1
00:00:02,240 --> 00:00:03,720
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,032
- Où est ta mère ?
- Avec la femme aux cheveux blancs.

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,914
Livre-nous le tueur ou tes citoyens
verront de quoi la Ligue est capable.

4
00:00:12,840 --> 00:00:16,629
Je dirai à Ra's que c'était vous.
Que Thea était sous votre contrôle.

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,280
Et il la tuera malgré tout.

6
00:00:18,520 --> 00:00:19,670
Elle a décoché les flèches.

7
00:00:19,920 --> 00:00:21,798
Il n'y a rien que je ne ferais
pour te protéger.

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,070
Ce qui veut dire ?

9
00:00:23,280 --> 00:00:29,072
J'ai tué Sara. Selon vos rites, j'ai
le droit de vous défier au combat.

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,835
Tu as réellement envie de mourir ?

11
00:00:51,240 --> 00:00:55,553
<i>Coups de feu. Unités</i>
<i>en poursuite de la fourgonnette.</i>

12
00:00:55,800 --> 00:00:58,793
Il me faut un hélico ! Ces salauds
ont tiré sur l'un des nôtres.

13
00:00:59,520 --> 00:01:03,560
Il me demandait juste mon permis,
t'étais pas obligé de le blesser !

14
00:01:06,360 --> 00:01:07,794
<i>Coups de feu.</i>

15
00:01:12,040 --> 00:01:13,110
Rapproche-moi.

16
00:01:24,800 --> 00:01:26,120
Allez, bon sang !

17
00:01:28,200 --> 00:01:29,475
Joli.

18
00:01:32,240 --> 00:01:33,560
C'est lui !

19
00:01:33,800 --> 00:01:34,950
Il est pas vert ?

20
00:01:40,760 --> 00:01:44,151
- Cette moto est géniale !
- <i>Tu n'es pas censé t'amuser, là.</i>

21
00:01:44,400 --> 00:01:46,835
- <i>Désolé.</i>
- Tu seras vraiment désolé

22
00:01:47,120 --> 00:01:49,715
quand Oliver découvrira
que tu lui as piqué sa moto.

23
00:01:50,320 --> 00:01:52,994
Je le dirige vers toi.
Vise le moteur.

24
00:01:53,600 --> 00:01:54,670
Voilà le vert.

25
00:01:59,280 --> 00:02:02,159
- Ce costume me serre.
- <i>On les perdra au tunnel.</i>

26
00:02:02,400 --> 00:02:03,390
Ça m'aide pas.

27
00:02:09,480 --> 00:02:11,790
Je croyais qu'il était doué...

28
00:02:22,840 --> 00:02:24,160
Qui êtes-vous ?

29
00:02:33,160 --> 00:02:35,038
Mon truc, c'est plutôt le Glock.

30
00:02:35,280 --> 00:02:37,476
Je n'ai rien dit.

31
00:02:45,640 --> 00:02:49,236
On en a eu un, l'autre s'est enfui,
mais ça arrive aussi à Oliver.

32
00:02:49,520 --> 00:02:51,637
- Tu l'as retrouvé ?
- Pas encore.

33
00:02:51,880 --> 00:02:55,078
Mais j'ai piraté et lancé tous les
satellites espions à sa recherche.

34
00:02:55,360 --> 00:02:58,671
Dès qu'il sera en extérieur,
on le saura.

35
00:02:58,920 --> 00:03:00,673
S'il sort.

36
00:03:00,920 --> 00:03:05,153
- On le pensait tous.
- Pas moi. Ça ne fait que 3 jours.

37
00:03:05,400 --> 00:03:07,551
Je me rends à mon autre bureau.

38
00:03:09,480 --> 00:03:12,473
Je sais que ça ne fait que 3 jours,
mais...

39
00:03:12,720 --> 00:03:15,713
au bout de combien de temps
doit-on commencer à s'inquiéter ?

40
00:03:17,960 --> 00:03:21,920
Je m'attendais à ce genre d'erreur
de M. Queen, mais pas de vous.

41
00:03:22,160 --> 00:03:25,039
Vous auriez dû m'en parler
avant d'enlever ce scientifique.

42
00:03:25,280 --> 00:03:28,273
On suivait juste la piste d'Omega
comme vous l'aviez demandé.

43
00:03:28,560 --> 00:03:29,789
Vous deviez être prudents.

44
00:03:30,040 --> 00:03:33,317
C'est comme ça qu'on se protège
ainsi que ses proches.

45
00:03:33,600 --> 00:03:35,671
Une équipe d'extraction
doit libérer ma femme.

46
00:03:35,920 --> 00:03:38,435
L'extraire d'où ? On ignore
où se trouve Chien Na Wei.

47
00:03:38,680 --> 00:03:40,956
- Nous avons d'autres problèmes.
- Elle a l'Omega.

48
00:03:41,240 --> 00:03:44,597
Si on la trouve, on trouve Tatsu et
on les récupère, où qu'elles soient.

49
00:03:44,840 --> 00:03:46,320
Ce n'est pas aussi simple.

50
00:03:47,120 --> 00:03:50,750
On a découvert que l'arme biologique
se composait de deux éléments.

51
00:03:51,040 --> 00:03:54,397
L'Omega qu'elle possède est
inoffensif sans son pendant, l'Alpha.

52
00:03:54,640 --> 00:03:55,630
Et où est-il ?

53
00:03:55,880 --> 00:03:58,679
Actuellement entre les mains
de l'armée de Hong Kong.

54
00:03:58,960 --> 00:04:00,792
- En sécurité, donc.
- Loin de là.

55
00:04:01,040 --> 00:04:03,794
La seule façon de sécuriser l'Alpha
est de le détruire.

56
00:04:04,040 --> 00:04:06,509
Le temps qu'on y parvienne,
ma femme sera morte.

57
00:04:06,800 --> 00:04:11,431
L'Alpha est conservé ici, dans
le laboratoire militaire de l'APL.

58
00:04:11,720 --> 00:04:15,680
Aidé de renforts, vous irez dans
les locaux et récupérerez la fiole.

59
00:04:15,920 --> 00:04:19,596
Elle a une puce GPS, il vous faudra
la désactiver avant l'extraction.

60
00:04:19,840 --> 00:04:21,752
Et pour Tatsu ?

61
00:04:22,000 --> 00:04:26,438
- Cessez de m'ignorer !
- Je ne vous ignore pas.

62
00:04:26,680 --> 00:04:28,672
Je me concentre simplement
sur notre tâche

63
00:04:28,920 --> 00:04:33,472
qui, pour le moment, n'est pas
de récupérer votre femme.

