1
00:00:00,708 --> 00:00:02,127
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,463
- Où est ta mère ?
- Une dame l'a enlevée.

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
Livre le meurtrier,

4
00:00:07,757 --> 00:00:11,011
ou les habitants de Starling
verront ce que la Ligue peut faire.

5
00:00:11,261 --> 00:00:15,348
Je dirai à Ra's que c'était vous,
que Thea était sous votre emprise.

6
00:00:15,515 --> 00:00:18,185
Il la tuera quand même.
Elle a tiré les flèches.

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Je ferai tout pour te protéger.

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,564
- Ça signifie quoi ?
- J'ai tué Sara.

9
00:00:22,814 --> 00:00:27,485
D'après le code de la Ligue,
je peux vous défier au combat.

10
00:00:27,735 --> 00:00:30,030
Vous êtes pressé de mourir ?

11
00:00:54,429 --> 00:00:57,223
Je veux un soutien aérien,
ils ont abattu un des nôtres.

12
00:00:58,183 --> 00:01:01,268
Il voulait juste voir mon permis,
t'avais pas à l'abattre.

13
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
Plus près.

14
00:01:30,882 --> 00:01:32,042
Le voilà.

15
00:01:32,209 --> 00:01:33,343
Je le croyais vert.

16
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
Cette moto déchire.

17
00:01:40,809 --> 00:01:42,560
<i>T'es pas censé t'amuser.</i>

18
00:01:42,811 --> 00:01:43,895
<i>Désolé.</i>

19
00:01:44,062 --> 00:01:48,108
Tu le seras quand Oliver verra
que t'as pris sa moto.

20
00:01:48,691 --> 00:01:50,009
Je te l'ai amené.

21
00:01:50,176 --> 00:01:51,361
<i>Vise le moteur.</i>

22
00:01:52,094 --> 00:01:53,113
Voilà le vert.

23
00:01:57,897 --> 00:02:00,600
- Le costume est serré.
- <i>S'ils arrivent au tunnel, on les perd.</i>

24
00:02:00,767 --> 00:02:01,830
Tu m'aides pas.

25
00:02:08,044 --> 00:02:09,856
Je le croyais doué.

26
00:02:21,509 --> 00:02:22,559
T'es qui ?

27
00:02:31,484 --> 00:02:33,236
Je préfère mon Glock.

28
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
J'ai rien dit.

29
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
3x10 <i>Left Behind</i>

30
00:02:41,161 --> 00:02:43,079
Comic Team

31
00:02:44,164 --> 00:02:47,875
Un d'attrapé, l'autre en fuite,
mais même Oliver a des ratés.

32
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
- Tu l'as retrouvé ?
- Pas encore.

33
00:02:50,420 --> 00:02:53,798
Mais tous les satellites
que j'ai pu pirater le recherchent.

34
00:02:53,965 --> 00:02:56,801
S'il refait surface,
on le saura dans la seconde.

35
00:02:57,510 --> 00:02:59,303
S'il refait surface.

36
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
On y pense tous.

37
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
Pas moi.
Ça fait que trois jours.

38
00:03:03,808 --> 00:03:05,787
Je dois passer à mon autre bureau.

39
00:03:08,104 --> 00:03:10,353
Effectivement,
ça fait que trois jours.

40
00:03:11,191 --> 00:03:13,938
Mais dans combien de temps
on devra vraiment s'inquiéter ?

41
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
J'attendais cette erreur de M. Queen,
pas de vous.

42
00:03:20,658 --> 00:03:23,514
Vous auriez dû m'en parler
avant d'enlever ce scientifique.

43
00:03:23,681 --> 00:03:26,539
On suivait la piste d'Omega,
comme vous l'aviez ordonné.

44
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
J'avais ordonné d'être prudent.

45
00:03:28,583 --> 00:03:30,404
Pour notre protection.

46
00:03:30,571 --> 00:03:31,961
Et celle de nos proches.

47
00:03:32,128 --> 00:03:34,338
On doit envoyer une équipe
libérer ma femme.

48
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
Où ça ?
On ignore où est Chien Na Wei.

49
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
Et j'ai d'autres priorités.

50
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
Elle a l'Omega.
On la trouve, on trouve Tatsu.

51
00:03:41,221 --> 00:03:43,167
On les sort de là,
où qu'elles soient.

52
00:03:43,334 --> 00:03:44,724
Si c'était aussi simple.

53
00:03:45,642 --> 00:03:49,353
On a appris que l'arme biologique
est faite de deux composants.

54
00:03:49,520 --> 00:03:52,815
L'Omega est inoffensif
sans l'autre moitié, l'Alpha.

55
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
Où est-il ?

56
00:03:54,275 --> 00:03:57,202
Pour l'instant,
l'armée de Hong Kong le détient.

57
00:03:57,369 --> 00:03:59,197
- Donc, en sécurité.
- Loin de là.

58
00:03:59,447 --> 00:04:02,158
Le seul moyen de sécuriser l'Alpha
est de le détruire.

59
00:04:02,325 --> 00:04:04,702
Le temps de le faire,
ma femme sera morte.

60
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
L'Alpha est entreposé ici.

61
00:04:07,997 --> 00:04:10,083
Dans ce laboratoire militaire.

62
00:04:10,250 --> 00:04:14,295
Vous y allez avec une équipe
pour récupérer la fiole.

63
00:04:14,462 --> 00:04:16,089
Elle a un traceur GPS.

64
00:04:16,256 --> 00:04:18,257
Désactivez-le avant l'extraction.

65
00:04:18,424 --> 00:04:19,717
Et Tatsu ?

66
00:04:20,510 --> 00:04:23,221
- Arrêtez de m'ignorer !
- Je ne vous ignore pas.

67
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
Je me concentre
sur l'opération en cours.

68
00:04:27,517 --> 00:04:31,145
En ce moment,
ce n'est pas de sauver votre femme.

