01:24,836
Envoie-le.

26
00:01:44,520 --> 00:01:45,670
Pourquoi ne s'enfuit-il pas ?

27
00:01:49,560 --> 00:01:50,914
Barry, enfuis-toi.

28
00:02:20,040 --> 00:02:24,398
Impressionnant. Ta réaction
en super vitesse s'améliore.

29
00:02:25,360 --> 00:02:27,431
- Ce n'est encore pas suffisant.
- Ça le sera.

30
00:02:27,760 --> 00:02:29,877
Continue à travailler.
Reste concentré.

31
00:02:30,160 --> 00:02:33,039
Tu seras prêt quand l'homme
au costume jaune reviendra.

32
00:02:33,280 --> 00:02:35,840
Vous voulez dire Néga-Flash.

33
00:02:36,840 --> 00:02:39,480
Quoi ? C'est lui qui l'a dit.
Pas moi.

34
00:02:39,880 --> 00:02:40,996
Et il a raison.

35
00:02:41,600 --> 00:02:45,879
Costume jaune, éclair rouge,
méchant. L'opposé de Barry.

36
00:02:46,960 --> 00:02:48,030
J'aime bien, en fait.

37
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Je suis prêt à y retourner.
Combien de drones tu as ?

38
00:02:51,240 --> 00:02:55,359
Deux, avec des lasers.

39
00:03:24,880 --> 00:03:26,109
Je savais
qu'elle se briserait.

40
00:03:26,760 --> 00:03:28,592
Et le psy dit que je suis fou.

41
00:03:29,440 --> 00:03:32,558
- Où sommes-nous ?
- Dans un entrepôt des douanes.

42
00:03:32,960 --> 00:03:34,758
Des voitures importées d'Europe.

43
00:03:35,800 --> 00:03:37,314
Elles valent toutes une fortune.

44
00:03:37,560 --> 00:03:41,952
Une question. Comment allons-nous
faire sortir toutes ces voitures ?

45
00:03:42,240 --> 00:03:45,472
On ne va rien faire sortir.

46
00:03:46,400 --> 00:03:47,834
De quoi tu parles ?

47
00:03:48,640 --> 00:03:51,474
Notre entrée a déclenché
les alarmes silencieuses.

48
00:03:53,000 --> 00:03:56,277
Les flics vont arriver
dans 2 minutes et...

49
00:03:57,320 --> 00:03:58,549
14 secondes.

50
00:03:58,840 --> 00:03:59,876
Qu'ils viennent.

51
00:04:04,240 --> 00:04:05,879
Ce n'est pas pour les flics.

52
00:04:07,280 --> 00:04:08,680
On en a parlé.

53
00:04:11,520 --> 00:04:12,670
Il va venir.

54
00:04:23,680 --> 00:04:24,955
Tu entends ça, n'est-ce pas ?

55
00:04:25,840 --> 00:04:26,990
Il ne viendra pas.

56
00:04:30,120 --> 00:04:31,156
On s'en va.

57
00:04:31,520 --> 00:04:33,512
Tu as intérêt à avoir un plan.

58
00:04:33,760 --> 00:04:35,160
C'est le cas. Allons-y.

59
00:04:40,680 --> 00:04:44,356
- Tu avais dit que je l'utiliserais.
- Je tiens toujours mes promesses.

60
00:04:44,880 --> 00:04:45,916
Ta ceinture.

61
00:04:57,520 --> 00:05:00,991
- Rien ne manque ?
- C'est ce que dit le superviseur.

62
00:05:01,960 --> 00:05:03,030
Je peux revérifier.

63
00:05:08,320 --> 00:05:09,390
Bar.

64
00:05:11,240 --> 00:05:12,390
Eh bien...

65
00:05:12,920 --> 00:05:15,640
les débris indiquent que la porte

66
00:05:15,880 --> 00:05:18,236
avait une viscoélasticité nulle
en touchant le sol.

67
00:05:18,480 --> 00:05:19,914
Ça veut dire quoi
en langage normal ?

68
00:05:20,160 --> 00:05:23,949
Pardon. L'acier s'est brisé
comme du verre.

69
00:05:34,760 --> 00:05:36,080
Elle était gelée, Joe.

70
00:05:37,360 --> 00:05:38,430
Snart.

71
00:05:39,000 --> 00:05:40,036
Il est revenu.

72
00:05:40,440 --> 00:05:43,035
Je croyais que Snart était un voleur
de classe mondiale.

73
00:05:43,240 --> 00:05:46,358
Toutes ces voitures de luxe,
et il n'a rien pris ?

74
00:05:47,080 --> 00:05:48,196
Ça n'a pas de sens.

75
00:05:48,440 --> 00:05:50,238
Eddie, lancez un avis de recherche.

76
00:05:50,600 --> 00:05:51,636
D'accord.

77
00:05:55,080 --> 00:05:56,753
Snart n'était pas ici pour voler.

78
00:05:57,680 --> 00:05:59,433
- C'était un piège.
- Pour moi.

79
00:05:59,680 --> 00:06:01,558
- Quand je dis moi...
- J'ai compris.

80
00:06:09,800 --> 00:06:10,870
Comme c'est beau.

81
00:06:11,920 --> 00:06:12,956
Mick.

82
00:06:14,800 --> 00:06:18,760
C'est une blague. Comment sais-tu
que Flash n'a pas quitté la ville ?

83
00:06:19,360 --> 00:06:22,239
Ça expliquerait son absence.
À moins qu'il ne soit mort.

84
00:06:22,520 --> 00:06:24,751
Ou que quelqu'un de plus malin
l'ait refroidi.

85
00:06:25,000 --> 00:06:26,639
Il n'est pas mort,
il n'est pas parti.

86
00:06:26,920 --> 00:06:30,880
Tu vas me dire ce qu'on va voler ?
On est associé.

87
00:06:31,160 --> 00:06:33,994
On est venu pour ça.

88
00:06:38,160 --> 00:06:39,310
Ça vaut de l'argent ?

89
00:06:40,160 --> 00:06:43,597
Ça s'appelle <i>Fire and Ice</i>.
Un chef-d'œuvre abstrait moderne

90
00:06:43,840 --> 00:06:45,911
représentant la dichotomie de l'être.

91
00:06:46,160 --> 00:06:50,313
Pour moi, ça représente des gens
riches qui achètent des conneries.

