1
00:00:01,374 --> 00:00:02,791
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,041 --> 00:00:06,124
- Où est ta mère ?
- Une dame l'a enlevée.

3
00:00:07,041 --> 00:00:08,166
Livre le meurtrier,

4
00:00:08,416 --> 00:00:11,678
ou les habitants de Starling
verront ce que la Ligue peut faire.

5
00:00:11,928 --> 00:00:16,007
Je dirai à Ra's que c'était vous,
que Thea était sous votre emprise.

6
00:00:16,174 --> 00:00:18,844
Il la tuera quand même.
Elle a tiré les flèches.

7
00:00:19,122 --> 00:00:21,249
Je ferai tout pour te protéger.

8
00:00:21,499 --> 00:00:23,249
- Ça signifie quoi ?
- J'ai tué Sara.

9
00:00:23,499 --> 00:00:28,166
D'après le code de la Ligue,
je peux vous défier au combat.

10
00:00:28,416 --> 00:00:30,717
Vous êtes pressé de mourir ?

11
00:00:55,107 --> 00:00:57,891
Je veux un soutien aérien,
ils ont abattu un des nôtres.

12
00:00:58,861 --> 00:01:01,946
Il voulait juste voir mon permis,
t'avais pas à l'abattre.

13
00:01:11,166 --> 00:01:12,166
Plus près.

14
00:01:31,538 --> 00:01:32,698
Le voilà.

15
00:01:32,865 --> 00:01:33,999
Je le croyais vert.

16
00:01:39,874 --> 00:01:41,298
Cette moto déchire.

17
00:01:41,465 --> 00:01:43,208
<i>T'es pas censé t'amuser.</i>

18
00:01:43,458 --> 00:01:44,578
<i>Désolé.</i>

19
00:01:44,745 --> 00:01:48,791
Tu le seras quand Oliver verra
que t'as pris sa moto.

20
00:01:49,374 --> 00:01:50,692
Je te l'ai amené.

21
00:01:50,859 --> 00:01:52,041
<i>Vise le moteur.</i>

22
00:01:52,777 --> 00:01:53,791
Voilà le vert.

23
00:01:58,566 --> 00:02:01,269
- Le costume est serré.
- <i>S'ils arrivent au tunnel, on les perd.</i>

24
00:02:01,436 --> 00:02:02,499
Tu m'aides pas.

25
00:02:08,713 --> 00:02:10,525
Je le croyais doué.

26
00:02:22,178 --> 00:02:23,208
T'es qui ?

27
00:02:32,153 --> 00:02:33,905
Je préfère mon Glock.

28
00:02:34,531 --> 00:02:35,740
J'ai rien dit.

29
00:02:39,619 --> 00:02:41,663
3x10 <i>Left Behind</i>

30
00:02:41,830 --> 00:02:43,748
Comic Team

31
00:02:44,833 --> 00:02:48,544
Un d'attrapé, l'autre en fuite,
mais même Oliver a des ratés.

32
00:02:48,711 --> 00:02:50,922
- Tu l'as retrouvé ?
- Pas encore.

33
00:02:51,089 --> 00:02:54,467
Mais tous les satellites
que j'ai pu pirater le recherchent.

34
00:02:54,634 --> 00:02:57,470
S'il refait surface,
on le saura dans la seconde.

35
00:02:58,179 --> 00:02:59,972
S'il refait surface.

36
00:03:00,139 --> 00:03:01,599
On y pense tous.

37
00:03:01,766 --> 00:03:03,768
Pas moi.
Ça fait que trois jours.

38
00:03:04,458 --> 00:03:06,456
Je dois passer à mon autre bureau.

39
00:03:08,773 --> 00:03:11,022
Effectivement,
ça fait que trois jours.

40
00:03:11,874 --> 00:03:14,621
Mais dans combien de temps
on devra vraiment s'inquiéter ?

41
00:03:17,129 --> 00:03:20,591
J'attendais cette erreur de M. Queen,
pas de vous.

42
00:03:21,341 --> 00:03:24,197
Vous auriez dû m'en parler
avant d'enlever ce scientifique.

43
00:03:24,364 --> 00:03:27,222
On suivait la piste d'Omega,
comme vous l'aviez ordonné.

44
00:03:27,389 --> 00:03:29,099
J'avais ordonné d'être prudent.

45
00:03:29,266 --> 00:03:31,087
Pour notre protection.

46
00:03:31,254 --> 00:03:32,644
Et celle de nos proches.

47
00:03:32,811 --> 00:03:35,021
On doit envoyer une équipe
libérer ma femme.

48
00:03:35,188 --> 00:03:37,441
Où ça ?
On ignore où est Chien Na Wei.

49
00:03:37,608 --> 00:03:39,109
Et j'ai d'autres priorités.

50
00:03:39,276 --> 00:03:41,737
Elle a l'Omega.
On la trouve, on trouve Tatsu.

51
00:03:41,904 --> 00:03:43,850
On les sort de là,
où qu'elles soient.

52
00:03:44,017 --> 00:03:45,374
Si c'était aussi simple.

53
00:03:46,325 --> 00:03:50,036
On a appris que l'arme biologique
est faite de deux composants.

54
00:03:50,203 --> 00:03:53,498
L'Omega est inoffensif
sans l'autre moitié, l'Alpha.

55
00:03:53,749 --> 00:03:54,791
Où est-il ?

56
00:03:54,958 --> 00:03:57,885
Pour l'instant,
l'armée de Hong Kong le détient.

57
00:03:58,052 --> 00:03:59,874
- Donc, en sécurité.
- Loin de là.

58
00:04:00,124 --> 00:04:02,841
Le seul moyen de sécuriser l'Alpha
est de le détruire.

59
00:04:03,008 --> 00:04:05,385
Le temps de le faire,
ma femme sera morte.

60
00:04:06,094 --> 00:04:08,513
L'Alpha est entreposé ici.

61
00:04:08,680 --> 00:04:10,766
Dans ce laboratoire militaire.

62
00:04:10,933 --> 00:04:14,978
Vous y allez avec une équipe
pour récupérer la fiole.

63
00:04:15,145 --> 00:04:16,772
Elle a un traceur GPS.

64
00:04:16,939 --> 00:04:18,940
Désactivez-le avant l'extraction.

65
00:04:19,107 --> 00:04:20,400
Et Tatsu ?

66
00:04:21,193 --> 00:04:23,904
- Arrêtez de m'ignorer !
- Je ne vous ignore pas.

