1
00:00:09,456 --> 00:00:11,041
Vous voilà, M. Lydon.

2
00:00:12,184 --> 00:00:14,078
Vous avez trouvé sans problème.

3
00:00:15,421 --> 00:00:17,026
Heureux de vous rencontrer.

4
00:00:18,844 --> 00:00:20,732
En fait,
on ne fait pas encore visiter,

5
00:00:20,857 --> 00:00:23,324
et j'aurais des ennuis
si l'on apprenait que vous êtes là.

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,750
Mais ça rend mieux en vrai,

7
00:00:27,916 --> 00:00:29,113
n'est-ce pas ?

8
00:00:29,480 --> 00:00:32,666
Il y a des travaux à faire,
mais au moins, quand ce sera à vous

9
00:00:32,832 --> 00:00:34,238
vous ferez à votre goût.

10
00:00:34,363 --> 00:00:35,875
La vue tue, pas vrai ?

11
00:00:36,465 --> 00:00:37,416
C'est pas...

12
00:01:56,072 --> 00:01:57,891
Je suis en train de te laminer.

13
00:01:58,016 --> 00:02:00,166
- Encore une.
- C'est juste un jeu.

14
00:02:00,332 --> 00:02:02,333
J'aime pas la compétition,
juste gagner.

15
00:02:06,943 --> 00:02:08,833
Non, là tu triches.

16
00:02:09,154 --> 00:02:12,375
- C'était juste une roulette.
- Oui, c'est autorisé à Chicago.

17
00:02:13,999 --> 00:02:16,000
Et voilà, c'est rentré direct !

18
00:02:17,291 --> 00:02:19,708
Tu l'as senti ?
Ça fait mal, hein ?

19
00:02:19,874 --> 00:02:23,375
Tout le monde a vu qu'un homme
se faisait battre par une fille ?

20
00:02:24,239 --> 00:02:26,958
Vous pouvez me régler,
j'ai fini mon service.

21
00:02:27,083 --> 00:02:30,000
Une seconde.
On arrête après ça.

22
00:02:38,072 --> 00:02:39,519
Je vous donne un conseil.

23
00:02:39,644 --> 00:02:42,923
Ne jouez jamais au babyfoot
avec une femme qui a élevé trois frères.

24
00:02:43,289 --> 00:02:45,166
Merci. C'est épuisant.

25
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
<i>... en sortant de voiture.</i>

26
00:02:46,749 --> 00:02:49,752
<i>En plus des deux agents du FBI,
une troisième victime, Edward Hu,</i>

27
00:02:49,918 --> 00:02:51,472
<i>allait témoigner aujourd'hui</i>

28
00:02:51,597 --> 00:02:54,250
<i>au procès pour meurtre
contre Kelvin Bittaker.</i>

29
00:02:54,375 --> 00:02:57,071
<i>Bittaker est suspecté d'avoir tué</i>

30
00:02:57,196 --> 00:02:59,723
<i>Jamie Owen, un étudiant boursier
à la fac d'Austin.</i>

31
00:02:59,848 --> 00:03:02,041
<i>Owen, originaire de San Diego,
en Californie,</i>

32
00:03:02,207 --> 00:03:05,541
<i>a été battu à mort le mois dernier
après une dispute dans un bar.</i>

33
00:03:05,707 --> 00:03:09,175
- On peut prendre des ailes de poulet ?
- Oui, mais à emporter.

34
00:03:09,300 --> 00:03:11,647
Des ailes de poulet à emporter,
s'il vous plaît.

35
00:03:12,582 --> 00:03:15,638
<i>Plusieurs témoins du bar
disent que M. Bittaker était saoul</i>

36
00:03:15,763 --> 00:03:18,203
<i>et qu'on l'a empêché
à plusieurs reprises d'être violent.</i>

37
00:03:18,328 --> 00:03:20,833
D'accord, on arrive.
On doit y aller.

38
00:03:21,372 --> 00:03:22,666
On annule les ailes.

39
00:03:23,136 --> 00:03:24,000
D'accord.

40
00:03:24,166 --> 00:03:25,541
Merci, désolé.

41
00:03:50,790 --> 00:03:53,190
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

42
00:03:53,356 --> 00:03:55,901
7x08 - <i>The Whites of His Eyes</i>

43
00:03:56,067 --> 00:03:57,653
~ Red John Team ~

44
00:04:06,108 --> 00:04:08,791
Vous connaissez l'agent Spackman,
de Dallas.

45
00:04:08,957 --> 00:04:11,075
- C'est lui qui nous a appelés.
- Agent Spackman.

46
00:04:11,200 --> 00:04:13,291
Content de vous revoir.
Sa tête m'a manqué.

47
00:04:15,582 --> 00:04:17,583
Il y a eu 4 meurtres
en moins de 3 minutes.

48
00:04:17,749 --> 00:04:19,208
Un agent immobilier,

49
00:04:19,374 --> 00:04:22,133
un commerçant, et deux agents du FBI.

50
00:04:22,258 --> 00:04:24,083
Pères de jeunes enfants.

51
00:04:24,624 --> 00:04:27,115
Ni vidéo de surveillance
ni empreinte.

52
00:04:27,240 --> 00:04:28,833
Ce type est un fantôme.

53
00:04:28,999 --> 00:04:30,874
La victime, Edward Hu,

54
00:04:31,040 --> 00:04:34,365
était le témoin clé
contre un certain Kelvin Bittaker

55
00:04:34,490 --> 00:04:37,582
qui a battu un type à mort
pour un simple verre renversé.

56
00:04:37,707 --> 00:04:41,041
Le Bureau de Dallas
surveille sa famille depuis un moment.

57
00:04:41,207 --> 00:04:44,624
Leur entrepôt d'import-export de voiture
est une couverture.

58
00:04:44,790 --> 00:04:47,294
Ce procès pour meurtre
n'est qu'un début.

59
00:04:47,419 --> 00:04:49,749
On espère se servir
de la condamnation de Kelvin

60
00:04:49,915 --> 00:04:51,741
pour faire tomber toute la famille.

61
00:04:51,866 --> 00:04:55,543
Kelvin risque d'être condamné à mort,
ce qui le rend plus malléable.

62
00:04:55,668 --> 00:04:57,213
"Vous espérez", au présent,

63
00:04:57,338 --> 00:04:59,916
ce qui suggère que vous avez
un autre témoin du meurtre ?

64
00:05:00,082 --> 00:05:02,565
Oui, une jeune femme,
enfin une jeune mère.

65
00:05:02,690 --> 00:05:05,488
Si on la convainc de témoigner
après aujourd'hui,

66
00:05:05,613 --> 00:05:07,288
et qu'on arrive à la garder en vie.

67
00:05:07,413 --> 00:05:09,556
Elle aurait aussi
un contrat sur sa tête ?

68
00:05:09,681 --> 00:05:11,374
Ce serait vraiment audacieux.

69
00:05:11,540 --> 00:05:12,916
C'est sûr que oui.

70
00:05:13,082 --> 00:05:15,393
Son témoignage va le faire tomber.

71
00:05:15,518 --> 00:05:18,265
Si Kelvin va en prison,
il va emmener toute sa famille avec lui.

72
00:05:18,390 --> 00:05:20,041
La jeune femme, Lily Stoppard,

73
00:05:20,207 --> 00:05:22,737
doit témoigner dans deux jours.

