1
00:00:08,498 --> 00:00:10,093
Vous voilà, M. Lydon.

2
00:00:11,226 --> 00:00:13,120
Vous avez trouvé sans problème.

3
00:00:14,463 --> 00:00:16,068
Heureux de vous rencontrer.

4
00:00:17,886 --> 00:00:19,774
En fait,
on ne fait pas encore visiter,

5
00:00:19,899 --> 00:00:22,366
et j'aurais des ennuis
si l'on apprenait que vous êtes là.

6
00:00:24,484 --> 00:00:26,777
Mais ça rend mieux en vrai,

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,155
n'est-ce pas ?

8
00:00:28,522 --> 00:00:31,698
Il y a des travaux à faire,
mais au moins, quand ce sera à vous

9
00:00:31,864 --> 00:00:33,280
vous ferez à votre goût.

10
00:00:33,405 --> 00:00:34,910
La vue tue, pas vrai ?

11
00:00:35,507 --> 00:00:36,453
C'est pas...

12
00:01:55,114 --> 00:01:56,933
Je suis en train de te laminer.

13
00:01:57,058 --> 00:01:59,202
- Encore une.
- C'est juste un jeu.

14
00:01:59,368 --> 00:02:01,371
J'aime pas la compétition,
juste gagner.

15
00:02:05,985 --> 00:02:07,878
Non, là tu triches.

16
00:02:08,196 --> 00:02:11,423
- C'était juste une roulette.
- Oui, c'est autorisé à Chicago.

17
00:02:13,049 --> 00:02:15,052
Et voilà, c'est rentré direct !

18
00:02:16,344 --> 00:02:18,764
Tu l'as senti ?
Ça fait mal, hein ?

19
00:02:18,930 --> 00:02:22,434
Tout le monde a vu qu'un homme
se faisait battre par une fille ?

20
00:02:23,281 --> 00:02:26,000
Vous pouvez me régler,
j'ai fini mon service.

21
00:02:26,125 --> 00:02:29,024
Une seconde.
On arrête après ça.

22
00:02:37,114 --> 00:02:38,561
Je vous donne un conseil.

23
00:02:38,686 --> 00:02:41,965
Ne jouez jamais au babyfoot
avec une femme qui a élevé trois frères.

24
00:02:42,331 --> 00:02:44,206
Merci. C'est épuisant.

25
00:02:44,372 --> 00:02:45,624
<i>... en sortant de voiture.</i>

26
00:02:45,790 --> 00:02:48,794
<i>En plus des deux agents du FBI,
une troisième victime, Edward Hu,</i>

27
00:02:48,960 --> 00:02:50,514
<i>allait témoigner aujourd'hui</i>

28
00:02:50,639 --> 00:02:53,292
<i>au procès pour meurtre
contre Kelvin Bittaker.</i>

29
00:02:53,417 --> 00:02:56,113
<i>Bittaker est suspecté d'avoir tué</i>

30
00:02:56,238 --> 00:02:58,765
<i>Jamie Owen, un étudiant boursier
à la fac d'Austin.</i>

31
00:02:58,890 --> 00:03:01,098
<i>Owen, originaire de San Diego,
en Californie,</i>

32
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
<i>a été battu à mort le mois dernier
après une dispute dans un bar.</i>

33
00:03:04,767 --> 00:03:08,217
- On peut prendre des ailes de poulet ?
- Oui, mais à emporter.

34
00:03:08,342 --> 00:03:10,689
Des ailes de poulet à emporter,
s'il vous plaît.

35
00:03:11,607 --> 00:03:14,680
<i>Plusieurs témoins du bar
disent que M. Bittaker était saoul</i>

36
00:03:14,805 --> 00:03:17,245
<i>et qu'on l'a empêché
à plusieurs reprises d'être violent.</i>

37
00:03:17,370 --> 00:03:19,866
D'accord, on arrive.
On doit y aller.

38
00:03:20,414 --> 00:03:21,701
On annule les ailes.

39
00:03:22,178 --> 00:03:23,036
D'accord.

40
00:03:23,202 --> 00:03:24,579
Merci, désolé.

41
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

42
00:03:52,398 --> 00:03:54,943
7x08 - <i>The Whites of His Eyes</i>

43
00:03:55,109 --> 00:03:56,695
~ Red John Team ~

44
00:04:08,692 --> 00:04:11,376
Vous connaissez l'agent Spackman,
de Dallas.

45
00:04:11,542 --> 00:04:13,659
- C'est lui qui nous a appelés.
- Agent Spackman.

46
00:04:13,784 --> 00:04:15,881
Content de vous revoir.
Sa tête m'a manqué.

47
00:04:18,174 --> 00:04:20,176
Il y a eu 4 meurtres
en moins de 3 minutes.

48
00:04:20,342 --> 00:04:21,803
Un agent immobilier,

49
00:04:21,969 --> 00:04:24,717
un commerçant, et deux agents du FBI.

50
00:04:24,842 --> 00:04:26,683
Pères de jeunes enfants.

51
00:04:27,208 --> 00:04:29,699
Ni vidéo de surveillance
ni empreinte.

52
00:04:29,824 --> 00:04:31,438
Ce type est un fantôme.

53
00:04:31,604 --> 00:04:33,440
La victime, Edward Hu,

54
00:04:33,606 --> 00:04:36,949
était le témoin clé
contre un certain Kelvin Bittaker

55
00:04:37,074 --> 00:04:40,166
qui a battu un type à mort
pour un simple verre renversé.

56
00:04:40,291 --> 00:04:43,617
Le Bureau de Dallas
surveille sa famille depuis un moment.

57
00:04:43,783 --> 00:04:47,204
Leur entrepôt d'import-export de voiture
est une couverture.

58
00:04:47,370 --> 00:04:49,878
Ce procès pour meurtre
n'est qu'un début.

59
00:04:50,003 --> 00:04:52,334
On espère se servir
de la condamnation de Kelvin

60
00:04:52,500 --> 00:04:54,325
pour faire tomber toute la famille.

61
00:04:54,450 --> 00:04:58,127
Kelvin risque d'être condamné à mort,
ce qui le rend plus malléable.

62
00:04:58,252 --> 00:04:59,797
"Vous espérez", au présent,

63
00:04:59,922 --> 00:05:02,510
ce qui suggère que vous avez
un autre témoin du meurtre ?

64
00:05:02,676 --> 00:05:05,149
Oui, une jeune femme,
enfin une jeune mère.

65
00:05:05,274 --> 00:05:08,072
Si on la convainc de témoigner
après aujourd'hui,

66
00:05:08,197 --> 00:05:09,872
et qu'on arrive à la garder en vie.

67
00:05:09,997 --> 00:05:12,140
Elle aurait aussi
un contrat sur sa tête ?

68
00:05:12,265 --> 00:05:13,980
Ce serait vraiment audacieux.

69
00:05:14,146 --> 00:05:15,482
C'est sûr que oui.

70
00:05:15,648 --> 00:05:17,977
Son témoignage va le faire tomber.

71
00:05:18,102 --> 00:05:20,849
Si Kelvin va en prison,
il va emmener toute sa famille avec lui.

72
00:05:20,974 --> 00:05:22,614
La jeune femme, Lily Stoppard,

73
00:05:22,780 --> 00:05:25,321
doit témoigner dans deux jours.

