1
00:00:03,586 --> 00:00:06,172
Décale-la d'environ
cinq centimètres vers toi.

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,091
D'accord...

3
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
Qui paierait pour entendre chanter
ce gosse de riches ?

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,349
Pas moi.

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,226
Il me fiche la trouille.

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,728
Il veut me nourrir à la cuillère

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,523
en faisant
des bruits d'avion bizarres.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,984
On devrait partir
et trouver une autre troupe.

9
00:00:27,152 --> 00:00:30,572
Penny, tu penses bien
que s'il y avait d'autres troupes

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
je partirais avec toi
dans la seconde.

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
On n'a nulle part où aller.

12
00:00:36,077 --> 00:00:37,204
Notre monde disparaît.

13
00:00:39,372 --> 00:00:40,749
On est au bout du chemin.

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,419
Il faut bien qu'on mange.

15
00:00:44,586 --> 00:00:46,838
Ce gamin a plus d'argent
qu'il n'en faut.

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Laissons-le nous nourrir

17
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
jusqu'à ce qu'il soit
à court d'argent.

18
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
Non, non, non !

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
Éteignez ça !

20
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Je vous l'ai dit un million de fois.

21
00:00:56,806 --> 00:00:58,308
"Night and Day" en bleu.

22
00:00:58,475 --> 00:01:00,685
Le bleu symbolise la nuit.

23
00:01:01,978 --> 00:01:05,148
Pour "Anything Goes",
il me faut la lumière magenta

24
00:01:05,315 --> 00:01:08,693
pour accentuer
ma grande interprétation.

25
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
Je suis entouré d'amateurs.

26
00:01:13,281 --> 00:01:14,408
Ah ! L'homme nageoires !

27
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
Vous revoilà !

28
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
Vous avez accroché la bannière ?

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
- On a suivi vos instructions.
- Très bien.

30
00:01:21,498 --> 00:01:23,958
Combien de places a-t-on vendues ?

31
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Aucune...

32
00:01:28,129 --> 00:01:29,631
pour le moment.

33
00:01:31,341 --> 00:01:35,345
- Vous n'avez rien vendu ?
- On vient d'accrocher la bannière.

34
00:01:35,512 --> 00:01:39,140
Les gens n'ont pas encore eu vent
de votre nouveau numéro.

35
00:01:39,307 --> 00:01:40,517
Je ne comprends pas.

36
00:01:42,310 --> 00:01:44,938
- Vous avez dû faire une erreur.
- C'est normal.

37
00:01:45,105 --> 00:01:47,774
Vous n'avez pas encore
beaucoup d'expérience.

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
Tu te crois si malin.

39
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
Tu ne connais rien à rien,
crétin de monstre !

40
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
Il essaie de vous aider.

41
00:01:55,073 --> 00:01:58,201
Ferme-la, grosse vache !

42
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
On se fout de ce que vous pensez.

43
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
Tous autant que vous êtes.

44
00:02:04,082 --> 00:02:06,918
Je suis le patron ici
et je dis que c'est de votre faute.

45
00:02:08,753 --> 00:02:13,174
Personne ne vient voir le spectacle
parce que vous êtes barbants.

46
00:02:13,341 --> 00:02:18,221
Les gens en ont assez de votre bande
de monstres médiocres.

47
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
L'excitation est passée.

48
00:02:19,931 --> 00:02:22,183
Vous n'êtes plus d'actualité.

49
00:02:22,350 --> 00:02:27,397
Le public recherche
un nouveau type de monstres.

50
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Quelque chose de nouveau.

51
00:02:31,025 --> 00:02:34,195
Je devrais peut-être
vous relooker un peu.

52
00:02:36,114 --> 00:02:38,908
Une paire de cornes
t'irait très bien.

53
00:02:39,075 --> 00:02:40,410
Ne la touche pas !

54
00:02:40,577 --> 00:02:42,203
C'est ma troupe,
je fais ce que je veux.

55
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
Ça suffit !

56
00:02:49,085 --> 00:02:50,670
Tu m'as fait mal.

57
00:02:51,838 --> 00:02:54,424
J'étais prêt à tout
pour continuer le spectacle

58
00:02:54,591 --> 00:02:58,303
mais je préfère mourir de faim
que de t'écouter parler.

59
00:03:00,221 --> 00:03:02,473
Personne ne veut voir
un con prétentieux

60
00:03:02,640 --> 00:03:04,517
se dandiner sur scène.

61
00:03:04,684 --> 00:03:07,353
Tout le monde
se fout de Cole Porter !

62
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
- Hé !
- Tu te crois spécial ?

63
00:03:10,315 --> 00:03:12,066
Ta mère te le répétait sans doute.

64
00:03:12,233 --> 00:03:14,110
Mais devine quoi...

65
00:03:14,277 --> 00:03:17,363
Je t'ai entendu chanter
et tu n'as rien de spécial.

66
00:03:17,530 --> 00:03:19,824
Tu es nul.
Non, tu es pire que ça...