74
00:05:22,862 --> 00:05:26,277
Avec un tueur à gages d'un tel calibre,
on nous a demandé de l'aide.

75
00:05:26,402 --> 00:05:29,387
Trois tirs parfaits à plus de 900 m.

76
00:05:29,512 --> 00:05:32,291
Il n'y a pas beaucoup de tireurs d'élite
qui pourraient réaliser ça.

77
00:05:32,652 --> 00:05:35,606
- Il devrait pas être dur à trouver.
- Si seulement.

78
00:05:35,731 --> 00:05:37,850
En fait,
ça aurait pu être n'importe qui.

79
00:05:37,975 --> 00:05:41,624
Les Bittaker peuvent demander un contrat
à n'importe lequel de leurs contacts.

80
00:05:42,046 --> 00:05:44,293
Le tireur pourrait être
n'importe qui...

81
00:05:44,418 --> 00:05:46,583
- C'est un type du coin.
- Et c'est parti.

82
00:05:47,210 --> 00:05:50,277
Un gars du coin avec un faible
pour les beignets au sucre.

83
00:05:50,402 --> 00:05:53,208
Ils se sont visiblement
serré la main.

84
00:05:53,374 --> 00:05:56,458
Pourquoi ce ne serait pas la victime
qui tenait le beignet ?

85
00:05:56,624 --> 00:05:58,416
Non, il est impeccable.

86
00:05:58,582 --> 00:06:00,458
Il travaille.
Il n'est pas gourmand.

87
00:06:00,624 --> 00:06:03,499
Pourquoi le tireur est du coin ?
Plein de gens aiment les beignets.

88
00:06:03,665 --> 00:06:07,037
Je pourrais dire que plein de gens
ignorent ce que sont les beignets,

89
00:06:07,162 --> 00:06:09,124
mais je vous concède le point.

90
00:06:09,446 --> 00:06:11,577
Concentrons-nous sur qui l'a embauché

91
00:06:11,702 --> 00:06:14,569
et ce que Kevin a fait
à ce gamin de San Diego.

92
00:06:14,694 --> 00:06:18,416
Je dirais que les Bittaker
n'aiment pas les étrangers.

93
00:06:18,582 --> 00:06:21,264
S'ils ont embauché un tueur,
ils se sentent à l'aise avec lui.

94
00:06:21,389 --> 00:06:22,666
Quelqu'un d'ici.

95
00:06:22,832 --> 00:06:24,530
On va vérifier les profils.

96
00:06:24,655 --> 00:06:27,570
Jane, le dernier témoin
qui nous reste,

97
00:06:27,695 --> 00:06:29,083
Lily Stoppard.

98
00:06:29,249 --> 00:06:31,706
Elle est sous haute sécurité au QG.

99
00:06:31,831 --> 00:06:34,666
- Spackman veut que vous lui parliez.
- Pourquoi ?

100
00:06:35,318 --> 00:06:38,958
Elle pourrait ne pas vouloir témoigner,
et un peu de charme aiderait bien.

101
00:06:39,903 --> 00:06:41,708
- Un peu de charme ?
- Oui.

102
00:06:41,874 --> 00:06:44,583
Je dois me sentir flatté ou insulté ?

103
00:06:44,749 --> 00:06:47,383
- C'est vous qui voyez.
- Un peu des deux.

104
00:06:50,415 --> 00:06:52,518
Vous n'avez pas pu
protéger l'autre gars.

105
00:06:52,643 --> 00:06:54,763
Matthew, écoutons-les.

106
00:06:54,888 --> 00:06:56,500
- Mme Stoppard...
- Lily.

107
00:06:57,751 --> 00:07:00,331
Nous allons continuer
à vous protéger,

108
00:07:00,838 --> 00:07:03,306
je vous assure
qu'on fera tous les efforts possibles

109
00:07:03,431 --> 00:07:05,906
pour vous protéger,
vous et votre famille.

110
00:07:06,031 --> 00:07:07,981
Mais c'est à vous de choisir.

111
00:07:09,098 --> 00:07:10,166
Librement.

112
00:07:11,582 --> 00:07:12,600
Alors, non.

113
00:07:14,457 --> 00:07:15,840
C'est dingue.

114
00:07:16,425 --> 00:07:18,374
Pourquoi risquer ta vie pour eux ?

115
00:07:19,553 --> 00:07:21,416
Et notre bébé ?
Il a besoin de toi.

116
00:07:22,849 --> 00:07:24,332
Tu as pensé à lui ?

117
00:07:25,641 --> 00:07:27,760
Bien sûr que je pense à lui.

118
00:07:28,493 --> 00:07:31,754
Mais je pense aussi
à l'enfant d'une autre.

119
00:07:33,376 --> 00:07:34,911
Ce pauvre gosse.

120
00:07:35,707 --> 00:07:39,124
Jamie Owen ne s'est pas défendu.
Il ne pouvait pas.

121
00:07:45,091 --> 00:07:46,499
<i>Ça a été brutal.</i>

122
00:07:58,145 --> 00:08:00,398
<i>J'ai su tout de suite
qu'il était mort.</i>

123
00:08:02,935 --> 00:08:06,582
Je savais pas quoi faire. J'avais peur.
Alors je suis restée dans ma voiture...

124
00:08:21,415 --> 00:08:23,666
Tu as appelé la police.
C'était suffisant.

125
00:08:24,516 --> 00:08:27,332
On a un bébé, il n'a que six mois.

126
00:08:27,498 --> 00:08:29,791
Il y a que moi
qui m'en rends compte ?

127
00:08:29,957 --> 00:08:31,290
M. Stoppard,

128
00:08:31,415 --> 00:08:34,041
je vous assure que nous comprenons
votre inquiétude.

129
00:08:34,387 --> 00:08:36,291
Et elle est parfaitement raisonnable.

130
00:08:36,457 --> 00:08:38,207
Merci. Enfin.

131
00:08:40,709 --> 00:08:42,457
Comment s'appelle votre bébé ?

132
00:08:42,623 --> 00:08:44,582
Henry.
Comme le père de Matt.

133
00:08:44,748 --> 00:08:47,510
Henry.
C'est un nom beau et fort.

134
00:08:48,897 --> 00:08:51,502
Je déteste vous parler
de ce qu'il faut faire.

135
00:08:52,167 --> 00:08:54,417
Le faire, c'est facile.

136
00:08:54,862 --> 00:08:58,098
Savoir ce que c'est, c'est difficile.

137
00:08:59,409 --> 00:09:01,374
Et vous savez ce qu'il faut faire.

138
00:09:01,540 --> 00:09:03,566
Non, je ne sais pas, Matthew.

139
00:09:04,708 --> 00:09:07,769
Mais je vais vous poser une question.

140
00:09:08,423 --> 00:09:10,703
Dans quelques années,

141
00:09:10,828 --> 00:09:13,663
comment raconterez-vous
cette histoire à Henry ?

142
00:09:14,075 --> 00:09:16,208
Aurez-vous aidé à l'arrestation
d'un tueur,

143
00:09:16,333 --> 00:09:18,033
ou préféré la sécurité ?

144
00:09:19,735 --> 00:09:23,006
L'héritage de Henry sera-t-il
fait de courage et de fierté,

145
00:09:23,642 --> 00:09:25,374
ou de prudence raisonnable ?