67
00:04:25,948 --> 00:04:28,033
Je me concentre
sur l'opération en cours.

68
00:04:28,200 --> 00:04:31,828
En ce moment,
ce n'est pas de sauver votre femme.

69
00:04:43,924 --> 00:04:46,718
Test d'impulsion du gant, 37 Alpha.

70
00:04:50,889 --> 00:04:54,184
Poussée de 2 secondes à 800 volts.

71
00:04:54,351 --> 00:04:55,978
Dans 5...

72
00:05:02,901 --> 00:05:03,986
Bon sang !

73
00:05:06,029 --> 00:05:08,240
- Des clowns ?
- Des cibles.

74
00:05:08,407 --> 00:05:09,908
Petit, ils m'effrayaient.

75
00:05:10,075 --> 00:05:11,993
Tu leur montres qui est le patron.

76
00:05:12,160 --> 00:05:15,455
Si seulement j'arrivais
à moduler le tenseur d'énergie.

77
00:05:16,164 --> 00:05:17,541
Ray, j'ai réfléchi.

78
00:05:17,708 --> 00:05:20,294
À accélérer les bobines magnétiques ?
J'ai déjà essayé.

79
00:05:21,211 --> 00:05:22,413
À ton travail.

80
00:05:22,838 --> 00:05:24,422
Et à ma participation.

81
00:05:24,589 --> 00:05:25,882
À sauver la ville ?

82
00:05:27,597 --> 00:05:28,844
À risquer ta vie.

83
00:05:30,012 --> 00:05:32,931
Dans cette armure,
tu penseras être à l'abri.

84
00:05:33,098 --> 00:05:36,476
Ça paraît facile
dans des milliards de films.

85
00:05:38,130 --> 00:05:41,288
L'Archer et son associé
sortent sans armure tous les soirs.

86
00:05:43,650 --> 00:05:46,236
Et une nuit,
que j'espère très éloignée,

87
00:05:46,403 --> 00:05:47,946
ils rentreront pas.

88
00:05:49,031 --> 00:05:50,696
Je veux pas que ça t'arrive.

89
00:05:56,329 --> 00:05:58,707
Ne nous emballons pas,
commençons petit.

90
00:05:59,624 --> 00:06:01,707
Essaie de faire marcher la nanopuce.

91
00:06:09,315 --> 00:06:11,162
Je ferai tout mon possible.

92
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
Le voilà.

93
00:06:18,468 --> 00:06:20,604
Le flic qu'il a touché
est père de famille.

94
00:06:20,771 --> 00:06:22,981
Il pourra plus jamais marcher
s'il survit.

95
00:06:23,148 --> 00:06:24,798
C'est pas encore gagné.

96
00:06:25,942 --> 00:06:28,361
Mlle Lance, c'est à vous.

97
00:06:31,698 --> 00:06:34,534
Le ministère public
contre Jermaine Fisher.

98
00:06:34,701 --> 00:06:38,121
M. Fisher est inculpé
pour 41 tentatives de meurtre,

99
00:06:38,288 --> 00:06:42,613
dont 16 contre un agent de police.

100
00:06:42,780 --> 00:06:44,586
Donc, vous refusez la caution ?

101
00:06:45,579 --> 00:06:47,207
Fortement, madame la juge.

102
00:06:47,457 --> 00:06:51,134
Et l'accusé propose fortement
le rejet de toutes les inculpations.

103
00:06:51,301 --> 00:06:53,887
M. Fisher n'a pas été arrêté
par la police,

104
00:06:54,054 --> 00:06:55,430
mais par des justiciers.

105
00:06:55,597 --> 00:06:58,475
L'arrestation de M. Fisher
est hors de propos.

106
00:06:58,642 --> 00:07:01,811
Amenez l'Archer à comparaître,
et nous verrons bien.

107
00:07:01,978 --> 00:07:03,355
C'est inutile.

108
00:07:06,149 --> 00:07:09,820
Nous avons l'arme,
couverte des empreintes de M. Fisher.

109
00:07:10,957 --> 00:07:13,365
Demande de non-lieu refusée.
Caution refusée.

110
00:07:13,532 --> 00:07:15,540
Renvoyez M. Fisher en détention.

111
00:07:25,794 --> 00:07:27,212
Du nouveau, à l'ARGUS ?

112
00:07:27,976 --> 00:07:31,174
Lyla épie tous nos contacts étrangers.
Aucune trace d'Oliver.

113
00:07:31,341 --> 00:07:34,094
- Aucune idée d'où il est.
- Il nous le dira à son retour.

114
00:07:34,261 --> 00:07:36,680
En attendant,
on doit faire tourner la boutique.

115
00:07:36,847 --> 00:07:38,640
Les deux tireurs d'hier soir.

116
00:07:38,807 --> 00:07:40,642
J'ai cherché celui qui s'est enfui.

117
00:07:40,809 --> 00:07:41,935
Jose Anton.

118
00:07:42,102 --> 00:07:44,020
Il appartient à un gang des Glades,

119
00:07:44,187 --> 00:07:46,161
dirigé par ce monsieur.

120
00:07:48,024 --> 00:07:49,192
Je le connais.

121
00:07:49,359 --> 00:07:52,487
C'est Danny Brickwell, dit Brick.
Je le croyais à Iron Heights.

122
00:07:52,654 --> 00:07:54,906
Il y était,
jusqu'à la semaine dernière.

123
00:07:55,073 --> 00:07:56,728
Son accusation s'est effondrée.

124
00:07:56,895 --> 00:08:00,787
Tous les témoins
ont souffert d'un accident fatal.

125
00:08:00,954 --> 00:08:03,248
Je vous donne en mille les suspects.

126
00:08:03,415 --> 00:08:04,624
Jermaine Fisher,

127
00:08:04,875 --> 00:08:06,903
et celui qui s'est enfui hier soir.

128
00:08:07,586 --> 00:08:08,712
Jose Anton.

129
00:08:08,879 --> 00:08:10,964
Ils tuent des témoins
pour libérer Brick.

130
00:08:11,131 --> 00:08:13,383
Mais pourquoi tirer sur un flic ?

131
00:08:13,550 --> 00:08:15,176
À nous de le découvrir.

132
00:08:15,343 --> 00:08:16,493
Je m'y colle.

133
00:08:23,768 --> 00:08:27,272
Tu as le regard que tu prends
avant de dire à Oliver des paroles...

134
00:08:27,439 --> 00:08:28,415
sages.