67
00:03:19,991 --> 00:03:21,785
Tu es ennuyeux !

68
00:03:22,827 --> 00:03:24,787
On n'aime pas s'ennuyer.

69
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
On est des monstres.

70
00:03:28,083 --> 00:03:30,376
Tu ne seras jamais l'un de nous.

71
00:03:30,543 --> 00:03:32,671
On ne t'appartient pas.

72
00:03:41,930 --> 00:03:42,848
On démissionne.

73
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
{*pub}Elsa Mars.

74
00:05:31,623 --> 00:05:33,666
Pour M. Henry V. Gable.

75
00:05:33,833 --> 00:05:38,296
Miss Mars, M. Gable est le président
de World Broadcasting Networks.

76
00:05:38,463 --> 00:05:41,799
Il supervise plus de 12 heures
de programmation hebdomadaire

77
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
sans compter le journal.

78
00:05:43,593 --> 00:05:46,721
Il ne voit les gens
que sur rendez-vous et aujourd'hui,

79
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
tout comme hier et avant-hier,

80
00:05:49,432 --> 00:05:51,518
vous n'en avez pas.

81
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
Écoutez, mon cœur...

82
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
J'ai de nouveaux portraits.

83
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Laissez-les-moi
avec un numéro de téléphone

84
00:06:01,986 --> 00:06:06,116
et je m'assurerai qu'il vous appelle
après les avoir vues.

85
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Je vais attendre.

86
00:06:26,386 --> 00:06:27,929
Au revoir.

87
00:06:50,994 --> 00:06:51,953
Au revoir, Elise.

88
00:07:04,684 --> 00:07:06,300
Qu'est-ce que ça veut dire ?

89
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
Où est M. Gable ?

90
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
Je ne l'ai pas vu passer
et je l'aurais reconnu,

91
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
j'ai vu sa photo dans les journaux.

92
00:07:13,224 --> 00:07:15,352
Il est sorti par-derrière
pour vous éviter.

93
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
Et vous me laissez attendre

94
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
comme une idiote, toute la journée ?

95
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Qu'est-ce que c'est
que cet endroit ?

96
00:07:24,027 --> 00:07:24,944
Hollywood.

97
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
Si vous voulez mon avis,

98
00:07:30,575 --> 00:07:33,745
changez de numéro,
Marlene était meilleure.

99
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
Non, non !

100
00:07:40,126 --> 00:07:41,919
Non !

101
00:07:42,086 --> 00:07:43,212
Lâchez-moi !

102
00:07:43,379 --> 00:07:44,505
Laissez-la !

103
00:07:44,672 --> 00:07:45,757
Je dois le voir !

104
00:07:45,924 --> 00:07:47,925
Laissez-la !
Que se passe-t-il ?

105
00:07:48,092 --> 00:07:50,094
Cette Allemande hystérique

106
00:07:50,261 --> 00:07:53,848
vient depuis le début
de la semaine sans rendez-vous

107
00:07:54,015 --> 00:07:55,808
et elle vient de craquer.

108
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
Comment vous appelez-vous ?

109
00:08:03,358 --> 00:08:05,985
Je m'appelle Elsa Mars.

110
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
Je suis Michael Beck.

111
00:08:17,205 --> 00:08:19,249
Anciennement Michael Beckenbauer.

112
00:08:20,291 --> 00:08:23,086
On n'aime pas les noms allemands
à Hollywood.

113
00:08:23,253 --> 00:08:24,545
À cause des nazis ?

114
00:08:24,712 --> 00:08:27,257
Pire que ça,
à cause des communistes !

115
00:08:30,343 --> 00:08:32,428
Monsieur Michael Beck...

116
00:08:34,681 --> 00:08:36,432
Vous êtes le premier...

117
00:08:38,893 --> 00:08:41,521
visage bienveillant
que je vois depuis des mois.

118
00:08:41,688 --> 00:08:45,275
- Que faites-vous ici ?
- Vice-président adjoint au casting.

119
00:09:13,887 --> 00:09:15,305
Que le spectacle commence.

120
00:09:48,880 --> 00:09:51,090
On doit parler
de notre dernier salaire.

121
00:11:41,326 --> 00:11:42,368
Vas-y !

122
00:15:20,461 --> 00:15:22,672
Laisse-nous partir.

123
00:15:22,839 --> 00:15:24,257
Laisse-nous partir.

124
00:15:45,653 --> 00:15:46,612
Venez avec moi.

125
00:16:37,455 --> 00:16:38,372
Elsa ?

126
00:16:45,338 --> 00:16:46,464
Elsa ?

127
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Il y a quelqu'un ?

128
00:18:54,757 --> 00:18:57,427
{*pub}Bette Tattler,
prenez-vous Dandy Mott

129
00:18:57,594 --> 00:18:59,804
comme époux légitime ?

130
00:19:00,930 --> 00:19:03,057
Mon fidèle partenaire.

131
00:19:04,684 --> 00:19:06,936
Et mon grand amour.

132
00:19:07,103 --> 00:19:08,896
Dans la maladie et dans la santé.