64
00:04:43,080 --> 00:04:44,309
Bien.

65
00:04:44,560 --> 00:04:48,315
Ceci sera le test d'impulsion
du gant 37 Alpha.

66
00:04:51,560 --> 00:04:54,758
Rafale de 2 secondes à 800 volts.

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,198
Dans cinq, quatre...

68
00:04:58,480 --> 00:05:02,679
trois, deux, un.

69
00:05:03,440 --> 00:05:05,079
C'est pas vrai !

70
00:05:06,800 --> 00:05:08,951
- Les clowns ?
- Des cibles d'entraînement.

71
00:05:09,240 --> 00:05:12,711
- Ils me terrifiaient, enfant.
- À présent, ils savent qui commande.

72
00:05:12,960 --> 00:05:16,715
Oui, si j'arrivais à moduler
le tenseur d'énergie liée au stress.

73
00:05:17,000 --> 00:05:18,275
Ray, j'ai réfléchi.

74
00:05:18,520 --> 00:05:21,672
- Au sur-cadençage des bobines ?
- Non.

75
00:05:21,960 --> 00:05:25,158
À ce que vous faites
et au fait que je vous aide.

76
00:05:25,400 --> 00:05:27,278
À sauver la ville,
vous voulez dire ?

77
00:05:28,600 --> 00:05:30,159
Au fait de risquer votre vie.

78
00:05:31,000 --> 00:05:34,038
Je sais que vous pensez vous sentir
en sécurité dans cette armure.

79
00:05:34,280 --> 00:05:37,956
Je sais qu'il y a des millions
de films qui font paraître ça facile.

80
00:05:38,440 --> 00:05:42,593
Arrow et son acolyte sortent
chaque nuit sans armure.

81
00:05:42,840 --> 00:05:45,150
Et un soir,

82
00:05:45,440 --> 00:05:49,320
dans un très lointain futur j'espère,
ils ne reviendront pas.

83
00:05:49,960 --> 00:05:51,997
Je ne veux pas que ça vous arrive.

84
00:05:57,240 --> 00:06:00,153
Ne nous emballons pas.
Commençons doucement.

85
00:06:00,400 --> 00:06:02,596
Essayez déjà de faire fonctionner
la puce de nanite.

86
00:06:10,120 --> 00:06:11,679
Papa, je ferai mon possible.

87
00:06:12,120 --> 00:06:13,474
Le voilà.

88
00:06:19,440 --> 00:06:23,639
Le flic qui a été blessé pourrait
ne jamais remarcher s'il se réveille,

89
00:06:23,880 --> 00:06:26,440
parce que pour l'instant,
on ignore s'il va s'en tirer.

90
00:06:26,680 --> 00:06:29,912
Bien, Mlle Lance, c'est à vous.

91
00:06:32,440 --> 00:06:35,160
<i>Le peuple c. Jermaine Fisher.</i>

92
00:06:35,400 --> 00:06:38,837
M. Fisher est accusé
de 41 tentatives de meurtre,

93
00:06:39,120 --> 00:06:43,319
dont 16 tentatives de meurtres
envers un officier de police.

94
00:06:43,560 --> 00:06:45,677
Vous ne demandez pas de caution,
c'est ça ?

95
00:06:46,320 --> 00:06:48,118
Absolument, Mme le juge.

96
00:06:48,360 --> 00:06:51,876
Tout comme l'accusé demande
que ces accusations soient rejetées.

97
00:06:52,120 --> 00:06:56,080
La capture de M. Fisher n'est pas du
fait de la police mais de justiciers.

98
00:06:56,320 --> 00:06:59,154
Les conditions de l'arrestation
de M. Fisher sont hors sujet.

99
00:06:59,400 --> 00:07:02,552
Faites témoigner Arrow
et nous en déciderons.

100
00:07:02,800 --> 00:07:04,792
Ce ne sera pas nécessaire.

101
00:07:06,800 --> 00:07:11,033
Nous avons l'arme couverte
des empreintes de M. Fisher.

102
00:07:11,320 --> 00:07:14,154
Demande de rejet : refusée.
Caution : refusée.

103
00:07:14,400 --> 00:07:16,471
Veuillez renvoyer M. Fisher
en détention.

104
00:07:26,560 --> 00:07:28,438
Comment ça s'est passé
à l'A.R.G.U.S. ?

105
00:07:28,680 --> 00:07:31,878
Lyla a vu avec tous ses contacts.
Aucun signe d'Oliver.

106
00:07:32,120 --> 00:07:34,874
- Aucune idée d'où il est.
- Il nous le dira à son retour.

107
00:07:35,120 --> 00:07:37,430
Pour le moment, concentrons-nous
sur notre mission.

108
00:07:37,720 --> 00:07:41,475
J'ai essayé de retrouver l'homme
qui a réussi à s'enfuir hier soir.

109
00:07:41,720 --> 00:07:44,679
Jose Anton. Il fait partie du
nouveau gang qui dirige les Glades

110
00:07:44,920 --> 00:07:47,594
et dont le leader est cet homme.

111
00:07:48,800 --> 00:07:51,759
Je connais ce type.
C'est Danny Brickwell, alias Brick.

112
00:07:52,000 --> 00:07:55,630
- Mais je le croyais à Iron Heights.
- Jusqu'à la semaine dernière.

113
00:07:55,880 --> 00:07:57,712
Et puis les poursuites à son encontre

114
00:07:57,960 --> 00:08:01,556
ont disparu lorsque tous les témoins
ont eu un accident fatal.

115
00:08:01,800 --> 00:08:03,996
Je vous laisse deviner
qui la police suspecte.

116
00:08:04,240 --> 00:08:08,234
Jermaine Fisher
et le type qui s'est enfui hier.

117
00:08:08,480 --> 00:08:09,470
Jose Anton.

118
00:08:09,720 --> 00:08:14,112
Ils tuent des témoins pour faire
libérer Brick, mais le flic ?

119
00:08:14,360 --> 00:08:18,195
- C'est ce qu'on doit découvrir.
- Je vais patrouiller.

120
00:08:24,480 --> 00:08:29,350
Tu as ce regard quand tu vas dire
quelque chose de sérieux à Oliver.

121
00:08:29,600 --> 00:08:31,319
Oui et c'est à propos d'Oliver.

122
00:08:31,560 --> 00:08:33,677
Tu crois que je suis dans le déni ?

123
00:08:33,920 --> 00:08:37,550
Il y a quatre jours, Oliver a défié
le plus puissant assassin au monde.