146
00:09:27,751 --> 00:09:29,072
Cornélien.

147
00:09:35,648 --> 00:09:38,188
Bien joué. J'ai cru
que vous alliez tout faire foirer.

148
00:09:38,313 --> 00:09:40,746
Oui, joli boulot.
Protégez cette femme.

149
00:09:40,871 --> 00:09:43,127
Ce sera fait.
Vous avez ma parole.

150
00:09:43,584 --> 00:09:45,213
Je ne veux pas votre parole.

151
00:09:45,338 --> 00:09:46,638
Je veux qu'elle vive.

152
00:09:56,540 --> 00:09:59,462
Kelvin Bittaker.
Agent Superviseur Dennis Abbott.

153
00:10:01,410 --> 00:10:02,374
Asseyez-vous.

154
00:10:04,943 --> 00:10:07,637
Ma maman m'a dit
de pas parler aux étrangers.

155
00:10:09,207 --> 00:10:11,957
Quatre personnes sont mortes.
N'abusez pas de ma patience.

156
00:10:12,123 --> 00:10:14,165
Plein de gens meurent, mon pote.

157
00:10:14,290 --> 00:10:15,690
Ainsi va le monde.

158
00:10:16,415 --> 00:10:17,409
Assis.

159
00:10:18,066 --> 00:10:19,067
Maintenant.

160
00:10:29,098 --> 00:10:31,582
On parle de quelles
quatre personnes ?

161
00:10:33,243 --> 00:10:35,569
Devant le tribunal, ce matin,

162
00:10:35,694 --> 00:10:39,105
deux agents du FBI,
un promoteur et Edward Hu.

163
00:10:45,143 --> 00:10:46,332
Vous blaguez.

164
00:10:59,183 --> 00:11:00,386
Alléluia.

165
00:11:07,669 --> 00:11:08,670
Merci.

166
00:11:12,709 --> 00:11:16,499
Bittaker ne savait rien des meurtres.
Il n'est pas le commanditaire.

167
00:11:16,624 --> 00:11:19,438
Dallas a envoyé les profils
des autres membres de la famille.

168
00:11:19,563 --> 00:11:20,637
Dites-moi tout.

169
00:11:20,762 --> 00:11:23,699
Le cadet, Ethan, a un casier.
Et des problèmes de santé.

170
00:11:23,824 --> 00:11:25,457
Caleb a 19 ans.

171
00:11:25,623 --> 00:11:28,870
Mais d'après Spackman, il est malin.
Destiné à de grandes choses.

172
00:11:28,995 --> 00:11:30,915
Le dossier de la mère est mince.

173
00:11:31,189 --> 00:11:33,779
Il a bien fallu
qu'ils contactent le tueur.

174
00:11:33,904 --> 00:11:36,097
On ne sait pas qui ni comment.

175
00:11:36,222 --> 00:11:38,386
Spackman a épluché leurs appels.

176
00:11:38,511 --> 00:11:39,832
Ils sont sur écoute.

177
00:11:39,998 --> 00:11:41,749
Ils ont dû aussi fouiller les ordis.

178
00:11:41,915 --> 00:11:44,033
Rien sur le témoin,
pas de message codé.

179
00:11:44,158 --> 00:11:46,554
- Ils sont blancs comme neige.
- C'est pas le cas.

180
00:11:46,679 --> 00:11:48,374
Allez voir la famille avec Jane.

181
00:11:48,540 --> 00:11:49,586
Compris.

182
00:12:01,258 --> 00:12:03,472
Qui êtes vous ?
Vous êtes entrés comment ?

183
00:12:04,912 --> 00:12:06,229
Qui le demande ?

184
00:12:09,370 --> 00:12:10,665
Avancez.

185
00:12:11,686 --> 00:12:13,263
Prenez rendez-vous.

186
00:12:16,290 --> 00:12:17,915
Les feds sont là.

187
00:12:19,723 --> 00:12:21,940
Ne sois pas si vulgaire.

188
00:12:22,979 --> 00:12:24,457
Je peux vous aider ?

189
00:12:24,707 --> 00:12:27,707
On est là pour quatre meurtres
et votre contrat sur Lily Stoppard.

190
00:12:27,873 --> 00:12:30,915
Et on est suspects ?
Comment on en est arrivé là ?

191
00:12:31,184 --> 00:12:33,207
Quels cadavres ?
Qui est Lily ?

192
00:12:34,866 --> 00:12:37,540
Mme Bittaker, vous mentez très bien.

193
00:12:38,546 --> 00:12:40,020
Ne vous moquez pas de moi.

194
00:12:40,145 --> 00:12:43,457
Mon fils aîné est en prison
pour un crime qu'il n'a pas commis,

195
00:12:43,623 --> 00:12:45,874
et Ethan a de gros problèmes
de santé.

196
00:12:46,040 --> 00:12:47,207
Je t'aime.

197
00:12:47,605 --> 00:12:51,249
Notre situation est précaire
tant qu'il ne sera pas innocenté.

198
00:12:51,415 --> 00:12:53,790
Et je ne sais pas
de quoi vous parlez.

199
00:12:53,956 --> 00:12:56,852
Vraiment ?
Ces voitures ne font pas précaire.

200
00:12:56,977 --> 00:12:58,978
On dirait un cours magistral
de malhonnêteté.

201
00:12:59,103 --> 00:13:01,837
Vous pouvez pas vous pointer
et nous accuser de meurtre

202
00:13:01,962 --> 00:13:03,915
ou quoi que ce soit.
C'est du harcèlement.

203
00:13:04,956 --> 00:13:05,915
Votre mandat ?

204
00:13:06,081 --> 00:13:09,290
Je comprends.
Être le cadet n'est pas facile,

205
00:13:09,456 --> 00:13:10,993
et je compatis.

206
00:13:11,540 --> 00:13:14,561
Vous devez contrôler
vos problèmes d'attention.

207
00:13:14,686 --> 00:13:18,124
- Où étiez-vous ces trois jours ?
- Chez l'esthéticienne...

208
00:13:18,972 --> 00:13:19,983
Dans la tête.

209
00:13:20,108 --> 00:13:21,109
Super.

210
00:13:21,765 --> 00:13:23,218
Fais gaffe sur ta gauche.

211
00:13:23,452 --> 00:13:25,153
À gauche.
Un sniper.

212
00:13:27,561 --> 00:13:29,616
Cal Da King vous a encore écrasés.

213
00:13:30,141 --> 00:13:33,184
- Prosterne-toi, ordure.
- C'est Caleb, l'intelligent.

214
00:13:33,309 --> 00:13:34,876
C'est privé.
Sortez.

215
00:13:35,001 --> 00:13:36,824
C'est quoi ce jeu ?

216
00:13:37,290 --> 00:13:38,734
Allez.
Sortez.

217
00:13:38,859 --> 00:13:39,913
J'y vais.

218
00:13:42,776 --> 00:13:43,749
Elle a avoué ?

219
00:13:45,284 --> 00:13:46,372
Allons-y.

220
00:13:46,497 --> 00:13:48,167
Ravi de vous avoir rencontrée.

221
00:13:48,292 --> 00:13:50,624
Belle famille.
Vous devez être très fière.