92
00:06:51,680 --> 00:06:54,957
Osgood et Rachel Rathaway,
un couple très riche de Central City,

93
00:06:55,160 --> 00:06:57,675
ont payé 25 millions pour ça à Paris.

94
00:06:58,840 --> 00:07:01,036
Ils rentrent en avion aujourd'hui.

95
00:07:03,880 --> 00:07:05,678
Captain Cold est de retour.

96
00:07:05,880 --> 00:07:08,475
Pour un non méta-humain,
Leonard Snart est un sacré rival.

97
00:07:08,800 --> 00:07:12,316
Il a toujours le pistolet
refroidissant qu'il nous a volé.

98
00:07:12,720 --> 00:07:14,154
Que veut-il cette fois-ci ?

99
00:07:17,640 --> 00:07:19,836
Si Snart me cherche,
il va me trouver.

100
00:07:21,800 --> 00:07:23,029
Je ne devrais pas me battre ?

101
00:07:23,640 --> 00:07:28,510
Barry, tu es rapide,
mais tu ne peux pas être partout.

102
00:07:28,800 --> 00:07:33,397
C'est une question de priorités.
Le mois dernier, tu t'es engagé

103
00:07:33,680 --> 00:07:37,196
à augmenter ta vitesse,
à améliorer tes réflexes.

104
00:07:37,440 --> 00:07:39,159
Et ça marche. Tu es plus rapide.

105
00:07:39,800 --> 00:07:42,918
Mais que devrais-je faire ?
Ignorer Snart ?

106
00:07:45,640 --> 00:07:48,474
La dernière fois que tu t'es battu
avec Snart, un train a déraillé.

107
00:07:49,000 --> 00:07:51,231
Tu as eu de la chance de pouvoir
sauver tous ces gens.

108
00:07:51,760 --> 00:07:53,114
Si tu ne te bats pas...

109
00:07:53,480 --> 00:07:54,880
Il se retirera peut-être.

110
00:07:55,960 --> 00:07:57,474
Sans faire de victimes.

111
00:07:57,720 --> 00:08:01,316
Barry, Cisco et moi travaillerons
avec Joe et la police

112
00:08:02,120 --> 00:08:04,191
pour élaborer un plan
pour attraper Cold.

113
00:08:04,440 --> 00:08:07,114
Oui, j'ai dit ça.
C'est bien sorti de ma bouche.

114
00:08:07,520 --> 00:08:09,830
On peut trouver des moyens
de neutraliser Snart.

115
00:08:10,080 --> 00:08:13,198
Écoute, Barry,
que tu poursuives Snart ou non...

116
00:08:14,440 --> 00:08:18,400
c'est ton choix. Ici, nous ferons
notre possible pour te soutenir.

117
00:08:18,880 --> 00:08:21,236
Mais depuis Noël...

118
00:08:23,120 --> 00:08:25,157
depuis les événements
avec Néga-Flash...

119
00:08:28,040 --> 00:08:30,600
je pense qu'il représente
une plus grande menace.

120
00:08:38,520 --> 00:08:40,671
On est à J-3.

121
00:08:42,280 --> 00:08:45,273
Avant le déménagement.
Je n'ai jamais eu de colocataire.

122
00:08:45,560 --> 00:08:47,950
Mais j'ai réalisé
que si on se disputait,

123
00:08:48,200 --> 00:08:52,353
je ne pourrais pas rentrer chez moi,
car tu seras chez moi.

124
00:08:52,600 --> 00:08:55,274
- Tu prévois beaucoup de disputes ?
- Tu me connais ?

125
00:08:56,760 --> 00:09:01,118
Je me souviens de notre rencontre.
J'avais arrêté le voleur de ton sac.

126
00:09:01,680 --> 00:09:02,796
Mon héros.

127
00:09:11,320 --> 00:09:12,959
Eddie, tu sais où est Joe ?

128
00:09:14,080 --> 00:09:15,594
En haut, au labo.

129
00:09:23,880 --> 00:09:25,951
Pas de doutes à propos
d'emménager ensemble ?

130
00:09:28,560 --> 00:09:29,755
Aucun.

131
00:09:35,240 --> 00:09:36,390
Content de te voir.

132
00:09:36,840 --> 00:09:40,470
- J'ai parcouru le dossier de Snart.
- Merci. Oui, je dois vous parler.

133
00:09:41,840 --> 00:09:45,231
En tant qu'expert, mon travail
sur ce dossier est terminé.

134
00:09:45,520 --> 00:09:46,840
Et en tant que...

135
00:09:47,440 --> 00:09:51,116
Flash, je ne pense pas pouvoir
m'occuper de Snart en ce moment.

136
00:09:53,200 --> 00:09:55,510
Tu peux me dire ce qui t'a fait
changer d'avis ?

137
00:09:56,840 --> 00:09:59,912
L'homme en jaune,
celui qui a tué ma mère,

138
00:10:00,520 --> 00:10:05,117
est en liberté. Je dois être prêt à
l'affronter et accroître ma vitesse.

139
00:10:06,000 --> 00:10:07,719
C'est une question de priorités.

140
00:10:08,680 --> 00:10:11,878
L'assassin de ta mère n'est pas
la seule raison de ton choix.

141
00:10:12,160 --> 00:10:15,471
Tu n'hésites jamais à utiliser
tes pouvoirs pour sauver des vies.

142
00:10:16,360 --> 00:10:19,671
Écoutez, le Dr Wells et les labos
STAR travailleront avec vous.

143
00:10:19,880 --> 00:10:22,998
Cisco a trouvé un moyen de protéger
la police du pistolet refroidissant.

144
00:10:23,240 --> 00:10:25,357
Je comprends que tu aies peur.
On en a parlé.

145
00:10:25,640 --> 00:10:27,552
Oui, j'ai peur, Joe.

146
00:10:28,200 --> 00:10:32,991
Ce type pourrait tuer tout le monde
au commissariat. Il a menacé Iris.

147
00:10:33,680 --> 00:10:36,559
Je ne le laisserai pas blesser
les gens qui comptent pour moi.

148
00:10:36,800 --> 00:10:41,317
Si ça signifie consacrer tout mon
temps libre à améliorer ma vitesse

149
00:10:41,560 --> 00:10:43,233
pour l'arrêter, alors je le ferai.