133
00:19:10,023 --> 00:19:12,358
Dans la joie et dans la douleur.

134
00:19:12,525 --> 00:19:15,403
Dans le bonheur et le malheur.

135
00:19:15,570 --> 00:19:18,030
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

136
00:19:18,197 --> 00:19:20,074
Vous pouvez embrasser la mariée.

137
00:19:31,336 --> 00:19:32,588
Madame Mott !

138
00:19:35,048 --> 00:19:37,216
Qui aurait pu l'imaginer ?

139
00:19:41,262 --> 00:19:43,347
Es-tu heureuse pour ta sœur, Dot ?

140
00:19:43,514 --> 00:19:44,557
Bien sûr.

141
00:19:44,724 --> 00:19:47,560
Je ne veux pas
que tu te sentes exclue.

142
00:19:47,727 --> 00:19:49,645
Surtout durant notre nuit de noces.

143
00:19:49,813 --> 00:19:51,981
Bette et moi en avons parlé.

144
00:19:52,148 --> 00:19:54,817
Nous sommes d'accord,
vous avez besoin d'intimité.

145
00:19:59,656 --> 00:20:02,992
C'est quelque chose
que je fais depuis toute petite.

146
00:20:03,159 --> 00:20:04,453
Je quitte mon corps.

147
00:20:06,537 --> 00:20:10,041
J'aime à croire que tu aimerais
te joindre à nous parfois

148
00:20:10,208 --> 00:20:11,377
durant nos ébats.

149
00:20:12,919 --> 00:20:14,755
Il faut que tu saches...

150
00:20:16,172 --> 00:20:18,509
Je m'énerve vite
quand ma virilité est blessée.

151
00:20:20,552 --> 00:20:24,180
Un étalon mérite un certain respect
venant de ses juments.

152
00:20:24,347 --> 00:20:26,140
Chaque chose en son temps.

153
00:20:26,307 --> 00:20:29,393
Nous avons préparé
un véritable festin

154
00:20:29,561 --> 00:20:30,937
avec tout ce que tu aimes.

155
00:20:32,063 --> 00:20:35,442
La nouvelle gouvernante
est une cuisinière française.

156
00:20:37,819 --> 00:20:41,489
Je dois vraiment être
l'homme le plus chanceux sur terre.

157
00:20:41,656 --> 00:20:43,741
Et moi la femme la plus chanceuse.

158
00:20:47,453 --> 00:20:50,498
À mon nouveau et merveilleux mari.

159
00:20:51,624 --> 00:20:54,544
À notre nouveau
et merveilleux mari !

160
00:20:57,255 --> 00:20:58,339
Santé !

161
00:21:00,508 --> 00:21:03,636
Nous allons avoir
une vie merveilleuse.

162
00:21:03,803 --> 00:21:05,513
Vous verrez.

163
00:21:05,680 --> 00:21:07,473
Lors de notre lune de miel,

164
00:21:07,640 --> 00:21:11,394
je chasserai les plus gros chats
pour en faire des tapis.

165
00:21:12,895 --> 00:21:15,815
Nos enfants s'amuseront
peut-être dessus un jour.

166
00:21:15,982 --> 00:21:18,818
Combien d'enfants voulez-vous,
monsieur Mott ?

167
00:21:18,985 --> 00:21:20,236
Plein !

168
00:21:22,280 --> 00:21:24,782
J'ai toujours trouvé
les bébés ennuyeux

169
00:21:24,949 --> 00:21:26,367
mais des bébés monstres ?

170
00:21:28,286 --> 00:21:31,289
Vous pensez qu'on pourrait faire
une fille à trois têtes ?

171
00:21:31,456 --> 00:21:33,291
On pourrait essayer.

172
00:21:33,458 --> 00:21:36,586
On aura notre propre
spectacle de monstres.

173
00:21:42,300 --> 00:21:43,384
Dandy ?

174
00:21:45,236 --> 00:21:46,889
Tout va bien, Dandy ?

175
00:21:48,514 --> 00:21:50,892
L'excitation me monte à la tête.

176
00:21:51,059 --> 00:21:53,603
Ne t'excite pas trop surtout.

177
00:21:53,770 --> 00:21:55,647
On ne fait que commencer.

178
00:21:56,773 --> 00:21:58,858
Où as-tu été formée ?

179
00:21:59,025 --> 00:22:00,985
Tu n'as pas le droit d'être à table.

180
00:22:01,152 --> 00:22:02,821
Je ne suis pas la bonne.

181
00:22:05,156 --> 00:22:06,491
Ça te dit quelque chose ?

182
00:22:06,658 --> 00:22:09,452
Je sais
qu'on se ressemble tous pour toi.

183
00:22:09,619 --> 00:22:11,913
- Que se passe-t-il ?
- La nuit de noces est annulée.

184
00:22:12,080 --> 00:22:13,289
On t'a eu.

185
00:22:13,456 --> 00:22:16,501
Tu pensais vraiment
qu'on allait passer la nuit avec toi

186
00:22:16,668 --> 00:22:20,588
après que tu aies massacré
notre famille ?