222
00:13:50,790 --> 00:13:52,540
Vous pouvez vous moquer.

223
00:13:52,706 --> 00:13:54,011
Je le ferai.
Merci.

224
00:13:54,136 --> 00:13:57,049
Arrêtez les anti-dépresseurs.
Ça vous ralentit.

225
00:13:58,077 --> 00:14:00,141
Et vous n'êtes pas plus heureuse.

226
00:14:10,483 --> 00:14:13,529
Je ne le répéterai pas
une fois de plus.

227
00:14:13,654 --> 00:14:17,192
Ne joue pas à ce jeu
quand on est pas seuls.

228
00:14:17,468 --> 00:14:18,469
Compris ?

229
00:14:26,594 --> 00:14:29,007
C'est ça. <i>War Lord III</i>.

230
00:14:29,405 --> 00:14:31,039
Vous avez dit Cal Da King.

231
00:14:31,164 --> 00:14:33,131
J'épluche l'historique.

232
00:14:35,115 --> 00:14:36,583
Il fait des tournois.

233
00:14:36,708 --> 00:14:38,912
Son pseudo est "Cal Da King".

234
00:14:39,037 --> 00:14:41,631
De là, il peut parler à qui il veut,
n'importe où ?

235
00:14:41,756 --> 00:14:43,217
S'il est dans son cercle.

236
00:14:43,743 --> 00:14:46,593
Voilà comment il communique,
avec le jeu.

237
00:14:46,718 --> 00:14:49,751
Ils sont plus d'un millier
et les échanges ne sont pas mémorisés.

238
00:14:49,876 --> 00:14:53,769
- Comment réduire la liste ?
- Il y a un classement ?

239
00:14:53,894 --> 00:14:55,325
Oui, c'est le jeu.

240
00:14:55,450 --> 00:14:57,915
Quiconque entrerait dans le cercle

241
00:14:58,081 --> 00:15:01,002
sans vraiment savoir jouer
ferait tache.

242
00:15:01,127 --> 00:15:02,777
Traçons le nom

243
00:15:02,902 --> 00:15:06,022
des trois derniers guerriers
de la liste.

244
00:15:06,147 --> 00:15:07,299
Évidemment.

245
00:15:09,690 --> 00:15:10,934
Juste à temps.

246
00:15:11,059 --> 00:15:12,853
La balistique a parlé.

247
00:15:12,978 --> 00:15:16,154
On a un suspect. Il a déjà utilisé
deux fois le même genre de balles.

248
00:15:16,279 --> 00:15:18,600
Vous aviez raison, Jane.
Ce type est du coin.

249
00:15:18,725 --> 00:15:21,045
Ou il vit ici depuis quelques années.

250
00:15:21,170 --> 00:15:24,873
Le portable de l'agent immobilier
montre qu'il a vu un certain Lydon.

251
00:15:25,039 --> 00:15:26,457
Sûrement un pseudonyme.

252
00:15:26,890 --> 00:15:28,583
Mais on n'a pas ses empreintes.

253
00:15:28,708 --> 00:15:31,290
Pas de reconnaissance faciale,
ni identité.

254
00:15:31,456 --> 00:15:34,373
- Un lien entre Lydon et les Bittaker ?
- Aucun.

255
00:15:34,539 --> 00:15:37,012
En principe,
Lydon devrait avoir un intermédiaire

256
00:15:37,137 --> 00:15:40,082
qui évite les liens Internet directs.

257
00:15:40,387 --> 00:15:41,800
Difficile de le traquer.

258
00:15:41,925 --> 00:15:44,160
Il y a tellement
de moyens de communiquer.

259
00:15:44,285 --> 00:15:45,573
Tout est possible.

260
00:15:45,698 --> 00:15:48,136
Par un site de rencontre,
ou une adresse e-mail inactive.

261
00:15:48,261 --> 00:15:51,623
Ils peuvent même se voir
directement, à l'ancienne.

262
00:15:51,789 --> 00:15:53,623
On n'a pas le temps pour ça...

263
00:15:55,088 --> 00:15:57,765
Navré de vous interrompre,
Jane, j'ai tes trois noms.

264
00:15:57,890 --> 00:16:00,457
Le lien entre les Bittaker et Lydon.

265
00:16:00,955 --> 00:16:04,457
Les trois derniers sont Juniesdad,
homme de 62 ans de Nouvelle Écosse.

266
00:16:05,844 --> 00:16:09,082
Oldgalsrule,
femme de 57 ans du Royaume Uni.

267
00:16:09,833 --> 00:16:13,790
Countmein66,
femme de 35 ans de Louisiane.

268
00:16:13,956 --> 00:16:17,551
- Sûrement elle.
- Excusez-moi, de quoi parlez-vous ?

269
00:16:17,676 --> 00:16:22,054
Votre intermédiaire ne vit sûrement pas
en Nouvelle Écosse ou au Royaume Uni,

270
00:16:22,179 --> 00:16:24,290
Je vote donc pour Miss Louisiane.

271
00:16:25,428 --> 00:16:26,910
<i>Wylie, du nouveau ?</i>

272
00:16:27,035 --> 00:16:29,665
<i>Elle s'appelle Peg Baily
et vit à Lafitte.</i>

273
00:16:29,831 --> 00:16:32,627
<i>Elle a été l'employée des Bittaker.</i>

274
00:16:32,752 --> 00:16:34,284
<i>Merci, Wylie.</i>

275
00:16:47,854 --> 00:16:49,388
Ça semble désert.

276
00:16:49,513 --> 00:16:51,373
Non, je pense qu'il y a quelqu'un.

277
00:16:54,206 --> 00:16:55,461
Voilà le plan.

278
00:16:56,164 --> 00:16:58,332
Lisbon et moi, on va voir.
Jane, vous restez là.

279
00:16:58,679 --> 00:17:00,790
- Vraiment ? Je reste là ?
- Écoutez.

280
00:17:00,956 --> 00:17:03,272
Cette femme n'est peut-être
qu'une piètre joueuse,

281
00:17:03,397 --> 00:17:05,832
et je ne veux pas
énerver les voisins.

282
00:17:05,998 --> 00:17:08,998
Je suis ravi d'attendre ici.
Je ne suis pas votre chien.

283
00:17:10,789 --> 00:17:12,290
Crétin.

284
00:17:16,540 --> 00:17:17,623
Il y a quelqu'un ?

285
00:17:20,474 --> 00:17:22,457
Attendez ici.
Je vais voir derrière.

286
00:17:31,834 --> 00:17:32,957
Il y a quelqu'un.

287
00:17:41,261 --> 00:17:43,398
Excusez-moi, Peg Baily habite ici ?

288
00:17:45,038 --> 00:17:46,790
Peg est absente.

289
00:17:46,956 --> 00:17:48,710
On est du FBI.

290
00:17:48,835 --> 00:17:51,102
Je suis l'agent Lisbon,
voici Patrick Jane.

291
00:17:51,722 --> 00:17:52,623
Vous êtes ?

292
00:17:53,777 --> 00:17:55,811
Austin ?
Vous venez de loin.

293
00:17:57,510 --> 00:17:59,760
J'espère qu'il n'y a rien de grave.

294
00:18:01,622 --> 00:18:04,748
Je suis Billy, le cousin de Peg.
Quel est le problème ?

