1
00:00:00,625 --> 00:00:02,044
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:05,380
- Où est ta mère ?
- Une dame l'a enlevée.

3
00:00:06,298 --> 00:00:07,424
Livre le meurtrier,

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,928
ou les habitants de Starling
verront ce que la Ligue peut faire.

5
00:00:11,178 --> 00:00:15,265
Je dirai à Ra's que c'était vous,
que Thea était sous votre emprise.

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,102
Il la tuera quand même.
Elle a tiré les flèches.

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,479
Je ferai tout pour te protéger.

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,481
- Ça signifie quoi ?
- J'ai tué Sara.

9
00:00:22,731 --> 00:00:27,402
D'après le code de la Ligue,
je peux vous défier au combat.

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,947
Vous êtes pressé de mourir ?

11
00:00:54,346 --> 00:00:57,140
Je veux un soutien aérien,
ils ont abattu un des nôtres.

12
00:00:58,100 --> 00:01:01,185
Il voulait juste voir mon permis,
t'avais pas à l'abattre.

13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Plus près.

14
00:01:30,799 --> 00:01:31,959
Le voilà.

15
00:01:32,126 --> 00:01:33,260
Je le croyais vert.

16
00:01:39,141 --> 00:01:40,559
Cette moto déchire.

17
00:01:40,726 --> 00:01:42,477
<i>T'es pas censé t'amuser.</i>

18
00:01:42,728 --> 00:01:43,812
<i>Désolé.</i>

19
00:01:43,979 --> 00:01:48,025
Tu le seras quand Oliver verra
que t'as pris sa moto.

20
00:01:48,608 --> 00:01:49,926
Je te l'ai amené.

21
00:01:50,093 --> 00:01:51,278
<i>Vise le moteur.</i>

22
00:01:52,011 --> 00:01:53,030
Voilà le vert.

23
00:01:57,814 --> 00:02:00,517
- Le costume est serré.
- <i>S'ils arrivent au tunnel, on les perd.</i>

24
00:02:00,684 --> 00:02:01,747
Tu m'aides pas.

25
00:02:07,961 --> 00:02:09,773
Je le croyais doué.

26
00:02:21,426 --> 00:02:22,476
T'es qui ?

27
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Je préfère mon Glock.

28
00:02:33,779 --> 00:02:34,988
J'ai rien dit.

29
00:02:38,867 --> 00:02:40,911
3x10 <i>Left Behind</i>

30
00:02:41,078 --> 00:02:42,996
Comic Team

31
00:02:44,081 --> 00:02:47,792
Un d'attrapé, l'autre en fuite,
mais même Oliver a des ratés.

32
00:02:47,959 --> 00:02:50,170
- Tu l'as retrouvé ?
- Pas encore.

33
00:02:50,337 --> 00:02:53,715
Mais tous les satellites
que j'ai pu pirater le recherchent.

34
00:02:53,882 --> 00:02:56,718
S'il refait surface,
on le saura dans la seconde.

35
00:02:57,427 --> 00:02:59,220
S'il refait surface.

36
00:02:59,387 --> 00:03:00,847
On y pense tous.

37
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
Pas moi.
Ça fait que trois jours.

38
00:03:03,725 --> 00:03:05,704
Je dois passer à mon autre bureau.

39
00:03:08,021 --> 00:03:10,270
Effectivement,
ça fait que trois jours.

40
00:03:11,108 --> 00:03:13,855
Mais dans combien de temps
on devra vraiment s'inquiéter ?

41
00:03:16,363 --> 00:03:19,825
J'attendais cette erreur de M. Queen,
pas de vous.

42
00:03:20,575 --> 00:03:23,431
Vous auriez dû m'en parler
avant d'enlever ce scientifique.

43
00:03:23,598 --> 00:03:26,456
On suivait la piste d'Omega,
comme vous l'aviez ordonné.

44
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
J'avais ordonné d'être prudent.

45
00:03:28,500 --> 00:03:30,321
Pour notre protection.

46
00:03:30,488 --> 00:03:31,878
Et celle de nos proches.

47
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
On doit envoyer une équipe
libérer ma femme.

48
00:03:34,422 --> 00:03:36,675
Où ça ?
On ignore où est Chien Na Wei.

49
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Et j'ai d'autres priorités.

50
00:03:38,510 --> 00:03:40,971
Elle a l'Omega.
On la trouve, on trouve Tatsu.

51
00:03:41,138 --> 00:03:43,084
On les sort de là,
où qu'elles soient.

52
00:03:43,251 --> 00:03:44,641
Si c'était aussi simple.

53
00:03:45,559 --> 00:03:49,270
On a appris que l'arme biologique
est faite de deux composants.

54
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
L'Omega est inoffensif
sans l'autre moitié, l'Alpha.

55
00:03:52,983 --> 00:03:54,025
Où est-il ?

56
00:03:54,192 --> 00:03:57,119
Pour l'instant,
l'armée de Hong Kong le détient.

57
00:03:57,286 --> 00:03:59,114
- Donc, en sécurité.
- Loin de là.

58
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
Le seul moyen de sécuriser l'Alpha
est de le détruire.

59
00:04:02,242 --> 00:04:04,619
Le temps de le faire,
ma femme sera morte.

60
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
L'Alpha est entreposé ici.

61
00:04:07,914 --> 00:04:10,000
Dans ce laboratoire militaire.

62
00:04:10,167 --> 00:04:14,212
Vous y allez avec une équipe
pour récupérer la fiole.

63
00:04:14,379 --> 00:04:16,006
Elle a un traceur GPS.

64
00:04:16,173 --> 00:04:18,174
Désactivez-le avant l'extraction.

65
00:04:18,341 --> 00:04:19,634
Et Tatsu ?

66
00:04:20,427 --> 00:04:23,138
- Arrêtez de m'ignorer !
- Je ne vous ignore pas.

67
00:04:25,182 --> 00:04:27,267
Je me concentre
sur l'opération en cours.

68
00:04:27,434 --> 00:04:31,062
En ce moment,
ce n'est pas de sauver votre femme.

69
00:04:43,158 --> 00:04:45,952
Test d'impulsion du gant, 37 Alpha.