69
00:04:43,241 --> 00:04:46,035
Test d'impulsion du gant, 37 Alpha.

70
00:04:50,206 --> 00:04:53,501
Poussée de 2 secondes à 800 volts.

71
00:04:53,668 --> 00:04:55,295
Dans 5...

72
00:05:02,218 --> 00:05:03,303
Bon sang !

73
00:05:05,346 --> 00:05:07,557
- Des clowns ?
- Des cibles.

74
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
Petit, ils m'effrayaient.

75
00:05:09,392 --> 00:05:11,310
Tu leur montres qui est le patron.

76
00:05:11,477 --> 00:05:14,772
Si seulement j'arrivais
à moduler le tenseur d'énergie.

77
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
Ray, j'ai réfléchi.

78
00:05:17,025 --> 00:05:19,611
À accélérer les bobines magnétiques ?
J'ai déjà essayé.

79
00:05:20,528 --> 00:05:21,730
À ton travail.

80
00:05:22,155 --> 00:05:23,739
Et à ma participation.

81
00:05:23,906 --> 00:05:25,199
À sauver la ville ?

82
00:05:26,914 --> 00:05:28,161
À risquer ta vie.

83
00:05:29,329 --> 00:05:32,248
Dans cette armure,
tu penseras être à l'abri.

84
00:05:32,415 --> 00:05:35,793
Ça paraît facile
dans des milliards de films.

85
00:05:37,447 --> 00:05:40,605
L'Archer et son associé
sortent sans armure tous les soirs.

86
00:05:42,967 --> 00:05:45,553
Et une nuit,
que j'espère très éloignée,

87
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
ils rentreront pas.

88
00:05:48,348 --> 00:05:50,013
Je veux pas que ça t'arrive.

89
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Ne nous emballons pas,
commençons petit.

90
00:05:58,941 --> 00:06:01,027
Essaie de faire marcher la nanopuce.

91
00:06:08,632 --> 00:06:10,479
Je ferai tout mon possible.

92
00:06:10,646 --> 00:06:11,647
Le voilà.

93
00:06:17,785 --> 00:06:19,921
Le flic qu'il a touché
est père de famille.

94
00:06:20,088 --> 00:06:22,298
Il pourra plus jamais marcher
s'il survit.

95
00:06:22,465 --> 00:06:24,115
C'est pas encore gagné.

96
00:06:25,259 --> 00:06:27,678
Mlle Lance, c'est à vous.

97
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Le ministère public
contre Jermaine Fisher.

98
00:06:34,018 --> 00:06:37,438
M. Fisher est inculpé
pour 41 tentatives de meurtre,

99
00:06:37,605 --> 00:06:41,930
dont 16 contre un agent de police.

100
00:06:42,097 --> 00:06:43,903
Donc, vous refusez la caution ?

101
00:06:44,896 --> 00:06:46,531
Fortement, madame la juge.

102
00:06:46,781 --> 00:06:50,451
Et l'accusé propose fortement
le rejet de toutes les inculpations.

103
00:06:50,618 --> 00:06:53,204
M. Fisher n'a pas été arrêté
par la police,

104
00:06:53,371 --> 00:06:54,747
mais par des justiciers.

105
00:06:54,914 --> 00:06:57,792
L'arrestation de M. Fisher
est hors de propos.

106
00:06:57,959 --> 00:07:01,128
Amenez l'Archer à comparaître,
et nous verrons bien.

107
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
C'est inutile.

108
00:07:05,466 --> 00:07:09,137
Nous avons l'arme,
couverte des empreintes de M. Fisher.

109
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Demande de non-lieu refusée.
Caution refusée.

110
00:07:12,849 --> 00:07:14,892
Renvoyez M. Fisher en détention.

111
00:07:25,111 --> 00:07:26,529
Du nouveau, à l'ARGUS ?

112
00:07:27,293 --> 00:07:30,491
Lyla épie tous nos contacts étrangers.
Aucune trace d'Oliver.

113
00:07:30,658 --> 00:07:33,411
- Aucune idée d'où il est.
- Il nous le dira à son retour.

114
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
En attendant,
on doit faire tourner la boutique.

115
00:07:36,164 --> 00:07:37,957
Les deux tireurs d'hier soir.

116
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
J'ai cherché celui qui s'est enfui.

117
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
Jose Anton.

118
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
Il appartient à un gang des Glades,

119
00:07:43,504 --> 00:07:45,478
dirigé par ce monsieur.

120
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
Je le connais.

121
00:07:48,676 --> 00:07:51,804
C'est Danny Brickwell, dit Brick.
Je le croyais à Iron Heights.

122
00:07:51,971 --> 00:07:54,223
Il y était,
jusqu'à la semaine dernière.

123
00:07:54,390 --> 00:07:56,045
Son accusation s'est effondrée.

124
00:07:56,212 --> 00:08:00,104
Tous les témoins
ont souffert d'un accident fatal.

125
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
Je vous donne en mille les suspects.

126
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
Jermaine Fisher,

127
00:08:04,192 --> 00:08:06,220
et celui qui s'est enfui hier soir.

128
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
Jose Anton.

129
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Ils tuent des témoins
pour libérer Brick.

130
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
Mais pourquoi tirer sur un flic ?

131
00:08:12,867 --> 00:08:14,493
À nous de le découvrir.

132
00:08:14,660 --> 00:08:15,810
Je m'y colle.

133
00:08:23,085 --> 00:08:26,589
Tu as le regard que tu prends
avant de dire à Oliver des paroles...

134
00:08:26,756 --> 00:08:27,757
sages.

135
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
Oui, et il s'agit d'Oliver.

136
00:08:29,967 --> 00:08:31,594
Tu me crois dans le déni.

137
00:08:32,345 --> 00:08:35,973
Il y a quatre jours, Oliver a défié
le plus grand assassin du monde.

138
00:08:36,974 --> 00:08:38,601
Il a survécu à Lian Yu,

139
00:08:39,393 --> 00:08:41,687
à Hong Kong
et à bien d'autres choses.