295
00:18:05,594 --> 00:18:06,623
On peut entrer ?

296
00:18:06,969 --> 00:18:09,340
C'est le bazar mais si vous voulez.

297
00:18:10,581 --> 00:18:11,956
J'ignore quand elle rentrera.

298
00:18:13,382 --> 00:18:15,623
Dites à votre ami qu'il peut entrer.

299
00:18:32,154 --> 00:18:33,331
Reste avec lui.

300
00:18:36,727 --> 00:18:38,956
Spackman, regardez-moi.

301
00:18:56,223 --> 00:18:58,076
Inspirez, un, deux.

302
00:18:58,201 --> 00:18:59,383
Expirez, un, deux.

303
00:18:59,780 --> 00:19:03,040
Merci d'avoir calmé son pouls,
ça a limité l'hémorragie.

304
00:19:04,531 --> 00:19:05,919
Prenez soin de vous.

305
00:19:06,878 --> 00:19:10,165
Chef, ils emmènent Spackman
à l'hôpital de Port Arthur.

306
00:19:10,331 --> 00:19:12,670
- Ils l'ont stabilisé ?
- <i>Je sais pas, je crois.</i>

307
00:19:12,795 --> 00:19:14,081
<i>Ça va aller.</i>

308
00:19:14,247 --> 00:19:17,540
On a trouvé une photo de Lily
dans l'ordinateur de Peg Baily.

309
00:19:17,922 --> 00:19:19,873
Revenez rapidement ici.

310
00:19:20,039 --> 00:19:23,248
- <i>Vous allez établir un portrait robot.</i>
- On fait au plus vite.

311
00:20:11,581 --> 00:20:14,482
- L'avoir vu de près pose un problème.
- Pourquoi ?

312
00:20:14,607 --> 00:20:16,498
Voilà celui qu'on a vu.

313
00:20:17,617 --> 00:20:20,103
Lydon sait
qu'on a clairement vu son visage.

314
00:20:20,228 --> 00:20:22,429
Il ne va plus ressembler à ça.

315
00:20:23,085 --> 00:20:26,361
Peux-tu générer d'autres apparences
à partir de cette photo ?

316
00:20:26,486 --> 00:20:29,086
Cheveux longs, lunettes, barbe,
ce genre de choses ?

317
00:20:29,211 --> 00:20:30,063
Bien sûr.

318
00:20:30,188 --> 00:20:32,770
Excellent.
Voyons ce que ça donne.

319
00:20:40,330 --> 00:20:41,852
Vous vouliez me voir ?

320
00:20:42,851 --> 00:20:44,040
Quelle arrogance.

321
00:20:44,459 --> 00:20:45,456
Comme souvent.

322
00:20:46,256 --> 00:20:49,466
Les témoins, nos collègues
et maintenant Peg Baily.

323
00:20:50,353 --> 00:20:53,243
Jane découvre qu'ils discutaient
avec elle via un jeu vidéo,

324
00:20:53,850 --> 00:20:55,885
et elle meurt aussitôt.

325
00:20:56,708 --> 00:20:58,689
J'ai envie de les écraser.

326
00:21:01,554 --> 00:21:02,706
Moi aussi.

327
00:21:04,853 --> 00:21:08,373
Ethan Bittaker est dialysé
quatre fois par jour.

328
00:21:09,609 --> 00:21:13,442
Il est forcément fragilisé
par ses problèmes de santé.

329
00:21:14,365 --> 00:21:16,649
Il lui reste 38 mois
de liberté conditionnelle.

330
00:21:16,774 --> 00:21:18,789
Vous voulez que je le bouscule ?

331
00:21:20,963 --> 00:21:22,615
Allons-y à deux.

332
00:21:23,539 --> 00:21:24,998
Laissez-moi partir !
Maman !

333
00:21:25,123 --> 00:21:27,061
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ?

334
00:21:27,186 --> 00:21:28,244
D'après vous ?

335
00:21:28,369 --> 00:21:31,387
Nous vous arrêtons pour violation
de votre liberté conditionnelle.

336
00:21:31,512 --> 00:21:33,149
Violation ?
J'ai fait quoi ?

337
00:21:33,274 --> 00:21:34,663
Fréquenter un criminel.

338
00:21:34,788 --> 00:21:36,325
- Qui ?
- Kelvin Bittaker.

339
00:21:36,450 --> 00:21:38,245
- C'est mon frère.
- C'est ridicule.

340
00:21:38,370 --> 00:21:40,831
Vous irez en prison
pour le reste de votre peine.

341
00:21:40,997 --> 00:21:43,456
Il doit être sous dialyse
dans moins d'une heure.

342
00:21:44,946 --> 00:21:47,053
C'est un problème.

343
00:21:47,527 --> 00:21:48,789
J'ai une idée.

344
00:21:48,955 --> 00:21:50,956
On va prendre son intraveineuse.

345
00:21:51,122 --> 00:21:52,372
Tant qu'on vous garde.

346
00:21:52,497 --> 00:21:54,744
Une fois retourné en prison,
je n'y serai pour rien.

347
00:21:54,869 --> 00:21:57,414
Que se passe-t-il ?
Vous pouvez m'éclairer, agent ?

348
00:21:57,580 --> 00:21:59,414
Agent Superviseur Dennis Abbott.

349
00:22:01,872 --> 00:22:04,185
Je vais laisser ces mots résonner.

350
00:22:05,245 --> 00:22:07,331
Vous allez annuler le contrat
sur Lily Stoppard.

351
00:22:07,497 --> 00:22:09,123
Vous allez l'annuler,

352
00:22:09,289 --> 00:22:10,951
vous allez nous livrer Lydon,

353
00:22:11,664 --> 00:22:14,293
ou je ne réponds pas
de la santé de votre fils.

354
00:22:14,997 --> 00:22:17,081
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

355
00:22:17,206 --> 00:22:20,123
Je suis perdue
dans cette conversation.

356
00:22:20,289 --> 00:22:22,240
Vous pensez que je bluffe ?

357
00:22:22,914 --> 00:22:24,039
Faites.

358
00:22:24,205 --> 00:22:25,374
S'il vous plaît.

359
00:22:26,312 --> 00:22:29,289
Car pendant qu'Ethan souffre,
ou quoiqu'il lui arrive,

360
00:22:29,982 --> 00:22:32,581
ce sera votre faute.
Il ne représente rien pour moi.

361
00:22:32,747 --> 00:22:34,278
C'est faux, n'est-ce pas ?

362
00:22:34,403 --> 00:22:36,831
Il n'est pas rien pour vous.
Vous êtes un homme de loi,

363
00:22:36,997 --> 00:22:39,799
un agent superviseur,
et lui un citoyen.

364
00:22:40,705 --> 00:22:43,456
Il sera peut-être malheureux,
mais vous le laisserez pas mourir.

365
00:22:43,622 --> 00:22:46,456
Vous êtes trop droit pour ça.

366
00:22:49,205 --> 00:22:51,350
Ils me connaissent pas,
n'est-ce pas, Cho ?

367
00:22:51,789 --> 00:22:54,373
Je pense que oui.
Et je vais parier mon fils sur ça.

368
00:22:58,079 --> 00:22:59,414
Ravi de vous avoir parlé.

369
00:23:00,959 --> 00:23:03,554
Va chercher
cette fichue intraveineuse.