70
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Poussée de 2 secondes à 800 volts.

71
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
Dans 5...

72
00:05:02,135 --> 00:05:03,220
Bon sang !

73
00:05:05,263 --> 00:05:07,474
- Des clowns ?
- Des cibles.

74
00:05:07,641 --> 00:05:09,142
Petit, ils m'effrayaient.

75
00:05:09,309 --> 00:05:11,227
Tu leur montres qui est le patron.

76
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
Si seulement j'arrivais
à moduler le tenseur d'énergie.

77
00:05:15,398 --> 00:05:16,775
Ray, j'ai réfléchi.

78
00:05:16,942 --> 00:05:19,528
À accélérer les bobines magnétiques ?
J'ai déjà essayé.

79
00:05:20,445 --> 00:05:21,647
À ton travail.

80
00:05:22,072 --> 00:05:23,656
Et à ma participation.

81
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
À sauver la ville ?

82
00:05:26,831 --> 00:05:28,078
À risquer ta vie.

83
00:05:29,246 --> 00:05:32,165
Dans cette armure,
tu penseras être à l'abri.

84
00:05:32,332 --> 00:05:35,710
Ça paraît facile
dans des milliards de films.

85
00:05:37,364 --> 00:05:40,522
L'Archer et son associé
sortent sans armure tous les soirs.

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Et une nuit,
que j'espère très éloignée,

87
00:05:45,637 --> 00:05:47,180
ils rentreront pas.

88
00:05:48,265 --> 00:05:49,930
Je veux pas que ça t'arrive.

89
00:05:55,563 --> 00:05:57,941
Ne nous emballons pas,
commençons petit.

90
00:05:58,858 --> 00:06:00,944
Essaie de faire marcher la nanopuce.

91
00:06:08,549 --> 00:06:10,396
Je ferai tout mon possible.

92
00:06:10,563 --> 00:06:11,564
Le voilà.

93
00:06:17,702 --> 00:06:19,838
Le flic qu'il a touché
est père de famille.

94
00:06:20,005 --> 00:06:22,215
Il pourra plus jamais marcher
s'il survit.

95
00:06:22,382 --> 00:06:24,032
C'est pas encore gagné.

96
00:06:25,176 --> 00:06:27,595
Mlle Lance, c'est à vous.

97
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
Le ministère public
contre Jermaine Fisher.

98
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
M. Fisher est inculpé
pour 41 tentatives de meurtre,

99
00:06:37,522 --> 00:06:41,847
dont 16 contre un agent de police.

100
00:06:42,014 --> 00:06:43,820
Donc, vous refusez la caution ?

101
00:06:44,813 --> 00:06:46,448
Fortement, madame la juge.

102
00:06:46,698 --> 00:06:50,368
Et l'accusé propose fortement
le rejet de toutes les inculpations.

103
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
M. Fisher n'a pas été arrêté
par la police,

104
00:06:53,288 --> 00:06:54,664
mais par des justiciers.

105
00:06:54,831 --> 00:06:57,709
L'arrestation de M. Fisher
est hors de propos.

106
00:06:57,876 --> 00:07:01,045
Amenez l'Archer à comparaître,
et nous verrons bien.

107
00:07:01,212 --> 00:07:02,589
C'est inutile.

108
00:07:05,383 --> 00:07:09,054
Nous avons l'arme,
couverte des empreintes de M. Fisher.

109
00:07:10,221 --> 00:07:12,599
Demande de non-lieu refusée.
Caution refusée.

110
00:07:12,766 --> 00:07:14,809
Renvoyez M. Fisher en détention.

111
00:07:25,028 --> 00:07:26,446
Du nouveau, à l'ARGUS ?

112
00:07:27,210 --> 00:07:30,408
Lyla épie tous nos contacts étrangers.
Aucune trace d'Oliver.

113
00:07:30,575 --> 00:07:33,328
- Aucune idée d'où il est.
- Il nous le dira à son retour.

114
00:07:33,495 --> 00:07:35,914
En attendant,
on doit faire tourner la boutique.

115
00:07:36,081 --> 00:07:37,874
Les deux tireurs d'hier soir.

116
00:07:38,041 --> 00:07:39,876
J'ai cherché celui qui s'est enfui.

117
00:07:40,043 --> 00:07:41,169
Jose Anton.

118
00:07:41,336 --> 00:07:43,254
Il appartient à un gang des Glades,

119
00:07:43,421 --> 00:07:45,395
dirigé par ce monsieur.

120
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
Je le connais.

121
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
C'est Danny Brickwell, dit Brick.
Je le croyais à Iron Heights.

122
00:07:51,888 --> 00:07:54,140
Il y était,
jusqu'à la semaine dernière.

123
00:07:54,307 --> 00:07:55,962
Son accusation s'est effondrée.

124
00:07:56,129 --> 00:08:00,021
Tous les témoins
ont souffert d'un accident fatal.

125
00:08:00,188 --> 00:08:02,482
Je vous donne en mille les suspects.

126
00:08:02,649 --> 00:08:03,858
Jermaine Fisher,

127
00:08:04,109 --> 00:08:06,137
et celui qui s'est enfui hier soir.

128
00:08:06,820 --> 00:08:07,946
Jose Anton.

129
00:08:08,113 --> 00:08:10,198
Ils tuent des témoins
pour libérer Brick.

130
00:08:10,365 --> 00:08:12,617
Mais pourquoi tirer sur un flic ?

131
00:08:12,784 --> 00:08:14,410
À nous de le découvrir.

132
00:08:14,577 --> 00:08:15,727
Je m'y colle.

133
00:08:23,002 --> 00:08:26,506
Tu as le regard que tu prends
avant de dire à Oliver des paroles...

134
00:08:26,673 --> 00:08:27,674
sages.

135
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Oui, et il s'agit d'Oliver.

136
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Tu me crois dans le déni.

137
00:08:32,262 --> 00:08:35,890
Il y a quatre jours, Oliver a défié
le plus grand assassin du monde.

138
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Il a survécu à Lian Yu,

139
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
à Hong Kong
et à bien d'autres choses.

140
00:08:41,771 --> 00:08:44,065
Il a battu Malcolm Merlyn

141
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
et Slade Wilson.