140
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Il a battu Malcolm Merlyn

141
00:08:44,315 --> 00:08:45,733
et Slade Wilson.

142
00:08:47,735 --> 00:08:50,780
- Tu dois avoir foi en lui.
- J'ai foi en lui.

143
00:08:52,615 --> 00:08:54,909
Mais je me prépare à la possibilité

144
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
que les choses ont mal tourné.

145
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Cette fois-ci.

146
00:09:02,875 --> 00:09:05,128
Tu dois t'y préparer aussi.

147
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
Pitié, Oliver, tu es où ?

148
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
Laissez-moi tranquille.

149
00:09:56,929 --> 00:09:58,329
Brick est mon ami.

150
00:09:58,973 --> 00:10:00,873
Tu es plus qu'un ami, Anton.

151
00:10:02,184 --> 00:10:03,644
Tu es comme un frère.

152
00:10:07,857 --> 00:10:09,817
Tu m'as toujours couvert.

153
00:10:09,984 --> 00:10:11,318
Toujours loyal.

154
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Debout.

155
00:10:15,524 --> 00:10:19,224
Quand j'ai su qu'on avait ignoré
mon ordre de faire profil bas.

156
00:10:20,620 --> 00:10:23,320
Qu'un de mes hommes
avait tiré sur un flic,

157
00:10:24,874 --> 00:10:27,043
j'ai tabassé celui qui t'accusait.

158
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
Désolé.

159
00:10:31,079 --> 00:10:32,080
Ce flic ?

160
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
C'était une erreur.

161
00:10:37,094 --> 00:10:39,639
Notre plan exige deux choses.

162
00:10:40,306 --> 00:10:43,017
Aucune erreur
et l'ignorance des flics.

163
00:10:43,267 --> 00:10:44,435
Ils savent rien.

164
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Fisher parlera pas.

165
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Cet extra,
c'était son idée ou la tienne ?

166
00:11:01,577 --> 00:11:03,496
On peut régler ça autrement.

167
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Mec.

168
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
J'ai descendu mon premier homme
avec ça.

169
00:11:09,543 --> 00:11:12,338
Tu connais la chanson.
Si tu me tues, tu vis.

170
00:11:29,897 --> 00:11:31,482
Il m'a touché, mine de rien.

171
00:11:37,738 --> 00:11:39,156
Il est à vous.

172
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
Votre avocat
ne tient pas beaucoup à vous.

173
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
Sinon,
vous sortiriez d'ici en homme libre.

174
00:11:49,208 --> 00:11:50,758
Plutôt en homme mort.

175
00:11:51,836 --> 00:11:53,921
Vous pensez m'effrayer
plus que Brick ?

176
00:11:54,088 --> 00:11:55,271
Vous avez tort.

177
00:11:56,340 --> 00:11:58,090
Passez une bonne journée.

178
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
Non, il n'a pas moufté.
Il tient trop à la vie.

179
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Si ton ennemi est la montagne,
sois la mer.

180
00:12:13,941 --> 00:12:15,963
S'il est la mer, sois la montagne.

181
00:12:16,130 --> 00:12:17,820
- Poétique.
- Change d'attaque.

182
00:12:17,987 --> 00:12:19,446
Ne répète pas tes gestes.

183
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Sinon,
ton ennemi apprendra à te lire.

184
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
Comme ça ?

185
00:12:37,339 --> 00:12:39,840
Je ne conseille pas les textos
lors d'un vrai combat.

186
00:12:41,719 --> 00:12:42,845
Désolée.

187
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
Ça aurait pu être Ollie.

188
00:12:45,139 --> 00:12:48,434
Il est pas chez lui,
il répond pas au téléphone.

189
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
J'ignorais que son absence te pesait.

190
00:12:51,020 --> 00:12:52,688
Ça m'inquiète, plutôt.

191
00:12:54,315 --> 00:12:58,152
Je pourrais demander
à d'anciens associés de le localiser.

192
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Vraiment ?

193
00:12:59,820 --> 00:13:00,905
Bien sûr.

194
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
C'est la famille.

195
00:13:06,057 --> 00:13:07,995
L'avocat de Fisher a appelé Brick.

196
00:13:08,162 --> 00:13:10,456
Avec le moment et l'endroit
de l'appel émis...

197
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
- Tu peux retrouver Brick ?
- Son téléphone.

198
00:13:14,367 --> 00:13:16,128
Son jetable, pour être exact.

199
00:13:16,295 --> 00:13:17,838
Un entrepôt dans les Glades.

200
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Allons-y.

201
00:13:19,256 --> 00:13:21,717
Je vous parlerai de Palmer Tech.
Je suis en retard.

202
00:13:23,636 --> 00:13:25,471
C'est la seule entrée vulnérable.

203
00:13:25,638 --> 00:13:28,182
Car ce n'est pas une vraie entrée.

204
00:13:28,349 --> 00:13:30,351
Sauf si on en crée une.

205
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
Je tire dans la vitre.
Tu entres et trouves l'Alpha.

206
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
On aura peu de temps,
une fois dedans.

207
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
Deux minutes max,
avant que la police soit alertée.

208
00:13:40,820 --> 00:13:42,404
Tu fonces au labo.

209
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
On sera derrière.

210
00:13:46,283 --> 00:13:47,284
Ça va ?

211
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
Waller a dit qu'après ça,

212
00:13:50,162 --> 00:13:51,747
elle ira chercher Tatsu.

213
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Elle ment.

214
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
En action.
30 secondes.

215
00:14:34,874 --> 00:14:36,083
<i>Compris.</i>

216
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
Je surveille l'entrepôt,
mais rien à signaler.

217
00:14:40,379 --> 00:14:43,215
- <i>Tu vois quelque chose ?</i>
- Il y a aucune caméra.

218
00:14:43,382 --> 00:14:45,592
On a désactivé
les caméras du quartier.