74
00:05:25,446 --> 00:05:28,861
Avec un tueur à gages d'un tel calibre,
on nous a demandé de l'aide.

75
00:05:28,986 --> 00:05:31,971
Trois tirs parfaits à plus de 900 m.

76
00:05:32,096 --> 00:05:34,876
Il n'y a pas beaucoup de tireurs d'élite
qui pourraient réaliser ça.

77
00:05:35,236 --> 00:05:38,190
- Il devrait pas être dur à trouver.
- Si seulement.

78
00:05:38,315 --> 00:05:40,434
En fait,
ça aurait pu être n'importe qui.

79
00:05:40,559 --> 00:05:44,219
Les Bittaker peuvent demander un contrat
à n'importe lequel de leurs contacts.

80
00:05:44,630 --> 00:05:46,877
Le tireur pourrait être
n'importe qui...

81
00:05:47,002 --> 00:05:49,182
- C'est un type du coin.
- Et c'est parti.

82
00:05:49,794 --> 00:05:52,861
Un gars du coin avec un faible
pour les beignets au sucre.

83
00:05:52,986 --> 00:05:55,814
Ils se sont visiblement
serré la main.

84
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
Pourquoi ce ne serait pas la victime
qui tenait le beignet ?

85
00:05:59,191 --> 00:06:00,986
Non, il est impeccable.

86
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
Il travaille.
Il n'est pas gourmand.

87
00:06:03,195 --> 00:06:06,074
Pourquoi le tireur est du coin ?
Plein de gens aiment les beignets.

88
00:06:06,240 --> 00:06:09,621
Je pourrais dire que plein de gens
ignorent ce que sont les beignets,

89
00:06:09,746 --> 00:06:11,705
mais je vous concède le point.

90
00:06:12,030 --> 00:06:14,161
Concentrons-nous sur qui l'a embauché

91
00:06:14,286 --> 00:06:17,153
et ce que Kevin a fait
à ce gamin de San Diego.

92
00:06:17,278 --> 00:06:21,006
Je dirais que les Bittaker
n'aiment pas les étrangers.

93
00:06:21,172 --> 00:06:23,848
S'ils ont embauché un tueur,
ils se sentent à l'aise avec lui.

94
00:06:23,973 --> 00:06:25,260
Quelqu'un d'ici.

95
00:06:25,426 --> 00:06:27,114
On va vérifier les profils.

96
00:06:27,239 --> 00:06:30,154
Jane, le dernier témoin
qui nous reste,

97
00:06:30,279 --> 00:06:31,683
Lily Stoppard.

98
00:06:31,849 --> 00:06:34,290
Elle est sous haute sécurité au QG.

99
00:06:34,415 --> 00:06:37,272
- Spackman veut que vous lui parliez.
- Pourquoi ?

100
00:06:37,902 --> 00:06:41,526
Elle pourrait ne pas vouloir témoigner,
et un peu de charme aiderait bien.

101
00:06:42,487 --> 00:06:44,279
- Un peu de charme ?
- Oui.

102
00:06:44,445 --> 00:06:47,157
Je dois me sentir flatté ou insulté ?

103
00:06:47,323 --> 00:06:49,967
- C'est vous qui voyez.
- Un peu des deux.

104
00:06:52,995 --> 00:06:55,102
Vous n'avez pas pu
protéger l'autre gars.

105
00:06:55,227 --> 00:06:57,347
Matthew, écoutons-les.

106
00:06:57,472 --> 00:06:59,084
- Mme Stoppard...
- Lily.

107
00:07:00,335 --> 00:07:02,915
Nous allons continuer
à vous protéger,

108
00:07:03,422 --> 00:07:05,890
je vous assure
qu'on fera tous les efforts possibles

109
00:07:06,015 --> 00:07:08,490
pour vous protéger,
vous et votre famille.

110
00:07:08,615 --> 00:07:10,565
Mais c'est à vous de choisir.

111
00:07:11,682 --> 00:07:12,766
Librement.

112
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
Alors, non.

113
00:07:17,061 --> 00:07:18,424
C'est dingue.

114
00:07:19,009 --> 00:07:20,940
Pourquoi risquer ta vie pour eux ?

115
00:07:22,137 --> 00:07:23,985
Et notre bébé ?
Il a besoin de toi.

116
00:07:25,433 --> 00:07:26,905
Tu as pensé à lui ?

117
00:07:28,225 --> 00:07:30,344
Bien sûr que je pense à lui.

118
00:07:31,077 --> 00:07:34,338
Mais je pense aussi
à l'enfant d'une autre.

119
00:07:35,960 --> 00:07:37,495
Ce pauvre gosse.

120
00:07:38,290 --> 00:07:41,711
Jamie Owen ne s'est pas défendu.
Il ne pouvait pas.

121
00:07:47,675 --> 00:07:49,094
<i>Ça a été brutal.</i>

122
00:08:00,729 --> 00:08:02,982
<i>J'ai su tout de suite
qu'il était mort.</i>

123
00:08:05,519 --> 00:08:09,155
Je savais pas quoi faire. J'avais peur.
Alors je suis restée dans ma voiture...

124
00:08:24,003 --> 00:08:26,256
Tu as appelé la police.
C'était suffisant.

125
00:08:27,100 --> 00:08:29,925
On a un bébé, il n'a que six mois.

126
00:08:30,092 --> 00:08:32,387
Il y a que moi
qui m'en rends compte ?

127
00:08:32,553 --> 00:08:33,874
M. Stoppard,

128
00:08:33,999 --> 00:08:36,641
je vous assure que nous comprenons
votre inquiétude.

129
00:08:36,971 --> 00:08:38,893
Et elle est parfaitement raisonnable.

130
00:08:39,059 --> 00:08:40,812
Merci. Enfin.

131
00:08:43,293 --> 00:08:45,024
Comment s'appelle votre bébé ?

132
00:08:45,190 --> 00:08:47,152
Henry.
Comme le père de Matt.

133
00:08:47,318 --> 00:08:50,094
Henry.
C'est un nom beau et fort.

134
00:08:51,481 --> 00:08:54,086
Je déteste vous parler
de ce qu'il faut faire.

135
00:08:54,751 --> 00:08:57,001
Le faire, c'est facile.

136
00:08:57,446 --> 00:09:00,682
Savoir ce que c'est, c'est difficile.

137
00:09:01,993 --> 00:09:03,960
Et vous savez ce qu'il faut faire.

138
00:09:04,126 --> 00:09:06,150
Non, je ne sais pas, Matthew.

139
00:09:07,292 --> 00:09:10,353
Mais je vais vous poser une question.

140
00:09:11,007 --> 00:09:13,287
Dans quelques années,

141
00:09:13,412 --> 00:09:16,247
comment raconterez-vous
cette histoire à Henry ?

142
00:09:16,659 --> 00:09:18,792
Aurez-vous aidé à l'arrestation
d'un tueur,

143
00:09:18,917 --> 00:09:20,617
ou préféré la sécurité ?

144
00:09:22,319 --> 00:09:25,590
L'héritage de Henry sera-t-il
fait de courage et de fierté,

145
00:09:26,226 --> 00:09:27,942
ou de prudence raisonnable ?