135
00:08:28,665 --> 00:08:30,374
Oui, et il s'agit d'Oliver.

136
00:08:30,624 --> 00:08:32,277
Tu me crois dans le déni.

137
00:08:32,999 --> 00:08:36,624
Il y a quatre jours, Oliver a défié
le plus grand assassin du monde.

138
00:08:37,657 --> 00:08:39,284
Il a survécu à Lian Yu,

139
00:08:40,076 --> 00:08:42,370
à Hong Kong
et à bien d'autres choses.

140
00:08:42,537 --> 00:08:44,831
Il a battu Malcolm Merlyn

141
00:08:44,998 --> 00:08:46,416
et Slade Wilson.

142
00:08:48,418 --> 00:08:51,463
- Tu dois avoir foi en lui.
- J'ai foi en lui.

143
00:08:53,298 --> 00:08:55,592
Mais je me prépare à la possibilité

144
00:08:55,759 --> 00:08:57,759
que les choses ont mal tourné.

145
00:08:59,471 --> 00:09:00,639
Cette fois-ci.

146
00:09:03,558 --> 00:09:05,790
Tu dois t'y préparer aussi.

147
00:09:13,526 --> 00:09:15,278
Pitié, Oliver, tu es où ?

148
00:09:54,985 --> 00:09:56,528
Laissez-moi tranquille.

149
00:09:57,612 --> 00:09:59,012
Brick est mon ami.

150
00:09:59,656 --> 00:10:01,556
Tu es plus qu'un ami, Anton.

151
00:10:02,874 --> 00:10:04,327
Tu es comme un frère.

152
00:10:08,540 --> 00:10:10,500
Tu m'as toujours couvert.

153
00:10:10,667 --> 00:10:12,001
Toujours loyal.

154
00:10:12,168 --> 00:10:13,169
Debout.

155
00:10:16,207 --> 00:10:19,907
Quand j'ai su qu'on avait ignoré
mon ordre de faire profil bas.

156
00:10:21,290 --> 00:10:24,003
Qu'un de mes hommes
avait tiré sur un flic,

157
00:10:25,557 --> 00:10:27,707
j'ai tabassé celui qui t'accusait.

158
00:10:29,352 --> 00:10:30,415
Désolé.

159
00:10:31,762 --> 00:10:32,763
Ce flic ?

160
00:10:34,232 --> 00:10:35,457
C'était une erreur.

161
00:10:37,777 --> 00:10:40,322
Notre plan exige deux choses.

162
00:10:40,989 --> 00:10:43,665
Aucune erreur
et l'ignorance des flics.

163
00:10:43,915 --> 00:10:45,118
Ils savent rien.

164
00:10:45,285 --> 00:10:46,665
Fisher parlera pas.

165
00:10:46,915 --> 00:10:49,164
Cet extra,
c'était son idée ou la tienne ?

166
00:11:02,260 --> 00:11:04,179
On peut régler ça autrement.

167
00:11:04,346 --> 00:11:05,347
Mec.

168
00:11:06,806 --> 00:11:09,100
J'ai descendu mon premier homme
avec ça.

169
00:11:10,226 --> 00:11:12,998
Tu connais la chanson.
Si tu me tues, tu vis.

170
00:11:30,580 --> 00:11:32,165
Il m'a touché, mine de rien.

171
00:11:38,421 --> 00:11:39,839
Il est à vous.

172
00:11:44,415 --> 00:11:46,846
Votre avocat
ne tient pas beaucoup à vous.

173
00:11:47,013 --> 00:11:49,724
Sinon,
vous sortiriez d'ici en homme libre.

174
00:11:49,891 --> 00:11:51,441
Plutôt en homme mort.

175
00:11:52,519 --> 00:11:54,604
Vous pensez m'effrayer
plus que Brick ?

176
00:11:54,771 --> 00:11:55,954
Vous avez tort.

177
00:11:57,023 --> 00:11:58,773
Passez une bonne journée.

178
00:11:59,776 --> 00:12:02,529
Non, il n'a pas moufté.
Il tient trop à la vie.

179
00:12:11,955 --> 00:12:14,457
Si ton ennemi est la montagne,
sois la mer.

180
00:12:14,624 --> 00:12:16,646
S'il est la mer, sois la montagne.

181
00:12:16,813 --> 00:12:18,503
- Poétique.
- Change d'attaque.

182
00:12:18,670 --> 00:12:20,129
Ne répète pas tes gestes.

183
00:12:20,296 --> 00:12:22,590
Sinon,
ton ennemi apprendra à te lire.

184
00:12:31,000 --> 00:12:31,873
Comme ça ?

185
00:12:38,022 --> 00:12:40,523
Je ne conseille pas les textos
lors d'un vrai combat.

186
00:12:42,402 --> 00:12:43,528
Désolée.

187
00:12:44,154 --> 00:12:45,655
Ça aurait pu être Ollie.

188
00:12:45,822 --> 00:12:49,117
Il est pas chez lui,
il répond pas au téléphone.

189
00:12:49,284 --> 00:12:51,536
J'ignorais que son absence te pesait.

190
00:12:51,703 --> 00:12:53,373
Ça m'inquiète, plutôt.

191
00:12:54,998 --> 00:12:58,832
Je pourrais demander
à d'anciens associés de le localiser.

192
00:12:59,082 --> 00:13:00,040
Vraiment ?

193
00:13:00,503 --> 00:13:01,588
Bien sûr.

194
00:13:02,630 --> 00:13:03,873
C'est la famille.

195
00:13:06,740 --> 00:13:08,678
L'avocat de Fisher a appelé Brick.

196
00:13:08,845 --> 00:13:11,123
Avec le moment et l'endroit
de l'appel émis...

197
00:13:11,373 --> 00:13:14,207
- Tu peux retrouver Brick ?
- Son téléphone.

198
00:13:15,050 --> 00:13:16,811
Son jetable, pour être exact.

199
00:13:16,978 --> 00:13:18,521
Un entrepôt dans les Glades.

200
00:13:18,688 --> 00:13:19,772
Allons-y.

201
00:13:19,939 --> 00:13:22,400
Je vous parlerai de Palmer Tech.
Je suis en retard.

202
00:13:24,319 --> 00:13:26,154
C'est la seule entrée vulnérable.

203
00:13:26,321 --> 00:13:28,865
Car ce n'est pas une vraie entrée.

204
00:13:29,032 --> 00:13:31,034
Sauf si on en crée une.