187
00:22:20,755 --> 00:22:23,341
Mais j'allais vous donner
tout ce que j'ai.

188
00:22:23,508 --> 00:22:25,510
On ne veut pas de ton argent sale.

189
00:22:25,677 --> 00:22:28,471
Bette, tu as dit que tu m'aimais.

190
00:22:28,638 --> 00:22:31,349
Tu as promis,
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

191
00:22:31,516 --> 00:22:34,060
Ta mort viendra assez vite.

192
00:22:34,227 --> 00:22:36,771
Mais... mais je t'ai crue.

193
00:22:36,938 --> 00:22:40,733
Ma sœur est une très bonne actrice.

194
00:22:41,776 --> 00:22:45,530
Bette Davis n'aurait pas fait mieux.

195
00:22:46,826 --> 00:22:48,450
Vous m'avez empoisonné.

196
00:23:00,586 --> 00:23:03,465
- C'est à moi !
- Assieds-toi, Dandy.

197
00:23:05,008 --> 00:23:07,343
Assieds-toi !

198
00:23:11,681 --> 00:23:14,183
Passons au plat suivant.

199
00:23:14,350 --> 00:23:16,311
Maître d'hôtel !

200
00:23:19,230 --> 00:23:22,733
Toi ! Comment es-tu entré
dans ma maison.

201
00:23:22,900 --> 00:23:24,819
J'ai eu un peu d'aide.

202
00:23:26,029 --> 00:23:29,615
Oh, Dandy !
C'est merveilleux.

203
00:23:29,782 --> 00:23:31,200
Merci.

204
00:23:31,367 --> 00:23:33,287
Avec plaisir.

205
00:23:35,121 --> 00:23:36,081
Et du caviar...

206
00:23:37,248 --> 00:23:39,125
Pour Bette.

207
00:23:41,252 --> 00:23:43,756
Dandy...
Où sont les boissons ?

208
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
Mince, la limonade !

209
00:23:48,259 --> 00:23:49,594
- Je reviens.
- Merci.

210
00:23:52,722 --> 00:23:54,307
Qu'est-ce que c'est ?

211
00:24:01,814 --> 00:24:03,317
Tu vas enfin monter sur scène.

212
00:24:05,735 --> 00:24:08,489
L'attraction vedette !

213
00:24:10,990 --> 00:24:13,077
Bonne nuit, Dandy.

214
00:24:43,398 --> 00:24:44,941
{*pub}Laissez-moi sortir !

215
00:24:45,108 --> 00:24:46,193
Tout de suite !

216
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Je n'aime pas les espaces confinés.

217
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Sais-tu où tu es ?

218
00:24:51,072 --> 00:24:56,161
C'est la fameuse cuve d'eau
d'où s'échappe Hardeen Houdini.

219
00:25:02,459 --> 00:25:06,337
On ne pourrait pas juste
lui couper les couilles ?

220
00:25:06,504 --> 00:25:09,049
On est des forains, des artistes.

221
00:25:09,216 --> 00:25:11,092
Ce doit être théâtral.

222
00:25:11,259 --> 00:25:12,594
Ma mère aurait voulu ça.

223
00:25:12,761 --> 00:25:14,137
Une fois à l'intérieur,

224
00:25:14,304 --> 00:25:16,932
le seul moyen de sortir
est de s'évader.

225
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
Tu voulais être une star ?
Voilà ta chance.

226
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
Je ne suis pas un roi de l'évasion.

227
00:25:24,564 --> 00:25:26,816
- Je suis un chanteur.
- Tu es un meurtrier !

228
00:25:27,859 --> 00:25:29,527
Tu as tué notre famille.

229
00:25:29,694 --> 00:25:32,364
- C'étaient des gens bien.
- Je suis quelqu'un de bien.

230
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Je faisais ce que Dieu
exigeait de moi.

231
00:25:35,909 --> 00:25:40,997
Vous ne pouvez pas punir un homme
pour avoir accompli sa mission.

232
00:25:43,542 --> 00:25:45,919
Pitié ! Pitié mes amours.

233
00:25:48,588 --> 00:25:50,257
Je vous pardonne tout ça.

234
00:25:51,466 --> 00:25:53,927
Le mariage, c'est difficile
mais je vous aime.

235
00:25:55,428 --> 00:25:58,682
Pitié, laissez-moi sortir
et rentrons à la maison.

236
00:25:59,975 --> 00:26:01,017
Pitié.

237
00:26:01,184 --> 00:26:03,478
Je veux rentrer chez moi.

238
00:26:03,645 --> 00:26:04,938
Tu vas rentrer chez toi.

239
00:26:06,356 --> 00:26:08,400
- Ta place est en enfer.
- Bette !

240
00:26:09,693 --> 00:26:11,778
Toi seule connais mon cœur.

241
00:26:21,037 --> 00:26:22,289
Je te déteste.

242
00:26:24,124 --> 00:26:27,085
Je te déteste !