146
00:09:30,335 --> 00:09:31,656
Cornélien.

147
00:09:38,232 --> 00:09:40,772
Bien joué. J'ai cru
que vous alliez tout faire foirer.

148
00:09:40,897 --> 00:09:43,330
Oui, joli boulot.
Protégez cette femme.

149
00:09:43,455 --> 00:09:45,711
Ce sera fait.
Vous avez ma parole.

150
00:09:46,168 --> 00:09:47,797
Je ne veux pas votre parole.

151
00:09:47,922 --> 00:09:49,222
Je veux qu'elle vive.

152
00:09:59,124 --> 00:10:02,046
Kelvin Bittaker.
Agent Superviseur Dennis Abbott.

153
00:10:03,994 --> 00:10:04,979
Asseyez-vous.

154
00:10:07,527 --> 00:10:10,221
Ma maman m'a dit
de pas parler aux étrangers.

155
00:10:11,791 --> 00:10:14,531
Quatre personnes sont mortes.
N'abusez pas de ma patience.

156
00:10:14,697 --> 00:10:16,749
Plein de gens meurent, mon pote.

157
00:10:16,874 --> 00:10:18,274
Ainsi va le monde.

158
00:10:18,992 --> 00:10:19,993
Assis.

159
00:10:20,650 --> 00:10:21,651
Maintenant.

160
00:10:31,682 --> 00:10:34,175
On parle de quelles
quatre personnes ?

161
00:10:35,827 --> 00:10:38,153
Devant le tribunal, ce matin,

162
00:10:38,278 --> 00:10:41,689
deux agents du FBI,
un promoteur et Edward Hu.

163
00:10:47,727 --> 00:10:48,898
Vous blaguez.

164
00:11:01,767 --> 00:11:02,970
Alléluia.

165
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
Merci.

166
00:11:15,293 --> 00:11:19,083
Bittaker ne savait rien des meurtres.
Il n'est pas le commanditaire.

167
00:11:19,208 --> 00:11:22,022
Dallas a envoyé les profils
des autres membres de la famille.

168
00:11:22,147 --> 00:11:23,221
Dites-moi tout.

169
00:11:23,346 --> 00:11:26,283
Le cadet, Ethan, a un casier.
Et des problèmes de santé.

170
00:11:26,408 --> 00:11:28,062
Caleb a 19 ans.

171
00:11:28,228 --> 00:11:31,454
Mais d'après Spackman, il est malin.
Destiné à de grandes choses.

172
00:11:31,579 --> 00:11:33,484
Le dossier de la mère est mince.

173
00:11:33,773 --> 00:11:36,363
Il a bien fallu
qu'ils contactent le tueur.

174
00:11:36,488 --> 00:11:38,681
On ne sait pas qui ni comment.

175
00:11:38,806 --> 00:11:40,970
Spackman a épluché leurs appels.

176
00:11:41,095 --> 00:11:42,410
Ils sont sur écoute.

177
00:11:42,576 --> 00:11:44,329
Ils ont dû aussi fouiller les ordis.

178
00:11:44,495 --> 00:11:46,617
Rien sur le témoin,
pas de message codé.

179
00:11:46,742 --> 00:11:49,138
- Ils sont blancs comme neige.
- C'est pas le cas.

180
00:11:49,263 --> 00:11:50,960
Allez voir la famille avec Jane.

181
00:11:51,126 --> 00:11:52,170
Compris.

182
00:12:03,842 --> 00:12:06,056
Qui êtes vous ?
Vous êtes entrés comment ?

183
00:12:07,496 --> 00:12:08,813
Qui le demande ?

184
00:12:11,954 --> 00:12:13,232
Avancez.

185
00:12:14,270 --> 00:12:15,847
Prenez rendez-vous.

186
00:12:18,862 --> 00:12:20,490
Les feds sont là.

187
00:12:22,307 --> 00:12:24,524
Ne sois pas si vulgaire.

188
00:12:25,563 --> 00:12:27,038
Je peux vous aider ?

189
00:12:27,291 --> 00:12:30,291
On est là pour quatre meurtres
et votre contrat sur Lily Stoppard.

190
00:12:30,457 --> 00:12:33,503
Et on est suspects ?
Comment on en est arrivé là ?

191
00:12:33,768 --> 00:12:35,797
Quels cadavres ?
Qui est Lily ?

192
00:12:37,450 --> 00:12:40,134
Mme Bittaker, vous mentez très bien.

193
00:12:41,130 --> 00:12:42,604
Ne vous moquez pas de moi.

194
00:12:42,729 --> 00:12:46,057
Mon fils aîné est en prison
pour un crime qu'il n'a pas commis,

195
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
et Ethan a de gros problèmes
de santé.

196
00:12:48,642 --> 00:12:49,811
Je t'aime.

197
00:12:50,189 --> 00:12:53,815
Notre situation est précaire
tant qu'il ne sera pas innocenté.

198
00:12:53,981 --> 00:12:56,359
Et je ne sais pas
de quoi vous parlez.

199
00:12:56,525 --> 00:12:59,436
Vraiment ?
Ces voitures ne font pas précaire.

200
00:12:59,561 --> 00:13:01,562
On dirait un cours magistral
de malhonnêteté.

201
00:13:01,687 --> 00:13:04,421
Vous pouvez pas vous pointer
et nous accuser de meurtre

202
00:13:04,546 --> 00:13:06,494
ou quoi que ce soit.
C'est du harcèlement.

203
00:13:07,536 --> 00:13:08,496
Votre mandat ?

204
00:13:08,662 --> 00:13:11,874
Je comprends.
Être le cadet n'est pas facile,

205
00:13:12,041 --> 00:13:13,577
et je compatis.

206
00:13:14,126 --> 00:13:17,145
Vous devez contrôler
vos problèmes d'attention.

207
00:13:17,270 --> 00:13:20,717
- Où étiez-vous ces trois jours ?
- Chez l'esthéticienne...

208
00:13:21,556 --> 00:13:22,567
Dans la tête.

209
00:13:22,692 --> 00:13:23,693
Super.

210
00:13:24,349 --> 00:13:25,802
Fais gaffe sur ta gauche.

211
00:13:26,036 --> 00:13:27,737
À gauche.
Un sniper.

212
00:13:30,145 --> 00:13:32,200
Cal Da King vous a encore écrasés.

213
00:13:32,725 --> 00:13:35,768
- Prosterne-toi, ordure.
- C'est Caleb, l'intelligent.

214
00:13:35,893 --> 00:13:37,460
C'est privé.
Sortez.

215
00:13:37,585 --> 00:13:39,408
C'est quoi ce jeu ?

216
00:13:39,874 --> 00:13:41,318
Allez.
Sortez.

217
00:13:41,443 --> 00:13:42,497
J'y vais.

218
00:13:45,360 --> 00:13:46,325
Elle a avoué ?

219
00:13:47,868 --> 00:13:48,956
Allons-y.

220
00:13:49,081 --> 00:13:50,751
Ravi de vous avoir rencontrée.

221
00:13:50,876 --> 00:13:53,207
Belle famille.
Vous devez être très fière.

222
00:13:53,373 --> 00:13:55,126
Vous pouvez vous moquer.

