1
00:00:00,520 --> 00:00:02,770
1529.
Henri VIII est sur le trône.

2
00:00:03,010 --> 00:00:07,260
Il est marié à Catherine d'Aragon
depuis 20 ans, sans avoir eu d'héritier.

3
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
Depuis 2 ans, il demande au pape
l'annulation de son mariage, en vain.

4
00:00:14,320 --> 00:00:19,051
Le cardinal Wolsey, Grand Chancelier
et avocat de la requête d'Henri à Rome,

5
00:00:19,291 --> 00:00:23,240
n'a failli à son souverain
qu'à cette seule occasion.

6
00:00:24,280 --> 00:00:28,600
Et Henri n'est pas homme à pardonner.

7
00:00:42,640 --> 00:00:46,160
YORK PLACE, LONDRES
OCTOBRE 1529

8
00:01:39,048 --> 00:01:41,760
<: Breakfast Team :>
u-sub.net & sous-titres.eu

9
00:02:01,160 --> 00:02:03,600
Wolsey, vous êtes congédié.

10
00:02:04,400 --> 00:02:06,943
Messeigneurs Norfolk et Suffolk.

11
00:02:07,183 --> 00:02:08,851
Cardinal Wolsey,

12
00:02:09,091 --> 00:02:10,800
vous n'êtes plus Grand Chancelier.

13
00:02:11,280 --> 00:02:12,880
Sur ordre du roi.

14
00:02:13,120 --> 00:02:14,760
Rendez-nous le Grand Sceau.

15
00:02:17,920 --> 00:02:19,520
Voulez-vous dîner ?

16
00:02:21,640 --> 00:02:24,200
Vous vouliez tout diriger seul.

17
00:02:25,200 --> 00:02:29,430
Et obliger les seigneurs
à raser les murs, comme des enfants.

18
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
Mais me voilà.

19
00:02:34,440 --> 00:02:36,320
Et je vous broierai.

20
00:02:36,560 --> 00:02:39,440
Les os, la chair et les tendons.

21
00:02:40,880 --> 00:02:43,000
Rendez le Grand Sceau.

22
00:02:51,920 --> 00:02:55,760
Il semblerait
qu'il faille une requête écrite du roi.

23
00:02:57,040 --> 00:02:58,371
En avez-vous une ?

24
00:03:01,600 --> 00:03:02,720
Oubli fâcheux.

25
00:03:04,880 --> 00:03:06,400
Mon avocat, Thomas Cromwell.

26
00:03:06,640 --> 00:03:09,040
Retourner à Windsor
pour un bout de papier ?

27
00:03:09,280 --> 00:03:10,240
Par ce temps ?

28
00:03:17,720 --> 00:03:18,840
Je vois.

29
00:03:20,360 --> 00:03:22,072
En fait, mon avocat me dit

30
00:03:22,312 --> 00:03:24,560
que je ne peux pas
vous donner le Sceau.

31
00:03:24,800 --> 00:03:26,800
Requête écrite ou pas.

32
00:03:27,480 --> 00:03:29,480
Il me dit qu'à proprement parler,

33
00:03:29,720 --> 00:03:33,000
je ne peux le donner
qu'au maître des Rôles.

34
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Alors...

35
00:03:35,600 --> 00:03:37,280
il faudra revenir avec lui.

36
00:03:40,880 --> 00:03:42,680
Je suis votre obligé, maître.

37
00:03:59,480 --> 00:04:01,800
Vous le saviez,
ou c'est une invention ?

38
00:04:03,520 --> 00:04:05,170
Ils reviendront demain.

39
00:04:06,680 --> 00:04:10,960
Ces jours-ci, 24 heures,
c'est déjà une victoire.

40
00:04:41,240 --> 00:04:43,520
Servirons-nous à boire à nos hôtes ?

41
00:04:43,760 --> 00:04:46,000
Servi sur quoi ?
Ils ont pris le plateau.

42
00:04:46,240 --> 00:04:48,107
- Qu'est-ce ?
- Un emprunt.

43
00:04:48,347 --> 00:04:50,520
Ils ont confisqué ma garde-robe.

44
00:04:50,760 --> 00:04:53,000
Et vous savez
combien je suis frileux.

45
00:04:53,240 --> 00:04:54,720
Merci, Peter.

46
00:04:56,560 --> 00:04:59,280
Cela va revenir à Anne Boleyn,
sans doute.

47
00:05:00,560 --> 00:05:03,360
Le roi souhaite
qu'elle s'installe à Londres.

48
00:05:03,600 --> 00:05:05,640
Ce palais
est à l'archidiocèse d'York.

49
00:05:05,880 --> 00:05:07,680
Lady Anne n'est pas archevêque.

50
00:05:07,920 --> 00:05:11,560
Non, Thomas.
Tout ce que j'ai vient du roi.

51
00:05:12,520 --> 00:05:15,200
S'il veut prendre York Place
et tous ses meubles,

52
00:05:15,440 --> 00:05:18,760
nous trouverons bien
un autre toit pour nous abriter.

53
00:05:26,600 --> 00:05:29,760
Il s'attend à trouver
une figurine de cire à son effigie.

54
00:05:30,360 --> 00:05:32,360
Transpercée d'une épingle.

55
00:05:42,440 --> 00:05:43,600
Passez me voir.

56
00:05:44,160 --> 00:05:45,680
Pourquoi, monseigneur ?

57
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Quand ?

58
00:05:50,440 --> 00:05:52,720
Quand vous aurez appris
les bonnes manières.

59
00:06:04,560 --> 00:06:06,400
Être au service d'un prince.

60
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Le prince

61
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
le plus doux, le plus sage,
de la chrétienté.

62
00:06:12,920 --> 00:06:15,600
Je ne tolérerai pas
que quiconque critique Henri.

63
00:06:16,600 --> 00:06:18,840
C'est typique des Anglais.

64
00:06:19,480 --> 00:06:22,360
Dès qu'un homme sort du lot,
ils le rabaissent.

65
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
Il ne s'agit pas des Anglais.

66
00:06:25,320 --> 00:06:26,800
Seulement des hommes.

67
00:06:45,040 --> 00:06:48,720
HUIT ANS PLUS TÔT

68
00:07:01,160 --> 00:07:03,960
<i>Nous avons ramené Lady Anne
de France</i>

69
00:07:04,200 --> 00:07:06,120
<i>pour la marier en Irlande.</i>

70
00:07:09,040 --> 00:07:10,960
<i>Et j'apprends qu'elle a dansé</i>

71
00:07:11,200 --> 00:07:13,040
<i>avec le jeune Harry Percy.</i>

72
00:07:15,960 --> 00:07:18,160
<i>Qu'ils ont eu quelque connivence.</i>

73
00:07:19,480 --> 00:07:21,000
<i>Je ne le tolérerai pas.</i>

74
00:07:24,600 --> 00:07:26,560
Votre grâce ne pense pas que je...

75
00:07:26,800 --> 00:07:28,400
Sir Thomas Boleyn.

76
00:07:29,120 --> 00:07:31,360
Ce à quoi je pense vous stupéfierait.

77
00:07:32,040 --> 00:07:35,000
Anne sait que rien ne peut advenir
avec le jeune Percy.

78
00:07:35,400 --> 00:07:37,600
Mais lui se croit libre
de choisir sa femme.

79
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
Libre ?

80
00:07:39,360 --> 00:07:40,680
Choisir sa...

81
00:07:41,680 --> 00:07:43,400
Il n'est pas laboureur.

82
00:07:44,760 --> 00:07:47,760
Il devra tenir le Nord pour nous,
un jour.

83
00:07:50,240 --> 00:07:53,200
Les Percy appartiennent
à la plus haute noblesse du pays.

84
00:07:53,880 --> 00:07:55,840
Alors que les Boleyn étaient...

85
00:07:56,080 --> 00:07:57,240
des marchands.

86
00:08:00,680 --> 00:08:01,600
Qui est-ce ?

87
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Qui est-ce ?

88
00:08:03,800 --> 00:08:06,080
Stephen Gardiner, mon secrétaire.

89
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
Qu'il sorte.

90
00:08:12,680 --> 00:08:13,880
Stephen.

91
00:08:21,209 --> 00:08:22,560
Et qui est-ce ?

92
00:08:23,480 --> 00:08:25,760
N'y prêtez pas attention.
Ce n'est personne.

93
00:08:33,280 --> 00:08:34,380
Le problème,

94
00:08:35,520 --> 00:08:39,640
c'est que ma fille et Harry Percy
sont allés un peu trop loin.