243
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Tu as tué mes amis.

244
00:26:30,839 --> 00:26:33,383
J'étais si heureuse
d'avoir enfin des amis.

245
00:26:34,509 --> 00:26:36,386
Tu les as tous tués.

246
00:26:37,554 --> 00:26:40,849
Bien des monstres sont morts
sur ce domaine maudit.

247
00:26:41,016 --> 00:26:42,601
Pas tous par ta faute.

248
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Un homme est venu
nous mettre dans des bocaux en verre

249
00:26:47,981 --> 00:26:50,984
et remplir un musée
de nos dépouilles.

250
00:26:51,151 --> 00:26:53,570
Je l'ai vu de mes propres yeux.

251
00:26:53,737 --> 00:26:56,322
Tu penses
que les monstres ont leur place

252
00:26:56,489 --> 00:26:59,242
démunis, derrière une vitrine...

253
00:26:59,409 --> 00:27:00,910
Comme un accident de voiture

254
00:27:01,077 --> 00:27:04,831
qui vous rappelle
la chance que vous avez.

255
00:27:05,916 --> 00:27:08,460
C'est peut-être vrai.

256
00:27:08,627 --> 00:27:12,338
Peut-être que c'est ce qu'on est
mais laisse-moi te dire une chose :

257
00:27:12,505 --> 00:27:17,052
tu ressembles peut-être
à une star du grand écran,

258
00:27:17,219 --> 00:27:20,847
mais tu es le pire monstre de tous.

259
00:27:27,771 --> 00:27:29,856
Non !

260
00:27:34,486 --> 00:27:36,780
Pitié !
Je vous donnerai de l'argent !

261
00:27:37,948 --> 00:27:39,324
J'ai beaucoup d'argent.

262
00:27:39,491 --> 00:27:42,035
Les connards comme toi
se croient tout permis.

263
00:27:42,202 --> 00:27:44,454
Je ne peux pas mourir.

264
00:27:44,621 --> 00:27:48,208
- Je suis immortel.
- Tu vas mourir !

265
00:27:48,375 --> 00:27:50,502
Toi et ton monde
êtes condamnés à mourir.

266
00:27:50,669 --> 00:27:52,962
Regarde-nous !
Nous gagnerons toujours.

267
00:27:53,129 --> 00:27:55,840
On se défendra jusqu'à la mort
et tu sais pourquoi ?

268
00:27:56,007 --> 00:27:57,843
Parce qu'on n'a personne d'autre.

269
00:27:58,927 --> 00:28:01,429
Les monstres hériteront de la terre.

270
00:28:32,252 --> 00:28:34,212
Pitié !

271
00:28:35,964 --> 00:28:38,133
Pitié !

272
00:28:45,515 --> 00:28:46,599
Je vous déteste !

273
00:28:46,766 --> 00:28:50,103
Je vous déteste !
Je vous déteste !

274
00:29:24,930 --> 00:29:25,931
Quel spectacle !

275
00:29:28,850 --> 00:29:32,729
Ce garçon est une vraie star !

276
00:29:43,781 --> 00:29:46,784
{*pub}<i>Toutes les petites filles
rêvent de devenir une star</i>

277
00:29:46,951 --> 00:29:50,663
<i>et les stars de demain
verront leur nom gravé</i>

278
00:29:50,830 --> 00:29:52,832
<i>dans les rues
de cette ville magique.</i>

279
00:29:52,999 --> 00:29:54,959
<i>Bienvenue sur le Walk of Fame,</i>

280
00:29:55,126 --> 00:29:57,294
<i>Hollywood, Los Angeles, Californie.</i>

281
00:29:57,461 --> 00:29:59,880
<i>Nous honorons
la reine du vendredi soir,</i>

282
00:30:00,047 --> 00:30:02,008
<i>Elsa Mars,
lauréate de trois Emmy Awards</i>

283
00:30:02,181 --> 00:30:05,094
<i>pour son spectacle de variétés
The Elsa Mars Hour</i>

284
00:30:05,261 --> 00:30:09,181
<i>avec lequel elle a repoussé
les limites de la télévision.</i>

285
00:30:09,647 --> 00:30:11,267
<i>N'oublions pas
ses talents de chanteuse</i>

286
00:30:11,434 --> 00:30:14,353
<i>et ses trois disques d'or
en hommage à ses origines.</i>

287
00:30:14,611 --> 00:30:16,313
<i>"Ich bin Elsa Mars",</i>

288
00:30:16,480 --> 00:30:18,024
<i>"Du bist mein Baby",</i>

289
00:30:18,191 --> 00:30:21,569
<i>et pour les fêtes :
"Merry Christmas Knuddelmaus".</i>

290
00:30:21,951 --> 00:30:25,197
<i>La vie d'une femme ne serait pas
parfaite sans un homme à ses côtés,</i>

291
00:30:25,364 --> 00:30:27,033
<i>son mari et manager, Michael Beck</i>

292
00:30:27,200 --> 00:30:29,994
<i>qu'elle a épousé
lors d'une cérémonie privée</i>