223
00:13:55,292 --> 00:13:56,595
Je le ferai.
Merci.

224
00:13:56,720 --> 00:13:59,633
Arrêtez les anti-dépresseurs.
Ça vous ralentit.

225
00:14:00,661 --> 00:14:02,725
Et vous n'êtes pas plus heureuse.

226
00:14:13,067 --> 00:14:16,113
Je ne le répéterai pas
une fois de plus.

227
00:14:16,238 --> 00:14:19,776
Ne joue pas à ce jeu
quand on est pas seuls.

228
00:14:20,052 --> 00:14:21,053
Compris ?

229
00:14:29,178 --> 00:14:31,591
C'est ça. <i>War Lord III</i>.

230
00:14:31,989 --> 00:14:33,623
Vous avez dit Cal Da King.

231
00:14:33,748 --> 00:14:35,715
J'épluche l'historique.

232
00:14:37,699 --> 00:14:39,167
Il fait des tournois.

233
00:14:39,292 --> 00:14:41,496
Son pseudo est "Cal Da King".

234
00:14:41,621 --> 00:14:44,215
De là, il peut parler à qui il veut,
n'importe où ?

235
00:14:44,340 --> 00:14:45,801
S'il est dans son cercle.

236
00:14:46,327 --> 00:14:49,177
Voilà comment il communique,
avec le jeu.

237
00:14:49,302 --> 00:14:52,335
Ils sont plus d'un millier
et les échanges ne sont pas mémorisés.

238
00:14:52,460 --> 00:14:56,353
- Comment réduire la liste ?
- Il y a un classement ?

239
00:14:56,478 --> 00:14:57,909
Oui, c'est le jeu.

240
00:14:58,034 --> 00:15:00,483
Quiconque entrerait dans le cercle

241
00:15:00,649 --> 00:15:03,586
sans vraiment savoir jouer
ferait tache.

242
00:15:03,711 --> 00:15:05,361
Traçons le nom

243
00:15:05,486 --> 00:15:08,606
des trois derniers guerriers
de la liste.

244
00:15:08,731 --> 00:15:09,883
Évidemment.

245
00:15:12,274 --> 00:15:13,518
Juste à temps.

246
00:15:13,643 --> 00:15:15,437
La balistique a parlé.

247
00:15:15,562 --> 00:15:18,738
On a un suspect. Il a déjà utilisé
deux fois le même genre de balles.

248
00:15:18,863 --> 00:15:21,184
Vous aviez raison, Jane.
Ce type est du coin.

249
00:15:21,309 --> 00:15:23,629
Ou il vit ici depuis quelques années.

250
00:15:23,754 --> 00:15:27,468
Le portable de l'agent immobilier
montre qu'il a vu un certain Lydon.

251
00:15:27,634 --> 00:15:29,053
Sûrement un pseudonyme.

252
00:15:29,474 --> 00:15:31,167
Mais on n'a pas ses empreintes.

253
00:15:31,292 --> 00:15:33,891
Pas de reconnaissance faciale,
ni identité.

254
00:15:34,057 --> 00:15:36,978
- Un lien entre Lydon et les Bittaker ?
- Aucun.

255
00:15:37,144 --> 00:15:39,596
En principe,
Lydon devrait avoir un intermédiaire

256
00:15:39,721 --> 00:15:42,650
qui évite les liens Internet directs.

257
00:15:42,971 --> 00:15:44,384
Difficile de le traquer.

258
00:15:44,509 --> 00:15:46,744
Il y a tellement
de moyens de communiquer.

259
00:15:46,869 --> 00:15:48,157
Tout est possible.

260
00:15:48,282 --> 00:15:50,720
Par un site de rencontre,
ou une adresse e-mail inactive.

261
00:15:50,845 --> 00:15:54,203
Ils peuvent même se voir
directement, à l'ancienne.

262
00:15:54,369 --> 00:15:56,205
On n'a pas le temps pour ça...

263
00:15:57,672 --> 00:16:00,349
Navré de vous interrompre,
Jane, j'ai tes trois noms.

264
00:16:00,474 --> 00:16:03,045
Le lien entre les Bittaker et Lydon.

265
00:16:03,539 --> 00:16:07,049
Les trois derniers sont Juniesdad,
homme de 62 ans de Nouvelle Écosse.

266
00:16:08,428 --> 00:16:11,679
Oldgalsrule,
femme de 57 ans du Royaume Uni.

267
00:16:12,417 --> 00:16:16,392
Countmein66,
femme de 35 ans de Louisiane.

268
00:16:16,558 --> 00:16:20,135
- Sûrement elle.
- Excusez-moi, de quoi parlez-vous ?

269
00:16:20,260 --> 00:16:24,638
Votre intermédiaire ne vit sûrement pas
en Nouvelle Écosse ou au Royaume Uni,

270
00:16:24,763 --> 00:16:26,861
Je vote donc pour Miss Louisiane.

271
00:16:28,012 --> 00:16:29,494
<i>Wylie, du nouveau ?</i>

272
00:16:29,619 --> 00:16:32,241
<i>Elle s'appelle Peg Baily
et vit à Lafitte.</i>

273
00:16:32,407 --> 00:16:35,211
<i>Elle a été l'employée des Bittaker.</i>

274
00:16:35,336 --> 00:16:36,868
<i>Merci, Wylie.</i>

275
00:16:50,438 --> 00:16:51,972
Ça semble désert.

276
00:16:52,097 --> 00:16:53,971
Non, je pense qu'il y a quelqu'un.

277
00:16:56,807 --> 00:16:58,045
Voilà le plan.

278
00:16:58,767 --> 00:17:00,937
Lisbon et moi, on va voir.
Jane, vous restez là.

279
00:17:01,263 --> 00:17:03,356
- Vraiment ? Je reste là ?
- Écoutez.

280
00:17:03,522 --> 00:17:05,856
Cette femme n'est peut-être
qu'une piètre joueuse,

281
00:17:05,981 --> 00:17:08,402
et je ne veux pas
énerver les voisins.

282
00:17:08,568 --> 00:17:11,572
Je suis ravi d'attendre ici.
Je ne suis pas votre chien.

283
00:17:13,373 --> 00:17:14,867
Crétin.

284
00:17:19,124 --> 00:17:20,206
Il y a quelqu'un ?

285
00:17:23,058 --> 00:17:25,044
Attendez ici.
Je vais voir derrière.

286
00:17:34,418 --> 00:17:35,554
Il y a quelqu'un.

287
00:17:43,845 --> 00:17:45,982
Excusez-moi, Peg Baily habite ici ?

288
00:17:47,622 --> 00:17:49,360
Peg est absente.

289
00:17:49,526 --> 00:17:51,294
On est du FBI.

290
00:17:51,419 --> 00:17:53,686
Je suis l'agent Lisbon,
voici Patrick Jane.

291
00:17:54,306 --> 00:17:55,199
Vous êtes ?

292
00:17:56,361 --> 00:17:58,395
Austin ?
Vous venez de loin.

293
00:18:00,094 --> 00:18:02,344
J'espère qu'il n'y a rien de grave.

294
00:18:04,207 --> 00:18:07,336
Je suis Billy, le cousin de Peg.
Quel est le problème ?

295
00:18:08,194 --> 00:18:09,213
On peut entrer ?