150
00:10:43,760 --> 00:10:45,080
Mon choix est fait.

151
00:11:01,160 --> 00:11:04,312
McSnurtle la tortue. Ça va ?

152
00:11:04,600 --> 00:11:07,798
Tu ne dors plus avec elle ?
C'était ta préférée.

153
00:11:08,040 --> 00:11:11,351
Oui. Mais si je m'en souviens bien,
tu me l'as enlevée

154
00:11:11,600 --> 00:11:15,230
quand j'ai cassé ton vinyle
de Duke Ellington.

155
00:11:19,000 --> 00:11:20,150
Tu peux la ravoir.

156
00:11:26,080 --> 00:11:27,514
Papa.

157
00:11:27,920 --> 00:11:29,320
Tu vas me manquer, chérie.

158
00:11:30,120 --> 00:11:31,759
Je ne serai qu'à 10 minutes.

159
00:11:32,040 --> 00:11:33,394
Je sais.

160
00:11:34,120 --> 00:11:36,715
Ne t'en fais pas. Tout ira bien.
Comme toujours.

161
00:11:40,920 --> 00:11:41,956
Tu viens l'aider ?

162
00:11:44,320 --> 00:11:47,757
Iris a dit qu'elle avait
quelque chose pour moi.

163
00:11:49,880 --> 00:11:52,952
J'ai trouvé ça dans mon placard.

164
00:11:55,120 --> 00:11:56,634
Je ne l'avais pas vu
depuis des années.

165
00:11:57,360 --> 00:12:00,910
Le kit de survie de l'intello
est toujours intact.

166
00:12:04,480 --> 00:12:06,756
Je me disais que ça avait
peut-être de la valeur.

167
00:12:12,480 --> 00:12:13,755
Je suis en retard pour le boulot.

168
00:12:18,440 --> 00:12:20,955
Je rangerai tout en rentrant.

169
00:12:29,680 --> 00:12:31,751
Il se passe quoi entre Iris et toi ?

170
00:12:33,920 --> 00:12:34,990
Rien.

171
00:12:35,880 --> 00:12:38,520
C'est drôle,
parce que j'ai des yeux.

172
00:12:38,760 --> 00:12:40,513
Et on dirait que ça ne va pas.

173
00:12:41,680 --> 00:12:43,080
Je l'ai dit à Iris.

174
00:12:43,880 --> 00:12:45,473
Que tu étais Flash ?

175
00:12:47,000 --> 00:12:48,036
Pardon.

176
00:12:51,840 --> 00:12:54,753
Je lui ai avoué mes sentiments.

177
00:12:57,960 --> 00:12:59,030
Elle a dit quoi ?

178
00:13:00,000 --> 00:13:03,198
Eh bien, elle emménage
avec Eddie, n'est-ce pas ?

179
00:13:04,200 --> 00:13:09,036
Je fais comme si ce n'était pas
arrivé. On le fait tous les deux...

180
00:13:09,680 --> 00:13:14,516
Ne pas avouer tes sentiments
au départ a provoqué cette situation.

181
00:13:15,360 --> 00:13:19,877
Au fait, on sait très bien
qu'elle ne rangera rien.

182
00:13:25,880 --> 00:13:26,916
D'accord.

183
00:13:40,000 --> 00:13:42,231
Je peux avoir votre attention ?

184
00:13:42,920 --> 00:13:45,116
Vous avez notre attention, M. Ramon.

185
00:13:47,240 --> 00:13:48,356
Regardez.

186
00:13:48,600 --> 00:13:52,640
Le Dr Wells et moi avons pris
vos boucliers balistiques et...

187
00:13:55,200 --> 00:13:59,797
Nous les avons doublés avec
un ruban chauffant pour repousser

188
00:14:00,040 --> 00:14:02,760
les attaques
de températures négatives...

189
00:14:03,720 --> 00:14:05,074
de Captain Cold.

190
00:14:05,320 --> 00:14:08,040
Ça va nous empêcher
de nous transformer en sorbets ?

191
00:14:09,000 --> 00:14:10,229
Oui, c'est ça.

192
00:14:10,480 --> 00:14:13,393
Comment faire confiance aux labos
STAR après l'attaque sur la ville ?

193
00:14:18,320 --> 00:14:19,720
Vous avez raison.

194
00:14:20,320 --> 00:14:21,993
Ne nous faites pas confiance.

195
00:14:23,240 --> 00:14:26,039
Ce qui s'est passé il y a un an
était notre faute.

196
00:14:27,160 --> 00:14:30,995
On ne peut pas changer le passé,
même si on le souhaite.

197
00:14:32,120 --> 00:14:36,319
Mais demain est un autre jour.
Demain est une autre histoire.

198
00:14:37,400 --> 00:14:39,119
On aimerait pouvoir
améliorer les choses.

199
00:14:40,840 --> 00:14:41,956
Observez.

200
00:15:13,040 --> 00:15:15,032
Les mannequins sont une chose...

201
00:15:15,720 --> 00:15:17,154
mes officiers, une autre.

202
00:15:23,160 --> 00:15:25,152
Vous semblez satisfait, docteur.

203
00:15:25,400 --> 00:15:28,837
Je suis heureux d'aider la police
à attraper Snart, Joe.

204
00:15:29,080 --> 00:15:32,596
- Barry pourrait nous aider.
- Les boucliers feront l'affaire.

205
00:15:34,000 --> 00:15:37,471
Joe, si Barry pense mettre des vies
en danger en affrontant Snart,

206
00:15:37,720 --> 00:15:41,475
et s'il pense sauver des vies en
s'entraînant pour l'homme en jaune...

207
00:15:43,640 --> 00:15:44,790
c'est son choix.

208
00:15:45,640 --> 00:15:47,711
Vous savez ce qui rend Barry
si unique ?

209
00:15:48,880 --> 00:15:52,191
C'est qu'il veut aider tous ceux
qu'il peut, comme il le peut.

210
00:15:52,720 --> 00:15:53,756
Toujours.

211
00:15:54,400 --> 00:15:55,436
Jusqu'à aujourd'hui.

212
00:15:56,120 --> 00:15:58,237
Alors, c'est une question
de priorités.

213
00:15:59,400 --> 00:16:03,360
Barry m'a dit exactement
la même chose.