219
00:14:45,759 --> 00:14:47,887
Vous êtes probablement
au bon endroit.

220
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
<i>Tu préférais pas la tenue d'archer ?</i>

221
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
Pas pour bouger ou tirer.

222
00:14:55,853 --> 00:14:56,979
En position.

223
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Dégagé.

224
00:15:02,401 --> 00:15:03,819
J'ai quelque chose.

225
00:15:07,448 --> 00:15:09,909
- Trop petit pour être Brick.
- Je sais.

226
00:15:12,661 --> 00:15:13,787
C'est quoi ?

227
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
Ils ont brûlé leurs jetables.

228
00:15:20,419 --> 00:15:23,589
Ils ont brûlé les preuves
et réglé les derniers détails.

229
00:15:23,756 --> 00:15:25,132
Les preuves de quoi ?

230
00:15:26,634 --> 00:15:28,886
Je sais pas,
on dirait juste des nombres.

231
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
J'ai trouvé ça.

232
00:15:36,352 --> 00:15:38,452
On dirait des plans industriels.

233
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Ces nombres ont pas de sens.

234
00:15:42,316 --> 00:15:44,652
Je peux lancer
l'analyse par algorithmes.

235
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Rangez cette arme.

236
00:15:59,458 --> 00:16:01,168
Ça m'énerve plus qu'autre chose.

237
00:16:07,216 --> 00:16:09,009
Je suis venu pour parler.

238
00:16:12,554 --> 00:16:14,473
Ce serait possible de le faire ?

239
00:16:14,723 --> 00:16:16,475
- Parler de quoi ?
- Oliver.

240
00:16:17,518 --> 00:16:20,145
J'ai besoin de savoir
s'il est encore vivant.

241
00:16:20,396 --> 00:16:21,438
Il est vivant.

242
00:16:23,315 --> 00:16:25,901
Aucun contact depuis son départ ?

243
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
Il est vivant.

244
00:16:32,324 --> 00:16:34,410
S'il l'était, vous le sauriez déjà.

245
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
Sauf si Ra's l'a emprisonné.

246
00:16:36,996 --> 00:16:39,081
La tête du démon
n'a pas de prisonniers.

247
00:16:49,216 --> 00:16:50,425
Tu fais quoi ?

248
00:16:50,592 --> 00:16:53,637
Je lance l'analyse
des nombres que vous avez trouvés.

249
00:16:54,304 --> 00:16:56,265
Pour quoi faire ?

250
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
Malcolm Merlyn nous a rien appris.

251
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
Rien a changé.

252
00:17:02,229 --> 00:17:04,898
Tu as raison, il nous a rien appris.

253
00:17:06,275 --> 00:17:07,901
Mais il pourrait avoir raison.

254
00:17:08,068 --> 00:17:09,653
Vous me croyez dans le déni.

255
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Mais Oliver m'a appris,
nous a appris...

256
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
Parfois, il faut continuer d'avancer.

257
00:17:16,410 --> 00:17:17,620
Bien.

258
00:17:18,114 --> 00:17:19,329
Le rapport du légiste.

259
00:17:19,580 --> 00:17:21,373
Le corps a été identifié ?

260
00:17:21,623 --> 00:17:22,750
Jose Anton.

261
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Un grand criminel
lié à Danny Brickwell.

262
00:17:25,878 --> 00:17:28,130
Je crois que Brick a coupé ce lien.

263
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Tout va bien ?

264
00:17:35,095 --> 00:17:36,305
Où est Oliver ?

265
00:17:39,363 --> 00:17:41,060
Parti affronter le chef de la Ligue.

266
00:17:41,685 --> 00:17:42,478
Quoi ?

267
00:17:43,752 --> 00:17:45,105
Aucune nouvelle depuis.

268
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Autre chose.

269
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Malcolm Merlyn est passé.

270
00:17:51,487 --> 00:17:52,654
Oliver serait mort.

271
00:17:54,156 --> 00:17:55,282
Vous le croyez ?

272
00:17:56,992 --> 00:18:00,245
On ne devrait pas croire
un seul mot de Malcolm Merlyn.

273
00:18:02,122 --> 00:18:04,792
On a déjà entendu
qu'Oliver était mort.

274
00:18:06,460 --> 00:18:07,753
Il est déjà revenu.

275
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
Il reviendra.

276
00:19:10,948 --> 00:19:11,949
J'y suis.

277
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
Je l'ai.

278
00:19:42,209 --> 00:19:43,630
Les militaires ?

279
00:19:46,729 --> 00:19:48,965
La Triade.
Les hommes de Chien Na Wei.

280
00:19:52,807 --> 00:19:53,808
Vous trouvez ?

281
00:19:53,975 --> 00:19:56,828
Les nombres
forment une liste cohérente.

282
00:19:56,995 --> 00:19:58,489
Quel genre de liste ?

283
00:19:58,656 --> 00:20:00,347
Si je le savais, je te dirais.

284
00:20:00,514 --> 00:20:01,934
Désolé de vous déranger.

285
00:20:03,744 --> 00:20:06,538
- On devrait changer les serrures.
- Pourquoi vous êtes là ?

286
00:20:06,788 --> 00:20:09,591
La Ligue gère ses affaires importantes,
telles que les duels,

287
00:20:09,758 --> 00:20:11,797
dans un endroit considéré sacré.

288
00:20:12,578 --> 00:20:13,728
J'y suis allé.

289
00:20:16,790 --> 00:20:17,800
J'ai trouvé ça.

290
00:20:23,052 --> 00:20:24,554
Ra's a comme tradition

291
00:20:25,343 --> 00:20:27,951
de laisser l'instrument de la mort

292
00:20:28,118 --> 00:20:30,395
à la mémoire de ceux qui sont tombés.

293
00:20:32,372 --> 00:20:33,622
Vous avez vu...

294
00:20:34,777 --> 00:20:35,734
Oliver ?