124
00:08:38,360 --> 00:08:40,397
Il a survécu à Lian Yu

125
00:08:40,640 --> 00:08:43,075
et à Hong Kong
et à Dieu sait quoi d'autre.

126
00:08:43,320 --> 00:08:45,471
Il a vaincu Malcolm Merlyn...

127
00:08:45,720 --> 00:08:47,791
et Slade Wilson.

128
00:08:49,040 --> 00:08:53,319
- Tu dois avoir foi en lui.
- J'ai foi en lui, Felicity.

129
00:08:54,000 --> 00:08:59,234
Je me prépare juste à l'éventualité
qu'il n'ait pas eu le dessus.

130
00:09:00,080 --> 00:09:02,197
Pas cette fois-ci.

131
00:09:04,360 --> 00:09:06,716
Il faut que tu t'y prépares,
toi aussi.

132
00:09:14,240 --> 00:09:16,835
Oliver, je t'en prie, où es-tu ?

133
00:09:53,840 --> 00:09:55,911
Vous feriez mieux
de me laisser tranquille.

134
00:09:56,600 --> 00:09:58,353
Brick est un ami.

135
00:09:58,600 --> 00:10:00,910
Tu es plus qu'un ami, Anton.

136
00:10:01,880 --> 00:10:03,678
Tu es comme un frère.

137
00:10:07,440 --> 00:10:10,797
Tu m'as toujours défendu,
tu as toujours été loyal.

138
00:10:11,080 --> 00:10:12,878
Debout.

139
00:10:14,960 --> 00:10:19,398
On m'a dit que quelqu'un ne suivait
pas mes ordres de faire profil bas,

140
00:10:19,680 --> 00:10:23,356
et on m'a dit que quelqu'un
de mon équipe avait tiré sur un flic,

141
00:10:24,400 --> 00:10:26,790
alors j'ai frappé
celui qui a dit que c'était toi.

142
00:10:28,240 --> 00:10:29,515
Je suis désolé.

143
00:10:29,760 --> 00:10:32,400
Danny, ce flic...

144
00:10:33,240 --> 00:10:34,560
c'était une erreur.

145
00:10:36,440 --> 00:10:39,672
Ce qu'on prévoit de faire ici
ne demande que deux choses :

146
00:10:39,920 --> 00:10:42,754
Aucune erreur et que les flics
ne soient au courant de rien.

147
00:10:43,000 --> 00:10:45,720
Ils ne savent toujours rien.
Fisher ne parlera pas.

148
00:10:45,960 --> 00:10:48,236
C'est toi ou lui
qui a pris cette décision ?

149
00:11:01,080 --> 00:11:02,992
On n'a pas besoin d'en arriver là.

150
00:11:03,240 --> 00:11:04,879
Mon frère.

151
00:11:05,640 --> 00:11:08,200
J'ai refroidi mon premier type
avec cette arme.

152
00:11:09,000 --> 00:11:12,072
Tu connais la chanson. Tu me
descends en premier, tu sors vivant.

153
00:11:29,480 --> 00:11:31,312
Il a réussi à m'érafler.

154
00:11:37,520 --> 00:11:39,557
Il est à vous, messieurs.

155
00:11:43,480 --> 00:11:45,995
Votre avocat n'a pas à cœur
de défendre vos intérêts,

156
00:11:46,240 --> 00:11:51,156
- autrement vous seriez déjà libre.
- Je serais mort, plutôt.

157
00:11:51,400 --> 00:11:55,679
Vous pensez me faire plus peur
que Brick ? Réfléchissez encore.

158
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
Très bonne journée à vous.

159
00:11:58,720 --> 00:12:02,430
Non, il n'a rien lâché.
Il aime trop vivre pour ça.

160
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
Si ton adversaire est la montagne,
tu dois être la mer.

161
00:12:13,680 --> 00:12:16,434
- S'il est la mer, sois la montagne.
- Très poétique.

162
00:12:16,680 --> 00:12:19,354
Varie tes attaques.
Ne répète pas le même mouvement,

163
00:12:19,600 --> 00:12:21,910
sinon, ton adversaire arrivera
à te cerner.

164
00:12:29,880 --> 00:12:30,996
Quelque chose comme ça ?

165
00:12:37,000 --> 00:12:39,913
Je ne recommanderais pas
les textos en cas de vrai combat.

166
00:12:41,400 --> 00:12:44,598
Désolé, j'ai pensé
que ça pourrait être Ollie.

167
00:12:44,840 --> 00:12:48,151
Il n'est pas rentré à la maison
et ne répond à aucun de mes appels.

168
00:12:48,400 --> 00:12:50,471
Je ne pensais pas que
son absence te pesait.

169
00:12:50,720 --> 00:12:52,439
Elle ne me pèse pas,
elle m'inquiète.

170
00:12:53,920 --> 00:12:56,389
Si tu veux, je peux demander
à mes anciens associés

171
00:12:56,640 --> 00:12:59,109
- de surveiller Oliver.
- Tu le ferais ?

172
00:12:59,360 --> 00:13:00,919
Évidemment.

173
00:13:01,560 --> 00:13:02,960
Il est de la famille.

174
00:13:05,200 --> 00:13:06,520
FABRICATION
& SOUDURE D'ACIER

175
00:13:06,800 --> 00:13:10,191
D'après Laurel, l'avocat de Fisher a appelé
Brick. Avec l'heure et l'endroit de l'appel.

176
00:13:10,440 --> 00:13:13,990
- Tu pourrais localiser Brick ?
- Son téléphone, du moins.

177
00:13:14,240 --> 00:13:17,358
Son téléphone jetable, même.
Dans un entrepôt des Glades.

178
00:13:17,640 --> 00:13:18,630
On va aller vérifier.

179
00:13:18,880 --> 00:13:21,952
Je vous appellerai depuis
Palmer Tech, je suis à la bourre !

180
00:13:23,080 --> 00:13:28,155
- C'est la seule entrée accessible.
- Parce que ce n'est pas une entrée.

181
00:13:28,400 --> 00:13:29,959
Pas avant qu'on l'ait créée.

182
00:13:30,240 --> 00:13:33,392
Je m'occupe du verre.
Entre et récupère l'Alpha.

183
00:13:35,320 --> 00:13:40,031
Tu auras très peu de temps une fois
à l'intérieur. Deux minutes maximum.

184
00:13:40,280 --> 00:13:42,875
Dirige-toi directement
vers le laboratoire.

185
00:13:43,120 --> 00:13:44,270
On sera derrière toi.

186
00:13:45,920 --> 00:13:47,434
Est-ce que ça va ?