95
00:08:40,600 --> 00:08:42,809
Ils se sont promis l'un à l'autre
devant témoins.

96
00:08:43,049 --> 00:08:46,640
Oubliez ces histoires
de promesses et de témoins.

97
00:08:47,160 --> 00:08:49,120
Je ferai venir son père.

98
00:08:49,360 --> 00:08:52,320
Si le fils prodigue défie son père,

99
00:08:52,560 --> 00:08:55,536
il sera déshérité,
et on n'en parlera plus.

100
00:08:55,776 --> 00:08:56,826
Maintenant,

101
00:08:57,480 --> 00:08:59,880
allez marier votre fille en Irlande,

102
00:09:00,120 --> 00:09:01,360
avant que son promis

103
00:09:01,600 --> 00:09:04,440
n'ait vent de rumeurs
de marchandise avariée.

104
00:09:06,040 --> 00:09:08,120
Est-ce tout, monseigneur ?

105
00:09:10,480 --> 00:09:11,530
C'est tout.

106
00:09:16,800 --> 00:09:18,100
Fils de boucher.

107
00:09:19,240 --> 00:09:20,320
Chien de boucher.

108
00:09:27,360 --> 00:09:28,840
Venez, le chien.

109
00:09:32,680 --> 00:09:34,050
Il s'adresse à vous.

110
00:10:11,480 --> 00:10:13,720
Alors, maître Cromwell.

111
00:10:15,600 --> 00:10:16,920
William Popely me dit

112
00:10:17,160 --> 00:10:19,040
que vous pourriez m'être utile.

113
00:10:20,960 --> 00:10:23,510
"Un homme aux nombreux talents",
dit-il.

114
00:10:25,040 --> 00:10:26,640
"Une mémoire remarquable."

115
00:10:27,080 --> 00:10:28,680
Il existe une technique.

116
00:10:29,200 --> 00:10:30,880
Je l'ai apprise en Italie.

117
00:10:32,360 --> 00:10:33,800
Vous étiez à l'étranger ?

118
00:10:34,040 --> 00:10:35,440
Pendant douze ans.

119
00:10:36,120 --> 00:10:39,120
- D'où êtes-vous ?
- De Putney. J'en suis parti, enfant.

120
00:10:39,680 --> 00:10:41,480
- Votre père ?
- Maréchal-ferrant.

121
00:10:43,200 --> 00:10:44,240
Enfin !

122
00:10:45,080 --> 00:10:47,990
Un homme
de plus basse extraction que moi.

123
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
- <i>Bella</i> !
- Tu as faim ?

124
00:11:05,840 --> 00:11:06,895
Du vin ?

125
00:11:07,135 --> 00:11:08,335
Pourquoi pas ?

126
00:11:27,760 --> 00:11:30,520
Je vais travailler pour lui,
le cardinal.

127
00:11:34,400 --> 00:11:36,120
Tu sais ce qu'on dit en Italie ?

128
00:11:41,200 --> 00:11:43,360
- "Il faut choisir son prince."
- Comment ?

129
00:11:44,960 --> 00:11:46,720
En faisant ce qu'il veut.

130
00:11:46,960 --> 00:11:48,320
On a ce qu'il faut.

131
00:11:50,600 --> 00:11:52,523
Je ne vais pas passer ma vie

132
00:11:52,763 --> 00:11:55,000
à m'occuper de litiges fonciers, Liz.

133
00:11:56,480 --> 00:11:59,352
Telle clôture
devrait-elle être ici ou là...

134
00:12:03,920 --> 00:12:05,905
Tu sais ce que tu fais, j'imagine.

135
00:12:07,240 --> 00:12:08,800
Du moins, tu en as l'air.

136
00:12:11,720 --> 00:12:13,800
C'est vrai, ça.

137
00:12:14,520 --> 00:12:16,280
Tu es plus belle que le cardinal.

138
00:12:17,720 --> 00:12:19,951
C'est le plus modeste compliment

139
00:12:20,191 --> 00:12:22,080
qu'on ait jamais fait à une femme.

140
00:12:30,680 --> 00:12:32,180
Que dit notre fils ?

141
00:12:36,640 --> 00:12:38,400
Il espère que nous allons bien,

142
00:12:38,640 --> 00:12:41,440
que ses deux soeurs adorées,
Anne et Grace,

143
00:12:41,680 --> 00:12:42,781
vont bien.

144
00:12:43,021 --> 00:12:44,022
Il va bien.

145
00:12:44,262 --> 00:12:47,720
"J'arrête ici, faute de temps.
Votre fils obéissant, Gregory."

146
00:12:47,960 --> 00:12:49,480
Un latin épouvantable.

147
00:12:51,960 --> 00:12:53,600
Anne est meilleure élève.

148
00:12:54,960 --> 00:12:56,920
Viens prendre ton petit déjeuner.

149
00:12:57,160 --> 00:12:59,320
Après le latin, j'apprendrai le grec.

150
00:12:59,560 --> 00:13:01,440
Gregory est nul en grec.

151
00:13:05,520 --> 00:13:08,920
Que deviendra Londres,
quand elle en sera maire ?

152
00:13:27,560 --> 00:13:28,720
D'Allemagne.

153
00:13:30,640 --> 00:13:33,400
Le paquet était bizarre,
j'ai failli renvoyer le livreur.

154
00:13:38,880 --> 00:13:40,200
Si tu veux le savoir,

155
00:13:40,440 --> 00:13:42,640
c'est le <i>Nouveau Testament</i>
de Tyndale.

156
00:13:45,800 --> 00:13:47,200
Tu devrais le lire.

157
00:13:48,240 --> 00:13:50,480
C'est en anglais.
C'est tout l'intérêt.

158
00:13:51,120 --> 00:13:52,600
Pas en latin.

159
00:13:52,840 --> 00:13:54,960
En quoi est-ce hérétique ?

160
00:13:55,200 --> 00:13:57,720
Lis-le
et tu verras qu'on t'a trompée.

161
00:13:57,960 --> 00:14:00,918
Nulle mention de nonnes, de moines,
de reliques.

162
00:14:01,158 --> 00:14:02,080
Ni de papes.

163
00:14:02,840 --> 00:14:04,800
Mon livre de prières me convient.

164
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Ton livre...

165
00:14:10,120 --> 00:14:12,360
Grace, regarde ça.

166
00:14:19,960 --> 00:14:21,160
Rafe ?

167
00:14:21,880 --> 00:14:23,080
Richard ?

168
00:14:53,480 --> 00:14:55,059
- En retard.
- Moi, ou vous ?

169
00:14:55,299 --> 00:14:58,198
- Vous ; il attend.
- Les bateliers étaient saouls.

170
00:14:58,438 --> 00:15:00,440
Et vous n'avez pas ramé ?

171
00:15:00,680 --> 00:15:02,920
Vous avez grandi près d'une rivière.

172
00:15:03,160 --> 00:15:04,560
Dieu vous bénisse.

173
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
Merci.

174
00:15:38,800 --> 00:15:41,280
Le roi m'a fait venir ce matin.

175
00:15:42,360 --> 00:15:44,230
Exceptionnellement tôt.

176
00:15:46,160 --> 00:15:48,400
- Que voulait-il ?
- Se plaindre.

177
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Un fils.

178
00:15:52,400 --> 00:15:53,880
Le roi veut un fils.

179
00:15:54,120 --> 00:15:56,880
18 ans de mariage, et pas d'héritier.

180
00:15:58,440 --> 00:16:03,240
Il attribue cette malédiction
à un péché qui aurait été commis.

181
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
Où avez-vous appris ça ?

182
00:16:16,320 --> 00:16:18,840
Sur les quais,
peu après avoir quitté la maison.

183
00:16:20,560 --> 00:16:22,520
Ça m'a permis de manger, un temps.

184
00:16:22,760 --> 00:16:24,800
On ne se méfie pas d'un enfant.

185
00:16:25,920 --> 00:16:28,080
Que devrais-je savoir d'autre
sur vous,

186
00:16:28,320 --> 00:16:29,800
serviteur monstrueux ?

187
00:16:32,560 --> 00:16:35,520
En Italie, j'ai tenu un serpent,
pour un pari.

188
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
Était-il venimeux ?

189
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
On l'ignorait, d'où le pari.

190
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
Le péché ?

191
00:16:44,480 --> 00:16:45,480
Le péché.

192
00:16:48,760 --> 00:16:51,400
Je me souviens
quand la reine est venue d'Espagne.

193
00:16:52,040 --> 00:16:54,560
Pour épouser le frère d'Henri,
le prince Arthur.