296
00:18:09,553 --> 00:18:11,924
C'est le bazar mais si vous voulez.

297
00:18:13,175 --> 00:18:14,552
J'ignore quand elle rentrera.

298
00:18:15,966 --> 00:18:18,222
Dites à votre ami qu'il peut entrer.

299
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
Reste avec lui.

300
00:18:39,311 --> 00:18:41,537
Spackman, regardez-moi.

301
00:19:01,890 --> 00:19:03,743
Inspirez, un, deux.

302
00:19:03,868 --> 00:19:05,050
Expirez, un, deux.

303
00:19:05,447 --> 00:19:08,731
Merci d'avoir calmé son pouls,
ça a limité l'hémorragie.

304
00:19:10,198 --> 00:19:11,586
Prenez soin de vous.

305
00:19:12,545 --> 00:19:15,821
Chef, ils emmènent Spackman
à l'hôpital de Port Arthur.

306
00:19:15,987 --> 00:19:18,337
- Ils l'ont stabilisé ?
- <i>Je sais pas, je crois.</i>

307
00:19:18,462 --> 00:19:19,742
<i>Ça va aller.</i>

308
00:19:19,908 --> 00:19:23,204
On a trouvé une photo de Lily
dans l'ordinateur de Peg Baily.

309
00:19:23,589 --> 00:19:25,539
Revenez rapidement ici.

310
00:19:25,705 --> 00:19:28,918
- <i>Vous allez établir un portrait robot.</i>
- On fait au plus vite.

311
00:20:17,257 --> 00:20:20,149
- L'avoir vu de près pose un problème.
- Pourquoi ?

312
00:20:20,274 --> 00:20:22,179
Voilà celui qu'on a vu.

313
00:20:23,284 --> 00:20:25,770
Lydon sait
qu'on a clairement vu son visage.

314
00:20:25,895 --> 00:20:28,096
Il ne va plus ressembler à ça.

315
00:20:28,752 --> 00:20:32,028
Peux-tu générer d'autres apparences
à partir de cette photo ?

316
00:20:32,153 --> 00:20:34,753
Cheveux longs, lunettes, barbe,
ce genre de choses ?

317
00:20:34,878 --> 00:20:35,730
Bien sûr.

318
00:20:35,855 --> 00:20:38,437
Excellent.
Voyons ce que ça donne.

319
00:20:45,997 --> 00:20:47,519
Vous vouliez me voir ?

320
00:20:48,518 --> 00:20:49,707
Quelle arrogance.

321
00:20:50,126 --> 00:20:51,125
Comme souvent.

322
00:20:51,923 --> 00:20:55,133
Les témoins, nos collègues
et maintenant Peg Baily.

323
00:20:56,020 --> 00:20:58,910
Jane découvre qu'ils discutaient
avec elle via un jeu vidéo,

324
00:20:59,517 --> 00:21:01,552
et elle meurt aussitôt.

325
00:21:02,375 --> 00:21:04,356
J'ai envie de les écraser.

326
00:21:07,221 --> 00:21:08,392
Moi aussi.

327
00:21:10,520 --> 00:21:14,064
Ethan Bittaker est dialysé
quatre fois par jour.

328
00:21:15,276 --> 00:21:19,109
Il est forcément fragilisé
par ses problèmes de santé.

329
00:21:20,032 --> 00:21:22,316
Il lui reste 38 mois
de liberté conditionnelle.

330
00:21:22,441 --> 00:21:24,450
Vous voulez que je le bouscule ?

331
00:21:26,630 --> 00:21:28,282
Allons-y à deux.

332
00:21:29,204 --> 00:21:30,665
Laissez-moi partir !
Maman !

333
00:21:30,790 --> 00:21:32,728
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ?

334
00:21:32,853 --> 00:21:33,911
D'après vous ?

335
00:21:34,036 --> 00:21:37,054
Nous vous arrêtons pour violation
de votre liberté conditionnelle.

336
00:21:37,179 --> 00:21:38,816
Violation ?
J'ai fait quoi ?

337
00:21:38,941 --> 00:21:40,330
Fréquenter un criminel.

338
00:21:40,455 --> 00:21:41,992
- Qui ?
- Kelvin Bittaker.

339
00:21:42,117 --> 00:21:43,912
- C'est mon frère.
- C'est ridicule.

340
00:21:44,037 --> 00:21:46,513
Vous irez en prison
pour le reste de votre peine.

341
00:21:46,679 --> 00:21:49,141
Il doit être sous dialyse
dans moins d'une heure.

342
00:21:50,613 --> 00:21:52,720
C'est un problème.

343
00:21:53,194 --> 00:21:54,480
J'ai une idée.

344
00:21:54,646 --> 00:21:56,607
On va prendre son intraveineuse.

345
00:21:56,773 --> 00:21:58,039
Tant qu'on vous garde.

346
00:21:58,164 --> 00:22:00,411
Une fois retourné en prison,
je n'y serai pour rien.

347
00:22:00,536 --> 00:22:03,072
Que se passe-t-il ?
Vous pouvez m'éclairer, agent ?

348
00:22:03,238 --> 00:22:05,074
Agent Superviseur Dennis Abbott.

349
00:22:07,534 --> 00:22:09,852
Je vais laisser ces mots résonner.

350
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
Vous allez annuler le contrat
sur Lily Stoppard.

351
00:22:13,164 --> 00:22:14,792
Vous allez l'annuler,

352
00:22:14,958 --> 00:22:16,618
vous allez nous livrer Lydon,

353
00:22:17,335 --> 00:22:19,960
ou je ne réponds pas
de la santé de votre fils.

354
00:22:20,672 --> 00:22:22,748
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

355
00:22:22,873 --> 00:22:25,803
Je suis perdue
dans cette conversation.

356
00:22:25,969 --> 00:22:27,907
Vous pensez que je bluffe ?

357
00:22:28,596 --> 00:22:29,723
Faites.

358
00:22:29,889 --> 00:22:31,041
S'il vous plaît.

359
00:22:31,979 --> 00:22:34,979
Car pendant qu'Ethan souffre,
ou quoiqu'il lui arrive,

360
00:22:35,649 --> 00:22:38,232
ce sera votre faute.
Il ne représente rien pour moi.

361
00:22:38,398 --> 00:22:39,945
C'est faux, n'est-ce pas ?

362
00:22:40,070 --> 00:22:42,486
Il n'est pas rien pour vous.
Vous êtes un homme de loi,

363
00:22:42,652 --> 00:22:45,466
un agent superviseur,
et lui un citoyen.

364
00:22:46,364 --> 00:22:49,118
Il sera peut-être malheureux,
mais vous le laisserez pas mourir.

365
00:22:49,284 --> 00:22:52,121
Vous êtes trop droit pour ça.

366
00:22:54,873 --> 00:22:57,017
Ils me connaissent pas,
n'est-ce pas, Cho ?

367
00:22:57,459 --> 00:23:00,045
Je pense que oui.
Et je vais parier mon fils sur ça.

368
00:23:03,746 --> 00:23:05,092
Ravi de vous avoir parlé.

369
00:23:06,626 --> 00:23:09,221
Va chercher
cette fichue intraveineuse.

370
00:23:18,549 --> 00:23:21,210
1... 2... 3...