214
00:16:04,240 --> 00:16:06,197
Ça ne lui ressemblait pas.

215
00:16:07,360 --> 00:16:08,760
Ça vous ressemblait.

216
00:16:21,720 --> 00:16:23,359
Pardon.
Je ne voulais pas te faire peur.

217
00:16:23,600 --> 00:16:26,160
- Pas grave. J'étais concentrée.
- Je vois.

218
00:16:27,520 --> 00:16:28,749
C'est quoi, Firestorm ?

219
00:16:29,080 --> 00:16:32,790
Une des dernières choses que
Ronnie m'a dites avant de s'envoler.

220
00:16:33,440 --> 00:16:37,400
Mon fiancé mort sait voler.
Je ne l'ai pas dit à mes parents.

221
00:16:38,320 --> 00:16:39,436
Tu vas bien ?

222
00:16:42,960 --> 00:16:44,633
J'ai dit à Iris ce que je ressentais.

223
00:16:45,960 --> 00:16:46,996
C'est courageux.

224
00:16:47,600 --> 00:16:49,273
Je savais ce qu'on était avant.

225
00:16:49,600 --> 00:16:50,954
Des meilleurs amis.

226
00:16:51,280 --> 00:16:54,717
Maintenant,
je ne sais plus ce qui est normal.

227
00:16:55,400 --> 00:16:57,073
Avant de rencontrer Ronnie,

228
00:16:57,320 --> 00:17:00,711
je savais ce que serait
chaque jour de ma vie.

229
00:17:00,960 --> 00:17:03,191
C'était prévisible.
J'aime le prévisible.

230
00:17:03,440 --> 00:17:05,955
Mais quand Ronnie et moi sommes
sortis ensemble,

231
00:17:06,560 --> 00:17:08,677
tout a changé.

232
00:17:08,960 --> 00:17:12,158
Il m'a fait essayer
la cuisine indienne...

233
00:17:12,920 --> 00:17:14,149
la plongée.

234
00:17:15,200 --> 00:17:19,160
Ça faisait peur au début,
puis c'était bien mieux.

235
00:17:20,920 --> 00:17:25,676
Ce n'était pas normal que tu sois
si amoureux d'Iris sans le lui dire.

236
00:17:26,520 --> 00:17:29,752
Quoi qu'il arrive,
ce sera pour le mieux.

237
00:17:35,360 --> 00:17:36,396
Attends.

238
00:17:37,280 --> 00:17:39,715
- La plongée. "Scuba".
- Et alors ?

239
00:17:39,960 --> 00:17:43,636
C'est l'acronyme de "dispositif
autonome de respiration sous l'eau".

240
00:17:44,440 --> 00:17:46,557
Et si Firestorm n'était pas un mot ?

241
00:17:52,000 --> 00:17:54,834
"Expérience de recherche d'ignition
de la fusion et science

242
00:17:55,120 --> 00:17:58,477
de la transmutation issue de l'ARN
et des structures moléculaires."

243
00:18:00,920 --> 00:18:02,798
Ça fait 800 pages.

244
00:18:14,840 --> 00:18:18,629
Ça fait beaucoup, mais ça
se concentre sur la transmutation,

245
00:18:18,840 --> 00:18:22,231
le changement de la structure
d'un élément en ouvrant les atomes...

246
00:18:22,480 --> 00:18:25,439
Et en les reconstituant pour créer
un élément nouveau.

247
00:18:26,840 --> 00:18:28,957
L'article a été coécrit
par Jason Rusch,

248
00:18:29,200 --> 00:18:32,876
étudiant à l'université de Hudson.
Si quelqu'un sait pour Ronnie...

249
00:18:33,160 --> 00:18:34,355
C'est peut-être lui.

250
00:18:35,040 --> 00:18:36,440
- Peut-être.
- Merci.

251
00:18:44,280 --> 00:18:45,634
Bon vol, Mme Rathaway ?

252
00:18:45,880 --> 00:18:47,030
Oui. Merci.

253
00:18:48,880 --> 00:18:51,031
Attention. Ça vaut une fortune.

254
00:18:51,560 --> 00:18:53,950
- Ravi de vous revoir, M. Rathaway.
- Merci, Ethan.

255
00:18:58,160 --> 00:19:01,870
Monsieur, votre fils, Hartley,
a rappelé.

256
00:19:02,520 --> 00:19:03,954
Nous n'avons plus de fils.

257
00:19:08,400 --> 00:19:11,074
Que quelqu'un appelle les secours.

258
00:19:20,760 --> 00:19:22,160
Avancez !

259
00:19:23,560 --> 00:19:24,880
Snart, ne bouge plus.

260
00:19:33,760 --> 00:19:34,796
Mick.

261
00:19:36,040 --> 00:19:39,431
- C'est quoi ça ?
- On dit que vous donnez chaud ?

262
00:19:39,680 --> 00:19:41,876
C'est moi qui donne chaud.

263
00:19:45,000 --> 00:19:46,275
Oublie-les, Mick.

264
00:19:46,760 --> 00:19:47,910
Sois prêt à l'accueillir.

265
00:19:48,240 --> 00:19:49,594
C'est beau.

266
00:19:58,600 --> 00:19:59,875
On y va !

267
00:20:14,960 --> 00:20:16,235
Comment va-t-il ?

268
00:20:22,360 --> 00:20:23,794
- Ça va ?
- Je vous rappelle.

269
00:20:24,480 --> 00:20:25,516
Je vais bien.

270
00:20:26,640 --> 00:20:28,393
Le nouveau partenaire de Snart...

271
00:20:28,760 --> 00:20:31,912
a un lance-flammes.

272
00:20:32,400 --> 00:20:36,474
Tout le monde a été soigné sur place.
Mais deux sont aux soins intensifs.

273
00:20:37,120 --> 00:20:40,352
- Désolé. J'aurais dû vous écouter.
- Ce n'est pas grave.

274
00:20:40,800 --> 00:20:43,474
La prochaine fois,

275
00:20:43,760 --> 00:20:45,991
tu leur feras regretter
de t'avoir provoqué.

276
00:20:47,840 --> 00:20:48,876
Je dois appeler l'hôpital.

277
00:20:54,520 --> 00:20:57,957
La balle du flic a transpercé
le réservoir secondaire.