187
00:13:47,720 --> 00:13:51,999
Waller a dit qu'une fois l'Alpha
récupéré, elle ira chercher Tatsu.

188
00:13:53,080 --> 00:13:54,799
Elle ment.

189
00:14:32,520 --> 00:14:35,831
- En chemin. Trente secondes.
- <i>Bien reçu.</i>

190
00:14:37,320 --> 00:14:39,880
J'ai l'entrepôt de la cible
en visu. Aucun mouvement.

191
00:14:40,120 --> 00:14:43,192
- <i>Felicity, tu vois quelque chose ?</i>
- L'entrepôt n'a pas de caméras

192
00:14:43,480 --> 00:14:45,551
et la vidéosurveillance
a été désactivée,

193
00:14:45,800 --> 00:14:47,632
donc vous êtes au bon endroit.

194
00:14:47,880 --> 00:14:53,239
- <i>Tu aurais dû garder le costume.</i>
- Pas si je veux bouger ou tirer.

195
00:14:55,320 --> 00:14:57,152
<i>En position.</i>

196
00:14:57,400 --> 00:14:59,232
Rien à signaler.

197
00:15:02,000 --> 00:15:03,957
Eh, j'ai quelque chose.

198
00:15:07,000 --> 00:15:09,959
- Pas assez costaud pour être Brick.
- Je sais.

199
00:15:12,360 --> 00:15:13,999
Qu'est-ce que c'est ?

200
00:15:17,400 --> 00:15:18,959
Ils ont brûlé leurs brûleurs.

201
00:15:20,040 --> 00:15:22,953
Ils mettent le feu aux preuves
avant de tout boucler...

202
00:15:23,200 --> 00:15:25,157
Des preuves de quoi ?

203
00:15:26,000 --> 00:15:28,640
J'en sais rien.
On dirait juste des chiffres.

204
00:15:34,600 --> 00:15:38,640
J'ai trouvé ça.
On dirait des documents industriels.

205
00:15:39,680 --> 00:15:41,717
Ces chiffres ne ressemblent à rien.

206
00:15:42,000 --> 00:15:44,640
Je peux lancer un algorithme
de reconnaissance de schémas.

207
00:15:57,800 --> 00:16:00,918
Pourriez-vous ranger ça ? Ça me
dérange plus que ça ne m'effraie.

208
00:16:06,880 --> 00:16:08,758
Je suis juste venu discuter.

209
00:16:12,240 --> 00:16:14,232
Est-ce que c'est possible ?

210
00:16:14,480 --> 00:16:16,597
- Discuter de quoi ?
- D'Oliver.

211
00:16:17,160 --> 00:16:21,359
- Je dois savoir s'il est vivant.
- Il est vivant.

212
00:16:22,840 --> 00:16:25,992
Avez-vous eu de ses nouvelles
depuis son duel avec Ra's al Ghul ?

213
00:16:27,200 --> 00:16:28,759
Il est vivant.

214
00:16:31,800 --> 00:16:34,156
S'il l'était, vous auriez
déjà eu de ses nouvelles.

215
00:16:34,760 --> 00:16:36,080
Sauf si Ra's le retient.

216
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
La Tête de Démon
ne fait pas de prisonnier.

217
00:16:46,960 --> 00:16:48,110
Qu'est-ce que tu fais ?

218
00:16:48,400 --> 00:16:51,757
Je lance l'algorithme sur
les chiffres que vous avez trouvés.

219
00:16:52,000 --> 00:16:53,957
Non, je voulais dire :
où est l'intérêt ?

220
00:16:54,240 --> 00:16:58,314
Merlyn ne nous a rien dit qu'on
ne savait déjà. Rien n'a changé.

221
00:17:00,000 --> 00:17:03,072
Tu as raison, Felicity.
Il ne nous a rien appris de nouveau.

222
00:17:04,120 --> 00:17:05,600
Mais il avait peut-être raison.

223
00:17:05,840 --> 00:17:09,277
Je sais que tu me crois dans le déni,
mais Oliver m'a appris,

224
00:17:09,520 --> 00:17:13,196
nous a appris, que parfois, tout
ce qu'on peut faire, c'est avancer.

225
00:17:14,120 --> 00:17:15,520
D'accord ?

226
00:17:15,800 --> 00:17:19,271
- J'ai le rapport du légiste.
- Ils ont identifié le corps ?

227
00:17:19,520 --> 00:17:20,874
Jose Anton.

228
00:17:21,120 --> 00:17:23,555
Criminel de carrière
lié à Danny Brickwell.

229
00:17:23,800 --> 00:17:26,315
Je crois que Brick
a clairement rompu ces liens.

230
00:17:29,720 --> 00:17:31,074
Tout va bien ?

231
00:17:32,960 --> 00:17:34,189
Où est Oliver ?

232
00:17:37,400 --> 00:17:39,756
Parti affronter le chef
de la Ligue des Assassins.

233
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
Quoi ?

234
00:17:41,640 --> 00:17:44,314
- On n'a pas de nouvelles depuis.
- Autre chose.

235
00:17:45,200 --> 00:17:47,920
Malcolm Merlyn est venu
faire la conversation.

236
00:17:48,960 --> 00:17:50,519
Il dit qu'Oliver est mort.

237
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
- Et vous y croyez ?
- Écoute, Laurel, Merlyn a dit...

238
00:17:54,760 --> 00:17:58,151
Rien de ce que Malcolm Merlyn
peut dire ne mérite d'être cru.

239
00:17:59,960 --> 00:18:03,112
Ce n'est pas la première fois
que j'entends qu'Oliver est mort.

240
00:18:04,240 --> 00:18:05,993
Il est déjà revenu malgré tout.

241
00:18:06,920 --> 00:18:08,240
Il reviendra encore.

242
00:19:08,680 --> 00:19:10,194
J'y suis.

243
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
Je l'ai trouvé.

244
00:19:40,160 --> 00:19:42,720
L'armée de Hong Kong ?

245
00:19:44,560 --> 00:19:47,792
La Triade.
Les hommes de Chien Na Wei.

246
00:19:50,640 --> 00:19:51,630
Tu as quelque chose ?

247
00:19:51,880 --> 00:19:54,554
Le schéma ressemble
à des inventaires numériques.

248
00:19:54,800 --> 00:19:58,032
- Quel genre d'inventaires ?
- Si je savais, je te l'aurais dit.

249
00:19:58,280 --> 00:20:00,112
Pardon de vous interrompre...

250
00:20:01,600 --> 00:20:04,434
- Il faut qu'on change cette serrure.
- Que voulez-vous ?