205
00:13:31,201 --> 00:13:34,332
Je tire dans la vitre.
Tu entres et trouves l'Alpha.

206
00:13:36,164 --> 00:13:38,124
On aura peu de temps,
une fois dedans.

207
00:13:38,291 --> 00:13:40,877
Deux minutes max,
avant que la police soit alertée.

208
00:13:41,503 --> 00:13:43,087
Tu fonces au labo.

209
00:13:44,047 --> 00:13:45,207
On sera derrière.

210
00:13:46,966 --> 00:13:47,967
Ça va ?

211
00:13:48,676 --> 00:13:50,678
Waller a dit qu'après ça,

212
00:13:50,845 --> 00:13:52,430
elle ira chercher Tatsu.

213
00:13:54,015 --> 00:13:55,141
Elle ment.

214
00:14:33,513 --> 00:14:35,390
En action.
30 secondes.

215
00:14:35,557 --> 00:14:36,748
<i>Compris.</i>

216
00:14:38,309 --> 00:14:40,790
Je surveille l'entrepôt,
mais rien à signaler.

217
00:14:41,040 --> 00:14:43,898
- <i>Tu vois quelque chose ?</i>
- Il y a aucune caméra.

218
00:14:44,065 --> 00:14:46,275
On a désactivé
les caméras du quartier.

219
00:14:46,442 --> 00:14:48,540
Vous êtes probablement
au bon endroit.

220
00:14:48,790 --> 00:14:50,655
<i>Tu préférais pas la tenue d'archer ?</i>

221
00:14:50,822 --> 00:14:52,615
Pas pour bouger ou tirer.

222
00:14:56,536 --> 00:14:57,662
En position.

223
00:14:58,496 --> 00:14:59,497
Dégagé.

224
00:15:03,084 --> 00:15:04,502
J'ai quelque chose.

225
00:15:08,131 --> 00:15:10,592
- Trop petit pour être Brick.
- Je sais.

226
00:15:13,344 --> 00:15:14,470
C'est quoi ?

227
00:15:18,641 --> 00:15:20,351
Ils ont brûlé leurs jetables.

228
00:15:21,102 --> 00:15:24,272
Ils ont brûlé les preuves
et réglé les derniers détails.

229
00:15:24,439 --> 00:15:25,815
Les preuves de quoi ?

230
00:15:27,317 --> 00:15:29,540
Je sais pas,
on dirait juste des nombres.

231
00:15:35,617 --> 00:15:36,868
J'ai trouvé ça.

232
00:15:37,035 --> 00:15:39,135
On dirait des plans industriels.

233
00:15:40,663 --> 00:15:42,832
Ces nombres ont pas de sens.

234
00:15:42,999 --> 00:15:45,335
Je peux lancer
l'analyse par algorithmes.

235
00:15:58,723 --> 00:15:59,873
Rangez cette arme.

236
00:16:00,123 --> 00:16:01,831
Ça m'énerve plus qu'autre chose.

237
00:16:07,899 --> 00:16:09,665
Je suis venu pour parler.

238
00:16:13,237 --> 00:16:15,123
Ce serait possible de le faire ?

239
00:16:15,373 --> 00:16:17,158
- Parler de quoi ?
- Oliver.

240
00:16:18,201 --> 00:16:20,831
J'ai besoin de savoir
s'il est encore vivant.

241
00:16:21,081 --> 00:16:22,121
Il est vivant.

242
00:16:23,998 --> 00:16:26,584
Aucun contact depuis son départ ?

243
00:16:28,378 --> 00:16:29,706
Il est vivant.

244
00:16:33,007 --> 00:16:35,081
S'il l'était, vous le sauriez déjà.

245
00:16:35,760 --> 00:16:37,415
Sauf si Ra's l'a emprisonné.

246
00:16:37,665 --> 00:16:39,764
La tête du démon
n'a pas de prisonniers.

247
00:16:49,899 --> 00:16:51,108
Tu fais quoi ?

248
00:16:51,275 --> 00:16:54,320
Je lance l'analyse
des nombres que vous avez trouvés.

249
00:16:54,987 --> 00:16:56,948
Pour quoi faire ?

250
00:16:57,115 --> 00:16:59,075
Malcolm Merlyn nous a rien appris.

251
00:16:59,242 --> 00:17:00,702
Rien a changé.

252
00:17:02,912 --> 00:17:05,581
Tu as raison, il nous a rien appris.

253
00:17:06,958 --> 00:17:08,584
Mais il pourrait avoir raison.

254
00:17:08,751 --> 00:17:10,336
Vous me croyez dans le déni.

255
00:17:10,503 --> 00:17:12,547
Mais Oliver m'a appris,
nous a appris...

256
00:17:12,714 --> 00:17:15,633
Parfois, il faut continuer d'avancer.

257
00:17:17,093 --> 00:17:18,290
Bien.

258
00:17:18,749 --> 00:17:19,998
Le rapport du légiste.

259
00:17:20,248 --> 00:17:22,040
Le corps a été identifié ?

260
00:17:22,290 --> 00:17:23,433
Jose Anton.

261
00:17:24,100 --> 00:17:26,290
Un grand criminel
lié à Danny Brickwell.

262
00:17:26,540 --> 00:17:28,813
Je crois que Brick a coupé ce lien.

263
00:17:32,734 --> 00:17:33,831
Tout va bien ?

264
00:17:35,748 --> 00:17:36,956
Où est Oliver ?

265
00:17:40,046 --> 00:17:41,748
Parti affronter le chef de la Ligue.

266
00:17:42,368 --> 00:17:43,165
Quoi ?

267
00:17:44,435 --> 00:17:45,790
Aucune nouvelle depuis.

268
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
Autre chose.

269
00:17:48,124 --> 00:17:50,664
Malcolm Merlyn est passé.

270
00:17:52,166 --> 00:17:53,333
Oliver serait mort.

271
00:17:54,839 --> 00:17:55,956
Vous le croyez ?

272
00:17:57,675 --> 00:18:00,914
On ne devrait pas croire
un seul mot de Malcolm Merlyn.

273
00:18:02,805 --> 00:18:05,475
On a déjà entendu
qu'Oliver était mort.

274
00:18:07,143 --> 00:18:08,436
Il est déjà revenu.

275
00:18:09,937 --> 00:18:10,998
Il reviendra.

276
00:19:11,631 --> 00:19:12,632
J'y suis.

277
00:19:35,498 --> 00:19:36,524
Je l'ai.

278
00:19:42,892 --> 00:19:44,313
Les militaires ?