278
00:20:58,160 --> 00:20:59,480
Ça aurait pu être pire.

279
00:21:00,000 --> 00:21:02,993
Heureusement
que j'ai appris ces circuits.

280
00:21:03,280 --> 00:21:06,000
Réparés en un clin d'œil.

281
00:21:06,640 --> 00:21:08,996
Donne-moi une raison
de ne pas te tuer tout de suite.

282
00:21:09,280 --> 00:21:12,398
Tu auras du mal à trouver
quelqu'un d'autre pour t'écouter.

283
00:21:12,640 --> 00:21:16,759
Tu as perdu les pédales, comme la
dernière fois. Tu es devenu obsédé.

284
00:21:17,040 --> 00:21:21,000
Obsédé ? Et toi ?
Tu comptes chaque seconde.

285
00:21:21,200 --> 00:21:24,830
Tout était planifié.
Chaque détail.

286
00:21:25,440 --> 00:21:27,193
Mais tout ce qui compte pour toi,
c'est Flash.

287
00:21:27,480 --> 00:21:29,392
- Il faut le descendre.
- Pourquoi ?

288
00:21:29,800 --> 00:21:33,555
On a la peinture. Elle vaut
des millions. On est riche. Terminé.

289
00:21:33,800 --> 00:21:36,520
Et le prochain boulot ?
Et le suivant ?

290
00:21:36,920 --> 00:21:40,834
Avec des armes comme ça,
seul Flash peut nous arrêter.

291
00:21:48,240 --> 00:21:50,516
Si tu veux arrêter,
prends la peinture et va-t'en.

292
00:21:51,560 --> 00:21:54,439
Si tu veux que la ville soit à nous,

293
00:21:54,680 --> 00:21:57,673
qu'on puisse y faire ce qu'on veut...

294
00:21:59,320 --> 00:22:00,720
c'est notre chance.

295
00:22:02,200 --> 00:22:03,475
Ta chance.

296
00:22:12,520 --> 00:22:15,718
C'est motivant.
Comment on va l'arrêter ?

297
00:22:16,720 --> 00:22:19,155
Flash n'est pas si différent de nous.

298
00:22:20,080 --> 00:22:21,992
Il a aussi des partenaires.

299
00:22:29,840 --> 00:22:31,035
Jason Rusch ?

300
00:22:31,600 --> 00:22:33,239
Oui. Dr Snow ?

301
00:22:33,480 --> 00:22:36,552
Appelez-moi Caitlin. Merci
d'avoir accepté de me rencontrer.

302
00:22:36,760 --> 00:22:37,796
J'en suis ravi.

303
00:22:38,080 --> 00:22:40,675
Mais, pour être franc,
si c'est à propos du C. V.

304
00:22:40,960 --> 00:22:44,112
envoyé aux labos STAR, j'ai accepté
le poste aux labos Mercury.

305
00:22:45,280 --> 00:22:49,115
Non. Je voulais vous parler
de FIRESTORM.

306
00:22:52,360 --> 00:22:54,955
Désolé. C'était une erreur.
Je dois partir.

307
00:22:55,560 --> 00:22:59,998
Un ami a des ennuis, et vous êtes
le seul à pouvoir l'aider.

308
00:23:02,040 --> 00:23:03,190
S'il vous plaît.

309
00:23:07,200 --> 00:23:11,114
Je n'étais pas parano avant
qu'ils ne complotent contre moi.

310
00:23:12,640 --> 00:23:14,791
Pourquoi comploteraient-ils
contre vous ?

311
00:23:15,080 --> 00:23:17,436
À cause de notre travail.
À cause de FIRESTORM.

312
00:23:17,640 --> 00:23:21,429
La transmutation. Transformer
la matière au niveau moléculaire.

313
00:23:21,640 --> 00:23:24,439
On a eu un succès rudimentaire
avec nos premiers tests

314
00:23:24,640 --> 00:23:27,314
sur des grains de sable.
Mais le professeur Stein a dit...

315
00:23:27,600 --> 00:23:31,799
Le professeur Martin Stein ?
Le coauteur de l'article ?

316
00:23:32,080 --> 00:23:33,275
Notre chef d'équipe.

317
00:23:34,320 --> 00:23:37,119
Il a voulu
passer directement à la 3e étape.

318
00:23:37,320 --> 00:23:38,436
Qui était...

319
00:23:40,160 --> 00:23:42,072
De faire fondre un mur en béton.

320
00:23:42,920 --> 00:23:45,037
Mais l'université a menacé
de nous lâcher,

321
00:23:45,280 --> 00:23:49,638
alors Stein a publié son article
sans permission. Ils étaient furieux.

322
00:23:50,360 --> 00:23:52,829
Il a parlé à un ami pour obtenir
un soutien privé.

323
00:23:53,160 --> 00:23:56,278
- Qui était-ce ?
- Il devait me rappeler pour le dire.

324
00:23:56,840 --> 00:23:59,674
Personne n'a eu de nouvelles
du professeur Stein depuis.

325
00:24:01,080 --> 00:24:03,037
Que lui est-il arrivé, selon vous ?

326
00:24:03,360 --> 00:24:07,593
Je sais juste que l'armée est venue
confisquer nos recherches.

327
00:24:08,680 --> 00:24:12,196
Dites-moi, Dr Snow,
suis-je trop paranoïaque ?

328
00:24:13,200 --> 00:24:14,429
Ou pas assez ?

329
00:24:21,880 --> 00:24:23,872
Le professeur Martin Stein
a disparu.

330
00:24:41,400 --> 00:24:42,629
Panne de voiture ?

331
00:25:01,920 --> 00:25:03,798
J'espère que
nous ne sommes pas ennemis.

332
00:25:04,400 --> 00:25:05,550
Quoi ?

333
00:25:06,240 --> 00:25:07,560
Bien sûr que non.

334
00:25:08,240 --> 00:25:09,913
Je croyais que tu m'en voulais.

335
00:25:12,400 --> 00:25:15,393
De t'avoir poussé à t'entraîner
plutôt qu'à aider la police.

336
00:25:16,560 --> 00:25:17,789
Je suis un adulte.

337
00:25:18,440 --> 00:25:20,875
Je prends des décisions,
je fais des erreurs.

338
00:25:23,200 --> 00:25:25,078
Vous m'avez poussé à être meilleur.