142
00:08:47,652 --> 00:08:50,697
- Tu dois avoir foi en lui.
- J'ai foi en lui.

143
00:08:52,532 --> 00:08:54,826
Mais je me prépare à la possibilité

144
00:08:54,993 --> 00:08:56,993
que les choses ont mal tourné.

145
00:08:58,705 --> 00:08:59,873
Cette fois-ci.

146
00:09:02,792 --> 00:09:05,045
Tu dois t'y préparer aussi.

147
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
Pitié, Oliver, tu es où ?

148
00:09:54,219 --> 00:09:55,762
Laissez-moi tranquille.

149
00:09:56,846 --> 00:09:58,246
Brick est mon ami.

150
00:09:58,890 --> 00:10:00,790
Tu es plus qu'un ami, Anton.

151
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
Tu es comme un frère.

152
00:10:07,774 --> 00:10:09,734
Tu m'as toujours couvert.

153
00:10:09,901 --> 00:10:11,235
Toujours loyal.

154
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Debout.

155
00:10:15,441 --> 00:10:19,141
Quand j'ai su qu'on avait ignoré
mon ordre de faire profil bas.

156
00:10:20,537 --> 00:10:23,237
Qu'un de mes hommes
avait tiré sur un flic,

157
00:10:24,791 --> 00:10:26,960
j'ai tabassé celui qui t'accusait.

158
00:10:28,586 --> 00:10:29,671
Désolé.

159
00:10:30,996 --> 00:10:31,997
Ce flic ?

160
00:10:33,466 --> 00:10:34,717
C'était une erreur.

161
00:10:37,011 --> 00:10:39,556
Notre plan exige deux choses.

162
00:10:40,223 --> 00:10:42,934
Aucune erreur
et l'ignorance des flics.

163
00:10:43,184 --> 00:10:44,352
Ils savent rien.

164
00:10:44,519 --> 00:10:45,895
Fisher parlera pas.

165
00:10:46,145 --> 00:10:48,398
Cet extra,
c'était son idée ou la tienne ?

166
00:11:01,494 --> 00:11:03,413
On peut régler ça autrement.

167
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
Mec.

168
00:11:06,040 --> 00:11:08,334
J'ai descendu mon premier homme
avec ça.

169
00:11:09,460 --> 00:11:12,255
Tu connais la chanson.
Si tu me tues, tu vis.

170
00:11:29,814 --> 00:11:31,399
Il m'a touché, mine de rien.

171
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Il est à vous.

172
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
Votre avocat
ne tient pas beaucoup à vous.

173
00:11:46,247 --> 00:11:48,958
Sinon,
vous sortiriez d'ici en homme libre.

174
00:11:49,125 --> 00:11:50,675
Plutôt en homme mort.

175
00:11:51,753 --> 00:11:53,838
Vous pensez m'effrayer
plus que Brick ?

176
00:11:54,005 --> 00:11:55,188
Vous avez tort.

177
00:11:56,257 --> 00:11:58,007
Passez une bonne journée.

178
00:11:59,010 --> 00:12:01,763
Non, il n'a pas moufté.
Il tient trop à la vie.

179
00:12:11,189 --> 00:12:13,691
Si ton ennemi est la montagne,
sois la mer.

180
00:12:13,858 --> 00:12:15,880
S'il est la mer, sois la montagne.

181
00:12:16,047 --> 00:12:17,737
- Poétique.
- Change d'attaque.

182
00:12:17,904 --> 00:12:19,363
Ne répète pas tes gestes.

183
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Sinon,
ton ennemi apprendra à te lire.

184
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Comme ça ?

185
00:12:37,256 --> 00:12:39,757
Je ne conseille pas les textos
lors d'un vrai combat.

186
00:12:41,636 --> 00:12:42,762
Désolée.

187
00:12:43,388 --> 00:12:44,889
Ça aurait pu être Ollie.

188
00:12:45,056 --> 00:12:48,351
Il est pas chez lui,
il répond pas au téléphone.

189
00:12:48,518 --> 00:12:50,770
J'ignorais que son absence te pesait.

190
00:12:50,937 --> 00:12:52,605
Ça m'inquiète, plutôt.

191
00:12:54,232 --> 00:12:58,069
Je pourrais demander
à d'anciens associés de le localiser.

192
00:12:58,319 --> 00:12:59,279
Vraiment ?

193
00:12:59,737 --> 00:13:00,822
Bien sûr.

194
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
C'est la famille.

195
00:13:05,974 --> 00:13:07,912
L'avocat de Fisher a appelé Brick.

196
00:13:08,079 --> 00:13:10,373
Avec le moment et l'endroit
de l'appel émis...

197
00:13:10,623 --> 00:13:13,459
- Tu peux retrouver Brick ?
- Son téléphone.

198
00:13:14,284 --> 00:13:16,045
Son jetable, pour être exact.

199
00:13:16,212 --> 00:13:17,755
Un entrepôt dans les Glades.

200
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
Allons-y.

201
00:13:19,173 --> 00:13:21,634
Je vous parlerai de Palmer Tech.
Je suis en retard.

202
00:13:23,553 --> 00:13:25,388
C'est la seule entrée vulnérable.

203
00:13:25,555 --> 00:13:28,099
Car ce n'est pas une vraie entrée.

204
00:13:28,266 --> 00:13:30,268
Sauf si on en crée une.

205
00:13:30,435 --> 00:13:33,563
Je tire dans la vitre.
Tu entres et trouves l'Alpha.

206
00:13:35,398 --> 00:13:37,358
On aura peu de temps,
une fois dedans.

207
00:13:37,525 --> 00:13:40,111
Deux minutes max,
avant que la police soit alertée.

208
00:13:40,737 --> 00:13:42,321
Tu fonces au labo.

209
00:13:43,281 --> 00:13:44,449
On sera derrière.

210
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Ça va ?

211
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
Waller a dit qu'après ça,

212
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
elle ira chercher Tatsu.

213
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
Elle ment.

214
00:14:32,747 --> 00:14:34,624
En action.
30 secondes.