293
00:30:30,161 --> 00:30:31,203
<i>à Beverly Hills.</i>

294
00:30:31,370 --> 00:30:34,999
<i>Voici les épagneuls d'Elsa :
Showbiz et Box Office.</i>

295
00:30:35,166 --> 00:30:36,208
<i>Un cadeau de Michael.</i>

296
00:30:36,549 --> 00:30:38,044
<i>Avec toutes ses récompenses,</i>

297
00:30:38,211 --> 00:30:42,048
<i>Elsa peut ajouter une étoile
au Hollywood Walk of Fame !</i>

298
00:30:44,307 --> 00:30:48,346
<i>J'adore être la star de mon émission
The Elsa Mars Hour.</i>

299
00:30:48,513 --> 00:30:51,390
Qui n'aimerait pas
avoir sa propre émission

300
00:30:51,557 --> 00:30:53,934
et être entouré de tels talents ?

301
00:30:54,101 --> 00:30:58,939
Et surtout avec mon cow-boy
bien à moi

302
00:30:59,106 --> 00:31:01,359
et mon manager particulier :

303
00:31:01,526 --> 00:31:04,070
Michael, Mister Hollywood, Beck.

304
00:31:05,363 --> 00:31:08,991
Mais être une star de la télé
demande beaucoup de travail.

305
00:31:09,158 --> 00:31:11,160
Et l'entretenir aussi.

306
00:31:11,327 --> 00:31:15,915
C'est pourquoi nous buvons
le café soluble Campfire Gold.

307
00:31:19,377 --> 00:31:20,419
Car...

308
00:31:22,004 --> 00:31:24,924
Il ne s'agit pas seulement
d'entretenir le troupeau.

309
00:31:27,552 --> 00:31:28,719
Coupez !

310
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
C'est nul à chier !
Nul à chier !

311
00:31:33,349 --> 00:31:36,769
C'est de la merde !
Où sont les auteurs.

312
00:31:36,936 --> 00:31:39,397
Vous vous cachez ?
Vous avez raison !

313
00:31:39,564 --> 00:31:40,940
C'est une pub pour le café.

314
00:31:41,107 --> 00:31:42,942
Récite ton texte, c'est tout !

315
00:31:43,109 --> 00:31:45,903
D'abord, ce café est dégueulasse.

316
00:31:46,070 --> 00:31:49,782
Pourquoi me comparez-vous
à un animal débile

317
00:31:49,949 --> 00:31:51,576
que mon mari doit entretenir ?

318
00:31:52,827 --> 00:31:54,120
Où est le charme ?

319
00:31:54,287 --> 00:31:56,372
Travaillez là-dessus.

320
00:31:56,539 --> 00:31:58,332
Je vais dans ma loge.

321
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
De la merde !

322
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
Toc toc, chérie ?

323
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
- Quelqu'un est là pour toi.
- Vilain garçon.

324
00:32:10,636 --> 00:32:13,097
Tu abaisses ta femme
devant tout le monde.

325
00:32:13,264 --> 00:32:14,391
Ça t'amuse ?

326
00:32:14,682 --> 00:32:17,268
Nous essayons
de trouver une idée qui te plaira.

327
00:32:17,435 --> 00:32:19,395
Tu te souviens de Judy Manners ?

328
00:32:19,562 --> 00:32:21,188
Vice-présidente à la publicité.

329
00:32:21,355 --> 00:32:24,358
Elle veut te parler
de l'émission d'Halloween.

330
00:32:24,525 --> 00:32:25,568
Tu rigoles ?

331
00:32:25,735 --> 00:32:29,905
Nous voulons faire un article
pour Parade Magazine :

332
00:32:30,072 --> 00:32:31,782
vous creusant des citrouilles,

333
00:32:31,949 --> 00:32:37,414
et préparant des friandises
pour les enfants.

334
00:32:39,749 --> 00:32:42,043
Ce que mon crétin de mari

335
00:32:42,210 --> 00:32:44,838
a oublié de vous dire,
c'est qu'il n'y aura pas...

336
00:32:46,005 --> 00:32:47,423
d'émission d'Halloween.

337
00:32:47,590 --> 00:32:50,801
Je ne travaille jamais
pour Halloween.

338
00:32:50,968 --> 00:32:53,054
Ton contrat exige
trois émissions spéciales.

339
00:32:53,221 --> 00:32:56,766
J'ai dit que je ne travaillerais pas
pour Halloween.

340
00:32:56,933 --> 00:32:59,852
Chérie,
ils ont engagé Andy Williams !

341
00:33:00,019 --> 00:33:02,980
Vous chanterez "Autumn Leaves"
déguisés en citrouilles.

342
00:33:03,147 --> 00:33:04,983
L'Amérique adorera.

343
00:33:07,568 --> 00:33:10,488
Vous savez,
quand je l'ai rencontré,

344
00:33:10,655 --> 00:33:13,991
il n'était qu'un simple assistant.

345
00:33:14,158 --> 00:33:16,536
Il traînait dans le hall
à rien faire.