339
00:25:27,800 --> 00:25:31,191
C'est bizarre.
À un moment dans ma vie,

340
00:25:31,920 --> 00:25:34,594
j'aurais payé pour votre autographe.

341
00:25:35,120 --> 00:25:36,600
Et maintenant, nous sommes...

342
00:25:36,880 --> 00:25:37,950
Partenaires.

343
00:25:41,440 --> 00:25:42,794
J'allais dire amis.

344
00:25:45,960 --> 00:25:48,953
Si tu en doutais, tu me pousses
aussi à être meilleur.

345
00:25:52,120 --> 00:25:54,635
Les gars. Venez voir ça.

346
00:25:55,280 --> 00:25:57,033
Quand il a tiré
avec le lance-flammes,

347
00:25:57,320 --> 00:25:59,152
la température de l'air

348
00:25:59,400 --> 00:26:02,199
a augmenté radicalement.
Comme une vague de chaleur.

349
00:26:03,240 --> 00:26:04,754
- Heat Wave.
- Arrête.

350
00:26:05,560 --> 00:26:09,076
J'ai mesuré la température de sortie
des deux pistolets.

351
00:26:09,320 --> 00:26:12,119
Le pistolet refroidissant atteint
le zéro absolu,

352
00:26:12,320 --> 00:26:16,633
et le lance-flammes, la température
maximale qu'un objet peut atteindre.

353
00:26:16,920 --> 00:26:18,149
La température de Planck.

354
00:26:19,000 --> 00:26:22,311
Ces deux pistolets pourraient donc
s'annuler l'un et l'autre.

355
00:26:22,600 --> 00:26:25,638
Oui, mais il faudrait
que les flux se croisent.

356
00:26:25,840 --> 00:26:27,513
Comme dans <i>SOS Fantômes</i> ?

357
00:26:27,760 --> 00:26:29,991
Étonnamment, ce film
est scientifiquement exact.

358
00:26:30,680 --> 00:26:32,000
Et assez drôle.

359
00:26:32,840 --> 00:26:34,320
Bonjour, Joe. Quoi de neuf ?

360
00:26:49,680 --> 00:26:50,670
Du nouveau ?

361
00:26:50,840 --> 00:26:52,035
Aucun signe de Caitlin.

362
00:26:58,800 --> 00:27:01,952
- Allons la récupérer chez Snart.
- C'est ce qu'on va faire.

363
00:27:02,200 --> 00:27:03,270
Allons-y.

364
00:27:10,040 --> 00:27:11,076
On a une piste.

365
00:27:11,320 --> 00:27:14,392
D'autres empreintes.
Elles appartiennent à Mick Rory.

366
00:27:14,640 --> 00:27:16,552
- Qui est-ce ?
- Un pyromane de premier ordre.

367
00:27:16,840 --> 00:27:18,877
Snart et lui ont raté un coup
l'an dernier.

368
00:27:19,320 --> 00:27:21,880
La moitié du corps de Rory
a été brûlé dans un incendie.

369
00:27:22,560 --> 00:27:25,871
Il s'est échappé de l'ambulance.
On ne l'a plus jamais revu.

370
00:27:26,720 --> 00:27:28,791
Pourquoi kidnapper Caitlin ?

371
00:27:29,080 --> 00:27:31,231
Joe. Thawne.
C'est sur toutes les chaînes.

372
00:27:32,560 --> 00:27:35,871
<i>Bonjour, citoyens de Central City.</i>

373
00:27:36,080 --> 00:27:40,040
<i>Je suis Leonard Snart,</i>
<i>mais vous pouvez m'appeler Cold.</i>

374
00:27:40,400 --> 00:27:43,234
<i>Je vais faire simple</i>
<i>pour tout le monde.</i>

375
00:27:43,480 --> 00:27:46,598
<i>L'éclair rouge</i>
<i>dont vous avez entendu parler.</i>

376
00:27:46,880 --> 00:27:50,396
<i>Celui qui a mystérieusement sauvé</i>
<i>des gens ces derniers mois...</i>

377
00:27:51,080 --> 00:27:54,710
<i>Eh bien, surprise. Il existe.</i>

378
00:27:54,920 --> 00:27:56,274
<i>Il se fait appeler...</i>

379
00:27:57,400 --> 00:27:58,436
<i>Flash.</i>

380
00:27:59,560 --> 00:28:02,917
<i>Au coin de Porter et Maine.</i>
<i>Ce soir. Au coucher de soleil.</i>

381
00:28:04,080 --> 00:28:06,515
<i>Sors de ta cachette, Flash.</i>

382
00:28:07,240 --> 00:28:09,596
<i>Montre au monde que tu existes.</i>

383
00:28:12,400 --> 00:28:14,073
<i>Ou cette femme mourra.</i>

384
00:28:14,320 --> 00:28:16,755
<i>Non, ne viens pas pour moi.</i>
<i>Il te fera du mal...</i>

385
00:28:27,080 --> 00:28:29,959
Vous êtes une amie à lui ?
Il est rapide.

386
00:28:31,720 --> 00:28:32,756
Comme le feu.

387
00:28:33,480 --> 00:28:35,756
Le feu est indéfinissable.

388
00:28:36,240 --> 00:28:37,799
Chaleur. Lumière. Énergie.

389
00:28:39,960 --> 00:28:41,713
C'est une évolution
quand les choses brûlent.

390
00:28:42,440 --> 00:28:43,954
Vous êtes malade.

391
00:28:44,880 --> 00:28:48,271
C'est peut-être vous, les malades.
Vous y avez pensé ?

392
00:28:48,480 --> 00:28:49,630
Pas vraiment.

393
00:28:51,800 --> 00:28:54,156
Vous avez été brûlé
au troisième degré.

394
00:28:54,400 --> 00:28:56,278
Pourquoi pas de greffe
de la peau ?

395
00:28:57,160 --> 00:29:01,154
Le feu m'a révélé à moi-même.
Il m'a montré qui j'étais.

396
00:29:01,840 --> 00:29:06,676
Je me demande ce que Flash
révèlera quand je le brûlerai.

397
00:29:06,920 --> 00:29:10,914
Faites de moi ce que vous voulez,
mais laissez-le tranquille.

398
00:29:15,120 --> 00:29:18,397
Vous et Flash devez être proches
si vous êtes prête à mourir pour lui.