215
00:14:34,791 --> 00:14:36,000
<i>Compris.</i>

216
00:14:37,543 --> 00:14:40,046
Je surveille l'entrepôt,
mais rien à signaler.

217
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
- <i>Tu vois quelque chose ?</i>
- Il y a aucune caméra.

218
00:14:43,299 --> 00:14:45,509
On a désactivé
les caméras du quartier.

219
00:14:45,676 --> 00:14:47,804
Vous êtes probablement
au bon endroit.

220
00:14:48,054 --> 00:14:49,889
<i>Tu préférais pas la tenue d'archer ?</i>

221
00:14:50,056 --> 00:14:51,849
Pas pour bouger ou tirer.

222
00:14:55,770 --> 00:14:56,896
En position.

223
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
Dégagé.

224
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
J'ai quelque chose.

225
00:15:07,365 --> 00:15:09,826
- Trop petit pour être Brick.
- Je sais.

226
00:15:12,578 --> 00:15:13,704
C'est quoi ?

227
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Ils ont brûlé leurs jetables.

228
00:15:20,336 --> 00:15:23,506
Ils ont brûlé les preuves
et réglé les derniers détails.

229
00:15:23,673 --> 00:15:25,049
Les preuves de quoi ?

230
00:15:26,551 --> 00:15:28,803
Je sais pas,
on dirait juste des nombres.

231
00:15:34,851 --> 00:15:36,102
J'ai trouvé ça.

232
00:15:36,269 --> 00:15:38,369
On dirait des plans industriels.

233
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
Ces nombres ont pas de sens.

234
00:15:42,233 --> 00:15:44,569
Je peux lancer
l'analyse par algorithmes.

235
00:15:57,957 --> 00:15:59,125
Rangez cette arme.

236
00:15:59,375 --> 00:16:01,085
Ça m'énerve plus qu'autre chose.

237
00:16:07,133 --> 00:16:08,926
Je suis venu pour parler.

238
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Ce serait possible de le faire ?

239
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
- Parler de quoi ?
- Oliver.

240
00:16:17,435 --> 00:16:20,062
J'ai besoin de savoir
s'il est encore vivant.

241
00:16:20,313 --> 00:16:21,355
Il est vivant.

242
00:16:23,232 --> 00:16:25,818
Aucun contact depuis son départ ?

243
00:16:27,612 --> 00:16:28,946
Il est vivant.

244
00:16:32,241 --> 00:16:34,327
S'il l'était, vous le sauriez déjà.

245
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
Sauf si Ra's l'a emprisonné.

246
00:16:36,913 --> 00:16:38,998
La tête du démon
n'a pas de prisonniers.

247
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
Tu fais quoi ?

248
00:16:50,509 --> 00:16:53,554
Je lance l'analyse
des nombres que vous avez trouvés.

249
00:16:54,221 --> 00:16:56,182
Pour quoi faire ?

250
00:16:56,349 --> 00:16:58,309
Malcolm Merlyn nous a rien appris.

251
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
Rien a changé.

252
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
Tu as raison, il nous a rien appris.

253
00:17:06,192 --> 00:17:07,818
Mais il pourrait avoir raison.

254
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Vous me croyez dans le déni.

255
00:17:09,737 --> 00:17:11,781
Mais Oliver m'a appris,
nous a appris...

256
00:17:11,948 --> 00:17:14,867
Parfois, il faut continuer d'avancer.

257
00:17:16,327 --> 00:17:17,537
Bien.

258
00:17:18,031 --> 00:17:19,246
Le rapport du légiste.

259
00:17:19,497 --> 00:17:21,290
Le corps a été identifié ?

260
00:17:21,540 --> 00:17:22,667
Jose Anton.

261
00:17:23,334 --> 00:17:25,544
Un grand criminel
lié à Danny Brickwell.

262
00:17:25,795 --> 00:17:28,047
Je crois que Brick a coupé ce lien.

263
00:17:31,968 --> 00:17:33,094
Tout va bien ?

264
00:17:35,012 --> 00:17:36,222
Où est Oliver ?

265
00:17:39,280 --> 00:17:40,977
Parti affronter le chef de la Ligue.

266
00:17:41,602 --> 00:17:42,395
Quoi ?

267
00:17:43,669 --> 00:17:45,022
Aucune nouvelle depuis.

268
00:17:45,272 --> 00:17:46,273
Autre chose.

269
00:17:47,358 --> 00:17:49,902
Malcolm Merlyn est passé.

270
00:17:51,404 --> 00:17:52,571
Oliver serait mort.

271
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
Vous le croyez ?

272
00:17:56,909 --> 00:18:00,162
On ne devrait pas croire
un seul mot de Malcolm Merlyn.

273
00:18:02,039 --> 00:18:04,709
On a déjà entendu
qu'Oliver était mort.

274
00:18:06,377 --> 00:18:07,670
Il est déjà revenu.

275
00:18:09,171 --> 00:18:10,256
Il reviendra.

276
00:19:10,865 --> 00:19:11,866
J'y suis.

277
00:19:34,757 --> 00:19:35,758
Je l'ai.

278
00:19:42,126 --> 00:19:43,547
Les militaires ?

279
00:19:46,646 --> 00:19:48,882
La Triade.
Les hommes de Chien Na Wei.

280
00:19:52,724 --> 00:19:53,725
Vous trouvez ?

281
00:19:53,892 --> 00:19:56,745
Les nombres
forment une liste cohérente.

282
00:19:56,912 --> 00:19:58,406
Quel genre de liste ?

283
00:19:58,573 --> 00:20:00,264
Si je le savais, je te dirais.

284
00:20:00,431 --> 00:20:01,851
Désolé de vous déranger.

285
00:20:03,661 --> 00:20:06,455
- On devrait changer les serrures.
- Pourquoi vous êtes là ?

286
00:20:06,705 --> 00:20:09,508
La Ligue gère ses affaires importantes,
telles que les duels,

287
00:20:09,675 --> 00:20:11,714
dans un endroit considéré sacré.

288
00:20:12,495 --> 00:20:13,645
J'y suis allé.

289
00:20:16,707 --> 00:20:17,717
J'ai trouvé ça.