295
00:20:35,984 --> 00:20:37,447
Il est tombé dans un ravin.

296
00:20:38,253 --> 00:20:40,697
J'ai peur
qu'il ne puisse être retrouvé.

297
00:20:41,967 --> 00:20:43,867
Comment on sait que c'est son sang ?

298
00:20:45,035 --> 00:20:46,815
Après mon départ, vous le testerez.

299
00:20:47,333 --> 00:20:50,065
Quand vous saurez
que c'est bien son sang,

300
00:20:50,232 --> 00:20:52,405
vous élaborerez
des théories de complot.

301
00:20:52,572 --> 00:20:56,312
Vous direz que c'est faux
et que j'ai tout inventé.

302
00:20:57,003 --> 00:20:58,803
Et après un certain temps,

303
00:20:59,837 --> 00:21:03,211
il ne restera
qu'une vérité incontestable.

304
00:21:03,378 --> 00:21:05,180
Oliver Queen est mort.

305
00:21:07,698 --> 00:21:08,968
C'est votre faute.

306
00:21:10,950 --> 00:21:13,897
Oliver y est allé
après ce que vous avez fait à Thea.

307
00:21:14,064 --> 00:21:15,840
Vous l'avez mise en danger

308
00:21:16,007 --> 00:21:18,557
pour qu'il défie Ra's
afin de la sauver.

309
00:21:21,228 --> 00:21:22,322
Vous l'avez tué.

310
00:21:23,110 --> 00:21:24,147
C'est vrai.

311
00:21:26,950 --> 00:21:30,022
Je vivrai avec cette culpabilité
pour le reste de ma vie.

312
00:21:32,046 --> 00:21:33,575
Je suis vraiment désolé.

313
00:21:33,742 --> 00:21:35,347
Je sais que vous l'aimiez.

314
00:21:35,514 --> 00:21:36,336
Arrêtez.

315
00:21:39,405 --> 00:21:41,005
Ça vous amuse.

316
00:21:41,703 --> 00:21:43,203
Mlle Smoak a raison.

317
00:21:44,719 --> 00:21:46,284
J'ai tout organisé

318
00:21:47,088 --> 00:21:50,459
pour supprimer l'arrêt de mort
que Ra's avait mis sur ma tête.

319
00:21:51,394 --> 00:21:52,738
Oliver était la solution.

320
00:21:52,905 --> 00:21:55,689
Sa mort signifie
que je vais mourir aussi.

321
00:21:56,298 --> 00:21:57,299
Tant mieux.

322
00:22:43,491 --> 00:22:44,580
C'est quoi ?

323
00:22:48,648 --> 00:22:51,521
L'analyse du sang sur le sabre.
C'est celui d'Oliver.

324
00:22:53,144 --> 00:22:55,649
Ça coïncide à 99,997 %.

325
00:22:57,506 --> 00:23:00,406
Si Merlyn ment,
alors il le fait vraiment bien.

326
00:23:06,995 --> 00:23:09,433
Merci de pas me sermonner.

327
00:23:13,381 --> 00:23:14,935
- Je dois y aller.
- Reste.

328
00:23:15,847 --> 00:23:16,848
Ça va.

329
00:23:17,837 --> 00:23:19,299
C'est mieux de savoir.

330
00:23:33,420 --> 00:23:35,153
Cours, je te couvre.

331
00:23:35,320 --> 00:23:38,008
- Et toi ?
- Tu dois faire sortir l'Alpha.

332
00:23:38,175 --> 00:23:40,168
L'éloigner d'eux.
Vas-y.

333
00:24:11,115 --> 00:24:13,352
Tu l'avais, pourquoi t'as pas tiré ?

334
00:24:13,519 --> 00:24:14,944
Il faut partir.

335
00:24:15,367 --> 00:24:16,371
Maintenant.

336
00:24:29,968 --> 00:24:31,111
C'est bizarre.

337
00:24:31,278 --> 00:24:33,967
C'est la première fois
que je te vois boire seul.

338
00:24:35,155 --> 00:24:36,156
Ça va ?

339
00:24:38,625 --> 00:24:40,352
Un ami qui va pas bien.

340
00:24:40,519 --> 00:24:41,769
Je le connais ?

341
00:24:44,699 --> 00:24:45,871
Comment tu vas ?

342
00:24:46,683 --> 00:24:48,304
Je panique toujours.

343
00:24:48,780 --> 00:24:50,688
Je suis inquiète pour Ollie.

344
00:24:50,855 --> 00:24:53,906
J'allais te demander un service.

345
00:24:54,073 --> 00:24:55,838
Mais c'est pas le bon moment.

346
00:24:56,005 --> 00:24:57,954
Ça dépend du service.

347
00:24:59,062 --> 00:25:02,059
L'Archer et toi, vous êtes proches.

348
00:25:02,657 --> 00:25:04,127
C'est toi que je vois

349
00:25:04,377 --> 00:25:05,879
tout en rouge aux infos, non ?

350
00:25:07,005 --> 00:25:08,590
Je l'ai pas vu.

351
00:25:08,757 --> 00:25:12,568
J'ai pas de nouvelles,
il répond pas à mes appels.

352
00:25:13,302 --> 00:25:15,472
Je commence à être vraiment inquiète.

353
00:25:17,050 --> 00:25:18,517
Peut-être que l'Archer

354
00:25:18,767 --> 00:25:20,326
pourrait chercher Oliver ?

355
00:25:21,102 --> 00:25:24,064
Je me suis dit, si tu le vois,
tu pourrais lui demander.

356
00:25:29,444 --> 00:25:30,612
T'es le meilleur.

357
00:25:32,127 --> 00:25:33,665
Je file vérifier la réserve.

358
00:25:40,598 --> 00:25:43,098
Thea m'a demandé
de parler à l'Archer.

359
00:25:43,265 --> 00:25:45,138
Pour trouver Oliver.

360
00:25:45,305 --> 00:25:47,879
- T'as dit quoi ?
- J'ai menti, quoi d'autre ?