279
00:19:47,412 --> 00:19:49,648
La Triade.
Les hommes de Chien Na Wei.

280
00:19:53,490 --> 00:19:54,491
Vous trouvez ?

281
00:19:54,658 --> 00:19:57,511
Les nombres
forment une liste cohérente.

282
00:19:57,678 --> 00:19:59,172
Quel genre de liste ?

283
00:19:59,339 --> 00:20:01,030
Si je le savais, je te dirais.

284
00:20:01,197 --> 00:20:02,617
Désolé de vous déranger.

285
00:20:04,414 --> 00:20:07,206
- On devrait changer les serrures.
- Pourquoi vous êtes là ?

286
00:20:07,456 --> 00:20:10,274
La Ligue gère ses affaires importantes,
telles que les duels,

287
00:20:10,441 --> 00:20:12,480
dans un endroit considéré sacré.

288
00:20:13,261 --> 00:20:14,411
J'y suis allé.

289
00:20:17,416 --> 00:20:18,456
J'ai trouvé ça.

290
00:20:23,735 --> 00:20:25,237
Ra's a comme tradition

291
00:20:26,026 --> 00:20:28,634
de laisser l'instrument de la mort

292
00:20:28,801 --> 00:20:31,081
à la mémoire de ceux qui sont tombés.

293
00:20:33,055 --> 00:20:34,305
Vous avez vu...

294
00:20:35,460 --> 00:20:36,414
Oliver ?

295
00:20:36,664 --> 00:20:38,130
Il est tombé dans un ravin.

296
00:20:38,936 --> 00:20:41,373
J'ai peur
qu'il ne puisse être retrouvé.

297
00:20:42,650 --> 00:20:44,539
Comment on sait que c'est son sang ?

298
00:20:45,718 --> 00:20:47,498
Après mon départ, vous le testerez.

299
00:20:48,016 --> 00:20:50,748
Quand vous saurez
que c'est bien son sang,

300
00:20:50,915 --> 00:20:53,088
vous élaborerez
des théories de complot.

301
00:20:53,255 --> 00:20:56,995
Vous direz que c'est faux
et que j'ai tout inventé.

302
00:20:57,686 --> 00:20:59,486
Et après un certain temps,

303
00:21:00,520 --> 00:21:03,894
il ne restera
qu'une vérité incontestable.

304
00:21:04,061 --> 00:21:05,831
Oliver Queen est mort.

305
00:21:08,381 --> 00:21:09,651
C'est votre faute.

306
00:21:11,633 --> 00:21:14,580
Oliver y est allé
après ce que vous avez fait à Thea.

307
00:21:14,747 --> 00:21:16,523
Vous l'avez mise en danger

308
00:21:16,690 --> 00:21:19,240
pour qu'il défie Ra's
afin de la sauver.

309
00:21:21,911 --> 00:21:22,997
Vous l'avez tué.

310
00:21:23,793 --> 00:21:24,830
C'est vrai.

311
00:21:27,633 --> 00:21:30,705
Je vivrai avec cette culpabilité
pour le reste de ma vie.

312
00:21:32,729 --> 00:21:34,258
Je suis vraiment désolé.

313
00:21:34,425 --> 00:21:36,030
Je sais que vous l'aimiez.

314
00:21:36,197 --> 00:21:36,997
Arrêtez.

315
00:21:40,088 --> 00:21:41,688
Ça vous amuse.

316
00:21:42,386 --> 00:21:43,886
Mlle Smoak a raison.

317
00:21:45,333 --> 00:21:46,967
J'ai tout organisé

318
00:21:47,771 --> 00:21:51,142
pour supprimer l'arrêt de mort
que Ra's avait mis sur ma tête.

319
00:21:52,077 --> 00:21:53,421
Oliver était la solution.

320
00:21:53,588 --> 00:21:56,372
Sa mort signifie
que je vais mourir aussi.

321
00:21:56,981 --> 00:21:57,982
Tant mieux.

322
00:22:44,174 --> 00:22:45,263
C'est quoi ?

323
00:22:49,331 --> 00:22:52,204
L'analyse du sang sur le sabre.
C'est celui d'Oliver.

324
00:22:53,827 --> 00:22:56,332
Ça coïncide à 99,997 %.

325
00:22:58,189 --> 00:23:01,089
Si Merlyn ment,
alors il le fait vraiment bien.

326
00:23:07,678 --> 00:23:10,116
Merci de pas me sermonner.

327
00:23:14,064 --> 00:23:15,622
- Je dois y aller.
- Reste.

328
00:23:16,530 --> 00:23:17,531
Ça va.

329
00:23:18,520 --> 00:23:19,982
C'est mieux de savoir.

330
00:23:34,103 --> 00:23:35,836
Cours, je te couvre.

331
00:23:36,003 --> 00:23:38,691
- Et toi ?
- Tu dois faire sortir l'Alpha.

332
00:23:38,858 --> 00:23:40,851
L'éloigner d'eux.
Vas-y.

333
00:24:11,798 --> 00:24:14,035
Tu l'avais, pourquoi t'as pas tiré ?

334
00:24:14,202 --> 00:24:15,627
Il faut partir.

335
00:24:16,041 --> 00:24:17,083
Maintenant.

336
00:24:30,651 --> 00:24:31,794
C'est bizarre.

337
00:24:31,961 --> 00:24:34,650
C'est la première fois
que je te vois boire seul.

338
00:24:35,838 --> 00:24:36,839
Ça va ?

339
00:24:39,308 --> 00:24:41,035
Un ami qui va pas bien.

340
00:24:41,202 --> 00:24:42,452
Je le connais ?

341
00:24:45,382 --> 00:24:46,554
Comment tu vas ?

342
00:24:47,366 --> 00:24:48,997
Je panique toujours.

343
00:24:49,463 --> 00:24:51,371
Je suis inquiète pour Ollie.

344
00:24:51,538 --> 00:24:54,589
J'allais te demander un service.

345
00:24:54,756 --> 00:24:56,521
Mais c'est pas le bon moment.

346
00:24:56,688 --> 00:24:58,622
Ça dépend du service.

347
00:24:59,745 --> 00:25:02,742
L'Archer et toi, vous êtes proches.

348
00:25:03,340 --> 00:25:04,789
C'est toi que je vois

349
00:25:05,039 --> 00:25:06,562
tout en rouge aux infos, non ?

350
00:25:07,664 --> 00:25:09,273
Je l'ai pas vu.