251
00:20:04,720 --> 00:20:10,034
La Ligue a des coutumes, comme
leurs duels sur leurs terres sacrées.

252
00:20:10,400 --> 00:20:11,993
Je me suis rendu sur place...

253
00:20:14,600 --> 00:20:15,750
et j'ai trouvé ça.

254
00:20:20,680 --> 00:20:21,750
Ra's a pour coutume

255
00:20:23,080 --> 00:20:25,640
de laisser derrière lui
son instrument de mort

256
00:20:25,880 --> 00:20:28,315
à la mémoire du perdant,
pour l'honorer.

257
00:20:29,960 --> 00:20:33,636
Merlyn, avez-vous vu
le corps d'Oliver ?

258
00:20:33,880 --> 00:20:35,553
Il est tombé dans un ravin.

259
00:20:36,120 --> 00:20:38,635
J'ai bien peur que sa dépouille
ne soit irrécupérable.

260
00:20:39,840 --> 00:20:41,832
Alors comment être sûr
que c'est son sang ?

261
00:20:42,840 --> 00:20:44,877
Quand je serai parti,
vous l'analyserez.

262
00:20:45,120 --> 00:20:47,840
Et une fois que vous en aurez
la confirmation,

263
00:20:48,080 --> 00:20:51,232
vous vous acharnerez à échafauder
des théories du complot

264
00:20:51,520 --> 00:20:54,592
affirmant que c'est moi
qui l'y ai mis là et que j'ai menti.

265
00:20:54,840 --> 00:20:57,309
Mais au bout d'un certain temps,

266
00:20:57,600 --> 00:21:03,119
vous serez obligés de voir la vérité
en face : Oliver Queen est mort.

267
00:21:05,440 --> 00:21:07,159
C'est votre faute.

268
00:21:08,680 --> 00:21:11,673
Oliver est allé là-bas à cause
de ce que vous avez fait à Thea.

269
00:21:11,920 --> 00:21:16,915
Vous avez fait d'elle une cible
pour qu'il affronte Ra's et la sauve.

270
00:21:19,080 --> 00:21:20,275
Vous l'avez tué.

271
00:21:20,880 --> 00:21:22,439
Vous avez raison.

272
00:21:24,720 --> 00:21:28,316
Et je vivrai avec cette culpabilité
jusqu'à la fin de mes jours.

273
00:21:29,920 --> 00:21:31,354
Je suis sincèrement désolé.

274
00:21:31,640 --> 00:21:34,235
- Je vois bien combien vous l'aimiez.
- Arrêtez, Merlyn.

275
00:21:37,120 --> 00:21:39,157
Vous jubilez.

276
00:21:39,440 --> 00:21:41,432
Mlle Smoak a raison.

277
00:21:42,520 --> 00:21:44,671
J'ai orchestré cette affaire

278
00:21:44,920 --> 00:21:48,914
pour annuler l'arrêt de mort
que Ra's a signé pour moi.

279
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
Oliver pouvait m'y aider.

280
00:21:50,840 --> 00:21:53,594
Sa mort signifie la mienne.

281
00:21:53,840 --> 00:21:55,433
Parfait.

282
00:22:39,680 --> 00:22:41,273
Qu'est-ce que c'est ?

283
00:22:44,840 --> 00:22:48,436
L'analyse de sang sur le cimeterre.
C'est bien celui d'Oliver.

284
00:22:49,360 --> 00:22:52,751
Fiable à 99,997 %.

285
00:22:53,640 --> 00:22:57,111
Si Merlyn a menti, il s'est
donné beaucoup de mal.

286
00:23:00,000 --> 00:23:01,593
Felicity.

287
00:23:03,120 --> 00:23:06,477
Merci de ne pas m'avoir dit :
"Je te l'avais dit."

288
00:23:09,720 --> 00:23:11,712
- Je dois aller bosser.
- Tu ne devrais pas.

289
00:23:11,960 --> 00:23:13,519
Si, ça va aller.

290
00:23:14,120 --> 00:23:15,839
Je suis soulagée qu'on sache enfin.

291
00:23:16,880 --> 00:23:17,950
RÉSULTATS D'ANALYSE DE SANG

292
00:23:29,520 --> 00:23:31,159
Cours vers la sortie,
je te couvre !

293
00:23:31,400 --> 00:23:33,551
- Et toi, alors ?
- Tu dois évacuer l'Alpha.

294
00:23:33,840 --> 00:23:36,594
- Mais...
- Tu dois les fuir. Vas-y !

295
00:24:00,040 --> 00:24:01,360
Non.

296
00:24:07,240 --> 00:24:09,471
Tu le tenais,
pourquoi n'avoir rien fait ?

297
00:24:09,720 --> 00:24:12,758
Il faut qu'on sorte d'ici
et vite !

298
00:24:26,080 --> 00:24:30,359
C'est bizarre, je ne crois pas
t'avoir jamais vu boire seul.

299
00:24:31,120 --> 00:24:32,713
Est-ce que ça va ?

300
00:24:33,240 --> 00:24:36,438
Oui, j'ai juste eu de mauvaises
nouvelles concernant un ami.

301
00:24:36,680 --> 00:24:38,433
Je le connais ?

302
00:24:40,800 --> 00:24:42,678
Comment ça va, toi ?

303
00:24:42,920 --> 00:24:46,709
J'ai toujours un peu peur.
Je m'inquiète pour Ollie.

304
00:24:47,000 --> 00:24:51,870
J'allais te demander un service,
mais je doute que ce soit le moment.

305
00:24:52,120 --> 00:24:54,237
Ça dépend, quel genre de service ?

306
00:24:55,160 --> 00:24:58,631
Toi et Arrow,
vous êtes proches, non ?

307
00:24:58,880 --> 00:25:01,839
C'est bien toi que je vois aux infos
avec la capuche rouge, non ?

308
00:25:02,080 --> 00:25:04,595
- Thea...
- Écoute, je ne l'ai pas vu

309
00:25:04,840 --> 00:25:09,198
ni eu aucune nouvelle de lui.
Il ne répond pas à mes appels.

310
00:25:09,480 --> 00:25:12,951
Je commence vraiment
à être très inquiète

311
00:25:13,240 --> 00:25:16,517
et je me disais que peut-être
Arrow pourrait chercher Oliver.

312
00:25:16,760 --> 00:25:20,356
J'ai pensé que si tu le voyais,
tu pourrais lui demander.

313
00:25:24,560 --> 00:25:27,439
Merci. T'es le meilleur.

314
00:25:27,680 --> 00:25:30,195
Je vais aller vérifier les stocks.