194
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
16 ans.

195
00:16:56,680 --> 00:16:58,280
Pas un mot d'anglais.

196
00:16:59,960 --> 00:17:01,720
Mais quand elle a dansé...

197
00:17:03,200 --> 00:17:05,720
Ses cheveux roux
tombant sur ses épaules...

198
00:17:10,080 --> 00:17:11,640
Que Dieu vous pardonne ?

199
00:17:13,080 --> 00:17:14,760
Qu'il nous pardonne tous.

200
00:17:16,520 --> 00:17:19,760
Puis, Arthur meurt,
et Henri décide de garder sa veuve

201
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
pour lui.

202
00:17:21,600 --> 00:17:24,320
Catherine déclare
qu'elle est toujours vierge.

203
00:17:24,560 --> 00:17:27,000
Le pauvre Arthur
ne l'a jamais touchée.

204
00:17:27,720 --> 00:17:29,847
Rome accorde la dispense.

205
00:17:30,087 --> 00:17:32,470
Et les doutes de chacun...

206
00:17:35,960 --> 00:17:37,200
Mais maintenant ?

207
00:17:37,440 --> 00:17:40,040
La reine
ne peut donner un fils au roi.

208
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
Donc,

209
00:17:42,720 --> 00:17:43,840
maintenant,

210
00:17:44,760 --> 00:17:47,810
la reine ne doit pas avoir été vierge,
après tout.

211
00:17:49,120 --> 00:17:53,640
Selon Henri, depuis des années,
il est lié par un mariage illicite.

212
00:17:53,880 --> 00:17:54,960
D'où le péché.

213
00:17:56,400 --> 00:17:59,440
Retour à Rome, pour une annulation.

214
00:18:01,040 --> 00:18:03,840
Bien sûr,
Catherine m'en tient responsable.

215
00:18:04,480 --> 00:18:06,960
Elle ne peut accuser le roi,
c'est donc mon oeuvre.

216
00:18:07,200 --> 00:18:09,600
Peu importe
que je l'aie supplié de ne pas agir.

217
00:18:12,000 --> 00:18:13,751
Quand elle a défait les Écossais,

218
00:18:13,991 --> 00:18:16,280
elle voulait envoyer
la tête du roi écossais

219
00:18:16,520 --> 00:18:17,400
à Henri.

220
00:18:17,640 --> 00:18:18,767
Pour l'égayer.

221
00:18:22,520 --> 00:18:24,120
C'est une combattante.

222
00:18:26,320 --> 00:18:29,120
Vous pourriez m'apprendre
votre tour de cartes.

223
00:18:29,680 --> 00:18:31,360
Au cas où nous finirions à la rue.

224
00:18:48,840 --> 00:18:53,400
REFUGE DU CARDINAL WOLSEY

225
00:19:21,760 --> 00:19:23,058
Défaites les bagages.

226
00:19:23,298 --> 00:19:25,800
Apportez du petit bois, bien sec.

227
00:19:26,040 --> 00:19:28,560
Allumez les cheminées.
Stephen, trouvez la cuisine.

228
00:19:29,760 --> 00:19:32,840
Mieux vaut d'abord s'occuper de lui.
Il me faut la literie.

229
00:19:33,080 --> 00:19:35,880
Qui est-ce ? Michael ?
Les chevaux, plus tard.

230
00:19:36,120 --> 00:19:38,560
Je veux que le cardinal soit au lit,
bien au chaud.

231
00:19:39,520 --> 00:19:41,440
Allez !
On n'a pas fini.

232
00:19:46,600 --> 00:19:49,240
Je leur ai demandé
de la muscade et du safran.

233
00:19:49,480 --> 00:19:51,960
Ils m'ont regardé
comme si je parlais grec.

234
00:19:53,760 --> 00:19:56,000
Je dois trouver un fournisseur.

235
00:19:57,800 --> 00:19:59,280
Je prierai pour cela.

236
00:20:05,120 --> 00:20:07,622
Actuellement, je prie pour le roi

237
00:20:07,862 --> 00:20:09,520
et tous ses conseillers.

238
00:20:10,080 --> 00:20:12,240
Je prie pour la reine Catherine
et Lady Anne.

239
00:20:13,600 --> 00:20:16,680
Je prie pour Thomas More,
qui me déteste tant.

240
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
Je prie pour les récoltes.

241
00:20:19,960 --> 00:20:22,080
Et pour qu'il arrête de pleuvoir.

242
00:20:22,960 --> 00:20:24,280
Je prie pour tous

243
00:20:24,520 --> 00:20:26,000
et pour tout.

244
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
Mais quand je dis au Seigneur :

245
00:20:29,640 --> 00:20:32,320
"Pour Thomas Cromwell..."

246
00:20:33,240 --> 00:20:36,240
Dieu me répond : "Wolsey,

247
00:20:36,480 --> 00:20:38,560
"jamais tu n'abandonnes ?"

248
00:20:44,400 --> 00:20:46,400
Laissez-moi vous bénir.

249
00:20:57,160 --> 00:20:59,120
Voilà ce qu'ils attendaient.

250
00:20:59,840 --> 00:21:03,080
Suffolk, Norfolk, Boleyn.

251
00:21:04,480 --> 00:21:06,680
Ils n'auront de cesse
qu'ils n'aient ma tête.

252
00:21:10,720 --> 00:21:12,580
Vous devriez me laisser, Thomas.

253
00:21:14,080 --> 00:21:15,160
Comme Gardiner.

254
00:21:17,240 --> 00:21:19,089
De Gardiner, c'était à prévoir.

255
00:21:20,520 --> 00:21:21,400
Tom ?

256
00:21:24,200 --> 00:21:25,680
Bon retour chez vous.

257
00:21:42,920 --> 00:21:44,280
Je vais m'en aller.

258
00:21:45,280 --> 00:21:47,400
Il va m'envoyer auprès de Lady Anne.

259
00:21:48,440 --> 00:21:50,365
Je crois qu'elle m'appréciera.

260
00:21:52,440 --> 00:21:54,120
À quoi bon rester ici ?

261
00:21:55,080 --> 00:21:56,800
Ils se débarrasseront du vieux.

262
00:21:57,520 --> 00:21:58,852
Ça les arrange bien.

263
00:21:59,092 --> 00:22:01,532
- Et Cromwell ?
- L'avocat ?

264
00:22:01,772 --> 00:22:03,440
Il tombera avec lui.

265
00:22:04,840 --> 00:22:06,034
Enfin, "avocat"...

266
00:22:06,274 --> 00:22:08,800
Qui sait ce qu'il est ?
Il est parti de rien.

267
00:22:10,160 --> 00:22:12,440
Le vieux l'introduit,
et en quelques années,

268
00:22:12,680 --> 00:22:15,000
c'est comme si c'était lui
qui commandait.

269
00:22:15,240 --> 00:22:17,735
Comme s'il tenait le cardinal
sous sa coupe.

270
00:22:19,200 --> 00:22:21,160
Il aurait tué un homme à l'étranger

271
00:22:21,400 --> 00:22:23,450
et ne l'aurait pas confessé.

272
00:22:25,360 --> 00:22:26,560
Ces gens-là,

273
00:22:26,800 --> 00:22:29,160
ils pleurent toujours
devant le bourreau.

274
00:22:39,320 --> 00:22:42,400
Thomas. Tu es venu ?

275
00:22:42,800 --> 00:22:44,640
Tu m'as invité.

276
00:22:44,880 --> 00:22:46,400
C'est vrai, mais...

277
00:22:47,360 --> 00:22:49,680
vu la situation avec Wolsey,
je croyais...

278
00:22:52,480 --> 00:22:54,200
Thomas More est là.

279
00:22:57,680 --> 00:23:00,160
Je m'attendais à ce que tu l'invites.

280
00:23:25,040 --> 00:23:27,000
Assieds-toi, Thomas.

281
00:23:29,360 --> 00:23:30,520
Et mange.

282
00:23:40,160 --> 00:23:42,480
Vous vouliez parler de moi,
maître More ?

283
00:23:43,120 --> 00:23:45,160
Ne vous gênez pas.
J'ai le cuir épais.

284
00:23:47,600 --> 00:23:49,080
On ne parlait pas de vous.

285
00:23:50,120 --> 00:23:51,400
Du cardinal, alors ?

286
00:23:53,200 --> 00:23:55,840
Thomas, voici monsieur Chapuys.

287
00:23:56,080 --> 00:23:58,004
L'ambassadeur de l'empereur
à Londres.