371
00:23:28,406 --> 00:23:30,868
C'est en diaporama.
Dites-moi si vous voulez autre chose.

372
00:23:33,323 --> 00:23:34,637
Attendez.

373
00:23:34,762 --> 00:23:36,123
Désolé.
C'est pas ça.

374
00:23:44,542 --> 00:23:45,883
Impressionnant.

375
00:23:47,676 --> 00:23:49,595
- Tu peux les imprimer ?
- Bien sûr.

376
00:23:49,761 --> 00:23:53,015
Et envoie-les à l'hôtel où est Lily,
le plus vite possible.

377
00:23:53,529 --> 00:23:54,962
Bon travail.

378
00:23:56,382 --> 00:23:59,654
Bien sûr, <i>Battlefield</i>
a toujours été mon préféré.

379
00:23:59,779 --> 00:24:00,922
<i>Battlefield</i> ?

380
00:24:01,047 --> 00:24:03,894
Oui, tu sais.
Ce jeu pour grands garçons.

381
00:24:04,019 --> 00:24:06,320
Certaines personnes
n'aiment pas ce genre de stress.

382
00:24:06,486 --> 00:24:08,030
Tu veux dire ce jeu super simple

383
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
avec si peu de touches ?
Gauche, droite, victoire ?

384
00:24:10,740 --> 00:24:14,536
Ce sera pas si simple,
quand j'anéantirai ton équipe.

385
00:24:14,702 --> 00:24:17,306
Écoute, Vega, faisons un duel.

386
00:24:17,431 --> 00:24:20,310
- Pistolets seulement.
- Où tu veux, quand tu veux.

387
00:24:31,587 --> 00:24:32,954
Le contrat court toujours.

388
00:24:33,079 --> 00:24:34,724
On garde Ethan 24 heures,

389
00:24:34,849 --> 00:24:37,548
mais Lydon a toujours
un pas d'avance sur nous.

390
00:24:37,673 --> 00:24:39,478
On doit le dépasser maintenant.

391
00:24:39,644 --> 00:24:41,087
Lily témoigne demain.

392
00:24:41,212 --> 00:24:42,926
À la première heure, oui.

393
00:24:43,051 --> 00:24:46,171
Lydon a sûrement piégé son hôtel,
on va la déplacer.

394
00:24:46,296 --> 00:24:49,863
Lily est en sécurité
tant qu'elle est dans sa chambre ?

395
00:24:50,583 --> 00:24:53,200
Elle est entièrement protégée
de la voiture au tribunal.

396
00:24:53,366 --> 00:24:55,035
Mais pas en allant à la voiture.

397
00:24:57,912 --> 00:24:59,964
Si vous voulez devancer Lydon,

398
00:25:00,089 --> 00:25:02,709
vous laissez Lily où elle est,
et on prépare notre plan.

399
00:25:03,515 --> 00:25:05,087
D'accord, et lequel ?

400
00:25:05,948 --> 00:25:08,564
Le général qui choisit
le champ de bataille avec sagesse

401
00:25:08,689 --> 00:25:10,300
gagne avant même la bataille.

402
00:25:13,773 --> 00:25:16,098
D'accord.
J'écoute.

403
00:25:23,919 --> 00:25:25,645
<i>Les halls sont dangereux.</i>

404
00:25:25,770 --> 00:25:29,361
<i>Plusieurs entrées et sorties.
Beaucoup de cachettes.</i>

405
00:25:31,195 --> 00:25:32,740
<i>On aura besoin de tout le monde.</i>

406
00:25:32,865 --> 00:25:35,974
<i>Au moment où on quitte sa chambre,
ça commence.</i>

407
00:25:40,455 --> 00:25:43,346
<i>Lydon aura l'avantage
dans les petits espaces et les couloirs,</i>

408
00:25:43,471 --> 00:25:45,553
<i>ce qui est caché du public.</i>

409
00:25:45,678 --> 00:25:46,879
<i>Il utilisera tout.</i>

410
00:25:54,756 --> 00:25:57,639
<i>On peut pas laisser le mari.
Il faudra le bouger aussi.</i>

411
00:25:58,790 --> 00:26:01,175
<i>Sa sortie sera bien planifiée.</i>

412
00:26:01,300 --> 00:26:02,898
<i>La nôtre le sera aussi.</i>

413
00:26:06,197 --> 00:26:08,317
J'ai compté,
on m'a tiré dessus six fois.

414
00:26:09,642 --> 00:26:10,861
Sept, mais...

415
00:26:13,306 --> 00:26:15,407
C'est bien.
J'ai ce qu'il me faut. Merci.

416
00:26:45,103 --> 00:26:46,156
Ça va ?

417
00:26:48,413 --> 00:26:50,328
Oui, ça va.

418
00:26:52,591 --> 00:26:55,614
Tout va bien se passer demain.
Tu le sais ?

419
00:26:57,165 --> 00:26:59,893
On sait ce qu'on fait.
C'est un bon plan.

420
00:27:00,933 --> 00:27:02,751
Un très bon plan.

421
00:27:03,958 --> 00:27:05,846
Lui aussi a un bon plan.

422
00:27:06,749 --> 00:27:08,355
Il ne nous arrivera rien.

423
00:27:09,252 --> 00:27:10,952
Quelqu'un pourrait être blessé.

424
00:27:12,601 --> 00:27:14,461
C'est toujours dangereux.

425
00:27:16,555 --> 00:27:18,444
Cette fois-ci, c'est différent.

426
00:27:19,775 --> 00:27:22,324
Tout le monde ira bien.
Je te le promets.

427
00:27:23,906 --> 00:27:25,914
On va tous s'en sortir,

428
00:27:26,039 --> 00:27:28,354
si ton insomnie vient de là.

429
00:27:30,259 --> 00:27:31,481
Tu as raison.

430
00:27:33,025 --> 00:27:35,761
J'ai raison, on va tous s'en sortir ?

431
00:27:37,002 --> 00:27:39,661
Non, mon insomnie vient bien de là.

432
00:27:40,694 --> 00:27:41,962
Viens te coucher.

433
00:27:43,497 --> 00:27:44,496
S'il te plaît ?

434
00:27:45,461 --> 00:27:46,465
Allez.

435
00:27:56,077 --> 00:27:58,694
Tu veux que je te chante la berceuse

436
00:27:58,819 --> 00:28:01,671
que je chantais à mon frère
quand il ne pouvait pas dormir ?

437
00:28:06,311 --> 00:28:07,631
Vraiment...

438
00:28:08,570 --> 00:28:09,769
Sans façon.

439
00:28:25,474 --> 00:28:27,367
Allez, chante.

440
00:29:56,836 --> 00:29:58,463
Wylie est dans le fourgon dehors.

441
00:29:58,629 --> 00:30:01,299
Bien.
Tout le monde sera bientôt en place.

442
00:30:01,465 --> 00:30:04,720
Il nous reste à revoir la chronologie
avec Lily et Matthew.

443
00:30:04,886 --> 00:30:06,966
Vega, vous les faites entrer ?

444
00:30:07,307 --> 00:30:09,433
Les écrans fonctionnent bien
dans le fourgon ?