351
00:25:09,440 --> 00:25:13,251
J'ai pas de nouvelles,
il répond pas à mes appels.

352
00:25:13,985 --> 00:25:16,155
Je commence à être vraiment inquiète.

353
00:25:17,733 --> 00:25:19,205
Peut-être que l'Archer

354
00:25:19,455 --> 00:25:21,009
pourrait chercher Oliver ?

355
00:25:21,789 --> 00:25:24,747
Je me suis dit, si tu le vois,
tu pourrais lui demander.

356
00:25:30,127 --> 00:25:31,295
T'es le meilleur.

357
00:25:32,810 --> 00:25:34,348
Je file vérifier la réserve.

358
00:25:41,281 --> 00:25:43,781
Thea m'a demandé
de parler à l'Archer.

359
00:25:43,948 --> 00:25:45,821
Pour trouver Oliver.

360
00:25:45,988 --> 00:25:48,539
- T'as dit quoi ?
- J'ai menti, quoi d'autre ?

361
00:25:49,490 --> 00:25:50,997
Il voulait pas qu'elle sache.

362
00:25:51,247 --> 00:25:52,350
C'était avant.

363
00:25:52,848 --> 00:25:54,289
Pourquoi continuer ?

364
00:25:54,539 --> 00:25:56,643
Je me demande la même chose.

365
00:25:57,532 --> 00:25:59,756
Pourquoi tu continues
à étudier les preuves ?

366
00:25:59,923 --> 00:26:01,817
Ça m'aide à pas penser à Oliver.

367
00:26:02,905 --> 00:26:04,427
Faire ça sans lui

368
00:26:04,594 --> 00:26:07,123
pendant qu'on attend son retour
est une chose.

369
00:26:07,290 --> 00:26:09,432
Mais le faire vraiment sans lui ?

370
00:26:09,599 --> 00:26:12,247
- C'est tout autre chose.
- Tu veux quoi ?

371
00:26:12,497 --> 00:26:16,463
J'ai pas les idées claires,
il y a que ça de clair.

372
00:26:19,066 --> 00:26:21,525
Je me focalise sur ce dossier.

373
00:26:23,791 --> 00:26:25,781
Quelque chose me semble familier.

374
00:26:27,210 --> 00:26:29,562
D'après Felicity,
Fisher et Anton connaîtraient Brick.

375
00:26:29,729 --> 00:26:31,324
Il y a autre chose.

376
00:26:35,580 --> 00:26:37,709
J'ai vu ce fichier quelque part.

377
00:26:38,906 --> 00:26:39,907
Ailleurs.

378
00:26:42,346 --> 00:26:45,497
- Ça peut pas être une coïncidence.
- On a qu'un moyen de le savoir.

379
00:26:45,747 --> 00:26:46,860
Tu fais quoi ?

380
00:26:47,746 --> 00:26:51,587
Je ressors les dossiers
de ceux qu'on a enfermés récemment.

381
00:26:53,383 --> 00:26:55,133
On a arrêté certains d'entre eux.

382
00:26:56,283 --> 00:26:58,483
La police a appréhendé les autres.

383
00:26:59,332 --> 00:27:01,117
Il y a une similitude.

384
00:27:01,801 --> 00:27:04,353
Ils sont tous en attente de jugement.

385
00:27:04,520 --> 00:27:07,730
Pour agression, homicide
ou tentative d'homicide.

386
00:27:07,897 --> 00:27:10,092
Tueurs à gages.
Hommes de main.

387
00:27:10,759 --> 00:27:13,435
Pourquoi Brick
aurait une liste de ces affaires ?

388
00:27:22,771 --> 00:27:24,784
Si je rentre parfois chez moi ?

389
00:27:24,951 --> 00:27:27,286
Non,
malheureusement pour mon assistante.

390
00:27:28,164 --> 00:27:29,587
La nanopuce avance ?

391
00:27:32,455 --> 00:27:35,997
C'est l'interface Transplex ?
Je le savais, ma conception est nulle.

392
00:27:36,247 --> 00:27:38,539
Ça fonctionnera pas.

393
00:27:38,789 --> 00:27:41,247
- Tu n'es dessus que depuis hier.
- Pas la puce.

394
00:27:42,264 --> 00:27:43,819
Pas ton costume.

395
00:27:45,510 --> 00:27:46,511
Ton projet.

396
00:27:49,087 --> 00:27:50,164
Il marchera pas.

397
00:27:51,447 --> 00:27:53,611
À t'entendre,
utiliser un exosquelette

398
00:27:53,778 --> 00:27:56,678
pour sauver la ville de la criminalité,
c'est farfelu.

399
00:27:57,911 --> 00:27:59,358
Ça la ramènera pas.

400
00:28:01,318 --> 00:28:02,319
Anna.

401
00:28:04,035 --> 00:28:04,997
Ta fiancée.

402
00:28:05,422 --> 00:28:08,247
- Je sais qui c'est.
- Elle reviendra pas.

403
00:28:09,602 --> 00:28:10,752
Quand on perd

404
00:28:12,044 --> 00:28:13,045
quelqu'un...

405
00:28:13,212 --> 00:28:14,622
Quand il meurt,

406
00:28:16,525 --> 00:28:17,725
c'est terminé.

407
00:28:18,918 --> 00:28:21,126
Pour toujours.
Et rien...

408
00:28:21,987 --> 00:28:24,037
Il y a absolument rien

409
00:28:25,567 --> 00:28:27,955
qu'on puisse faire pour le ramener.

410
00:28:29,681 --> 00:28:31,185
Alors, arrête.

411
00:28:31,352 --> 00:28:34,538
Parce que c'est pas
ce qu'Anna aurait voulu.

412
00:28:34,788 --> 00:28:36,022
Tu es bouleversée.

413
00:28:36,747 --> 00:28:38,288
On peut en parler.

414
00:28:38,538 --> 00:28:39,770
Mais ne me dis plus

415
00:28:40,548 --> 00:28:42,486
ce qu'Anna aurait voulu.

416
00:28:44,978 --> 00:28:46,297
Tu n'as pas le droit.

417
00:28:51,382 --> 00:28:52,584
Je suis désolée.

418
00:28:55,797 --> 00:28:58,371
Je devrais pas être ici.

419
00:29:08,768 --> 00:29:10,846
- Quoi ?
- <i>On a quelque chose sur Brick.</i>

420
00:29:11,013 --> 00:29:13,205
<i>Les plans qu'on a trouvés
sont des schémas.</i>

421
00:29:13,455 --> 00:29:16,864
La police conserve dans ce local
les preuves des affaires en cours.