361
00:25:48,807 --> 00:25:50,340
Il voulait pas qu'elle sache.

362
00:25:50,590 --> 00:25:51,667
C'était avant.

363
00:25:52,165 --> 00:25:53,635
Pourquoi continuer ?

364
00:25:53,885 --> 00:25:55,960
Je me demande la même chose.

365
00:25:56,849 --> 00:25:59,073
Pourquoi tu continues
à étudier les preuves ?

366
00:25:59,240 --> 00:26:01,134
Ça m'aide à pas penser à Oliver.

367
00:26:02,222 --> 00:26:03,744
Faire ça sans lui

368
00:26:03,911 --> 00:26:06,440
pendant qu'on attend son retour
est une chose.

369
00:26:06,607 --> 00:26:08,749
Mais le faire vraiment sans lui ?

370
00:26:08,916 --> 00:26:11,570
- C'est tout autre chose.
- Tu veux quoi ?

371
00:26:11,820 --> 00:26:15,780
J'ai pas les idées claires,
il y a que ça de clair.

372
00:26:18,383 --> 00:26:20,842
Je me focalise sur ce dossier.

373
00:26:23,108 --> 00:26:25,098
Quelque chose me semble familier.

374
00:26:26,527 --> 00:26:28,879
D'après Felicity,
Fisher et Anton connaîtraient Brick.

375
00:26:29,046 --> 00:26:30,641
Il y a autre chose.

376
00:26:34,926 --> 00:26:37,026
J'ai vu ce fichier quelque part.

377
00:26:38,223 --> 00:26:39,224
Ailleurs.

378
00:26:41,663 --> 00:26:44,811
- Ça peut pas être une coïncidence.
- On a qu'un moyen de le savoir.

379
00:26:45,061 --> 00:26:46,177
Tu fais quoi ?

380
00:26:47,063 --> 00:26:50,904
Je ressors les dossiers
de ceux qu'on a enfermés récemment.

381
00:26:52,700 --> 00:26:54,450
On a arrêté certains d'entre eux.

382
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
La police a appréhendé les autres.

383
00:26:58,649 --> 00:27:00,434
Il y a une similitude.

384
00:27:01,118 --> 00:27:03,670
Ils sont tous en attente de jugement.

385
00:27:03,837 --> 00:27:07,047
Pour agression, homicide
ou tentative d'homicide.

386
00:27:07,214 --> 00:27:09,409
Tueurs à gages.
Hommes de main.

387
00:27:10,076 --> 00:27:12,752
Pourquoi Brick
aurait une liste de ces affaires ?

388
00:27:22,088 --> 00:27:24,101
Si je rentre parfois chez moi ?

389
00:27:24,268 --> 00:27:26,603
Non,
malheureusement pour mon assistante.

390
00:27:27,479 --> 00:27:28,904
La nanopuce avance ?

391
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
C'est l'interface Transplex ?
Je le savais, ma conception est nulle.

392
00:27:35,570 --> 00:27:37,864
Ça fonctionnera pas.

393
00:27:38,114 --> 00:27:40,564
- Tu n'es dessus que depuis hier.
- Pas la puce.

394
00:27:41,581 --> 00:27:43,136
Pas ton costume.

395
00:27:44,827 --> 00:27:45,828
Ton projet.

396
00:27:48,404 --> 00:27:49,501
Il marchera pas.

397
00:27:50,764 --> 00:27:52,928
À t'entendre,
utiliser un exosquelette

398
00:27:53,095 --> 00:27:55,995
pour sauver la ville de la criminalité,
c'est farfelu.

399
00:27:57,228 --> 00:27:58,675
Ça la ramènera pas.

400
00:28:00,635 --> 00:28:01,636
Anna.

401
00:28:03,352 --> 00:28:04,307
Ta fiancée.

402
00:28:04,739 --> 00:28:07,561
- Je sais qui c'est.
- Elle reviendra pas.

403
00:28:08,919 --> 00:28:10,069
Quand on perd

404
00:28:11,361 --> 00:28:12,362
quelqu'un...

405
00:28:12,529 --> 00:28:13,942
Quand il meurt,

406
00:28:15,842 --> 00:28:17,042
c'est terminé.

407
00:28:18,235 --> 00:28:20,443
Pour toujours.
Et rien...

408
00:28:21,304 --> 00:28:23,354
Il y a absolument rien

409
00:28:24,884 --> 00:28:27,289
qu'on puisse faire pour le ramener.

410
00:28:28,998 --> 00:28:30,502
Alors, arrête.

411
00:28:30,669 --> 00:28:33,878
Parce que c'est pas
ce qu'Anna aurait voulu.

412
00:28:34,128 --> 00:28:35,339
Tu es bouleversée.

413
00:28:36,089 --> 00:28:37,632
On peut en parler.

414
00:28:37,882 --> 00:28:39,087
Mais ne me dis plus

415
00:28:39,865 --> 00:28:41,803
ce qu'Anna aurait voulu.

416
00:28:44,295 --> 00:28:45,614
Tu n'as pas le droit.

417
00:28:50,699 --> 00:28:51,901
Je suis désolée.

418
00:28:55,114 --> 00:28:57,688
Je devrais pas être ici.

419
00:29:08,085 --> 00:29:10,163
- Quoi ?
- <i>On a quelque chose sur Brick.</i>

420
00:29:10,330 --> 00:29:12,542
<i>Les plans qu'on a trouvés
sont des schémas.</i>

421
00:29:12,792 --> 00:29:16,181
La police conserve dans ce local
les preuves des affaires en cours.

422
00:29:16,348 --> 00:29:18,518
Brick a une liste d'affaires.

423
00:29:18,685 --> 00:29:20,907
Il doit vouloir voler
ou détruire des preuves

424
00:29:21,074 --> 00:29:22,722
pour annuler les procès.

425
00:29:23,469 --> 00:29:25,111
Je préviens Lance.