346
00:33:18,496 --> 00:33:19,914
J'en ai fait mon manager.

347
00:33:20,957 --> 00:33:26,212
Et puis j'ai fait la grosse erreur
de l'épouser.

348
00:33:26,379 --> 00:33:28,172
Il pense savoir mieux que moi

349
00:33:28,339 --> 00:33:30,467
ce que veut mon public.

350
00:33:35,388 --> 00:33:36,306
Je vis pour servir.

351
00:33:38,015 --> 00:33:40,768
Il n'y aura pas
d'émission d'Halloween !

352
00:33:40,935 --> 00:33:42,311
Compris ?

353
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
Où vas-tu ?

354
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
J'ai un déjeuner de prévu.

355
00:33:51,946 --> 00:33:53,197
À la maison.

356
00:34:14,135 --> 00:34:15,386
Dis-moi...

357
00:34:15,553 --> 00:34:17,346
Que fais-tu depuis la Floride ?

358
00:34:17,513 --> 00:34:20,349
Je suis désolée
d'être partie comme ça.

359
00:34:21,934 --> 00:34:23,477
Mais tu connais ma devise :

360
00:34:23,644 --> 00:34:25,522
"Toujours les laisser
sur leur faim."

361
00:34:26,689 --> 00:34:28,566
Je suis parti en même temps que toi.

362
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
- Asseyons-nous.
- Oui.

363
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Je me suis rendu au Nevada.

364
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Au Nevada ?

365
00:34:34,280 --> 00:34:35,322
Merci.

366
00:34:35,489 --> 00:34:37,950
J'y ai travaillé pour l'armée.

367
00:34:38,117 --> 00:34:43,122
Ils avaient besoin de charpentiers
pour construire des villages

368
00:34:43,289 --> 00:34:45,166
et y tester leurs bombes atomiques.

369
00:34:46,417 --> 00:34:48,919
On passait un temps fou
à construire des villes

370
00:34:49,086 --> 00:34:51,464
et boum !
Elles disparaissaient en un instant.

371
00:34:51,631 --> 00:34:54,008
C'était ridicule.

372
00:34:54,175 --> 00:34:56,261
Je sais ce que c'est.

373
00:34:58,138 --> 00:34:59,264
{*pub}Elsa...

374
00:35:00,724 --> 00:35:02,892
J'ai vu ton étoile monter.

375
00:35:07,856 --> 00:35:11,109
Si je t'avais dit lorsque tu étais
dans mon atelier à Berlin...

376
00:35:12,777 --> 00:35:17,032
... tout ce qui allait t'arriver,
tu m'aurais traité de fou.

377
00:35:17,199 --> 00:35:20,452
Regarde-toi !
Tu as tout ce dont tu rêvais.

378
00:35:22,913 --> 00:35:23,955
Je m'ennuie.

379
00:35:25,165 --> 00:35:26,833
Et je suis seule.

380
00:35:29,127 --> 00:35:31,338
Tous mes amis travaillent pour moi.

381
00:35:33,048 --> 00:35:36,593
Ils me disent toujours oui
parce qu'ils savent que sinon,

382
00:35:36,760 --> 00:35:38,803
ils devront quitter ce paradis,

383
00:35:38,970 --> 00:35:42,015
connu sous le nom
de Elsa Mars Hour.

384
00:35:47,604 --> 00:35:50,357
Mon mari me trompe.

385
00:35:50,524 --> 00:35:51,900
Je le trompe aussi.

386
00:35:55,403 --> 00:35:56,446
Non, Massimo.

387
00:35:56,613 --> 00:35:59,741
J'ai toujours été maudite.

388
00:36:01,076 --> 00:36:02,160
D'abord...

389
00:36:03,453 --> 00:36:05,914
en voyant mes rêves détruits,

390
00:36:06,081 --> 00:36:09,250
et maintenant
en les voyant se réaliser.

391
00:36:09,417 --> 00:36:12,796
Tu es fatiguée, épuisée même.
C'est tout.

392
00:36:12,963 --> 00:36:15,090
Il y a huit ans...

393
00:36:18,802 --> 00:36:22,472
une amie m'a préparé
un gâteau d'anniversaire.

394
00:36:23,682 --> 00:36:24,766
Ce soir-là...

395
00:36:25,851 --> 00:36:29,646
alors que j'allais souffler
ma bougie avec elle,

396
00:36:29,813 --> 00:36:31,982
j'ai fait un vœu très simple.

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,903
Je voulais juste être aimée.

398
00:36:39,656 --> 00:36:43,410
J'ignorais
que chaque pas que j'allais prendre

399
00:36:43,577 --> 00:36:45,662
allait m'éloigner un peu plus...

400
00:36:46,955 --> 00:36:50,291
de la réalisation de ce vœu.

401
00:36:53,003 --> 00:36:54,212
Partons tous les deux.

402
00:36:54,379 --> 00:36:57,048
- Oui.
- On en parlait à l'époque.