315
00:25:36,840 --> 00:25:39,275
Thea vient de me demander
de parler à Arrow

316
00:25:39,520 --> 00:25:41,193
pour qu'il retrouve Oliver.

317
00:25:41,440 --> 00:25:44,194
- Tu lui as répondu quoi ?
- À ton avis ? J'ai menti.

318
00:25:44,960 --> 00:25:48,112
- Oliver ne veut pas que Thea sache.
- C'était avant.

319
00:25:48,400 --> 00:25:49,914
Mais maintenant,
quel intérêt ?

320
00:25:50,160 --> 00:25:52,800
Je n'arrête pas de me poser
la même question, Roy.

321
00:25:53,040 --> 00:25:55,350
Alors pourquoi tu t'acharnes
sur ces nombres ?

322
00:25:55,600 --> 00:25:58,115
Parce que ça m'aide
à ne pas penser à Oliver.

323
00:25:58,400 --> 00:26:02,519
Faire ça sans lui, en attendant
qu'il revienne, c'est une chose.

324
00:26:02,760 --> 00:26:06,197
Mais c'en est une autre de le faire
sans lui pour toujours.

325
00:26:06,440 --> 00:26:09,672
Que veux-tu que je te dise ?
Je n'arrive pas à me l'imaginer

326
00:26:09,960 --> 00:26:12,714
et ce truc est la seule chose
que j'arrive à faire.

327
00:26:14,520 --> 00:26:17,592
Je n'arrête pas
d'examiner ce dossier et...

328
00:26:19,160 --> 00:26:21,231
Quelque chose m'est familier.

329
00:26:22,680 --> 00:26:25,320
Felicity a dit que Fisher et Anton
étaient liés à Brick.

330
00:26:25,600 --> 00:26:27,080
Non, c'est bien plus que ça.

331
00:26:31,160 --> 00:26:33,720
J'ai déjà vu ce dossier
quelque part...

332
00:26:34,360 --> 00:26:35,350
ailleurs.

333
00:26:35,600 --> 00:26:36,829
FISHER JERMAINE
EN ATTENTE DE PROCÈS

334
00:26:37,720 --> 00:26:41,077
- Ça peut pas être une coïncidence.
- Il n'y a qu'une façon de le savoir.

335
00:26:41,360 --> 00:26:42,635
Qu'est-ce que tu fais ?

336
00:26:43,200 --> 00:26:47,353
Je regroupe les affaires des types
condamnés ces huit derniers mois.

337
00:26:48,760 --> 00:26:50,479
On en a arrêté certains.

338
00:26:51,760 --> 00:26:54,639
Les autres ont été arrêtés
par la police.

339
00:26:54,960 --> 00:26:56,917
Il y a un schéma.

340
00:26:57,160 --> 00:27:00,836
Tous ces types sont en attente
de procès pour violences, agression

341
00:27:01,080 --> 00:27:03,356
avec intention d'homicide,
tentative de meurtre...

342
00:27:03,640 --> 00:27:06,109
Des hommes de main.
Des exécuteurs.

343
00:27:06,360 --> 00:27:09,319
Pourquoi Brick aurait-il la liste
de ces numéros de dossiers ?

344
00:27:15,840 --> 00:27:18,036
9 appels manqués
REFUSER

345
00:27:18,320 --> 00:27:20,357
Vous vous demandez
s'il m'arrive de rentrer chez moi.

346
00:27:20,600 --> 00:27:23,160
Hélas pour mon assistante,
la réponse est non.

347
00:27:23,400 --> 00:27:25,710
Du nouveau avec
nos problèmes de nanites ?

348
00:27:26,960 --> 00:27:29,759
- Non.
- C'est l'interface du transplexe ?

349
00:27:30,040 --> 00:27:31,599
Je le savais,
ce sont mes schémas.

350
00:27:31,840 --> 00:27:34,150
Ça ne marchera pas.

351
00:27:34,400 --> 00:27:37,393
- Vous n'êtes dessus que depuis hier.
- Pas la puce,

352
00:27:37,640 --> 00:27:39,518
pas votre armure.

353
00:27:41,080 --> 00:27:42,719
Votre plan.

354
00:27:44,680 --> 00:27:45,796
Ça ne marchera pas.

355
00:27:46,040 --> 00:27:49,078
Vous donnez l'impression
qu'utiliser un exosquelette amélioré

356
00:27:49,320 --> 00:27:52,597
pour combattre le crime et sauver
la ville est une idée de comics.

357
00:27:53,400 --> 00:27:55,278
Ça ne la fera pas revenir.

358
00:27:56,840 --> 00:27:58,194
Anna.

359
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
Votre fiancée.

360
00:28:00,840 --> 00:28:04,038
- Je sais qui c'est.
- Elle ne reviendra pas.

361
00:28:05,240 --> 00:28:08,517
Lorsqu'on perd quelqu'un,

362
00:28:08,760 --> 00:28:10,240
lorsque quelqu'un meurt...

363
00:28:12,000 --> 00:28:13,593
il ne reviendra...

364
00:28:14,360 --> 00:28:17,159
jamais, et il n'y a rien...

365
00:28:17,400 --> 00:28:20,313
il n'y a rien,

366
00:28:20,880 --> 00:28:23,554
rien que l'on puisse faire
qui pourra les faire revenir.

367
00:28:25,080 --> 00:28:26,116
Vous devez arrêter.

368
00:28:26,360 --> 00:28:29,353
Vous le devez parce que
ce n'est pas ce qu'Anna aurait voulu,

369
00:28:29,640 --> 00:28:31,518
- c'est...
- Vous êtes bouleversée.

370
00:28:31,760 --> 00:28:33,911
Si vous voulez,
nous pouvons en discuter.

371
00:28:34,160 --> 00:28:38,518
Mais ne me redites plus jamais
ce qu'Anna aurait voulu.

372
00:28:40,360 --> 00:28:42,477
Vous n'avez pas à faire ça.

373
00:28:46,880 --> 00:28:48,712
Je suis désolée.

374
00:28:51,320 --> 00:28:54,552
Je ne devrais pas être ici
en ce moment.

375
00:29:04,240 --> 00:29:06,152
- Quoi ?
- <i>On a du nouveau sur Brick.</i>

376
00:29:06,400 --> 00:29:08,835
<i>La preuve qu'on a trouvée</i>
<i>représente les plans</i>

377
00:29:09,080 --> 00:29:12,312
de l'entrepôt où la police garde
toutes les preuves physiques.

378
00:29:12,600 --> 00:29:14,592
Brick a une liste
des différentes affaires.