426
00:29:25,278 --> 00:29:28,516
<i>On a enfermé tous ces types
ces huit derniers mois.</i>

427
00:29:28,949 --> 00:29:31,849
Tout notre travail
depuis qu'on a arrêté Slade.

428
00:29:33,231 --> 00:29:34,856
C'était l'oeuvre d'Oliver.

429
00:29:36,563 --> 00:29:37,564
J'arrive.

430
00:29:58,254 --> 00:29:59,590
Trois minutes.

431
00:31:16,025 --> 00:31:18,385
Bouclez la zone
sur deux pâtés de maisons.

432
00:31:24,451 --> 00:31:25,759
Tireur à 5 h.

433
00:31:29,419 --> 00:31:30,541
Je suis à sec.

434
00:31:32,202 --> 00:31:34,517
Tiens, prends le mien.

435
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Voilà le topo.

436
00:31:37,937 --> 00:31:40,231
Tu me descends, tu t'en tires vivant.

437
00:31:41,024 --> 00:31:42,898
Mais je parie pas sur toi.

438
00:31:52,496 --> 00:31:53,497
Malin.

439
00:31:54,245 --> 00:31:56,497
Personne pense
à me tirer dans la tête.

440
00:32:11,726 --> 00:32:14,057
Échange de coups de feu,
envoyez des renforts.

441
00:32:19,568 --> 00:32:21,356
Où est Diggle ?
Je suis coincé.

442
00:32:26,944 --> 00:32:28,613
Un dernier mot ?

443
00:32:30,406 --> 00:32:32,367
Ou mes mains t'empêchent de parler ?

444
00:32:36,092 --> 00:32:38,738
Avec lui,
mieux vaut des flèches que des balles.

445
00:32:49,597 --> 00:32:50,551
Ça va ?

446
00:32:50,718 --> 00:32:53,006
Ça ira
quand on aura retrouvé ce salaud.

447
00:33:03,027 --> 00:33:04,107
Bon sang.

448
00:33:10,608 --> 00:33:12,858
Ça va, tout va bien.
Je vais bien.

449
00:33:14,594 --> 00:33:16,094
- Brick ?
- Parti.

450
00:33:16,261 --> 00:33:19,303
Un des gardes est à l'hôpital,
mais il s'en sortira.

451
00:33:19,470 --> 00:33:21,545
Si seulement
la porte s'était pas fermée.

452
00:33:21,712 --> 00:33:23,262
Un coup de malchance.

453
00:33:25,585 --> 00:33:26,744
Ou autre chose.

454
00:33:27,516 --> 00:33:30,031
Vous étiez coincés,
ils allaient vous tuer.

455
00:33:31,685 --> 00:33:32,867
C'était toi ?

456
00:33:33,034 --> 00:33:36,174
Ils avaient des mitraillettes.
Vous, un arc et des flèches.

457
00:33:37,184 --> 00:33:38,725
Tu l'as laissé s'enfuir ?

458
00:33:39,261 --> 00:33:40,711
Je vous ai sauvé la vie.

459
00:33:42,451 --> 00:33:44,254
C'était pas à toi d'en décider.

460
00:33:44,421 --> 00:33:49,110
Comme c'était pas à moi de décider
de laisser Oliver défier Ra's al Ghul.

461
00:33:49,360 --> 00:33:51,905
Brick détient
un bon nombre de preuves.

462
00:33:52,155 --> 00:33:54,282
C'était soit ça soit vous deux.

463
00:33:54,449 --> 00:33:56,683
Mes amis seraient morts.
J'ai fait mon choix.

464
00:33:56,850 --> 00:34:00,622
J'ai choisi
de plus laisser mes proches mourir.

465
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
On a déjà affronté pire,
on s'en est toujours sortis.

466
00:34:07,827 --> 00:34:08,927
Oliver l'a fait.

467
00:34:10,067 --> 00:34:11,567
Mais il est plus là.

468
00:34:12,371 --> 00:34:13,426
Il est mort.

469
00:34:16,878 --> 00:34:18,212
Le fait est

470
00:34:18,379 --> 00:34:20,457
que si on doit faire ça sans Oliver,

471
00:34:21,329 --> 00:34:22,894
on doit se faire confiance.

472
00:34:25,090 --> 00:34:26,230
Tu comprends pas.

473
00:34:26,950 --> 00:34:28,768
Tout ça devient vide de sens,

474
00:34:29,439 --> 00:34:30,477
sans lui.

475
00:34:32,695 --> 00:34:35,167
C'est terminé, j'abandonne.

476
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
Désolé.

477
00:35:05,728 --> 00:35:08,230
J'ai personne d'autre
vers qui me tourner.

478
00:35:08,397 --> 00:35:09,947
Il a besoin de ton aide.

479
00:35:24,997 --> 00:35:26,697
J'ai dépassé les bornes.

480
00:35:29,127 --> 00:35:30,169
Je m'excuse.

481
00:35:33,714 --> 00:35:35,767
Tu veux me dire
ce qui t'a contrariée ?

482
00:35:40,346 --> 00:35:41,931
J'ai perdu un ami.

483
00:35:43,724 --> 00:35:46,310
Il était plus que ça.
Il était...

484
00:35:48,187 --> 00:35:50,022
J'ignore ce qu'on était.

485
00:35:52,150 --> 00:35:53,401
Mais il est mort.

486
00:35:54,819 --> 00:35:55,903
Je suis désolé.

487
00:35:57,446 --> 00:35:59,773
Il y a trois mois,
une amie a subi le même sort.

488
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
J'ai 25 ans.

489
00:36:04,162 --> 00:36:06,414
J'ai déjà perdu trop d'amis.

490
00:36:09,584 --> 00:36:11,085
Tu en fais partie.

491
00:36:13,129 --> 00:36:14,971
Si tu veux prendre cette initiative,

492
00:36:17,216 --> 00:36:19,051
si tu veux te suicider,

493
00:36:19,218 --> 00:36:20,720
je peux pas t'en empêcher.