422
00:29:17,031 --> 00:29:19,201
Brick a une liste d'affaires.

423
00:29:19,368 --> 00:29:21,590
Il doit vouloir voler
ou détruire des preuves

424
00:29:21,757 --> 00:29:23,405
pour annuler les procès.

425
00:29:24,122 --> 00:29:25,794
Je préviens Lance.

426
00:29:25,961 --> 00:29:29,205
<i>On a enfermé tous ces types
ces huit derniers mois.</i>

427
00:29:29,632 --> 00:29:32,532
Tout notre travail
depuis qu'on a arrêté Slade.

428
00:29:33,914 --> 00:29:35,538
C'était l'oeuvre d'Oliver.

429
00:29:37,246 --> 00:29:38,247
J'arrive.

430
00:29:58,937 --> 00:30:00,273
Trois minutes.

431
00:31:16,708 --> 00:31:19,068
Bouclez la zone
sur deux pâtés de maisons.

432
00:31:25,134 --> 00:31:26,413
Tireur à 5 h.

433
00:31:30,102 --> 00:31:31,224
Je suis à sec.

434
00:31:32,885 --> 00:31:35,205
Tiens, prends le mien.

435
00:31:36,827 --> 00:31:38,036
Voilà le topo.

436
00:31:38,620 --> 00:31:40,914
Tu me descends, tu t'en tires vivant.

437
00:31:41,707 --> 00:31:43,581
Mais je parie pas sur toi.

438
00:31:53,179 --> 00:31:54,180
Malin.

439
00:31:54,928 --> 00:31:57,180
Personne pense
à me tirer dans la tête.

440
00:32:12,409 --> 00:32:14,746
Échange de coups de feu,
envoyez des renforts.

441
00:32:20,251 --> 00:32:22,038
Où est Diggle ?
Je suis coincé.

442
00:32:27,621 --> 00:32:29,288
Un dernier mot ?

443
00:32:31,080 --> 00:32:33,038
Ou mes mains t'empêchent de parler ?

444
00:32:36,775 --> 00:32:39,421
Avec lui,
mieux vaut des flèches que des balles.

445
00:32:50,280 --> 00:32:51,234
Ça va ?

446
00:32:51,401 --> 00:32:53,689
Ça ira
quand on aura retrouvé ce salaud.

447
00:33:03,788 --> 00:33:04,790
Bon sang.

448
00:33:11,291 --> 00:33:13,496
Ça va, tout va bien.
Je vais bien.

449
00:33:15,277 --> 00:33:16,777
- Brick ?
- Parti.

450
00:33:16,944 --> 00:33:19,986
Un des gardes est à l'hôpital,
mais il s'en sortira.

451
00:33:20,153 --> 00:33:22,228
Si seulement
la porte s'était pas fermée.

452
00:33:22,395 --> 00:33:23,945
Un coup de malchance.

453
00:33:26,268 --> 00:33:27,427
Ou autre chose.

454
00:33:28,199 --> 00:33:30,714
Vous étiez coincés,
ils allaient vous tuer.

455
00:33:32,368 --> 00:33:33,550
C'était toi ?

456
00:33:33,717 --> 00:33:36,857
Ils avaient des mitraillettes.
Vous, un arc et des flèches.

457
00:33:37,867 --> 00:33:39,408
Tu l'as laissé s'enfuir ?

458
00:33:39,944 --> 00:33:41,394
Je vous ai sauvé la vie.

459
00:33:43,134 --> 00:33:44,937
C'était pas à toi d'en décider.

460
00:33:45,104 --> 00:33:49,788
Comme c'était pas à moi de décider
de laisser Oliver défier Ra's al Ghul.

461
00:33:50,038 --> 00:33:52,580
Brick détient
un bon nombre de preuves.

462
00:33:52,830 --> 00:33:54,965
C'était soit ça soit vous deux.

463
00:33:55,132 --> 00:33:57,366
Mes amis seraient morts.
J'ai fait mon choix.

464
00:33:57,533 --> 00:34:01,288
J'ai choisi
de plus laisser mes proches mourir.

465
00:34:01,538 --> 00:34:04,371
On a déjà affronté pire,
on s'en est toujours sortis.

466
00:34:08,510 --> 00:34:09,610
Oliver l'a fait.

467
00:34:10,750 --> 00:34:12,250
Mais il est plus là.

468
00:34:13,054 --> 00:34:14,080
Il est mort.

469
00:34:17,561 --> 00:34:18,895
Le fait est

470
00:34:19,062 --> 00:34:21,140
que si on doit faire ça sans Oliver,

471
00:34:22,012 --> 00:34:23,580
on doit se faire confiance.

472
00:34:25,773 --> 00:34:26,913
Tu comprends pas.

473
00:34:27,633 --> 00:34:29,451
Tout ça devient vide de sens,

474
00:34:30,122 --> 00:34:31,160
sans lui.

475
00:34:33,371 --> 00:34:35,850
C'est terminé, j'abandonne.

476
00:35:04,618 --> 00:35:05,619
Désolé.

477
00:35:06,411 --> 00:35:08,913
J'ai personne d'autre
vers qui me tourner.

478
00:35:09,080 --> 00:35:10,630
Il a besoin de ton aide.

479
00:35:25,680 --> 00:35:27,380
J'ai dépassé les bornes.

480
00:35:29,810 --> 00:35:30,830
Je m'excuse.

481
00:35:34,397 --> 00:35:36,450
Tu veux me dire
ce qui t'a contrariée ?

482
00:35:41,029 --> 00:35:42,614
J'ai perdu un ami.

483
00:35:44,407 --> 00:35:46,996
Il était plus que ça.
Il était...

484
00:35:48,870 --> 00:35:50,705
J'ignore ce qu'on était.

485
00:35:52,833 --> 00:35:54,079
Mais il est mort.

486
00:35:55,502 --> 00:35:56,579
Je suis désolé.

487
00:35:58,129 --> 00:36:00,456
Il y a trois mois,
une amie a subi le même sort.

488
00:36:02,217 --> 00:36:03,718
J'ai 25 ans.

489
00:36:04,823 --> 00:36:07,079
J'ai déjà perdu trop d'amis.

490
00:36:10,245 --> 00:36:11,746
Tu en fais partie.