379
00:29:14,840 --> 00:29:18,550
Il cherche à détruire ou voler des
preuves pour invalider ces affaires.

380
00:29:19,720 --> 00:29:21,234
J'appelle Lance, je lui dirai.

381
00:29:21,520 --> 00:29:24,797
Certaines concernent des types
qu'on a arrêtés ces 8 derniers mois.

382
00:29:25,040 --> 00:29:28,477
Ça représente tout notre travail
depuis qu'on a enfermé Slade.

383
00:29:29,200 --> 00:29:31,157
C'est tout ce sur quoi
Oliver travaillait.

384
00:29:32,800 --> 00:29:34,439
J'arrive tout de suite.

385
00:29:38,280 --> 00:29:40,954
ENTREPÔT DE PREUVES
ET FOURRIÈRE AUTOMOBILE

386
00:29:54,400 --> 00:29:56,073
Trois minutes.

387
00:31:12,160 --> 00:31:15,119
Bloquez toutes les issues
du périmètre.

388
00:31:20,760 --> 00:31:22,035
John, tireur à 5 heures.

389
00:31:25,680 --> 00:31:27,273
J'y vais.

390
00:31:28,680 --> 00:31:30,114
Tiens.

391
00:31:30,400 --> 00:31:31,993
Prends la mienne.

392
00:31:32,280 --> 00:31:33,953
Voilà le deal :

393
00:31:34,240 --> 00:31:37,074
Tu me descends,
tu t'en sors vivant.

394
00:31:37,320 --> 00:31:39,915
Mais je doute que tu t'en sortes.

395
00:31:47,040 --> 00:31:48,599
Malin.

396
00:31:48,880 --> 00:31:51,520
Personne ne pense
à tirer dans la tête.

397
00:32:06,240 --> 00:32:08,630
Coups de feu.
Une ambulance et des renforts, vite !

398
00:32:12,800 --> 00:32:15,918
Felicity, où est Diggle ?
Je suis coincé !

399
00:32:16,200 --> 00:32:18,078
<i>Felicity !</i>

400
00:32:20,880 --> 00:32:23,190
Un dernier mot ?

401
00:32:24,960 --> 00:32:26,952
Ou bien, mes mains serrent
trop ton cou ?

402
00:32:30,360 --> 00:32:33,717
On dirait que les flèches marchent
mieux sur lui que les balles.

403
00:32:43,920 --> 00:32:47,675
- Ça va ?
- Ça ira quand on l'aura retrouvé.

404
00:32:57,400 --> 00:32:58,754
Bon sang !

405
00:33:02,320 --> 00:33:03,993
Mon Dieu, John.

406
00:33:05,040 --> 00:33:08,078
C'est rien, t'inquiète.
Je vais bien.

407
00:33:09,000 --> 00:33:10,559
- Et Brick ?
- Il s'en est tiré.

408
00:33:10,840 --> 00:33:13,878
Il a envoyé un flic à l'hosto
mais il va s'en sortir.

409
00:33:14,120 --> 00:33:16,112
Sans cette porte fermée,
on l'aurait eu.

410
00:33:16,360 --> 00:33:18,158
Comme toujours, on manque de bol.

411
00:33:19,960 --> 00:33:21,553
Ou pas.

412
00:33:21,800 --> 00:33:24,554
Vous étiez acculés, tous les deux.
Ils allaient vous tuer.

413
00:33:24,800 --> 00:33:27,235
- Felicity.
- C'est toi qui as fait ça ?

414
00:33:27,520 --> 00:33:30,638
Ils avaient des mitrailleuses
et vous, un arc et des flèches.

415
00:33:31,640 --> 00:33:33,552
Tu l'as laissé filer ?

416
00:33:33,800 --> 00:33:35,598
Je vous ai sauvé la vie.

417
00:33:35,840 --> 00:33:38,639
Felicity, ce n'était pas à toi
de décider.

418
00:33:38,880 --> 00:33:43,671
Je n'ai pas non plus décidé d'envoyer
Oliver affronter Ra's al Ghul.

419
00:33:43,920 --> 00:33:46,480
Brick a mis la main sur on ne sait
combien de preuves.

420
00:33:46,720 --> 00:33:50,953
C'était ça ou vous deux, mes amis,
tués. Alors j'ai fait mon choix.

421
00:33:51,200 --> 00:33:55,194
J'ai choisi de ne laisser personne
d'autre à qui je tiens mourir.

422
00:33:55,440 --> 00:33:58,274
On a connu des difficultés
mais on s'en est toujours sorti.

423
00:34:02,240 --> 00:34:03,799
Oliver vous en a sorti.

424
00:34:04,400 --> 00:34:06,596
Mais désormais,
il n'est plus là.

425
00:34:06,840 --> 00:34:07,990
Parce qu'il est mort.

426
00:34:08,240 --> 00:34:09,720
Écoute.

427
00:34:11,280 --> 00:34:15,160
Si on doit continuer
à faire ça sans Oliver,

428
00:34:15,440 --> 00:34:17,511
Felicity, il faut
qu'on se fasse confiance.

429
00:34:19,560 --> 00:34:20,835
Tu ne comprends pas.

430
00:34:21,440 --> 00:34:25,559
Il n'y a pas de "ça" sans lui.

431
00:34:27,240 --> 00:34:29,994
C'est terminé. J'arrête.

432
00:34:56,280 --> 00:34:57,714
Je suis désolé...

433
00:34:57,960 --> 00:35:00,555
mais je n'avais personne d'autre
vers qui me tourner...

434
00:35:00,800 --> 00:35:02,917
et il a besoin de ton aide.

435
00:35:17,320 --> 00:35:19,312
J'ai dépassé les bornes.

436
00:35:21,560 --> 00:35:22,630
Et j'en suis désolée.

437
00:35:26,080 --> 00:35:28,879
Vous voulez me dire
ce qui vous a autant bouleversée ?

438
00:35:32,720 --> 00:35:34,757
J'ai perdu un ami.

439
00:35:36,000 --> 00:35:38,754
C'était plus qu'un ami, même.
C'était...

440
00:35:40,560 --> 00:35:43,473
Je ne sais pas trop
ce qu'on était, mais...

441
00:35:44,480 --> 00:35:45,834
il n'est plus là.

442
00:35:47,200 --> 00:35:48,350
Je suis désolé.

443
00:35:49,720 --> 00:35:52,713
Et il y a trois mois,
un autre de mes amis est mort.

444
00:35:53,960 --> 00:35:55,917
J'ai 25 ans.

445
00:35:56,440 --> 00:35:58,875
J'ai explosé le quota
de perte d'amis.