399
00:29:20,920 --> 00:29:24,152
Je vous montre qui vous êtes
vraiment ? Ce serait amusant.

400
00:29:26,400 --> 00:29:29,837
Je vous montre qui vous êtes.

401
00:29:30,400 --> 00:29:31,470
Mick.

402
00:29:32,440 --> 00:29:33,590
C'est l'heure.

403
00:29:36,440 --> 00:29:41,310
Priez pour que ce soit nous
qui passions cette porte en premier.

404
00:29:55,720 --> 00:29:56,756
À toi de jouer.

405
00:29:57,160 --> 00:29:58,276
<i>Bonne chance, mon grand.</i>

406
00:29:58,560 --> 00:29:59,596
Merci.

407
00:30:00,000 --> 00:30:04,119
Barry, ce soir, tout le monde saura
que Flash existe.

408
00:30:04,680 --> 00:30:05,716
<i>Tu es prêt pour ça ?</i>

409
00:30:07,960 --> 00:30:08,996
À plus tard.

410
00:30:42,080 --> 00:30:44,834
Vous avez vu ? C'était lui.

411
00:30:45,560 --> 00:30:47,756
- C'était Flash.
- Je ne peux pas le croire.

412
00:30:53,440 --> 00:30:54,510
Croyez-le.

413
00:30:55,600 --> 00:30:57,910
Le bolide écarlate.

414
00:30:58,600 --> 00:31:01,274
Une préférence
pour le choix de ta mort ?

415
00:31:01,960 --> 00:31:02,996
Par la flamme ?

416
00:31:03,600 --> 00:31:05,034
Ou par la glace ?

417
00:31:06,600 --> 00:31:10,435
Pas d'humeur à papoter.
Compris. Je suis prêt.

418
00:31:23,440 --> 00:31:24,590
Couvre-moi.

419
00:31:28,640 --> 00:31:30,438
Prends-toi ça.

420
00:31:39,600 --> 00:31:43,310
Barry, ça va ?
Tu sais quoi faire.

421
00:31:44,000 --> 00:31:47,152
Les faire croiser leurs rayons
pour annuler leurs tirs.

422
00:31:51,480 --> 00:31:52,516
Je t'ai eu.

423
00:32:00,720 --> 00:32:02,200
Pas si facile que ça.

424
00:32:05,800 --> 00:32:09,476
- Eddie.
- Iris, que fais-tu ici ?

425
00:32:09,680 --> 00:32:13,117
- On a dû sortir. J'ai vu ta voiture.
- Tu n'es pas en sécurité ici.

426
00:32:20,320 --> 00:32:21,993
Tu es sûr que Caitlin est ici,
Cisco ?

427
00:32:23,000 --> 00:32:27,119
J'ai pris les images de surveillance
de la voiture de Caitlin.

428
00:32:27,880 --> 00:32:29,519
Il y a une douzaine d'entrepôts.

429
00:32:30,040 --> 00:32:33,112
Mais un seul a laissé le chauffage
allumé pendant trois nuits.

430
00:32:33,360 --> 00:32:35,352
Je parie que Mick Rory
aime la chaleur.

431
00:32:37,880 --> 00:32:39,200
Reste derrière moi.

432
00:32:50,640 --> 00:32:51,710
Caitlin, c'est toi ?

433
00:32:56,520 --> 00:32:57,670
On va te sortir d'ici.

434
00:32:59,560 --> 00:33:00,755
Baisse-toi !

435
00:33:11,680 --> 00:33:14,195
Le combat s'étend au-delà
de la zone d'évacuation.

436
00:33:14,400 --> 00:33:15,880
Il faut élargir le périmètre.

437
00:33:17,440 --> 00:33:20,877
Impossible. Il faut le contenir.

438
00:33:33,080 --> 00:33:34,400
Thawne, où allez-vous ?

439
00:33:47,960 --> 00:33:49,110
J'ai cru mourir.

440
00:33:50,120 --> 00:33:53,397
Pas si je suis là. Ou lui.

441
00:34:07,920 --> 00:34:09,274
Tiens bon !

442
00:34:10,560 --> 00:34:12,677
Je m'en occupe. Vas-y !

443
00:34:20,960 --> 00:34:24,476
Je n'arrive pas à faire croiser
leurs flux. La vitesse n'aide pas.

444
00:34:24,800 --> 00:34:25,870
Tu as raison.

445
00:34:26,600 --> 00:34:28,592
Il ne suffit pas d'aller vite.

446
00:34:30,480 --> 00:34:31,550
Mais plus lentement.

447
00:34:40,480 --> 00:34:42,199
Merci de te prendre au jeu, petit.

448
00:35:18,400 --> 00:35:20,039
Je ne l'avais pas vu venir.

449
00:35:21,680 --> 00:35:23,194
Tu as gagné, cette fois.

450
00:35:24,000 --> 00:35:25,480
Il n'y aura pas
de prochaine fois.

451
00:35:30,120 --> 00:35:31,440
Merci, inspecteur.

452
00:35:43,040 --> 00:35:47,956
On vous brûlera tous, les poulets.
Ne me touchez pas.

453
00:35:57,240 --> 00:35:59,755
- Votre partenaire est échaudé.
- Très drôle.

454
00:36:00,000 --> 00:36:02,231
Vous savez ce qui est drôle, Snart ?
On vous a eu.

455
00:36:02,480 --> 00:36:04,039
Félicitations.

456
00:36:04,280 --> 00:36:05,350
Emmenez-le.

457
00:36:10,840 --> 00:36:11,990
Bon boulot, Eddie.

458
00:36:12,240 --> 00:36:13,276
Ce n'était pas moi.

459
00:36:13,880 --> 00:36:14,916
C'était Flash.

460
00:36:16,840 --> 00:36:18,160
Pas besoin de ça pour le procès.

461
00:36:19,560 --> 00:36:20,676
Assurez-vous...

462
00:36:20,920 --> 00:36:23,037
Qu'ils ne blessent plus jamais
personne.

463
00:36:30,120 --> 00:36:31,190
M. Ramon.

464
00:36:39,440 --> 00:36:42,956
Comme un éclair dans les rues.
Il les a éliminés à lui tout seul.

465
00:36:43,200 --> 00:36:44,236
Incroyable.