290
00:20:22,969 --> 00:20:24,471
Ra's a comme tradition

291
00:20:25,260 --> 00:20:27,868
de laisser l'instrument de la mort

292
00:20:28,035 --> 00:20:30,312
à la mémoire de ceux qui sont tombés.

293
00:20:32,289 --> 00:20:33,539
Vous avez vu...

294
00:20:34,694 --> 00:20:35,651
Oliver ?

295
00:20:35,901 --> 00:20:37,364
Il est tombé dans un ravin.

296
00:20:38,170 --> 00:20:40,614
J'ai peur
qu'il ne puisse être retrouvé.

297
00:20:41,884 --> 00:20:43,784
Comment on sait que c'est son sang ?

298
00:20:44,952 --> 00:20:46,732
Après mon départ, vous le testerez.

299
00:20:47,250 --> 00:20:49,982
Quand vous saurez
que c'est bien son sang,

300
00:20:50,149 --> 00:20:52,322
vous élaborerez
des théories de complot.

301
00:20:52,489 --> 00:20:56,229
Vous direz que c'est faux
et que j'ai tout inventé.

302
00:20:56,920 --> 00:20:58,720
Et après un certain temps,

303
00:20:59,754 --> 00:21:03,128
il ne restera
qu'une vérité incontestable.

304
00:21:03,295 --> 00:21:05,097
Oliver Queen est mort.

305
00:21:07,615 --> 00:21:08,885
C'est votre faute.

306
00:21:10,867 --> 00:21:13,814
Oliver y est allé
après ce que vous avez fait à Thea.

307
00:21:13,981 --> 00:21:15,757
Vous l'avez mise en danger

308
00:21:15,924 --> 00:21:18,474
pour qu'il défie Ra's
afin de la sauver.

309
00:21:21,145 --> 00:21:22,239
Vous l'avez tué.

310
00:21:23,027 --> 00:21:24,064
C'est vrai.

311
00:21:26,867 --> 00:21:29,939
Je vivrai avec cette culpabilité
pour le reste de ma vie.

312
00:21:31,963 --> 00:21:33,492
Je suis vraiment désolé.

313
00:21:33,659 --> 00:21:35,264
Je sais que vous l'aimiez.

314
00:21:35,431 --> 00:21:36,253
Arrêtez.

315
00:21:39,322 --> 00:21:40,922
Ça vous amuse.

316
00:21:41,620 --> 00:21:43,120
Mlle Smoak a raison.

317
00:21:44,636 --> 00:21:46,201
J'ai tout organisé

318
00:21:47,005 --> 00:21:50,376
pour supprimer l'arrêt de mort
que Ra's avait mis sur ma tête.

319
00:21:51,311 --> 00:21:52,655
Oliver était la solution.

320
00:21:52,822 --> 00:21:55,606
Sa mort signifie
que je vais mourir aussi.

321
00:21:56,215 --> 00:21:57,216
Tant mieux.

322
00:22:43,408 --> 00:22:44,497
C'est quoi ?

323
00:22:48,565 --> 00:22:51,438
L'analyse du sang sur le sabre.
C'est celui d'Oliver.

324
00:22:53,061 --> 00:22:55,566
Ça coïncide à 99,997 %.

325
00:22:57,423 --> 00:23:00,323
Si Merlyn ment,
alors il le fait vraiment bien.

326
00:23:06,912 --> 00:23:09,350
Merci de pas me sermonner.

327
00:23:13,298 --> 00:23:14,852
- Je dois y aller.
- Reste.

328
00:23:15,764 --> 00:23:16,765
Ça va.

329
00:23:17,754 --> 00:23:19,216
C'est mieux de savoir.

330
00:23:33,337 --> 00:23:35,070
Cours, je te couvre.

331
00:23:35,237 --> 00:23:37,925
- Et toi ?
- Tu dois faire sortir l'Alpha.

332
00:23:38,092 --> 00:23:40,085
L'éloigner d'eux.
Vas-y.

333
00:24:11,032 --> 00:24:13,269
Tu l'avais, pourquoi t'as pas tiré ?

334
00:24:13,436 --> 00:24:14,861
Il faut partir.

335
00:24:15,284 --> 00:24:16,288
Maintenant.

336
00:24:29,885 --> 00:24:31,028
C'est bizarre.

337
00:24:31,195 --> 00:24:33,884
C'est la première fois
que je te vois boire seul.

338
00:24:35,072 --> 00:24:36,073
Ça va ?

339
00:24:38,542 --> 00:24:40,269
Un ami qui va pas bien.

340
00:24:40,436 --> 00:24:41,686
Je le connais ?

341
00:24:44,616 --> 00:24:45,788
Comment tu vas ?

342
00:24:46,600 --> 00:24:48,221
Je panique toujours.

343
00:24:48,697 --> 00:24:50,605
Je suis inquiète pour Ollie.

344
00:24:50,772 --> 00:24:53,823
J'allais te demander un service.

345
00:24:53,990 --> 00:24:55,755
Mais c'est pas le bon moment.

346
00:24:55,922 --> 00:24:57,871
Ça dépend du service.

347
00:24:58,979 --> 00:25:01,976
L'Archer et toi, vous êtes proches.

348
00:25:02,574 --> 00:25:04,044
C'est toi que je vois

349
00:25:04,294 --> 00:25:05,796
tout en rouge aux infos, non ?

350
00:25:06,922 --> 00:25:08,507
Je l'ai pas vu.

351
00:25:08,674 --> 00:25:12,485
J'ai pas de nouvelles,
il répond pas à mes appels.

352
00:25:13,219 --> 00:25:15,389
Je commence à être vraiment inquiète.

353
00:25:16,967 --> 00:25:18,434
Peut-être que l'Archer

354
00:25:18,684 --> 00:25:20,243
pourrait chercher Oliver ?

355
00:25:21,019 --> 00:25:23,981
Je me suis dit, si tu le vois,
tu pourrais lui demander.

356
00:25:29,361 --> 00:25:30,529
T'es le meilleur.

357
00:25:32,044 --> 00:25:33,582
Je file vérifier la réserve.

358
00:25:40,515 --> 00:25:43,015
Thea m'a demandé
de parler à l'Archer.