370
00:23:12,882 --> 00:23:15,543
1... 2... 3...

371
00:23:22,747 --> 00:23:25,206
C'est en diaporama.
Dites-moi si vous voulez autre chose.

372
00:23:27,656 --> 00:23:28,970
Attendez.

373
00:23:29,095 --> 00:23:30,456
Désolé.
C'est pas ça.

374
00:23:38,875 --> 00:23:40,206
Impressionnant.

375
00:23:42,009 --> 00:23:43,914
- Tu peux les imprimer ?
- Bien sûr.

376
00:23:44,080 --> 00:23:47,331
Et envoie-les à l'hôtel où est Lily,
le plus vite possible.

377
00:23:47,862 --> 00:23:49,295
Bon travail.

378
00:23:50,715 --> 00:23:53,987
Bien sûr, <i>Battlefield</i>
a toujours été mon préféré.

379
00:23:54,112 --> 00:23:55,255
<i>Battlefield</i> ?

380
00:23:55,380 --> 00:23:58,227
Oui, tu sais.
Ce jeu pour grands garçons.

381
00:23:58,352 --> 00:24:00,664
Certaines personnes
n'aiment pas ce genre de stress.

382
00:24:00,830 --> 00:24:02,373
Tu veux dire ce jeu super simple

383
00:24:02,539 --> 00:24:04,914
avec si peu de touches ?
Gauche, droite, victoire ?

384
00:24:05,080 --> 00:24:08,873
Ce sera pas si simple,
quand j'anéantirai ton équipe.

385
00:24:09,039 --> 00:24:11,639
Écoute, Vega, faisons un duel.

386
00:24:11,764 --> 00:24:14,643
- Pistolets seulement.
- Où tu veux, quand tu veux.

387
00:24:25,920 --> 00:24:27,287
Le contrat court toujours.

388
00:24:27,412 --> 00:24:29,057
On garde Ethan 24 heures,

389
00:24:29,182 --> 00:24:31,881
mais Lydon a toujours
un pas d'avance sur nous.

390
00:24:32,006 --> 00:24:33,789
On doit le dépasser maintenant.

391
00:24:33,955 --> 00:24:35,420
Lily témoigne demain.

392
00:24:35,545 --> 00:24:37,259
À la première heure, oui.

393
00:24:37,384 --> 00:24:40,504
Lydon a sûrement piégé son hôtel,
on va la déplacer.

394
00:24:40,629 --> 00:24:44,206
Lily est en sécurité
tant qu'elle est dans sa chambre ?

395
00:24:44,916 --> 00:24:47,539
Elle est entièrement protégée
de la voiture au tribunal.

396
00:24:47,705 --> 00:24:49,372
Mais pas en allant à la voiture.

397
00:24:52,247 --> 00:24:54,297
Si vous voulez devancer Lydon,

398
00:24:54,422 --> 00:24:57,039
vous laissez Lily où elle est,
et on prépare notre plan.

399
00:24:57,848 --> 00:24:59,414
D'accord, et lequel ?

400
00:25:00,281 --> 00:25:02,897
Le général qui choisit
le champ de bataille avec sagesse

401
00:25:03,022 --> 00:25:04,622
gagne avant même la bataille.

402
00:25:08,106 --> 00:25:10,414
D'accord.
J'écoute.

403
00:25:18,252 --> 00:25:19,978
<i>Les halls sont dangereux.</i>

404
00:25:20,103 --> 00:25:23,706
<i>Plusieurs entrées et sorties.
Beaucoup de cachettes.</i>

405
00:25:25,538 --> 00:25:27,073
<i>On aura besoin de tout le monde.</i>

406
00:25:27,198 --> 00:25:30,307
<i>Au moment où on quitte sa chambre,
ça commence.</i>

407
00:25:34,788 --> 00:25:37,679
<i>Lydon aura l'avantage
dans les petits espaces et les couloirs,</i>

408
00:25:37,804 --> 00:25:39,886
<i>ce qui est caché du public.</i>

409
00:25:40,011 --> 00:25:41,206
<i>Il utilisera tout.</i>

410
00:25:49,089 --> 00:25:51,956
<i>On peut pas laisser le mari.
Il faudra le bouger aussi.</i>

411
00:25:53,123 --> 00:25:55,508
<i>Sa sortie sera bien planifiée.</i>

412
00:25:55,633 --> 00:25:57,231
<i>La nôtre le sera aussi.</i>

413
00:26:00,530 --> 00:26:02,664
J'ai compté,
on m'a tiré dessus six fois.

414
00:26:03,975 --> 00:26:05,206
Sept, mais...

415
00:26:07,639 --> 00:26:09,747
C'est bien.
J'ai ce qu'il me faut. Merci.

416
00:26:39,436 --> 00:26:40,489
Ça va ?

417
00:26:42,746 --> 00:26:44,661
Oui, ça va.

418
00:26:46,924 --> 00:26:49,947
Tout va bien se passer demain.
Tu le sais ?

419
00:26:51,498 --> 00:26:54,226
On sait ce qu'on fait.
C'est un bon plan.

420
00:26:55,266 --> 00:26:57,084
Un très bon plan.

421
00:26:58,291 --> 00:27:00,179
Lui aussi a un bon plan.

422
00:27:01,082 --> 00:27:02,688
Il ne nous arrivera rien.

423
00:27:03,580 --> 00:27:05,285
Quelqu'un pourrait être blessé.

424
00:27:06,934 --> 00:27:08,794
C'est toujours dangereux.

425
00:27:10,888 --> 00:27:12,777
Cette fois-ci, c'est différent.

426
00:27:14,108 --> 00:27:16,657
Tout le monde ira bien.
Je te le promets.

427
00:27:18,239 --> 00:27:20,247
On va tous s'en sortir,

428
00:27:20,372 --> 00:27:22,687
si ton insomnie vient de là.

429
00:27:24,592 --> 00:27:25,814
Tu as raison.

430
00:27:27,358 --> 00:27:30,094
J'ai raison, on va tous s'en sortir ?

431
00:27:31,335 --> 00:27:33,994
Non, mon insomnie vient bien de là.

432
00:27:35,027 --> 00:27:36,295
Viens te coucher.

433
00:27:37,830 --> 00:27:38,829
S'il te plaît ?

434
00:27:39,794 --> 00:27:40,798
Allez.

435
00:27:50,410 --> 00:27:53,027
Tu veux que je te chante la berceuse

436
00:27:53,152 --> 00:27:56,004
que je chantais à mon frère
quand il ne pouvait pas dormir ?

437
00:28:00,644 --> 00:28:01,964
Vraiment...

438
00:28:02,903 --> 00:28:04,102
Sans façon.

439
00:28:19,807 --> 00:28:21,700
Allez, chante.

440
00:29:45,455 --> 00:29:47,080
Wylie est dans le fourgon dehors.

441
00:29:47,246 --> 00:29:49,914
Bien.
Tout le monde sera bientôt en place.

442
00:29:50,080 --> 00:29:53,330
Il nous reste à revoir la chronologie
avec Lily et Matthew.

443
00:29:53,496 --> 00:29:55,549
Vega, vous les faites entrer ?

444
00:29:55,890 --> 00:29:58,039
Les écrans fonctionnent bien
dans le fourgon ?