288
00:23:58,244 --> 00:24:01,240
Monsieur Chapuys, voici mon ami,
Thomas Cromwell.

289
00:24:02,280 --> 00:24:03,480
Enchanté.

290
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
J'ai entendu parler de lui.

291
00:24:15,360 --> 00:24:17,720
Personne ne sait d'où il vient.

292
00:24:17,960 --> 00:24:20,600
Comme le Juif errant.

293
00:24:21,960 --> 00:24:24,320
Je sais à peine d'où je viens,
moi-même.

294
00:24:25,760 --> 00:24:27,760
Si vous voulez parler en secret,

295
00:24:28,000 --> 00:24:30,800
essayez le grec, M. Chapuys.

296
00:24:32,640 --> 00:24:35,936
Mon ami, vous regardez votre hareng
comme si vous le détestiez.

297
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
Le hareng est parfait.

298
00:24:41,200 --> 00:24:44,788
Au sujet du cardinal,
je dirais qu'il n'a à s'en prendre

299
00:24:45,028 --> 00:24:45,931
qu'à lui.

300
00:24:46,171 --> 00:24:49,280
Il a tout obtenu,
les terres, l'argent et les titres.

301
00:24:49,520 --> 00:24:52,534
Il a toujours eu soif de pouvoir
sur les hommes.

302
00:24:52,774 --> 00:24:55,683
C'est un homme public,
vouliez-vous qu'il s'efface ?

303
00:24:55,923 --> 00:24:59,160
Il est un peu tard
pour lui enseigner l'humilité.

304
00:24:59,960 --> 00:25:02,520
Ses vrais amis
ont essayé depuis longtemps, en vain.

305
00:25:02,760 --> 00:25:04,960
Vous vous comptez parmi eux ?

306
00:25:05,200 --> 00:25:06,320
Je le lui dirai.

307
00:25:06,560 --> 00:25:10,320
Cela lui sera d'une grande consolation
alors qu'il est en exil.

308
00:25:10,560 --> 00:25:12,826
Et que vous l'avez calomnié
auprès du roi.

309
00:25:13,066 --> 00:25:15,040
Finissons-en, Thomas nous dit :

310
00:25:15,280 --> 00:25:17,240
"Je préférerais
me consacrer à l'Église.

311
00:25:17,480 --> 00:25:19,459
"Je suis voué aux choses de l'esprit.

312
00:25:19,699 --> 00:25:21,360
"Peu m'importe la fortune.

313
00:25:21,600 --> 00:25:23,920
"L'opinion du monde
n'est rien pour moi."

314
00:25:24,160 --> 00:25:26,744
Comment se fait-il, alors,
que vous soyez devenu

315
00:25:26,984 --> 00:25:28,600
Grand Chancelier ?

316
00:25:30,960 --> 00:25:32,720
Grand Chancelier.

317
00:25:34,960 --> 00:25:36,010
Qu'est-ce ?

318
00:25:37,960 --> 00:25:39,240
Un accident ?

319
00:25:45,280 --> 00:25:47,760
Vous n'êtes pas
un ami de l'Église, Thomas.

320
00:25:48,000 --> 00:25:51,920
Vous êtes l'ami d'un seul prêtre,
le plus corrompu de la chrétienté.

321
00:26:02,040 --> 00:26:04,880
Il faudra me donner
la recette de cette sauce.

322
00:26:06,920 --> 00:26:08,880
Thomas More est un vieil ami.

323
00:26:09,120 --> 00:26:11,370
Tu ne devrais pas venir
le moquer ici.

324
00:26:14,040 --> 00:26:17,440
Ne suis-je pas aussi ton ami,
Bonvisi ?

325
00:26:18,440 --> 00:26:19,640
Tu le sais bien.

326
00:26:21,120 --> 00:26:23,080
Voilà pourquoi
je te donne ce conseil.

327
00:26:24,240 --> 00:26:26,240
Le cardinal est fini.

328
00:26:26,480 --> 00:26:27,602
Il s'en ira.

329
00:26:27,842 --> 00:26:30,400
Tu n'auras plus de maître
pour te protéger.

330
00:26:31,480 --> 00:26:32,920
Quitte-le maintenant.

331
00:26:42,880 --> 00:26:43,980
C'est vrai ?

332
00:26:45,680 --> 00:26:48,230
L'erreur a été
d'être trop orgueilleux ?

333
00:26:50,240 --> 00:26:52,200
Je me rappelle quand il disait :

334
00:26:52,440 --> 00:26:54,120
"Le roi fera ci ou ça."

335
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
Puis c'est devenu :
"Nous ferons ci ou ça."

336
00:26:58,960 --> 00:27:01,160
Maintenant, c'est :
"Voilà ce que je ferai."

337
00:27:05,600 --> 00:27:08,720
L'erreur a été
de se faire une ennemie d'Anne Boleyn.

338
00:27:10,960 --> 00:27:14,040
Mais à l'époque,
qui savait jusqu'où elle s'élèverait ?

339
00:27:19,760 --> 00:27:24,760
18 MOIS AVANT LA DISGRÂCE

340
00:27:25,760 --> 00:27:27,011
Des nouvelles de Rome.

341
00:27:27,251 --> 00:27:29,560
Les troupes de l'empereur
occupent la ville.

342
00:27:30,040 --> 00:27:32,000
Ils tuent, ils violent,
et selon More,

343
00:27:32,240 --> 00:27:33,840
ils font rôtir les bébés.

344
00:27:34,280 --> 00:27:37,440
Les soldats ne mangent pas de bébés,
ils sont trop occupés à piller.

345
00:27:38,160 --> 00:27:41,680
- Si l'empereur Charles les payait...
- Ils ont fait prisonnier le pape.

346
00:27:44,600 --> 00:27:46,768
L'empereur est le neveu de la reine.

347
00:27:47,008 --> 00:27:48,840
S'il détient le pape,

348
00:27:49,080 --> 00:27:50,480
la demande de divorce...

349
00:27:58,960 --> 00:28:00,800
Dans toute crise,

350
00:28:01,040 --> 00:28:03,903
cherchez toujours
si cela procure un avantage

351
00:28:04,143 --> 00:28:05,960
à votre prince, Thomas.

352
00:28:08,320 --> 00:28:09,400
Des cerises.

353
00:28:11,520 --> 00:28:13,400
Comment ai-je fait cela ?

354
00:28:14,960 --> 00:28:16,120
Prenez.

355
00:28:19,480 --> 00:28:21,680
Dans la crise qui nous occupe,

356
00:28:22,400 --> 00:28:25,320
il me semble que le pape Clément

357
00:28:25,560 --> 00:28:28,760
souhaite préserver
l'unité de la chrétienté.

358
00:28:30,840 --> 00:28:32,980
Imaginez que j'aille en France,

359
00:28:33,220 --> 00:28:35,956
et que je réunisse les cardinaux
en concile,

360
00:28:36,196 --> 00:28:39,732
pour conduire les affaires de l'Église
durant l'absence du pape.

361
00:28:41,240 --> 00:28:42,680
Si ces affaires

362
00:28:43,679 --> 00:28:47,360
comprenaient également
l'affaire personnelle du roi,

363
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
ne jugerions-nous pas l'affaire ?

364
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
Et <i>voilà</i>,

365
00:28:52,240 --> 00:28:54,840
le roi d'Angleterre
serait célibataire.

366
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Quoi ?

367
00:28:59,800 --> 00:29:01,880
Encore des ragots
de marchands de soie ?

368
00:29:02,560 --> 00:29:04,840
Il se dit
que le roi est passé de Marie Boleyn

369
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
à sa soeur à la poitrine plate.

370
00:29:08,200 --> 00:29:09,200
Anne ?

371
00:29:10,320 --> 00:29:13,000
Elle vous en veut
pour l'histoire avec Harry Percy.

372
00:29:13,920 --> 00:29:16,600
Selon Cavendish,
elle a juré de se venger de vous.

373
00:29:16,840 --> 00:29:19,890
Pauvre petite.
Le roi l'aura dans son lit d'ici l'été.

374
00:29:20,130 --> 00:29:23,040
Avant l'automne, il en sera lassé
et la mettra au rebut.

375
00:29:36,800 --> 00:29:38,000
Que fais-tu ?

376
00:29:39,120 --> 00:29:40,270
Pour Gregory.

377
00:29:43,680 --> 00:29:47,320
C'est le motif que la reine Catherine
utilise pour les chemises du roi.

378
00:29:51,560 --> 00:29:52,760
À sa place,

379
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
je laisserais l'aiguille.