491
00:36:13,790 --> 00:36:15,632
Si tu veux prendre cette initiative,

492
00:36:17,867 --> 00:36:19,702
si tu veux te suicider,

493
00:36:19,869 --> 00:36:21,371
je peux pas t'en empêcher.

494
00:36:22,372 --> 00:36:23,873
Mais je t'aiderai pas.

495
00:36:36,719 --> 00:36:38,513
Huit mois pour les attraper.

496
00:36:39,931 --> 00:36:41,975
Huit minutes pour nous échapper.

497
00:36:42,976 --> 00:36:44,496
Je suis désolée.

498
00:36:45,186 --> 00:36:46,621
J'ai essayé.

499
00:36:46,871 --> 00:36:49,232
Mais sans preuve,
le juge a dû les relâcher.

500
00:36:51,067 --> 00:36:52,402
Il reviendra pas.

501
00:36:54,043 --> 00:36:55,044
Oliver.

502
00:36:57,740 --> 00:37:00,410
Tu refuses d'y croire.
Moi aussi, mais...

503
00:37:03,329 --> 00:37:04,789
Il reviendra pas.

504
00:37:09,711 --> 00:37:10,621
Et toi ?

505
00:37:16,092 --> 00:37:17,121
Tu reviendras ?

506
00:37:18,928 --> 00:37:20,013
Je sais pas.

507
00:37:23,135 --> 00:37:25,702
Pour la première fois
depuis que je connais Oliver Queen...

508
00:37:27,645 --> 00:37:29,480
je connais pas la suite.

509
00:37:32,817 --> 00:37:34,537
Je sais que c'est idiot,

510
00:37:35,653 --> 00:37:38,615
mais je me sens encore
comme le garde du corps d'Oliver.

511
00:37:42,368 --> 00:37:43,995
J'ai pas pu le protéger.

512
00:38:02,221 --> 00:38:03,264
C'est drôle.

513
00:38:03,973 --> 00:38:05,723
Il s'inquiétait pour moi.

514
00:38:51,204 --> 00:38:52,746
J'aurais pu te tuer.

515
00:38:54,065 --> 00:38:55,746
C'est mignon que tu le penses.

516
00:38:56,192 --> 00:38:58,381
Des nouvelles d'Ollie ?

517
00:38:58,548 --> 00:38:59,598
Hélas, non.

518
00:39:00,650 --> 00:39:02,288
Alors, pourquoi tu es là ?

519
00:39:04,575 --> 00:39:05,910
On est en danger.

520
00:39:06,619 --> 00:39:10,287
On doit quitter Starling City
et ne jamais revenir.

521
00:39:12,787 --> 00:39:14,377
Merci d'être venus.

522
00:39:15,128 --> 00:39:19,215
Mais vu que grâce à moi,
vous avez évité la prison,

523
00:39:19,382 --> 00:39:21,829
c'est le moins
que vous puissiez faire.

524
00:39:22,079 --> 00:39:25,501
C'est moi qui ai dissimulé
toutes les preuves contre vous.

525
00:39:26,639 --> 00:39:28,599
Mais comme vous le constatez,

526
00:39:28,766 --> 00:39:30,787
ça n'a pas été très loin.

527
00:39:32,979 --> 00:39:35,606
Maintenant,
vous faites partie de mon équipe.

528
00:39:35,773 --> 00:39:37,984
Si ça pose problème
à l'un d'entre vous,

529
00:39:38,151 --> 00:39:40,945
je peux envoyer
un paquet cadeau au procureur.

530
00:39:42,321 --> 00:39:43,656
Ensemble,

531
00:39:43,823 --> 00:39:46,951
non seulement
on se fera beaucoup d'argent,

532
00:39:47,118 --> 00:39:48,870
mais on entrera dans l'histoire.

533
00:39:50,329 --> 00:39:51,747
Ensemble,

534
00:39:51,914 --> 00:39:54,746
on régnera sur les Glades.

535
00:40:00,006 --> 00:40:01,424
Tu crois que Brick est fou ?

536
00:40:01,591 --> 00:40:04,287
Contrôler un arrondissement ?
Je sais qu'il est fou.

537
00:40:04,927 --> 00:40:08,105
Je sais pas ce qu'il a en tête,
mais peu importe, j'en suis.

538
00:40:18,274 --> 00:40:19,537
Tu es qui, toi ?

539
00:40:19,787 --> 00:40:21,986
La justice
à laquelle tu ne peux échapper.

540
00:40:25,281 --> 00:40:27,033
Bien joué, M. Queen.

541
00:40:27,992 --> 00:40:31,537
Je suis ravie de savoir
qu'investir en vous n'était pas vain.

542
00:40:32,080 --> 00:40:35,082
Bien que j'aie été déçue de lire

543
00:40:35,249 --> 00:40:37,627
le rapport de l'agent Pierson.

544
00:40:38,503 --> 00:40:40,588
Vous avez laissé filer
un homme de Chien Na Wei.

545
00:40:40,755 --> 00:40:41,923
J'ai hésité.

546
00:40:42,090 --> 00:40:44,175
- C'était une erreur.
- En effet.

547
00:40:45,051 --> 00:40:47,595
Nous n'avons plus personne
à interroger.

548
00:40:48,888 --> 00:40:50,848
Vous voulez dire à torturer.

549
00:40:57,063 --> 00:40:58,731
Je t'ai vu avec cet homme.

550
00:41:00,525 --> 00:41:01,901
T'as pas hésité.

551
00:41:02,610 --> 00:41:04,403
Tu as choisi de pas le tuer.

552
00:41:07,240 --> 00:41:09,951
J'ai mis le GPS de la fiole
dans sa poche.

553
00:41:10,118 --> 00:41:12,078
Il nous mènera à Tatsu.

554
00:41:14,580 --> 00:41:16,868
Tu vas la retrouver.

555
00:41:17,035 --> 00:41:18,037
C'est promis.

556
00:41:21,665 --> 00:41:22,958
Pour ce que tu as fait,

557
00:41:24,334 --> 00:41:26,579
je te serai toujours redevable.

558
00:41:37,764 --> 00:41:38,932
Bouge pas.

559
00:41:39,099 --> 00:41:40,793
Ou les sutures vont lâcher.

560
00:41:46,481 --> 00:41:47,524
Comment...

561
00:41:47,691 --> 00:41:49,318
Je lui ai demandé de venir.

562
00:41:54,804 --> 00:41:56,704
Pour qu'elle te ramène à la vie.

563
00:42:00,079 --> 00:42:01,829
Pour u-sub & sous-titres.eu