445
00:29:58,205 --> 00:30:00,771
Oui, Wylie a pu pirater
le système de sécurité de l'hôtel.

446
00:30:00,896 --> 00:30:03,205
Tous les écrans diffusent en direct.

447
00:30:03,371 --> 00:30:04,580
Bien. Excellent.

448
00:30:05,136 --> 00:30:07,338
Bonjour, Lily.
Comment allez-vous ?

449
00:30:07,463 --> 00:30:08,580
Bien.

450
00:30:08,746 --> 00:30:10,664
Parfait.
Matthew, vous tenez le coup ?

451
00:30:11,257 --> 00:30:13,747
- C'est déjà l'heure ?
- Non, pas encore.

452
00:30:14,089 --> 00:30:17,356
Lily est attendue au tribunal
dans deux heures,

453
00:30:17,481 --> 00:30:18,954
on part dans une heure.

454
00:30:19,079 --> 00:30:22,720
Matthew, on doit vous déplacer
avant le départ de Lily.

455
00:30:23,163 --> 00:30:24,872
La voiture est dans le garage.

456
00:30:25,038 --> 00:30:26,463
L'ascenseur y mène direct,

457
00:30:26,588 --> 00:30:28,064
mais on a d'autres chemins

458
00:30:28,189 --> 00:30:30,407
juste en cas d'incident.

459
00:30:31,498 --> 00:30:33,330
Vous nous jurez que ça va marcher ?

460
00:30:34,465 --> 00:30:37,778
La sécurité de votre femme
est notre seul objectif.

461
00:30:38,109 --> 00:30:40,174
On ignore comment ça va se passer

462
00:30:40,299 --> 00:30:43,357
mais on a envisagé
toutes les possibilités

463
00:30:43,482 --> 00:30:45,289
et on est prêts.

464
00:30:45,940 --> 00:30:46,997
Merci.

465
00:30:47,758 --> 00:30:48,847
À vous tous.

466
00:30:50,121 --> 00:30:52,039
D'accord.
Bon.

467
00:30:52,205 --> 00:30:53,644
Vega, s'il vous plaît.

468
00:31:00,592 --> 00:31:03,705
S'il lui arrive quelque chose
que j'aurais pu empêcher...

469
00:31:03,871 --> 00:31:06,914
Matthew, votre femme veut témoigner.

470
00:31:07,080 --> 00:31:10,039
On fera tout pour la protéger.
Elle a pris la bonne décision.

471
00:31:11,281 --> 00:31:13,505
Vous devez lui faire confiance.

472
00:31:19,853 --> 00:31:21,747
Revoyons les schémas encore une fois.

473
00:31:22,275 --> 00:31:25,054
Je vais jeter un oeil aux alentours.

474
00:31:25,179 --> 00:31:27,122
Je reviens tout de suite.

475
00:31:31,371 --> 00:31:32,705
Ça commence.

476
00:31:32,871 --> 00:31:34,927
- Que se passe-t-il ?
- De la fumée.

477
00:31:35,052 --> 00:31:36,538
- Fumigène ?
- Sûrement.

478
00:31:36,704 --> 00:31:38,830
D'accord.
Restez en arrière.

479
00:31:39,954 --> 00:31:42,830
C'est un leurre, il veut le chaos.
On continue.

480
00:31:43,291 --> 00:31:44,538
En position.

481
00:31:44,704 --> 00:31:46,913
Les ascenseurs sont coupés
en cas d'alerte.

482
00:31:47,704 --> 00:31:50,205
Jane, allez rejoindre Wylie
dans le fourgon.

483
00:31:50,523 --> 00:31:52,330
Prenez les escaliers.
On y va.

484
00:31:58,454 --> 00:32:00,634
Dirigez-vous vers les sorties !
C'est une urgence !

485
00:32:00,759 --> 00:32:02,330
Ne retournez pas dans vos chambres !

486
00:32:02,496 --> 00:32:05,288
Vers les sorties, dans le calme.

487
00:32:05,454 --> 00:32:06,477
Ne courez pas.

488
00:32:06,602 --> 00:32:07,830
C'est une urgence !

489
00:32:07,996 --> 00:32:09,747
Ne retournez pas dans vos chambres !

490
00:32:09,913 --> 00:32:11,580
Dirigez-vous vers les sorties !

491
00:32:34,593 --> 00:32:37,312
Abbott et Magath sont dans la suite
sur l'écran 1.

492
00:32:37,659 --> 00:32:39,618
Comment je leur parle ?

493
00:32:40,281 --> 00:32:43,205
Merci. Abbott, c'est Jane.
Je suis dans le fourgon.

494
00:32:43,371 --> 00:32:44,435
<i>Bien reçu.</i>

495
00:32:44,560 --> 00:32:46,830
<i>Lisbon et Cho sont dans la chambre
avec Lily.</i>

496
00:32:46,996 --> 00:32:49,205
Bien, tout le monde est en place.
Où est Vega ?

497
00:32:49,371 --> 00:32:50,830
<i>Ici.
Je suis en position.</i>

498
00:32:50,996 --> 00:32:52,466
Excellent.
Écoutez-moi.

499
00:32:52,591 --> 00:32:55,403
Surveillez tous les secours,
les gens en uniforme.

500
00:32:55,528 --> 00:32:57,038
Lydon va entrer comme ça.

501
00:33:20,538 --> 00:33:23,962
Dirigez-vous vers les sorties,
on évacue le bâtiment.

502
00:33:24,087 --> 00:33:26,247
Restez calme, on évacue le bâtiment.

503
00:33:40,128 --> 00:33:41,450
Vous devez y aller.

504
00:33:42,310 --> 00:33:43,705
<i>Reçu, on sort.</i>

505
00:33:44,594 --> 00:33:46,638
- Ça va ?
- Ça va.

506
00:33:46,763 --> 00:33:47,663
On y va.

507
00:34:14,871 --> 00:34:16,497
C'est qui, lui ?

508
00:34:16,663 --> 00:34:18,247
C'est lui ?

509
00:34:18,454 --> 00:34:20,922
<i>Lisbon, escalier ouest, au 6e étage.</i>

510
00:34:21,047 --> 00:34:23,705
- <i>Peut-être déguisé en secouriste.</i>
- Je m'en occupe.

511
00:34:23,871 --> 00:34:26,330
Ne t'approche pas.
Essaie juste de savoir si c'est lui.

512
00:34:26,496 --> 00:34:28,227
Jane, j'ai compris.

513
00:34:43,356 --> 00:34:45,663
Jane, je suis au 6e étage.

514
00:34:45,829 --> 00:34:48,872
Lisbon,
je crois qu'il est de l'autre côté.

515
00:34:49,038 --> 00:34:50,293
<i>Avance.</i>

516
00:35:16,913 --> 00:35:18,372
Jane, c'est pas lui.

517
00:35:24,309 --> 00:35:25,788
On se dirige vers le 7e étage.

518
00:35:33,038 --> 00:35:34,455
Je veux pas vous presser,

519
00:35:34,621 --> 00:35:36,982
mais si ça barde,
il faut changer nos plans.

520
00:35:37,148 --> 00:35:38,913
<i>Sympa de pas me presser.</i>

521
00:36:11,099 --> 00:36:12,371
Plus de lumières.

522
00:36:12,537 --> 00:36:14,330
Oui, j'ai vu.