380
00:29:54,680 --> 00:29:56,240
Je le sais bien.

381
00:30:07,400 --> 00:30:08,760
Ta soeur est venue.

382
00:30:10,880 --> 00:30:13,120
Elle voulait savoir
si tu irais le voir.

383
00:30:14,440 --> 00:30:15,840
Elle dit qu'il a changé.

384
00:30:16,560 --> 00:30:18,840
Il ne boit plus.
Il s'est calmé.

385
00:30:27,760 --> 00:30:29,040
Grace, mon coeur.

386
00:30:29,920 --> 00:30:31,680
Éloigne-toi du feu, avec ceci.

387
00:30:31,920 --> 00:30:33,400
Ce sont tes ailes d'ange.

388
00:30:34,680 --> 00:30:36,040
C'est pour Noël.

389
00:30:36,680 --> 00:30:37,840
Je sais.

390
00:30:38,080 --> 00:30:39,200
Bien, file.

391
00:30:45,800 --> 00:30:47,360
C'est ton père, Thomas.

392
00:30:48,480 --> 00:30:50,000
Il ne connaît pas les enfants.

393
00:30:51,960 --> 00:30:53,600
N'y changeons rien.

394
00:31:07,440 --> 00:31:09,040
Puis-je choisir mon mari ?

395
00:31:09,520 --> 00:31:10,400
Quoi ?

396
00:31:10,640 --> 00:31:12,440
Puis-je choisir mon mari ?

397
00:31:14,080 --> 00:31:15,280
Si c'est raisonnable.

398
00:31:16,320 --> 00:31:17,840
Alors, je choisis Rafe.

399
00:31:19,760 --> 00:31:22,760
Grace dit que c'est impossible,
car c'est mon cousin.

400
00:31:23,000 --> 00:31:25,120
Richard est ton cousin, pas Rafe.

401
00:31:26,160 --> 00:31:27,560
Rafe est ma pupille.

402
00:31:28,560 --> 00:31:31,560
Le père de Rafe
m'a demandé de l'accueillir

403
00:31:31,800 --> 00:31:33,960
pour l'initier aux affaires.

404
00:31:34,920 --> 00:31:36,720
Alors, je peux le choisir ?

405
00:31:39,680 --> 00:31:40,840
S'il t'attend.

406
00:31:46,080 --> 00:31:47,040
Rafe ?

407
00:31:50,720 --> 00:31:52,440
Elle aurait pu choisir pire.

408
00:32:13,720 --> 00:32:15,320
J'ai trop chaud.

409
00:32:17,240 --> 00:32:19,560
Retourne te coucher, mon coeur.

410
00:32:20,120 --> 00:32:22,440
Tu vas porter ces ailes
toute la nuit ?

411
00:32:22,680 --> 00:32:24,520
Jusqu'à ce que je fasse ma prière.

412
00:32:57,040 --> 00:32:58,680
Dis-moi quand tu pars.

413
00:32:59,720 --> 00:33:02,000
Liz, je ne pars pas.

414
00:33:03,000 --> 00:33:05,960
Je ne vais pas en France avec Wolsey,
tu te rappelles ?

415
00:33:14,640 --> 00:33:16,200
Retourne te coucher.

416
00:33:35,960 --> 00:33:37,310
Bonjour, Francis.

417
00:33:37,680 --> 00:33:40,120
Si on me demande, je ne suis pas là.

418
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
Oui, maître Cromwell.

419
00:33:47,160 --> 00:33:48,680
Les Saintes Écritures

420
00:33:48,920 --> 00:33:52,160
sont comme du miel pour moi.

421
00:33:52,600 --> 00:33:55,080
Je m'enivre de la parole de Dieu.

422
00:33:56,840 --> 00:33:58,560
J'ai lu la bible de Tyndale.

423
00:33:59,080 --> 00:34:02,080
Les messes, le jeûne, les vigiles,

424
00:34:02,320 --> 00:34:05,560
le pardon du purgatoire...
Tout cela est inutile.

425
00:34:06,240 --> 00:34:08,154
J'ai eu la révélation.

426
00:34:08,394 --> 00:34:09,440
Mon Dieu...

427
00:34:09,680 --> 00:34:13,400
Croyez-vous pouvoir sortir de l'ombre,
car le cardinal est parti ?

428
00:34:15,400 --> 00:34:19,000
Cela signifie seulement
que Gardiner et More ont toute latitude

429
00:34:19,240 --> 00:34:21,978
pour nous poursuivre,
pour nous accuser d'hérésie.

430
00:34:22,218 --> 00:34:23,520
Wolsey nous protège.

431
00:34:23,760 --> 00:34:24,760
Wolsey ?

432
00:34:25,800 --> 00:34:27,440
Wolsey brûle des bibles.

433
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
More brûlera des hommes.

434
00:34:31,720 --> 00:34:33,160
J'ai rencontré Tyndale,

435
00:34:33,400 --> 00:34:34,560
en Allemagne.

436
00:34:37,120 --> 00:34:39,080
Je ne veux pas savoir où est Tyndale.

437
00:34:40,240 --> 00:34:41,240
Messieurs,

438
00:34:42,840 --> 00:34:45,560
je vais aller à Rome
pour voir Sa Sainteté.

439
00:34:46,960 --> 00:34:50,200
Je peux le rallier
à notre façon de penser.

440
00:35:04,760 --> 00:35:05,840
Qu'y a-t-il ?

441
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
Répondez.

442
00:35:52,840 --> 00:35:53,600
Elle...

443
00:35:57,160 --> 00:35:59,276
Elle se disait fatiguée, ce matin,

444
00:35:59,516 --> 00:36:00,880
après ton départ.

445
00:36:01,920 --> 00:36:04,000
Elle n'a rien pu manger, et puis...

446
00:36:04,840 --> 00:36:06,520
elle s'est mise à trembler.

447
00:36:09,200 --> 00:36:11,800
On a appelé le prêtre vers 2 heures.

448
00:36:14,320 --> 00:36:16,200
Elle a parlé d'un serpent, en Italie.

449
00:36:16,440 --> 00:36:19,400
Mais le prêtre a dit
que c'était la fièvre qui parlait.

450
00:36:21,080 --> 00:36:22,920
Il était pressé de partir.

451
00:36:31,800 --> 00:36:33,040
A-t-elle...

452
00:36:34,760 --> 00:36:36,400
A-t-elle laissé un message ?

453
00:36:39,080 --> 00:36:40,080
Pour moi.

454
00:36:43,280 --> 00:36:45,160
Elle a juste dit qu'elle avait soif.

455
00:36:52,640 --> 00:36:53,800
Les filles.

456
00:36:57,080 --> 00:36:58,080
Allez !

457
00:36:59,360 --> 00:37:01,954
Reste avec moi.
Allez, réveille-toi, ma chérie.

458
00:37:03,680 --> 00:37:04,781
Tu m'entends ?

459
00:37:05,021 --> 00:37:06,541
Est-ce que tu m'entends ?

460
00:37:06,781 --> 00:37:08,320
Allez, s'il te plaît...

461
00:37:08,871 --> 00:37:10,202
Réveille-toi.

462
00:37:10,442 --> 00:37:12,206
Ouvre les yeux, ma chérie.

463
00:37:12,446 --> 00:37:14,000
S'il te plaît, allez.

464
00:37:14,240 --> 00:37:15,240
Allez.

465
00:37:18,640 --> 00:37:19,890
Ouvre les yeux.

466
00:37:21,360 --> 00:37:22,440
Arrêtez.

467
00:37:27,120 --> 00:37:28,320
Par pitié.

468
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Arrêtez.

469
00:37:57,720 --> 00:37:59,200
Que Dieu te bénisse.

470
00:38:00,040 --> 00:38:01,320
Que Dieu te bénisse.

471
00:38:15,640 --> 00:38:16,880
Tout va bien.

472
00:38:20,280 --> 00:38:21,430
Tout va bien.

473
00:38:25,200 --> 00:38:26,239
Pars.

474
00:38:26,479 --> 00:38:27,720
Pars, maintenant.

475
00:39:01,520 --> 00:39:03,520
On disait qu'elle était de retour.

476
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
Cette...

477
00:39:07,480 --> 00:39:09,040
Cette suette.

478
00:39:13,440 --> 00:39:15,672
J'aurais dû les envoyer
à la campagne.

479
00:39:17,000 --> 00:39:18,920
Liz n'aurait jamais voulu.

480
00:39:21,320 --> 00:39:23,880
Anne pleurait,
chaque fois que tu partais.

481
00:39:25,920 --> 00:39:27,020
C'est vrai ?