359
00:25:43,182 --> 00:25:45,055
Pour trouver Oliver.

360
00:25:45,222 --> 00:25:47,796
- T'as dit quoi ?
- J'ai menti, quoi d'autre ?

361
00:25:48,724 --> 00:25:50,257
Il voulait pas qu'elle sache.

362
00:25:50,507 --> 00:25:51,584
C'était avant.

363
00:25:52,082 --> 00:25:53,552
Pourquoi continuer ?

364
00:25:53,802 --> 00:25:55,877
Je me demande la même chose.

365
00:25:56,766 --> 00:25:58,990
Pourquoi tu continues
à étudier les preuves ?

366
00:25:59,157 --> 00:26:01,051
Ça m'aide à pas penser à Oliver.

367
00:26:02,139 --> 00:26:03,661
Faire ça sans lui

368
00:26:03,828 --> 00:26:06,357
pendant qu'on attend son retour
est une chose.

369
00:26:06,524 --> 00:26:08,666
Mais le faire vraiment sans lui ?

370
00:26:08,833 --> 00:26:11,487
- C'est tout autre chose.
- Tu veux quoi ?

371
00:26:11,737 --> 00:26:15,697
J'ai pas les idées claires,
il y a que ça de clair.

372
00:26:18,300 --> 00:26:20,759
Je me focalise sur ce dossier.

373
00:26:23,025 --> 00:26:25,015
Quelque chose me semble familier.

374
00:26:26,444 --> 00:26:28,796
D'après Felicity,
Fisher et Anton connaîtraient Brick.

375
00:26:28,963 --> 00:26:30,558
Il y a autre chose.

376
00:26:34,843 --> 00:26:36,943
J'ai vu ce fichier quelque part.

377
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
Ailleurs.

378
00:26:41,580 --> 00:26:44,728
- Ça peut pas être une coïncidence.
- On a qu'un moyen de le savoir.

379
00:26:44,978 --> 00:26:46,094
Tu fais quoi ?

380
00:26:46,980 --> 00:26:50,821
Je ressors les dossiers
de ceux qu'on a enfermés récemment.

381
00:26:52,617 --> 00:26:54,367
On a arrêté certains d'entre eux.

382
00:26:55,517 --> 00:26:57,717
La police a appréhendé les autres.

383
00:26:58,566 --> 00:27:00,351
Il y a une similitude.

384
00:27:01,035 --> 00:27:03,587
Ils sont tous en attente de jugement.

385
00:27:03,754 --> 00:27:06,964
Pour agression, homicide
ou tentative d'homicide.

386
00:27:07,131 --> 00:27:09,326
Tueurs à gages.
Hommes de main.

387
00:27:09,993 --> 00:27:12,669
Pourquoi Brick
aurait une liste de ces affaires ?

388
00:27:22,005 --> 00:27:24,018
Si je rentre parfois chez moi ?

389
00:27:24,185 --> 00:27:26,520
Non,
malheureusement pour mon assistante.

390
00:27:27,396 --> 00:27:28,821
La nanopuce avance ?

391
00:27:31,692 --> 00:27:35,237
C'est l'interface Transplex ?
Je le savais, ma conception est nulle.

392
00:27:35,487 --> 00:27:37,781
Ça fonctionnera pas.

393
00:27:38,031 --> 00:27:40,481
- Tu n'es dessus que depuis hier.
- Pas la puce.

394
00:27:41,498 --> 00:27:43,053
Pas ton costume.

395
00:27:44,744 --> 00:27:45,745
Ton projet.

396
00:27:48,321 --> 00:27:49,418
Il marchera pas.

397
00:27:50,681 --> 00:27:52,845
À t'entendre,
utiliser un exosquelette

398
00:27:53,012 --> 00:27:55,912
pour sauver la ville de la criminalité,
c'est farfelu.

399
00:27:57,145 --> 00:27:58,592
Ça la ramènera pas.

400
00:28:00,552 --> 00:28:01,553
Anna.

401
00:28:03,269 --> 00:28:04,224
Ta fiancée.

402
00:28:04,656 --> 00:28:07,478
- Je sais qui c'est.
- Elle reviendra pas.

403
00:28:08,836 --> 00:28:09,986
Quand on perd

404
00:28:11,278 --> 00:28:12,279
quelqu'un...

405
00:28:12,446 --> 00:28:13,859
Quand il meurt,

406
00:28:15,759 --> 00:28:16,959
c'est terminé.

407
00:28:18,152 --> 00:28:20,360
Pour toujours.
Et rien...

408
00:28:21,221 --> 00:28:23,271
Il y a absolument rien

409
00:28:24,801 --> 00:28:27,206
qu'on puisse faire pour le ramener.

410
00:28:28,915 --> 00:28:30,419
Alors, arrête.

411
00:28:30,586 --> 00:28:33,795
Parce que c'est pas
ce qu'Anna aurait voulu.

412
00:28:34,045 --> 00:28:35,256
Tu es bouleversée.

413
00:28:36,006 --> 00:28:37,549
On peut en parler.

414
00:28:37,799 --> 00:28:39,004
Mais ne me dis plus

415
00:28:39,782 --> 00:28:41,720
ce qu'Anna aurait voulu.

416
00:28:44,212 --> 00:28:45,531
Tu n'as pas le droit.

417
00:28:50,616 --> 00:28:51,818
Je suis désolée.

418
00:28:55,031 --> 00:28:57,605
Je devrais pas être ici.

419
00:29:08,002 --> 00:29:10,080
- Quoi ?
- <i>On a quelque chose sur Brick.</i>

420
00:29:10,247 --> 00:29:12,459
<i>Les plans qu'on a trouvés
sont des schémas.</i>

421
00:29:12,709 --> 00:29:16,098
La police conserve dans ce local
les preuves des affaires en cours.

422
00:29:16,265 --> 00:29:18,435
Brick a une liste d'affaires.

423
00:29:18,602 --> 00:29:20,824
Il doit vouloir voler
ou détruire des preuves

424
00:29:20,991 --> 00:29:22,639
pour annuler les procès.

425
00:29:23,386 --> 00:29:25,028
Je préviens Lance.