523
00:36:14,799 --> 00:36:16,807
Il est là, faites attention.

524
00:36:29,246 --> 00:36:31,761
Aidez-moi !
On m'a tiré dessus !

525
00:36:32,721 --> 00:36:34,567
- J'y vais.
- D'accord.

526
00:36:34,692 --> 00:36:36,959
Il y a un tireur dans l'hôtel.

527
00:36:37,665 --> 00:36:39,705
- Il est descendu.
- D'accord, accrochez-vous.

528
00:36:41,021 --> 00:36:42,849
Dites-leur de faire gaffe.

529
00:36:43,634 --> 00:36:45,755
Je vais regarder où vous êtes touché.

530
00:36:54,372 --> 00:36:55,621
L'ascenseur est bloqué.

531
00:36:55,787 --> 00:36:57,309
Essayez l'escalier.

532
00:37:04,888 --> 00:37:05,970
À terre !

533
00:37:20,102 --> 00:37:21,205
Suspect à terre.

534
00:37:24,454 --> 00:37:27,032
On a un agent à terre.
Couloir de service, 7e étage.

535
00:37:29,579 --> 00:37:30,946
<i>Tout le monde va bien ?</i>

536
00:37:32,407 --> 00:37:34,838
C'est confirmé.
La cible est en sécurité.

537
00:37:34,963 --> 00:37:36,059
Beau travail.

538
00:37:36,184 --> 00:37:37,538
<i>Tu as entendu, Lisbon ?</i>

539
00:37:39,355 --> 00:37:40,851
Lisbon, où es-tu ?

540
00:37:41,619 --> 00:37:43,289
Oui, j'ai entendu.
Je suis là.

541
00:37:43,414 --> 00:37:45,205
J'ai rejoint l'équipe.

542
00:37:45,371 --> 00:37:46,697
C'est super.

543
00:37:59,653 --> 00:38:02,396
Nous y voilà.
Confortable.

544
00:38:02,877 --> 00:38:04,916
Lily Stoppard a témoigné aujourd'hui.

545
00:38:05,041 --> 00:38:06,852
Contre votre fils Kelvin.

546
00:38:06,977 --> 00:38:08,967
On a une identification positive
sur Lydon,

547
00:38:09,092 --> 00:38:10,803
des preuves contre votre famille

548
00:38:10,928 --> 00:38:13,713
pour cinq meurtres
et deux tentatives d'assassinat.

549
00:38:14,470 --> 00:38:16,260
Vous voudriez que je craque,

550
00:38:16,385 --> 00:38:19,288
en dénonçant un de mes enfants
pour me sauver ?

551
00:38:21,145 --> 00:38:22,697
Bien, parce que je le ferai pas.

552
00:38:22,822 --> 00:38:25,077
Vous n'avez pas la moindre idée

553
00:38:25,202 --> 00:38:27,205
de l'amour d'un parent
pour son enfant.

554
00:38:27,371 --> 00:38:29,055
C'est vrai, je l'ignore.

555
00:38:29,938 --> 00:38:32,996
Mais je sais que la mère
de Jamie Owen l'aimait.

556
00:38:33,121 --> 00:38:35,710
Et les cinq autres victimes
avaient aussi des parents.

557
00:38:36,160 --> 00:38:38,337
Pas de marché, pas d'accord.

558
00:38:39,037 --> 00:38:41,250
Vous tomberez tous ensemble.
Voyage en famille.

559
00:38:44,348 --> 00:38:45,921
Vous avez compris, Belinda ?

560
00:38:47,015 --> 00:38:49,979
Comment votre tueur à gages
infaillible s'est planté ?

561
00:38:51,340 --> 00:38:53,045
<i>Il était tout près.</i>

562
00:38:53,928 --> 00:38:55,312
<i>Mais on le savait.</i>

563
00:38:55,437 --> 00:38:57,808
<i>Donc on a écarté Lily du danger</i>

564
00:38:58,242 --> 00:39:00,121
<i>en la remplaçant par un agent.</i>

565
00:39:00,246 --> 00:39:01,650
Sous ses yeux.

566
00:39:03,871 --> 00:39:06,956
Parfois, les gens voient
ce qu'ils ont envie de voir.

567
00:39:09,319 --> 00:39:10,871
Je veux pas me vanter, mais...

568
00:39:26,388 --> 00:39:28,331
Vega, tu as vu ça ?

569
00:39:28,730 --> 00:39:29,923
Quoi ?

570
00:39:32,942 --> 00:39:34,451
Pardon.
Pas ça.

571
00:39:35,617 --> 00:39:36,843
Je voulais dire...

572
00:39:40,864 --> 00:39:42,632
C'est pas vrai !

573
00:39:42,757 --> 00:39:44,590
Je suis parée !

574
00:39:45,281 --> 00:39:46,204
C'est sûr ?

575
00:39:46,370 --> 00:39:47,572
Oh que oui !

576
00:39:48,955 --> 00:39:50,371
Tu vas prendre cher !

577
00:39:52,027 --> 00:39:53,465
Jamais de la vie.

578
00:39:54,180 --> 00:39:55,496
Tu triches !

579
00:39:56,642 --> 00:39:58,079
Je vais t'écraser.

580
00:39:58,245 --> 00:39:59,536
Tu vas mourir !

581
00:40:00,409 --> 00:40:01,829
Tu es prête ?

582
00:40:12,177 --> 00:40:13,768
Tu es là.

583
00:40:14,333 --> 00:40:15,641
Je suis là.

584
00:40:21,021 --> 00:40:23,060
D'accord.
Qu'est-ce qu'il y a ?

585
00:40:24,314 --> 00:40:25,389
Pourquoi ?

586
00:40:25,514 --> 00:40:26,986
Tu le sais bien.

587
00:40:29,673 --> 00:40:31,109
Oui, je t'ai...

588
00:40:31,275 --> 00:40:33,879
Tu m'as écartée.
Exprès.

589
00:40:34,554 --> 00:40:36,557
Tu savais que c'était pas Lydon
au 6e étage.

590
00:40:36,682 --> 00:40:38,454
Mais tu m'y as envoyée quand même.

591
00:40:38,620 --> 00:40:39,755
C'est vrai.

592
00:40:40,832 --> 00:40:42,288
Je voulais te protéger.

593
00:40:42,454 --> 00:40:43,488
Me protéger ?

594
00:40:43,613 --> 00:40:45,353
Je suis agent.
C'est mon boulot.

595
00:40:45,478 --> 00:40:47,120
Je sais, je suis désolé.

596
00:40:47,245 --> 00:40:49,921
Mais, quoi ?
Tu le referais ?

597
00:40:54,486 --> 00:40:56,475
- Oui, probablement.
- C'est un problème.

598
00:40:56,600 --> 00:40:58,798
- Non, ça n'en est pas.
- Un très gros problème.

599
00:40:58,923 --> 00:41:01,195
Tu peux pas faire ça.
Tu dois me laisser bosser.

600
00:41:01,320 --> 00:41:02,504
- Si tu...
- OK.

601
00:41:02,629 --> 00:41:04,543
Si tu n'y arrives pas...
Je sais pas.

602
00:41:04,668 --> 00:41:06,678
Comment on va fonctionner ?

603
00:41:12,689 --> 00:41:14,112
On va trouver.