445
00:30:09,599 --> 00:30:12,188
Oui, Wylie a pu pirater
le système de sécurité de l'hôtel.

446
00:30:12,313 --> 00:30:14,604
Tous les écrans diffusent en direct.

447
00:30:14,770 --> 00:30:15,981
Bien. Excellent.

448
00:30:16,553 --> 00:30:18,755
Bonjour, Lily.
Comment allez-vous ?

449
00:30:18,880 --> 00:30:19,985
Bien.

450
00:30:20,151 --> 00:30:22,027
Parfait.
Matthew, vous tenez le coup ?

451
00:30:22,674 --> 00:30:25,115
- C'est déjà l'heure ?
- Non, pas encore.

452
00:30:25,506 --> 00:30:28,773
Lily est attendue au tribunal
dans deux heures,

453
00:30:28,898 --> 00:30:30,371
on part dans une heure.

454
00:30:30,496 --> 00:30:34,137
Matthew, on doit vous déplacer
avant le départ de Lily.

455
00:30:34,540 --> 00:30:36,251
La voiture est dans le garage.

456
00:30:36,417 --> 00:30:37,880
L'ascenseur y mène direct,

457
00:30:38,005 --> 00:30:39,481
mais on a d'autres chemins

458
00:30:39,606 --> 00:30:41,824
juste en cas d'incident.

459
00:30:42,915 --> 00:30:44,718
Vous nous jurez que ça va marcher ?

460
00:30:45,882 --> 00:30:49,195
La sécurité de votre femme
est notre seul objectif.

461
00:30:49,526 --> 00:30:51,591
On ignore comment ça va se passer

462
00:30:51,716 --> 00:30:54,774
mais on a envisagé
toutes les possibilités

463
00:30:54,899 --> 00:30:56,688
et on est prêts.

464
00:30:57,357 --> 00:30:58,398
Merci.

465
00:30:59,175 --> 00:31:00,264
À vous tous.

466
00:31:01,525 --> 00:31:03,403
D'accord.
Bon.

467
00:31:03,569 --> 00:31:05,061
Vega, s'il vous plaît.

468
00:31:12,009 --> 00:31:15,081
S'il lui arrive quelque chose
que j'aurais pu empêcher...

469
00:31:15,247 --> 00:31:18,293
Matthew, votre femme veut témoigner.

470
00:31:18,459 --> 00:31:21,421
On fera tout pour la protéger.
Elle a pris la bonne décision.

471
00:31:22,698 --> 00:31:24,922
Vous devez lui faire confiance.

472
00:31:31,270 --> 00:31:33,141
Revoyons les schémas encore une fois.

473
00:31:33,692 --> 00:31:36,471
Je vais jeter un oeil aux alentours.

474
00:31:36,596 --> 00:31:38,522
Je reviens tout de suite.

475
00:31:42,775 --> 00:31:44,069
Ça commence.

476
00:31:44,235 --> 00:31:46,344
- Que se passe-t-il ?
- De la fumée.

477
00:31:46,469 --> 00:31:47,906
- Fumigène ?
- Sûrement.

478
00:31:48,072 --> 00:31:50,200
D'accord.
Restez en arrière.

479
00:31:51,325 --> 00:31:54,204
C'est un leurre, il veut le chaos.
On continue.

480
00:31:54,708 --> 00:31:55,914
En position.

481
00:31:56,080 --> 00:31:58,291
Les ascenseurs sont coupés
en cas d'alerte.

482
00:31:59,083 --> 00:32:01,586
Jane, allez rejoindre Wylie
dans le fourgon.

483
00:32:01,940 --> 00:32:03,713
Prenez les escaliers.
On y va.

484
00:32:09,844 --> 00:32:12,051
Dirigez-vous vers les sorties !
C'est une urgence !

485
00:32:12,176 --> 00:32:13,723
Ne retournez pas dans vos chambres !

486
00:32:13,889 --> 00:32:16,685
Vers les sorties, dans le calme.

487
00:32:16,851 --> 00:32:17,894
Ne courez pas.

488
00:32:18,019 --> 00:32:19,229
C'est une urgence !

489
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
Ne retournez pas dans vos chambres !

490
00:32:21,313 --> 00:32:22,983
Dirigez-vous vers les sorties !

491
00:32:46,010 --> 00:32:48,729
Abbott et Magath sont dans la suite
sur l'écran 1.

492
00:32:49,076 --> 00:32:51,035
Comment je leur parle ?

493
00:32:51,698 --> 00:32:54,598
Merci. Abbott, c'est Jane.
Je suis dans le fourgon.

494
00:32:54,764 --> 00:32:55,852
<i>Bien reçu.</i>

495
00:32:55,977 --> 00:32:58,226
<i>Lisbon et Cho sont dans la chambre
avec Lily.</i>

496
00:32:58,392 --> 00:33:00,604
Bien, tout le monde est en place.
Où est Vega ?

497
00:33:00,770 --> 00:33:02,230
<i>Ici.
Je suis en position.</i>

498
00:33:02,396 --> 00:33:03,883
Excellent.
Écoutez-moi.

499
00:33:04,008 --> 00:33:06,820
Surveillez tous les secours,
les gens en uniforme.

500
00:33:06,945 --> 00:33:08,403
Lydon va entrer comme ça.

501
00:33:35,262 --> 00:33:38,686
Dirigez-vous vers les sorties,
on évacue le bâtiment.

502
00:33:38,811 --> 00:33:40,977
Restez calme, on évacue le bâtiment.

503
00:33:54,837 --> 00:33:56,159
Vous devez y aller.

504
00:33:57,019 --> 00:33:58,411
<i>Reçu, on sort.</i>

505
00:33:59,303 --> 00:34:01,347
- Ça va ?
- Ça va.

506
00:34:01,472 --> 00:34:02,374
On y va.

507
00:34:29,608 --> 00:34:31,236
C'est qui, lui ?

508
00:34:31,402 --> 00:34:32,988
C'est lui ?

509
00:34:33,154 --> 00:34:35,631
<i>Lisbon, escalier ouest, au 6e étage.</i>

510
00:34:35,756 --> 00:34:38,410
- <i>Peut-être déguisé en secouriste.</i>
- Je m'en occupe.

511
00:34:38,576 --> 00:34:41,037
Ne t'approche pas.
Essaie juste de savoir si c'est lui.

512
00:34:41,203 --> 00:34:42,936
Jane, j'ai compris.

513
00:34:58,065 --> 00:35:00,390
Jane, je suis au 6e étage.

514
00:35:00,556 --> 00:35:03,601
Lisbon,
je crois qu'il est de l'autre côté.

515
00:35:03,767 --> 00:35:05,002
<i>Avance.</i>

516
00:35:31,629 --> 00:35:33,089
Jane, c'est pas lui.

517
00:35:39,018 --> 00:35:40,513
On se dirige vers le 7e étage.

518
00:35:47,770 --> 00:35:49,189
Je veux pas vous presser,

519
00:35:49,355 --> 00:35:51,691
mais si ça barde,
il faut changer nos plans.

520
00:35:51,857 --> 00:35:53,651
<i>Sympa de pas me presser.</i>

521
00:36:25,808 --> 00:36:27,102
Plus de lumières.

522
00:36:27,268 --> 00:36:29,062
Oui, j'ai vu.