482
00:39:29,160 --> 00:39:30,160
Anne ?

483
00:39:34,040 --> 00:39:35,200
John et moi,

484
00:39:35,822 --> 00:39:38,126
on peut rester avec toi
quelque temps.

485
00:39:38,800 --> 00:39:40,628
Pour s'occuper de la maison.

486
00:39:41,280 --> 00:39:42,400
Le temps de...

487
00:39:53,200 --> 00:39:55,080
Elle voulait apprendre le grec.

488
00:41:12,760 --> 00:41:14,080
Tu étais où ?

489
00:41:15,640 --> 00:41:17,120
On dirait un étranger.

490
00:41:18,680 --> 00:41:20,080
Je suis un étranger.

491
00:41:20,720 --> 00:41:22,720
- Tu es allé où ?
- Çà et là.

492
00:41:24,320 --> 00:41:26,200
Tu travailles pour Wolsey, il paraît.

493
00:41:29,520 --> 00:41:30,880
Je suis avocat.

494
00:41:32,240 --> 00:41:33,240
Avocat ?

495
00:41:34,200 --> 00:41:36,160
T'as toujours été bavard.

496
00:41:36,400 --> 00:41:38,520
Même les baffes t'arrêtaient pas.

497
00:41:40,240 --> 00:41:41,640
Dieu sait que tu as essayé.

498
00:41:41,880 --> 00:41:43,040
Le droit ?

499
00:41:43,640 --> 00:41:46,120
Sans le droit, je serais un seigneur.

500
00:41:46,680 --> 00:41:48,440
Les Cromwell avaient de l'argent.

501
00:41:48,680 --> 00:41:50,000
On avait des biens.

502
00:41:50,240 --> 00:41:51,960
On en a été dépouillés

503
00:41:52,200 --> 00:41:53,400
par les avocats.

504
00:41:55,520 --> 00:41:58,200
J'imagine
que tu viens pas reconnaître tes torts.

505
00:41:58,960 --> 00:42:00,680
Tu croyais que je serais mort.

506
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
Que fais-tu là ?

507
00:42:08,800 --> 00:42:10,520
Ma femme m'a dit d'aller te voir.

508
00:42:17,360 --> 00:42:18,640
Eh bien, c'est fait.

509
00:42:46,920 --> 00:42:48,000
Qu'y a-t-il ?

510
00:42:49,440 --> 00:42:52,400
Maître, j'ai une question
à vous soumettre.

511
00:42:54,760 --> 00:42:56,960
Mon père est mort, et vous...

512
00:42:59,080 --> 00:43:00,960
Vous êtes mon père, maintenant.

513
00:43:02,800 --> 00:43:04,960
Devrai-je porter votre nom ?

514
00:43:10,400 --> 00:43:11,360
Ton père ?

515
00:43:14,280 --> 00:43:16,280
Chaque jour,
j'allume un cierge pour lui.

516
00:43:20,840 --> 00:43:22,160
Ça te réconforte ?

517
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
Je ne sais pas.

518
00:43:32,960 --> 00:43:33,960
Ceci...

519
00:43:36,920 --> 00:43:38,080
Ceci me réconforte,

520
00:43:41,760 --> 00:43:43,040
Richard Cromwell.

521
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Merci.

522
00:43:49,560 --> 00:43:51,680
- Si...
- Sors.

523
00:43:51,920 --> 00:43:52,720
Sortez.

524
00:44:16,640 --> 00:44:17,520
Debout !

525
00:44:18,160 --> 00:44:20,720
Debout, fiston !

526
00:44:20,960 --> 00:44:22,880
Que je te voie sur tes pieds !

527
00:44:23,520 --> 00:44:24,560
Debout !

528
00:44:31,560 --> 00:44:34,640
Vous entendrez
que le roi m'a reçu froidement.

529
00:44:35,160 --> 00:44:36,880
Ce n'est vrai qu'en partie.

530
00:44:37,640 --> 00:44:38,575
Certes,

531
00:44:38,815 --> 00:44:42,160
ma mission
n'a pas été couronnée de succès.

532
00:44:42,400 --> 00:44:43,840
Je n'ai pas vu les cardinaux.

533
00:44:44,080 --> 00:44:46,760
Ils ont prétendu
qu'il faisait trop chaud pour voyager.

534
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Alors, que fait-on ?

535
00:44:50,000 --> 00:44:51,076
Nouveau plan.

536
00:44:51,316 --> 00:44:53,120
Une cour légatine.

537
00:44:53,360 --> 00:44:54,589
Nous prions le pape

538
00:44:54,829 --> 00:44:57,200
d'envoyer un représentant
pour agir en son nom.

539
00:44:58,120 --> 00:45:00,480
Et pour se prononcer ici,
en Angleterre,

540
00:45:00,720 --> 00:45:03,720
sur la validité
du mariage du roi avec Catherine.

541
00:45:16,640 --> 00:45:18,800
Pendant votre séjour en France,

542
00:45:20,240 --> 00:45:22,080
ma femme et mes filles sont mortes.

543
00:45:37,000 --> 00:45:39,277
"Car le Seigneur châtie
celui qu'il aime"...

544
00:46:15,920 --> 00:46:17,200
Maître Cromwell ?

545
00:46:24,840 --> 00:46:27,240
Thomas Cromwell
avec un livre de prières ?

546
00:46:27,920 --> 00:46:29,924
Les choses vont vraiment très mal.

547
00:46:33,600 --> 00:46:36,000
3 SEMAINES APRÈS LA DISGRÂCE

548
00:46:36,240 --> 00:46:37,480
Comment va-t-il ?

549
00:46:38,920 --> 00:46:40,480
Il vous a demandé...

550
00:46:43,040 --> 00:46:44,600
à la minute de votre départ.

551
00:46:45,600 --> 00:46:47,800
Il craignait
que vous ne tombiez en route.

552
00:46:53,120 --> 00:46:54,953
Avez-vous un inventaire

553
00:46:55,193 --> 00:46:57,680
de York Place, George ?

554
00:46:58,840 --> 00:46:59,840
Comment ?

555
00:47:01,120 --> 00:47:03,480
York Place.
Je le lui apporterai.

556
00:47:05,480 --> 00:47:06,630
À Lady Anne ?

557
00:48:06,520 --> 00:48:07,670
Alors, Mark ?

558
00:48:08,280 --> 00:48:09,720
Vous travaillez dur.

559
00:48:10,960 --> 00:48:12,360
Comment allez-vous ?

560
00:48:13,560 --> 00:48:16,320
Ce doit être étrange
de revenir à York Place.

561
00:48:17,080 --> 00:48:18,640
Dans un monde si bouleversé.

562
00:48:21,800 --> 00:48:24,240
Vous regrettez
monseigneur le cardinal ?

563
00:48:27,520 --> 00:48:30,360
Peut-être ne pensez-vous pas à nous,
Mark.

564
00:48:30,960 --> 00:48:32,631
Mais nous pensons à vous.

565
00:48:35,240 --> 00:48:37,640
Purkoy !
Rattrapez-le.

566
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
Lady Anne.

567
00:49:06,745 --> 00:49:08,160
<i>Vous êtes gentil</i>.

568
00:49:10,600 --> 00:49:11,760
<i>Alors</i>...

569
00:49:12,480 --> 00:49:13,560
Maître...

570
00:49:14,720 --> 00:49:15,800
<i>Cremuel</i> ?

571
00:49:22,640 --> 00:49:24,200
Vous avez l'inventaire ?

572
00:49:42,480 --> 00:49:43,320
Merci.

573
00:49:43,560 --> 00:49:45,920
Depuis la destitution du cardinal,

574
00:49:46,160 --> 00:49:47,920
votre cause a-t-elle avancé ?

575
00:49:51,640 --> 00:49:54,976
Il est le seul à pouvoir vous obtenir
ce dont vous avez besoin.

576
00:50:04,280 --> 00:50:05,280
Très bien.

577
00:50:06,240 --> 00:50:08,280
Plaidez sa cause.
Vous avez cinq minutes.

578
00:50:08,520 --> 00:50:10,440
Apparemment, vous êtes très occupée.

579
00:50:18,440 --> 00:50:21,600
Seul le cardinal pourra obtenir du pape
l'annulation du mariage.

580
00:50:21,840 --> 00:50:24,200
Lui seul peut libérer
la conscience du roi.

581
00:50:24,440 --> 00:50:25,600
La rendre pure.

582
00:50:25,840 --> 00:50:27,000
Le roi le veut.