466
00:36:44,440 --> 00:36:45,715
Je me demande qui c'est.

467
00:36:45,960 --> 00:36:47,440
Pour moi, c'est un héros.

468
00:36:52,800 --> 00:36:53,950
Très bien.

469
00:36:54,480 --> 00:36:55,914
Je crois que c'est bon.

470
00:36:56,920 --> 00:36:58,274
J'espère bien.

471
00:36:58,560 --> 00:37:01,951
Tu l'as dit, je serai à 10 minutes,
alors si tu oublies quelque chose...

472
00:37:06,840 --> 00:37:07,876
Papa...

473
00:37:10,480 --> 00:37:13,837
Je ne le dirai jamais assez.
Tu vas me manquer.

474
00:37:17,280 --> 00:37:21,399
Venez quand vous voulez, Joe.
Mais prévenez-nous.

475
00:37:22,760 --> 00:37:23,796
Ou pas.

476
00:37:24,440 --> 00:37:26,909
Venez quand vous voulez.
Vous voulez une clé ?

477
00:37:31,680 --> 00:37:32,909
Je vais aller...

478
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
attendre dans le camion.

479
00:37:45,760 --> 00:37:47,638
Je vous laisse une minute.

480
00:37:58,400 --> 00:38:00,835
C'était un peu bizarre
entre nous, récemment.

481
00:38:02,960 --> 00:38:04,030
C'est vrai.

482
00:38:07,520 --> 00:38:09,477
Tu sais que je peux voir l'avenir ?

483
00:38:10,480 --> 00:38:12,915
- Vraiment ?
- Oui. Je ne te l'avais pas dit ?

484
00:38:13,160 --> 00:38:14,992
Je ne crois pas. Non.

485
00:38:17,560 --> 00:38:18,630
Que vois-tu alors ?

486
00:38:22,960 --> 00:38:26,954
Eddie et toi, heureux ensemble.

487
00:38:28,120 --> 00:38:30,191
Et ce ne sera plus bizarre
entre nous.

488
00:38:31,160 --> 00:38:34,631
Ça a pris du temps,
mais tout est redevenu normal.

489
00:38:35,840 --> 00:38:37,479
On sera encore meilleurs amis.

490
00:38:40,560 --> 00:38:42,153
L'avenir n'a pas l'air si mal.

491
00:38:44,520 --> 00:38:46,239
Et il arrivera bien plus vite
que tu ne le crois.

492
00:38:51,160 --> 00:38:53,755
Papa, je peux...

493
00:39:06,760 --> 00:39:07,910
Ma petite chérie.

494
00:39:17,040 --> 00:39:18,360
À plus.

495
00:39:26,080 --> 00:39:27,116
Eh bien...

496
00:39:33,200 --> 00:39:34,236
Ça va ?

497
00:39:37,240 --> 00:39:38,276
Et vous ?

498
00:39:39,080 --> 00:39:40,560
Ça devait arriver, n'est-ce pas ?

499
00:39:42,560 --> 00:39:44,472
On commande une pizza
et on regarde un match ?

500
00:39:45,480 --> 00:39:47,392
Plusieurs pizzas, et c'est d'accord.

501
00:39:49,800 --> 00:39:52,793
Quand il vous faudra quelqu'un
avec qui manger, je serai là.

502
00:39:53,040 --> 00:39:56,238
D'ailleurs, les lave-linges
de ma résidence sont hors-service.

503
00:39:56,920 --> 00:39:59,594
J'ignore pourquoi tu as emménagé
dans ce trou à rats.

504
00:39:59,800 --> 00:40:01,792
Ta chambre est toujours
à ta disposition.

505
00:40:02,320 --> 00:40:05,631
- Vous vouliez y faire du sport.
- Tu sais bien que ça n'arrivera pas.

506
00:40:08,320 --> 00:40:10,755
Et puis, tu me fais déjà
assez courir.

507
00:40:14,120 --> 00:40:18,911
J'ai du mal à masquer l'explosion
quand je sors de chez moi.

508
00:40:21,080 --> 00:40:23,754
Ce serait logique
de revenir vivre ici.

509
00:40:24,680 --> 00:40:27,752
Je suis de la génération Y.
On fait tous ça.

510
00:40:29,680 --> 00:40:31,876
Ne le fais pas pour moi.
Je m'en sors bien tout seul.

511
00:40:32,560 --> 00:40:33,994
Moi aussi. C'est sûr.

512
00:40:41,080 --> 00:40:44,471
Très bien, coloc. Commandez
les pizzas, je défais mes valises.

513
00:40:44,680 --> 00:40:45,875
Hors de question.

514
00:40:47,040 --> 00:40:48,156
Je vais t'aider.

515
00:40:48,400 --> 00:40:49,675
Ça va me plaire.

516
00:40:51,640 --> 00:40:52,710
D'accord.

517
00:40:57,000 --> 00:41:00,311
- Ça ne me fait rien du tout.
- Bois-la.

518
00:41:05,200 --> 00:41:06,793
PRISON
D'IRON HEIGHTS

519
00:41:07,040 --> 00:41:10,954
J'aurais dû brûler tout le quartier.
Au lieu de ça, je t'ai écouté.

520
00:41:12,480 --> 00:41:15,712
On avait la peinture. Les pistolets.
On aurait pu tout avoir.

521
00:41:16,880 --> 00:41:18,997
Mais tu avais ton plan stupide.

522
00:41:19,560 --> 00:41:22,473
Il nous avance à quoi, maintenant,
ton plan stupide ?

523
00:41:23,160 --> 00:41:25,834
Tout le monde a vu Flash.

524
00:41:26,120 --> 00:41:29,158
Ça change les choses.

525
00:41:33,840 --> 00:41:35,240
Qu'est-ce que...

526
00:41:36,520 --> 00:41:39,240
- Snart.
- Du calme, Mick.

527
00:41:39,680 --> 00:41:40,716
Que se passe-t-il ?

528
00:41:42,880 --> 00:41:44,360
C'est le plan.

529
00:41:48,920 --> 00:41:50,240
Salut, sœurette.

530
00:41:52,920 --> 00:41:54,240
Sympa.

531
00:42:18,800 --> 00:42:20,792
<i>Traduction :</i>
Céline Nyanga

532
00:42:20,960 --> 00:42:22,952
[French]