426
00:29:25,195 --> 00:29:28,433
<i>On a enfermé tous ces types
ces huit derniers mois.</i>

427
00:29:28,866 --> 00:29:31,766
Tout notre travail
depuis qu'on a arrêté Slade.

428
00:29:33,148 --> 00:29:34,773
C'était l'oeuvre d'Oliver.

429
00:29:36,480 --> 00:29:37,481
J'arrive.

430
00:29:58,171 --> 00:29:59,507
Trois minutes.

431
00:31:15,942 --> 00:31:18,302
Bouclez la zone
sur deux pâtés de maisons.

432
00:31:24,368 --> 00:31:25,676
Tireur à 5 h.

433
00:31:29,336 --> 00:31:30,458
Je suis à sec.

434
00:31:32,119 --> 00:31:34,434
Tiens, prends le mien.

435
00:31:36,061 --> 00:31:37,270
Voilà le topo.

436
00:31:37,854 --> 00:31:40,148
Tu me descends, tu t'en tires vivant.

437
00:31:40,941 --> 00:31:42,815
Mais je parie pas sur toi.

438
00:31:52,413 --> 00:31:53,414
Malin.

439
00:31:54,162 --> 00:31:56,414
Personne pense
à me tirer dans la tête.

440
00:32:11,643 --> 00:32:13,974
Échange de coups de feu,
envoyez des renforts.

441
00:32:19,485 --> 00:32:21,273
Où est Diggle ?
Je suis coincé.

442
00:32:26,861 --> 00:32:28,530
Un dernier mot ?

443
00:32:30,323 --> 00:32:32,284
Ou mes mains t'empêchent de parler ?

444
00:32:36,009 --> 00:32:38,655
Avec lui,
mieux vaut des flèches que des balles.

445
00:32:49,514 --> 00:32:50,468
Ça va ?

446
00:32:50,635 --> 00:32:52,923
Ça ira
quand on aura retrouvé ce salaud.

447
00:33:02,944 --> 00:33:04,024
Bon sang.

448
00:33:10,525 --> 00:33:12,775
Ça va, tout va bien.
Je vais bien.

449
00:33:14,511 --> 00:33:16,011
- Brick ?
- Parti.

450
00:33:16,178 --> 00:33:19,220
Un des gardes est à l'hôpital,
mais il s'en sortira.

451
00:33:19,387 --> 00:33:21,462
Si seulement
la porte s'était pas fermée.

452
00:33:21,629 --> 00:33:23,179
Un coup de malchance.

453
00:33:25,502 --> 00:33:26,661
Ou autre chose.

454
00:33:27,433 --> 00:33:29,948
Vous étiez coincés,
ils allaient vous tuer.

455
00:33:31,602 --> 00:33:32,784
C'était toi ?

456
00:33:32,951 --> 00:33:36,091
Ils avaient des mitraillettes.
Vous, un arc et des flèches.

457
00:33:37,101 --> 00:33:38,642
Tu l'as laissé s'enfuir ?

458
00:33:39,178 --> 00:33:40,628
Je vous ai sauvé la vie.

459
00:33:42,368 --> 00:33:44,171
C'était pas à toi d'en décider.

460
00:33:44,338 --> 00:33:49,027
Comme c'était pas à moi de décider
de laisser Oliver défier Ra's al Ghul.

461
00:33:49,277 --> 00:33:51,822
Brick détient
un bon nombre de preuves.

462
00:33:52,072 --> 00:33:54,199
C'était soit ça soit vous deux.

463
00:33:54,366 --> 00:33:56,600
Mes amis seraient morts.
J'ai fait mon choix.

464
00:33:56,767 --> 00:34:00,539
J'ai choisi
de plus laisser mes proches mourir.

465
00:34:00,789 --> 00:34:03,625
On a déjà affronté pire,
on s'en est toujours sortis.

466
00:34:07,744 --> 00:34:08,844
Oliver l'a fait.

467
00:34:09,984 --> 00:34:11,484
Mais il est plus là.

468
00:34:12,288 --> 00:34:13,343
Il est mort.

469
00:34:16,795 --> 00:34:18,129
Le fait est

470
00:34:18,296 --> 00:34:20,374
que si on doit faire ça sans Oliver,

471
00:34:21,246 --> 00:34:22,811
on doit se faire confiance.

472
00:34:25,007 --> 00:34:26,147
Tu comprends pas.

473
00:34:26,867 --> 00:34:28,685
Tout ça devient vide de sens,

474
00:34:29,356 --> 00:34:30,394
sans lui.

475
00:34:32,612 --> 00:34:35,084
C'est terminé, j'abandonne.

476
00:35:03,852 --> 00:35:04,853
Désolé.

477
00:35:05,645 --> 00:35:08,147
J'ai personne d'autre
vers qui me tourner.

478
00:35:08,314 --> 00:35:09,864
Il a besoin de ton aide.

479
00:35:24,914 --> 00:35:26,614
J'ai dépassé les bornes.

480
00:35:29,044 --> 00:35:30,086
Je m'excuse.

481
00:35:33,631 --> 00:35:35,684
Tu veux me dire
ce qui t'a contrariée ?

482
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
J'ai perdu un ami.

483
00:35:43,641 --> 00:35:46,227
Il était plus que ça.
Il était...

484
00:35:48,104 --> 00:35:49,939
J'ignore ce qu'on était.

485
00:35:52,067 --> 00:35:53,318
Mais il est mort.

486
00:35:54,736 --> 00:35:55,820
Je suis désolé.

487
00:35:57,363 --> 00:35:59,690
Il y a trois mois,
une amie a subi le même sort.

488
00:36:01,451 --> 00:36:02,952
J'ai 25 ans.

489
00:36:04,079 --> 00:36:06,331
J'ai déjà perdu trop d'amis.

490
00:36:09,501 --> 00:36:11,002
Tu en fais partie.

491
00:36:13,046 --> 00:36:14,888
Si tu veux prendre cette initiative,

492
00:36:17,133 --> 00:36:18,968
si tu veux te suicider,

493
00:36:19,135 --> 00:36:20,637
je peux pas t'en empêcher.