583
00:50:27,680 --> 00:50:29,424
Selon vous, le cardinal,

584
00:50:29,664 --> 00:50:32,120
ancien premier sujet du royaume,
le souhaite aussi.

585
00:50:32,360 --> 00:50:34,360
Alors, je dois dire, maître Cromwell,

586
00:50:35,200 --> 00:50:37,080
que cela prend un temps considérable.

587
00:50:37,320 --> 00:50:38,600
Et elle ne rajeunit pas.

588
00:50:42,120 --> 00:50:43,440
Le cardinal est atterré

589
00:50:43,680 --> 00:50:45,840
que le roi n'obtienne pas
ce qu'il désire.

590
00:50:46,080 --> 00:50:48,040
Car c'est aussi le désir du cardinal.

591
00:50:48,280 --> 00:50:50,920
Il sait que les espoirs du peuple
reposent sur vous,

592
00:50:51,160 --> 00:50:53,040
- pour un héritier du trône.
- Bien.

593
00:50:55,040 --> 00:50:56,719
Fort bien, maître Cromwell.

594
00:50:58,080 --> 00:50:59,280
Mais réessayez.

595
00:51:00,840 --> 00:51:02,061
Une chose simple.

596
00:51:02,960 --> 00:51:05,400
Ce que nous lui avons demandé
était chose simple.

597
00:51:05,640 --> 00:51:07,640
- Et il n'a pas pu.
- Ce n'était pas simple.

598
00:51:07,880 --> 00:51:09,800
Peut-être suis-je simple.

599
00:51:11,080 --> 00:51:12,200
À votre avis ?

600
00:51:13,720 --> 00:51:16,240
Peut-être.
Je vous connais à peine.

601
00:51:25,520 --> 00:51:26,800
Vous pouvez partir.

602
00:51:50,280 --> 00:51:52,760
- Lady Marie.
- J'ai cru qu'elle allait vous gifler.

603
00:51:54,280 --> 00:51:55,800
Ma soeur aime le conflit.

604
00:51:56,040 --> 00:51:57,960
Revenez.
J'en ai hâte.

605
00:51:58,440 --> 00:51:59,600
Pas votre soeur.

606
00:52:00,240 --> 00:52:02,000
Elle sait attendre.

607
00:52:03,400 --> 00:52:04,440
Paraît-il.

608
00:52:07,360 --> 00:52:08,640
Elle et le roi...

609
00:52:08,880 --> 00:52:10,472
n'ont toujours pas...

610
00:52:10,712 --> 00:52:11,720
C'est vrai.

611
00:52:13,640 --> 00:52:16,720
Elle le laisse baisser sa camisole
et lui embrasser les seins.

612
00:52:16,960 --> 00:52:18,280
S'il les trouve.

613
00:52:20,800 --> 00:52:23,080
Lady Mary, Lady Anne vous demande.

614
00:52:23,600 --> 00:52:25,160
Par tous les saints.

615
00:52:44,120 --> 00:52:46,534
Il me faut à nouveau
un siège au Parlement.

616
00:52:47,400 --> 00:52:48,400
Pourquoi ?

617
00:52:49,480 --> 00:52:52,000
Si je n'y suis pas
pour défendre le cardinal,

618
00:52:52,600 --> 00:52:53,760
ils le tueront.

619
00:53:36,800 --> 00:53:39,640
Je suis satisfait de vous savoir
au Parlement.

620
00:53:39,880 --> 00:53:40,799
Monseigneur.

621
00:53:41,039 --> 00:53:42,880
J'ai parlé de vous au roi,

622
00:53:43,120 --> 00:53:44,990
et lui est aussi est satisfait.

623
00:53:45,680 --> 00:53:48,120
Vous suivrez ses instructions,
et les miennes.

624
00:53:48,360 --> 00:53:49,840
Ce seront les mêmes ?

625
00:53:50,320 --> 00:53:51,600
Bon sang.

626
00:53:54,560 --> 00:53:56,200
Pourquoi êtes-vous un tel...

627
00:53:57,080 --> 00:53:58,206
personnage.

628
00:53:59,680 --> 00:54:01,760
Vous n'en avez pas les moyens.

629
00:54:02,840 --> 00:54:04,437
Allez-y, souriez.

630
00:54:08,840 --> 00:54:11,200
Le roi va vous accorder une audience.

631
00:54:11,440 --> 00:54:14,640
Mais il se prépare à vous quereller.

632
00:54:14,880 --> 00:54:16,200
Oh que oui !

633
00:54:17,200 --> 00:54:18,864
Il a bonne mémoire.

634
00:54:19,104 --> 00:54:21,800
Il se rappelle fort bien
que, par le passé,

635
00:54:22,040 --> 00:54:25,480
vous avez été au Parlement
et vous êtes élevé contre sa guerre.

636
00:54:26,240 --> 00:54:28,600
J'espère qu'il a renoncé
à envahir la France.

637
00:54:28,840 --> 00:54:29,840
Sacrebleu !

638
00:54:30,080 --> 00:54:31,880
Quel Anglais n'en rêve pas ?

639
00:54:32,640 --> 00:54:34,260
La France est à nous.

640
00:54:35,160 --> 00:54:37,680
Nous avons le droit
de reprendre notre bien.

641
00:54:48,240 --> 00:54:49,240
Cela dit,

642
00:54:50,120 --> 00:54:51,440
vous avez raison.

643
00:54:51,680 --> 00:54:53,520
Nous ne pouvons pas gagner.

644
00:54:53,760 --> 00:54:55,480
Mais nous devons combattre.

645
00:54:56,800 --> 00:54:58,680
C'était ça le problème, avec Wolsey.

646
00:54:58,920 --> 00:55:00,200
Toujours à négocier.

647
00:55:03,400 --> 00:55:05,394
Comment un fils de boucher
comprendrait-il...

648
00:55:05,634 --> 00:55:06,560
<i>La gloire</i> ?

649
00:55:09,200 --> 00:55:11,760
- Êtes-vous fils de boucher ?
- De maréchal-ferrant.

650
00:55:12,400 --> 00:55:14,760
Vraiment ?
Vous ferreriez un cheval ?

651
00:55:15,000 --> 00:55:17,920
S'il le fallait.
Moi, j'étais soldat.

652
00:55:18,160 --> 00:55:19,360
Vraiment ?

653
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
Vraiment ?

654
00:55:24,920 --> 00:55:26,920
Pas pour l'armée d'Angleterre,

655
00:55:27,400 --> 00:55:28,440
je parie.

656
00:55:30,760 --> 00:55:33,320
Il y avait quelque chose en vous
que je n'aimais pas.

657
00:55:34,680 --> 00:55:36,640
Mais je ne savais pas quoi.

658
00:55:38,600 --> 00:55:39,840
Où étiez-vous ?

659
00:55:40,080 --> 00:55:41,280
À Garigliano.

660
00:55:41,520 --> 00:55:42,840
- Avec ?
- Les Français.

661
00:55:44,400 --> 00:55:46,680
- Du mauvais côté.
- J'ai remarqué.

662
00:55:47,920 --> 00:55:50,183
- Archer ?
- De temps en temps.

663
00:55:50,423 --> 00:55:53,120
- J'étais un peu trop petit.
- Moi aussi.

664
00:55:53,640 --> 00:55:55,160
Le roi tire à l'arc.

665
00:55:55,960 --> 00:55:57,200
Très bien.

666
00:55:57,440 --> 00:55:58,520
Il a du bras.

667
00:56:04,840 --> 00:56:06,080
Monseigneur,

668
00:56:07,040 --> 00:56:10,080
Esher ne convient pas au cardinal.

669
00:56:10,320 --> 00:56:12,120
Il souhaite aller dans son palais

670
00:56:12,360 --> 00:56:13,440
de Winchester.

671
00:56:14,440 --> 00:56:16,240
Ça ne m'étonne pas.

672
00:56:16,480 --> 00:56:17,960
Tout près du roi.

673
00:56:18,200 --> 00:56:20,000
Nous ne sommes pas idiots.

674
00:56:21,040 --> 00:56:23,160
C'était
la dernière chance du cardinal.

675
00:56:23,400 --> 00:56:25,520
À la cour, dans cette demeure.

676
00:56:28,480 --> 00:56:31,160
- Qu'il aille au Nord.
- Il n'est pas prêt.

677
00:56:31,400 --> 00:56:33,360
Je le veux au Nord.

678
00:56:34,520 --> 00:56:38,200
Dites-lui que Norfolk veut
qu'il parte loin d'ici.

679
00:56:39,560 --> 00:56:40,840
Et dites-lui...