523
00:36:29,508 --> 00:36:31,516
Il est là, faites attention.

524
00:36:43,951 --> 00:36:46,470
Aidez-moi !
On m'a tiré dessus !

525
00:36:47,430 --> 00:36:49,276
- J'y vais.
- D'accord.

526
00:36:49,401 --> 00:36:51,668
Il y a un tireur dans l'hôtel.

527
00:36:52,374 --> 00:36:54,420
- Il est descendu.
- D'accord, accrochez-vous.

528
00:36:55,730 --> 00:36:57,558
Dites-leur de faire gaffe.

529
00:36:58,343 --> 00:37:00,464
Je vais regarder où vous êtes touché.

530
00:37:09,093 --> 00:37:10,353
L'ascenseur est bloqué.

531
00:37:10,519 --> 00:37:12,018
Essayez l'escalier.

532
00:37:19,597 --> 00:37:20,679
À terre !

533
00:37:34,811 --> 00:37:35,920
Suspect à terre.

534
00:37:39,173 --> 00:37:41,741
On a un agent à terre.
Couloir de service, 7e étage.

535
00:37:44,303 --> 00:37:45,655
<i>Tout le monde va bien ?</i>

536
00:37:47,116 --> 00:37:49,547
C'est confirmé.
La cible est en sécurité.

537
00:37:49,672 --> 00:37:50,768
Beau travail.

538
00:37:50,893 --> 00:37:52,270
<i>Tu as entendu, Lisbon ?</i>

539
00:37:54,064 --> 00:37:55,560
Lisbon, où es-tu ?

540
00:37:56,328 --> 00:37:57,998
Oui, j'ai entendu.
Je suis là.

541
00:37:58,123 --> 00:37:59,944
J'ai rejoint l'équipe.

542
00:38:00,110 --> 00:38:01,406
C'est super.

543
00:38:14,362 --> 00:38:17,105
Nous y voilà.
Confortable.

544
00:38:17,586 --> 00:38:19,625
Lily Stoppard a témoigné aujourd'hui.

545
00:38:19,750 --> 00:38:21,561
Contre votre fils Kelvin.

546
00:38:21,686 --> 00:38:23,676
On a une identification positive
sur Lydon,

547
00:38:23,801 --> 00:38:25,512
des preuves contre votre famille

548
00:38:25,637 --> 00:38:28,422
pour cinq meurtres
et deux tentatives d'assassinat.

549
00:38:29,179 --> 00:38:30,969
Vous voudriez que je craque,

550
00:38:31,094 --> 00:38:34,020
en dénonçant un de mes enfants
pour me sauver ?

551
00:38:35,854 --> 00:38:37,406
Bien, parce que je le ferai pas.

552
00:38:37,531 --> 00:38:39,786
Vous n'avez pas la moindre idée

553
00:38:39,911 --> 00:38:41,945
de l'amour d'un parent
pour son enfant.

554
00:38:42,111 --> 00:38:43,764
C'est vrai, je l'ignore.

555
00:38:44,647 --> 00:38:47,705
Mais je sais que la mère
de Jamie Owen l'aimait.

556
00:38:47,830 --> 00:38:50,419
Et les cinq autres victimes
avaient aussi des parents.

557
00:38:50,869 --> 00:38:53,046
Pas de marché, pas d'accord.

558
00:38:53,747 --> 00:38:55,959
Vous tomberez tous ensemble.
Voyage en famille.

559
00:38:59,057 --> 00:39:00,630
Vous avez compris, Belinda ?

560
00:39:01,724 --> 00:39:04,688
Comment votre tueur à gages
infaillible s'est planté ?

561
00:39:06,049 --> 00:39:07,754
<i>Il était tout près.</i>

562
00:39:08,637 --> 00:39:10,021
<i>Mais on le savait.</i>

563
00:39:10,146 --> 00:39:12,517
<i>Donc on a écarté Lily du danger</i>

564
00:39:12,951 --> 00:39:14,830
<i>en la remplaçant par un agent.</i>

565
00:39:14,955 --> 00:39:16,359
Sous ses yeux.

566
00:39:18,605 --> 00:39:21,665
Parfois, les gens voient
ce qu'ils ont envie de voir.

567
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
Je veux pas me vanter, mais...

568
00:39:41,097 --> 00:39:43,040
Vega, tu as vu ça ?

569
00:39:43,439 --> 00:39:44,632
Quoi ?

570
00:39:47,651 --> 00:39:49,160
Pardon.
Pas ça.

571
00:39:50,326 --> 00:39:51,552
Je voulais dire...

572
00:39:55,573 --> 00:39:57,341
C'est pas vrai !

573
00:39:57,466 --> 00:39:59,299
Je suis parée !

574
00:39:59,990 --> 00:40:00,940
C'est sûr ?

575
00:40:01,106 --> 00:40:02,281
Oh que oui !

576
00:40:03,664 --> 00:40:05,111
Tu vas prendre cher !

577
00:40:06,736 --> 00:40:08,174
Jamais de la vie.

578
00:40:08,889 --> 00:40:10,199
Tu triches !

579
00:40:11,351 --> 00:40:12,785
Je vais t'écraser.

580
00:40:12,951 --> 00:40:14,245
Tu vas mourir !

581
00:40:15,118 --> 00:40:16,539
Tu es prête ?

582
00:40:26,886 --> 00:40:28,477
Tu es là.

583
00:40:29,042 --> 00:40:30,350
Je suis là.

584
00:40:35,730 --> 00:40:37,769
D'accord.
Qu'est-ce qu'il y a ?

585
00:40:39,023 --> 00:40:40,098
Pourquoi ?

586
00:40:40,223 --> 00:40:41,695
Tu le sais bien.

587
00:40:44,382 --> 00:40:45,818
Oui, je t'ai...

588
00:40:45,984 --> 00:40:48,588
Tu m'as écartée.
Exprès.

589
00:40:49,263 --> 00:40:51,266
Tu savais que c'était pas Lydon
au 6e étage.

590
00:40:51,391 --> 00:40:53,159
Mais tu m'y as envoyée quand même.

591
00:40:53,325 --> 00:40:54,464
C'est vrai.

592
00:40:55,541 --> 00:40:56,996
Je voulais te protéger.

593
00:40:57,162 --> 00:40:58,197
Me protéger ?

594
00:40:58,322 --> 00:41:00,062
Je suis agent.
C'est mon boulot.

595
00:41:00,187 --> 00:41:01,829
Je sais, je suis désolé.

596
00:41:01,954 --> 00:41:04,630
Mais, quoi ?
Tu le referais ?

597
00:41:09,195 --> 00:41:11,184
- Oui, probablement.
- C'est un problème.

598
00:41:11,309 --> 00:41:13,507
- Non, ça n'en est pas.
- Un très gros problème.

599
00:41:13,632 --> 00:41:15,904
Tu peux pas faire ça.
Tu dois me laisser bosser.

600
00:41:16,029 --> 00:41:17,213
- Si tu...
- OK.

601
00:41:17,338 --> 00:41:19,252
Si tu n'y arrives pas...
Je sais pas.

602
00:41:19,377 --> 00:41:21,387
Comment on va fonctionner ?

603
00:41:27,398 --> 00:41:28,821
On va trouver.