494
00:36:21,638 --> 00:36:23,139
Mais je t'aiderai pas.

495
00:36:35,985 --> 00:36:37,779
Huit mois pour les attraper.

496
00:36:39,197 --> 00:36:41,241
Huit minutes pour nous échapper.

497
00:36:42,242 --> 00:36:43,743
Je suis désolée.

498
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
J'ai essayé.

499
00:36:46,121 --> 00:36:48,498
Mais sans preuve,
le juge a dû les relâcher.

500
00:36:50,333 --> 00:36:51,668
Il reviendra pas.

501
00:36:53,309 --> 00:36:54,310
Oliver.

502
00:36:57,006 --> 00:36:59,676
Tu refuses d'y croire.
Moi aussi, mais...

503
00:37:02,595 --> 00:37:04,055
Il reviendra pas.

504
00:37:08,977 --> 00:37:09,853
Et toi ?

505
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
Tu reviendras ?

506
00:37:18,194 --> 00:37:19,279
Je sais pas.

507
00:37:22,401 --> 00:37:24,968
Pour la première fois
depuis que je connais Oliver Queen...

508
00:37:26,911 --> 00:37:28,746
je connais pas la suite.

509
00:37:32,083 --> 00:37:33,803
Je sais que c'est idiot,

510
00:37:34,919 --> 00:37:37,881
mais je me sens encore
comme le garde du corps d'Oliver.

511
00:37:41,634 --> 00:37:43,261
J'ai pas pu le protéger.

512
00:38:01,487 --> 00:38:02,530
C'est drôle.

513
00:38:03,239 --> 00:38:04,989
Il s'inquiétait pour moi.

514
00:38:50,453 --> 00:38:51,996
J'aurais pu te tuer.

515
00:38:53,331 --> 00:38:54,999
C'est mignon que tu le penses.

516
00:38:55,458 --> 00:38:57,647
Des nouvelles d'Ollie ?

517
00:38:57,814 --> 00:38:58,864
Hélas, non.

518
00:38:59,916 --> 00:39:01,547
Alors, pourquoi tu es là ?

519
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
On est en danger.

520
00:39:05,885 --> 00:39:09,555
On doit quitter Starling City
et ne jamais revenir.

521
00:39:12,016 --> 00:39:13,643
Merci d'être venus.

522
00:39:14,394 --> 00:39:18,481
Mais vu que grâce à moi,
vous avez évité la prison,

523
00:39:18,648 --> 00:39:21,067
c'est le moins
que vous puissiez faire.

524
00:39:21,317 --> 00:39:24,767
C'est moi qui ai dissimulé
toutes les preuves contre vous.

525
00:39:25,905 --> 00:39:27,865
Mais comme vous le constatez,

526
00:39:28,032 --> 00:39:30,034
ça n'a pas été très loin.

527
00:39:32,245 --> 00:39:34,872
Maintenant,
vous faites partie de mon équipe.

528
00:39:35,039 --> 00:39:37,250
Si ça pose problème
à l'un d'entre vous,

529
00:39:37,417 --> 00:39:40,211
je peux envoyer
un paquet cadeau au procureur.

530
00:39:41,587 --> 00:39:42,922
Ensemble,

531
00:39:43,089 --> 00:39:46,217
non seulement
on se fera beaucoup d'argent,

532
00:39:46,384 --> 00:39:48,136
mais on entrera dans l'histoire.

533
00:39:49,595 --> 00:39:51,013
Ensemble,

534
00:39:51,180 --> 00:39:53,975
on régnera sur les Glades.

535
00:39:59,272 --> 00:40:00,690
Tu crois que Brick est fou ?

536
00:40:00,857 --> 00:40:03,526
Contrôler un arrondissement ?
Je sais qu'il est fou.

537
00:40:04,193 --> 00:40:07,371
Je sais pas ce qu'il a en tête,
mais peu importe, j'en suis.

538
00:40:17,540 --> 00:40:18,791
Tu es qui, toi ?

539
00:40:19,042 --> 00:40:21,252
La justice
à laquelle tu ne peux échapper.

540
00:40:24,547 --> 00:40:26,299
Bien joué, M. Queen.

541
00:40:27,258 --> 00:40:30,803
Je suis ravie de savoir
qu'investir en vous n'était pas vain.

542
00:40:31,346 --> 00:40:34,348
Bien que j'aie été déçue de lire

543
00:40:34,515 --> 00:40:36,893
le rapport de l'agent Pierson.

544
00:40:37,769 --> 00:40:39,854
Vous avez laissé filer
un homme de Chien Na Wei.

545
00:40:40,021 --> 00:40:41,189
J'ai hésité.

546
00:40:41,356 --> 00:40:43,441
- C'était une erreur.
- En effet.

547
00:40:44,317 --> 00:40:46,861
Nous n'avons plus personne
à interroger.

548
00:40:48,154 --> 00:40:50,114
Vous voulez dire à torturer.

549
00:40:56,329 --> 00:40:57,997
Je t'ai vu avec cet homme.

550
00:40:59,791 --> 00:41:01,167
T'as pas hésité.

551
00:41:01,876 --> 00:41:03,669
Tu as choisi de pas le tuer.

552
00:41:06,506 --> 00:41:09,217
J'ai mis le GPS de la fiole
dans sa poche.

553
00:41:09,384 --> 00:41:11,344
Il nous mènera à Tatsu.

554
00:41:13,846 --> 00:41:16,098
Tu vas la retrouver.

555
00:41:16,265 --> 00:41:17,267
C'est promis.

556
00:41:20,895 --> 00:41:22,188
Pour ce que tu as fait,

557
00:41:23,564 --> 00:41:25,817
je te serai toujours redevable.

558
00:41:36,994 --> 00:41:38,162
Bouge pas.

559
00:41:38,329 --> 00:41:40,023
Ou les sutures vont lâcher.

560
00:41:45,711 --> 00:41:46,754
Comment...

561
00:41:46,921 --> 00:41:48,548
Je lui ai demandé de venir.

562
00:41:54,034 --> 00:41:55,930
Pour qu'elle te ramène à la vie.

563
00:41:59,308 --> 00:42:01,102
Pour u-sub & sous-titres.eu