494
00:36:21,721 --> 00:36:23,222
Mais je t'aiderai pas.

495
00:36:36,068 --> 00:36:37,862
Huit mois pour les attraper.

496
00:36:39,280 --> 00:36:41,324
Huit minutes pour nous échapper.

497
00:36:42,325 --> 00:36:43,826
Je suis désolée.

498
00:36:44,535 --> 00:36:45,953
J'ai essayé.

499
00:36:46,204 --> 00:36:48,581
Mais sans preuve,
le juge a dû les relâcher.

500
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Il reviendra pas.

501
00:36:53,392 --> 00:36:54,393
Oliver.

502
00:36:57,089 --> 00:36:59,759
Tu refuses d'y croire.
Moi aussi, mais...

503
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
Il reviendra pas.

504
00:37:09,060 --> 00:37:09,936
Et toi ?

505
00:37:15,441 --> 00:37:16,442
Tu reviendras ?

506
00:37:18,277 --> 00:37:19,362
Je sais pas.

507
00:37:22,484 --> 00:37:25,051
Pour la première fois
depuis que je connais Oliver Queen...

508
00:37:26,994 --> 00:37:28,829
je connais pas la suite.

509
00:37:32,166 --> 00:37:33,886
Je sais que c'est idiot,

510
00:37:35,002 --> 00:37:37,964
mais je me sens encore
comme le garde du corps d'Oliver.

511
00:37:41,717 --> 00:37:43,344
J'ai pas pu le protéger.

512
00:38:01,570 --> 00:38:02,613
C'est drôle.

513
00:38:03,322 --> 00:38:05,072
Il s'inquiétait pour moi.

514
00:38:50,536 --> 00:38:52,079
J'aurais pu te tuer.

515
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
C'est mignon que tu le penses.

516
00:38:55,541 --> 00:38:57,730
Des nouvelles d'Ollie ?

517
00:38:57,897 --> 00:38:58,947
Hélas, non.

518
00:38:59,999 --> 00:39:01,630
Alors, pourquoi tu es là ?

519
00:39:03,924 --> 00:39:05,259
On est en danger.

520
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
On doit quitter Starling City
et ne jamais revenir.

521
00:39:12,099 --> 00:39:13,726
Merci d'être venus.

522
00:39:14,477 --> 00:39:18,564
Mais vu que grâce à moi,
vous avez évité la prison,

523
00:39:18,731 --> 00:39:21,150
c'est le moins
que vous puissiez faire.

524
00:39:21,400 --> 00:39:24,850
C'est moi qui ai dissimulé
toutes les preuves contre vous.

525
00:39:25,988 --> 00:39:27,948
Mais comme vous le constatez,

526
00:39:28,115 --> 00:39:30,117
ça n'a pas été très loin.

527
00:39:32,328 --> 00:39:34,955
Maintenant,
vous faites partie de mon équipe.

528
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Si ça pose problème
à l'un d'entre vous,

529
00:39:37,500 --> 00:39:40,294
je peux envoyer
un paquet cadeau au procureur.

530
00:39:41,670 --> 00:39:43,005
Ensemble,

531
00:39:43,172 --> 00:39:46,300
non seulement
on se fera beaucoup d'argent,

532
00:39:46,467 --> 00:39:48,219
mais on entrera dans l'histoire.

533
00:39:49,678 --> 00:39:51,096
Ensemble,

534
00:39:51,263 --> 00:39:54,058
on régnera sur les Glades.

535
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
Tu crois que Brick est fou ?

536
00:40:00,940 --> 00:40:03,609
Contrôler un arrondissement ?
Je sais qu'il est fou.

537
00:40:04,276 --> 00:40:07,454
Je sais pas ce qu'il a en tête,
mais peu importe, j'en suis.

538
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
Tu es qui, toi ?

539
00:40:19,125 --> 00:40:21,335
La justice
à laquelle tu ne peux échapper.

540
00:40:24,630 --> 00:40:26,382
Bien joué, M. Queen.

541
00:40:27,341 --> 00:40:30,886
Je suis ravie de savoir
qu'investir en vous n'était pas vain.

542
00:40:31,429 --> 00:40:34,431
Bien que j'aie été déçue de lire

543
00:40:34,598 --> 00:40:36,976
le rapport de l'agent Pierson.

544
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Vous avez laissé filer
un homme de Chien Na Wei.

545
00:40:40,104 --> 00:40:41,272
J'ai hésité.

546
00:40:41,439 --> 00:40:43,524
- C'était une erreur.
- En effet.

547
00:40:44,400 --> 00:40:46,944
Nous n'avons plus personne
à interroger.

548
00:40:48,237 --> 00:40:50,197
Vous voulez dire à torturer.

549
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
Je t'ai vu avec cet homme.

550
00:40:59,874 --> 00:41:01,250
T'as pas hésité.

551
00:41:01,959 --> 00:41:03,752
Tu as choisi de pas le tuer.

552
00:41:06,589 --> 00:41:09,300
J'ai mis le GPS de la fiole
dans sa poche.

553
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
Il nous mènera à Tatsu.

554
00:41:13,929 --> 00:41:16,181
Tu vas la retrouver.

555
00:41:16,348 --> 00:41:17,350
C'est promis.

556
00:41:20,978 --> 00:41:22,271
Pour ce que tu as fait,

557
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
je te serai toujours redevable.

558
00:41:37,077 --> 00:41:38,245
Bouge pas.

559
00:41:38,412 --> 00:41:40,106
Ou les sutures vont lâcher.

560
00:41:45,794 --> 00:41:46,837
Comment...

561
00:41:47,004 --> 00:41:48,631
Je lui ai demandé de venir.

562
00:41:54,117 --> 00:41:56,013
Pour qu'elle te ramène à la vie.

563
00:41:59,391 --> 00:42:01,185
Pour u-sub & sous-titres.eu