680
00:56:43,120 --> 00:56:44,320
que s'il refuse,

681
00:56:44,920 --> 00:56:46,120
je viendrai,

682
00:56:47,080 --> 00:56:48,960
et je le déchirerai
de mes propres dents.

683
00:56:49,200 --> 00:56:52,160
Puis-je remplacer
"déchirer" par "mordre" ?

684
00:56:52,400 --> 00:56:54,080
Ne remplacez rien !

685
00:56:56,520 --> 00:56:57,870
Vous n'êtes rien.

686
00:57:16,920 --> 00:57:18,240
Pendant vingt ans,

687
00:57:18,480 --> 00:57:20,080
j'ai été votre loyale épouse.

688
00:57:18,480 --> 00:57:21,599
COUR LÉGATINE

689
00:57:21,754 --> 00:57:24,163
4 MOIS AVANT LA CHUTE DE WOLSEY

690
00:57:21,839 --> 00:57:24,160
Je vous ai donné beaucoup d'enfants,

691
00:57:25,480 --> 00:57:28,399
bien qu'il ait plu à Dieu
de les rappeler à lui,

692
00:57:28,639 --> 00:57:30,640
ce qui n'était pas ma faute.

693
00:57:32,440 --> 00:57:34,040
Quand vous m'avez connue,

694
00:57:34,840 --> 00:57:37,720
Dieu m'en est témoin,
j'étais encore vierge.

695
00:57:37,960 --> 00:57:39,840
Nul homme ne m'avait touchée.

696
00:57:44,480 --> 00:57:46,360
Que cela soit vrai ou pas,

697
00:57:47,560 --> 00:57:49,520
j'en appelle à votre conscience.

698
00:57:56,520 --> 00:57:59,800
La nuit de noces du prince Arthur,
le comte d'Oxford et moi-même

699
00:58:00,320 --> 00:58:02,880
emmenâmes le prince
dans les appartements de la reine.

700
00:58:03,120 --> 00:58:05,680
Nous étions là
quand il s'est couché à ses côtés.

701
00:58:06,320 --> 00:58:09,841
Au matin, il nous dit
qu'il lui fallait une bière,

702
00:58:10,081 --> 00:58:11,360
car, nous dit-il,

703
00:58:12,480 --> 00:58:14,840
"Cette nuit, j'étais en Espagne."

704
00:58:21,880 --> 00:58:24,400
La reine était espagnole, voyez-vous.

705
00:58:34,600 --> 00:58:36,040
C'eût été un drôle de marié,

706
00:58:36,280 --> 00:58:38,520
s'il était sorti de la chambre
en disant :

707
00:58:38,760 --> 00:58:41,000
"Bonjour, messieurs.
Il ne s'est rien passé."

708
00:58:43,600 --> 00:58:44,840
Il avait 15 ans.

709
00:58:45,282 --> 00:58:46,480
Il a fanfaronné.

710
00:58:47,600 --> 00:58:48,960
Je crois Catherine.

711
00:58:50,560 --> 00:58:52,000
Ne crois personne.

712
00:58:55,040 --> 00:58:57,878
Vous êtes en retard, Stephen.
C'est fini pour aujourd'hui.

713
00:58:58,118 --> 00:58:59,440
Aucune importance.

714
00:59:00,600 --> 00:59:01,520
Pourquoi ?

715
00:59:03,760 --> 00:59:05,680
J'ai eu des nouvelles de Rome.

716
00:59:06,320 --> 00:59:09,480
Le pape s'apprête à signer un traité
avec l'empereur.

717
00:59:13,160 --> 00:59:15,400
Votre garçon ne comprend pas.

718
00:59:16,040 --> 00:59:18,480
L'empereur
ne va pas suggérer gentiment au pape

719
00:59:18,720 --> 00:59:21,960
d'aider à faire descendre du trône
sa propre tante.

720
00:59:23,680 --> 00:59:25,880
Votre émissaire papal

721
00:59:26,120 --> 00:59:28,200
n'accordera pas au roi
ce qu'il demande.

722
00:59:29,600 --> 00:59:31,120
Et s'il ne le fait pas,

723
00:59:31,680 --> 00:59:33,360
c'en sera fini de Wolsey.

724
00:59:35,520 --> 00:59:37,160
Et je serai navré pour vous.

725
00:59:38,440 --> 00:59:40,280
Sauf que vous ne le serez pas.

726
00:59:41,920 --> 00:59:43,280
Je ne le serai pas.

727
01:00:23,880 --> 01:00:25,072
Cromwell ?

728
01:00:25,312 --> 01:00:27,229
Comment va votre prêtre replet ?

729
01:00:40,360 --> 01:00:41,480
Comment va...

730
01:00:42,080 --> 01:00:44,920
Il n'ira pas bien
tant qu'il sera en disgrâce.

731
01:00:46,040 --> 01:00:48,640
La liste des charges contre lui
s'accroît chaque jour.

732
01:00:48,880 --> 01:00:51,864
Plaise à Sa Majesté
que nous puissions répondre à toutes.

733
01:00:52,104 --> 01:00:53,480
Donnez-nous audience.

734
01:00:56,040 --> 01:00:57,280
Pas aujourd'hui.

735
01:00:57,720 --> 01:00:59,400
Suffolk veut aller chasser.

736
01:00:59,640 --> 01:01:03,080
Pour nous autres, gentilshommes,
la chasse prépare à la guerre.

737
01:01:03,320 --> 01:01:05,720
Ce qui nous amène
à une question délicate.

738
01:01:05,960 --> 01:01:07,160
Effectivement.

739
01:01:12,160 --> 01:01:16,640
Vous avez dit devant le Parlement,
il y a quelque six ans,

740
01:01:16,880 --> 01:01:19,920
- que ma guerre était trop chère.
- Comme toutes les guerres.

741
01:01:20,160 --> 01:01:21,680
Je suis allé en France.

742
01:01:22,200 --> 01:01:25,120
J'ai conquis la ville de Thérouanne,
que vous avez appelée...

743
01:01:25,360 --> 01:01:27,760
- Un trou perdu.
- Qu'en saviez-vous ?

744
01:01:29,040 --> 01:01:30,920
- J'y suis allé.
- Moi aussi.

745
01:01:31,160 --> 01:01:32,640
À la tête d'une armée.

746
01:01:34,200 --> 01:01:36,560
Vous m'avez dit
incapable de diriger mes troupes.

747
01:01:36,800 --> 01:01:40,400
Que si j'étais fait prisonnier,
ma rançon ruinerait le pays.

748
01:01:40,640 --> 01:01:41,800
Que voulez-vous ?

749
01:01:42,040 --> 01:01:44,240
Que le roi garde la chambre ?

750
01:01:44,840 --> 01:01:47,680
Ce serait idéal,
d'un point de vue fiscal.

751
01:01:55,480 --> 01:01:58,240
L'homme puissant
tient compte des contraintes.

752
01:02:01,200 --> 01:02:02,560
Quelles contraintes ?

753
01:02:02,800 --> 01:02:03,840
La distance.

754
01:02:04,760 --> 01:02:07,160
Quand vos ancêtres
ont combattu en France,

755
01:02:07,719 --> 01:02:09,480
ils détenaient des provinces.

756
01:02:09,720 --> 01:02:11,840
Ils pouvaient ravitailler
leurs troupes.

757
01:02:12,080 --> 01:02:13,560
Nous n'avons que Calais.

758
01:02:13,800 --> 01:02:16,680
Comment soutenir une armée
à l'intérieur ?

759
01:02:17,440 --> 01:02:20,440
La prochaine fois,
il nous faudra donc un accès à la mer.

760
01:02:20,680 --> 01:02:21,720
Bien sûr.

761
01:02:21,960 --> 01:02:23,600
La Normandie, la Bretagne.

762
01:02:27,440 --> 01:02:28,800
Maître Cromwell,

763
01:02:29,520 --> 01:02:31,360
vous avez mauvaise réputation.

764
01:02:36,600 --> 01:02:38,280
Vous ne vous défendez pas ?

765
01:02:40,000 --> 01:02:41,840
Vous pouvez vous forger une opinion.

766
01:02:43,720 --> 01:02:44,720
Je le peux.

767
01:02:47,320 --> 01:02:48,420
Je le ferai.

768
01:03:18,080 --> 01:03:20,640
Faut-il effacer
les armoiries du cardinal ?

769
01:03:24,400 --> 01:03:25,760
Repeignez-les.

770
01:03:26,720 --> 01:03:27,920
Ravivez-les.