446
00:36:01,920 --> 00:36:03,513
Et vous êtes un ami.

447
00:36:05,320 --> 00:36:07,835
Alors, si vous voulez vous exposer...

448
00:36:09,440 --> 00:36:13,150
si vous voulez vous suicider,
je ne peux pas vous en empêcher.

449
00:36:14,040 --> 00:36:16,111
Mais je n'ai pas à vous aider.

450
00:36:27,840 --> 00:36:28,830
EN FUITE : 3 %

451
00:36:29,120 --> 00:36:31,191
Huit mois pour les mettre au trou...

452
00:36:31,440 --> 00:36:34,353
Huit minutes pour tous les libérer.

453
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
Je suis désolée.

454
00:36:36,880 --> 00:36:38,200
J'ai essayé.

455
00:36:38,920 --> 00:36:42,357
Sans preuve, le juge
est obligé de les relâcher.

456
00:36:42,600 --> 00:36:44,751
Il ne reviendra pas.

457
00:36:49,400 --> 00:36:52,871
Je sais que tu ne veux pas y croire,
Laurel. Moi non plus, crois-moi...

458
00:36:55,040 --> 00:36:56,713
mais il ne reviendra pas.

459
00:37:01,360 --> 00:37:02,396
Et toi ?

460
00:37:07,840 --> 00:37:08,876
Tu vas revenir ?

461
00:37:10,640 --> 00:37:12,199
Je n'en sais rien.

462
00:37:14,800 --> 00:37:17,679
Pour la première fois depuis
que j'ai rencontré Oliver Queen...

463
00:37:19,400 --> 00:37:21,437
j'ignore ce qui va arriver.

464
00:37:24,480 --> 00:37:26,358
Je sais que c'est idiot, mais...

465
00:37:27,360 --> 00:37:30,637
j'aime toujours me considérer
comme le garde du corps d'Oliver.

466
00:37:34,000 --> 00:37:35,992
Je n'ai pas pu le protéger.

467
00:37:53,880 --> 00:37:58,159
C'est amusant. Il craignait
que quelque chose ne m'arrive.

468
00:38:42,960 --> 00:38:44,553
J'aurais pu te tuer !

469
00:38:45,760 --> 00:38:47,513
C'est mignon que tu croies ça.

470
00:38:47,800 --> 00:38:49,996
Tu as des nouvelles d'Ollie ?

471
00:38:50,240 --> 00:38:51,720
J'ai bien peur que non.

472
00:38:52,760 --> 00:38:54,080
Alors pourquoi es-tu ici ?

473
00:38:56,240 --> 00:38:57,959
Nous sommes en danger, Thea.

474
00:38:58,200 --> 00:39:02,080
Nous devons quitter Starling City
et ne jamais y revenir.

475
00:39:04,520 --> 00:39:06,512
Merci à tous d'être venus.

476
00:39:06,760 --> 00:39:10,800
Mais puisque je suis la raison pour
laquelle vous n'êtes plus en prison,

477
00:39:11,040 --> 00:39:13,600
c'est la moindre des choses
que vous puissiez faire.

478
00:39:13,840 --> 00:39:17,629
C'est moi qui ai fait disparaître
toutes les preuves contre vous.

479
00:39:18,320 --> 00:39:20,232
Mais comme vous pouvez le voir,

480
00:39:20,480 --> 00:39:22,597
elles ne sont pas parties bien loin.

481
00:39:24,640 --> 00:39:27,200
Vous faites désormais tous partie
de mon équipe.

482
00:39:27,440 --> 00:39:29,557
Et si ça pose un problème
à l'un d'entre vous,

483
00:39:29,840 --> 00:39:33,277
je peux envoyer
un petit cadeau au procureur.

484
00:39:34,000 --> 00:39:38,597
Ensemble, non seulement nous allons
gagner beaucoup d'argent,

485
00:39:38,840 --> 00:39:40,877
mais nous entrerons aussi
dans l'histoire.

486
00:39:42,000 --> 00:39:46,517
Ensemble, nous allons
conquérir les Glades.

487
00:39:51,680 --> 00:39:52,909
Brick est fou, tu crois ?

488
00:39:53,200 --> 00:39:56,079
Prendre le contrôle de
tout un quartier ? Oui, il est fou.

489
00:39:56,560 --> 00:40:00,315
J'ignore ce qu'il prévoit de faire,
mais quoi que ce soit, j'en suis.

490
00:40:10,000 --> 00:40:11,320
Qui êtes-vous, bon sang ?

491
00:40:11,560 --> 00:40:14,359
Je suis la justice à laquelle
tu ne peux pas échapper.

492
00:40:16,920 --> 00:40:19,389
Beau travail, M. Queen.

493
00:40:19,680 --> 00:40:23,310
Ravie de voir qu'avoir cru en vous
n'a pas servi à rien.

494
00:40:23,600 --> 00:40:29,790
Cependant, la lecture du rapport
de l'agent Pearson m'a déçue.

495
00:40:30,040 --> 00:40:32,157
Vous avez épargné
un homme de Chien Na Wei.

496
00:40:32,440 --> 00:40:36,480
- J'ai hésité. J'ai fait une erreur.
- En effet.

497
00:40:36,720 --> 00:40:39,758
À présent, nous n'avons personne
à interroger.

498
00:40:40,600 --> 00:40:43,160
À torturer, vous voulez dire.

499
00:40:48,840 --> 00:40:50,957
Je t'ai vu face à cet homme.

500
00:40:52,240 --> 00:40:53,959
Tu n'as pas hésité.

501
00:40:54,360 --> 00:40:56,477
Tu as choisi de ne pas le tuer.

502
00:40:59,280 --> 00:41:03,877
J'ai glissé le GPS de la fiole dans
sa poche. Il nous conduira à Tatsu.

503
00:41:06,320 --> 00:41:09,791
Tu vas la récupérer, Maseo.
Je te le promets.

504
00:41:13,480 --> 00:41:15,392
Ce que tu as fait...

505
00:41:16,000 --> 00:41:18,356
je t'en serai à jamais redevable.

506
00:41:29,280 --> 00:41:33,115
Ne bouge pas
ou tu vas faire sauter les sutures...

507
00:41:35,560 --> 00:41:37,392
Tatsu.

508
00:41:38,240 --> 00:41:42,154
- Comment...
- Je lui ai demandé de venir...

509
00:41:46,480 --> 00:41:48,472
pour qu'elle puisse
te ramener à la vie.

510
00:42:17,480 --> 00:42:19,472
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

511
00:42:19,680 --> 00:42:21,672
[French]