403
00:36:57,215 --> 00:36:59,676
On pourrait louer
un appartement à Rome,

404
00:36:59,843 --> 00:37:01,511
sur la voie Appienne.

405
00:37:01,678 --> 00:37:03,471
Je me remettrais à l'italien.

406
00:37:03,638 --> 00:37:06,224
On deviendrait gras
et on vieillirait ensemble.

407
00:37:09,728 --> 00:37:11,771
S'il te plaît...

408
00:37:11,938 --> 00:37:13,482
J'ai juste...

409
00:37:15,192 --> 00:37:18,111
J'ai besoin d'être
avec quelqu'un que j'aime.

410
00:37:18,278 --> 00:37:20,989
Elsa, maintenant,
c'est moi qui suis maudit.

411
00:37:21,156 --> 00:37:22,532
Mon rêve se réalise trop tard.

412
00:37:23,700 --> 00:37:26,036
Je suis venu te dire au revoir.

413
00:37:28,413 --> 00:37:29,330
J'ai...

414
00:37:31,333 --> 00:37:34,669
J'ai une maladie aux poumons

415
00:37:34,836 --> 00:37:36,713
et elle s'étend à mes os.

416
00:37:36,880 --> 00:37:40,008
Ils disent que je n'ai
plus qu'un mois à vivre.

417
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
Après, ce sera fini.

418
00:37:51,520 --> 00:37:53,647
Il ne restera plus personne.

419
00:37:58,109 --> 00:37:59,194
Eh bien...

420
00:38:05,325 --> 00:38:06,827
Elsa ?

421
00:38:09,162 --> 00:38:11,831
Laisse-moi tranquille, Michael.
Je bois.

422
00:38:11,998 --> 00:38:13,876
Bonsoir, Elsa.

423
00:38:22,342 --> 00:38:24,177
Tu aurais dû appeler.

424
00:38:26,388 --> 00:38:28,640
Je ne savais pas
que tu ramènerais M. Gable.

425
00:38:29,808 --> 00:38:34,938
J'espère que le directeur
n'est pas venu jusqu'ici

426
00:38:35,105 --> 00:38:38,483
pour me parler
du spectacle d'Halloween.

427
00:38:39,609 --> 00:38:41,152
J'ai pris ma décision.

428
00:38:41,319 --> 00:38:43,363
Je ne le ferai pas.

429
00:38:43,530 --> 00:38:45,281
Il n'est pas question d'Halloween.

430
00:38:45,448 --> 00:38:46,700
Ah non ?

431
00:38:51,288 --> 00:38:52,622
Ça a l'air sérieux.

432
00:38:55,125 --> 00:38:56,709
Vous voulez un verre, M. Gable ?

433
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
J'en ai bien besoin.

434
00:39:03,800 --> 00:39:07,637
Dites-moi de quoi il s'agit.

435
00:39:09,806 --> 00:39:13,768
On dirait que Hedda Hopper
a mis la main sur un film

436
00:39:13,935 --> 00:39:15,812
que vous auriez tourné
en Allemagne.

437
00:39:17,481 --> 00:39:19,232
Le contenu...
comment dire...

438
00:39:19,399 --> 00:39:21,401
est de nature plutôt crue.

439
00:39:24,946 --> 00:39:25,989
Je ne sais pas.

440
00:39:27,616 --> 00:39:29,117
Ce doit être un faux.

441
00:39:30,327 --> 00:39:31,703
Ce n'est pas moi.

442
00:39:31,870 --> 00:39:33,454
Ça te ressemblait beaucoup.

443
00:39:33,622 --> 00:39:35,957
- Vous l'avez vu ?
- À l'instant.

444
00:39:36,124 --> 00:39:38,001
M. Chandler du Times est un ami.

445
00:39:38,168 --> 00:39:41,254
Il nous a proposé une séance privée.

446
00:39:41,421 --> 00:39:43,465
Personne ne croira
que ce n'est pas vous.

447
00:39:43,632 --> 00:39:46,175
Tu as dit avoir perdu tes jambes
dans un accident.

448
00:39:46,343 --> 00:39:47,511
Tu m'as menti ?

449
00:39:48,553 --> 00:39:49,679
C'est ce qu'on fait.

450
00:39:50,931 --> 00:39:52,473
On se ment.

451
00:39:52,641 --> 00:39:54,642
Ce mariage...

452
00:39:54,810 --> 00:39:59,939
n'est qu'un mensonge
infect et immonde.

453
00:40:00,106 --> 00:40:01,899
Je vais faire mes valises.

454
00:40:05,362 --> 00:40:06,446
M. Gable.

455
00:40:06,613 --> 00:40:09,240
On peut arranger ça, non ?

456
00:40:09,407 --> 00:40:11,701
Tout le monde a un prix.

457
00:40:11,868 --> 00:40:14,412
Nous avons essayé
de raisonner Miss Hopper

458
00:40:14,579 --> 00:40:17,582
mais elle publiera son article
la semaine prochaine.

459
00:40:17,749 --> 00:40:19,000
Ce sera ma fin.

460
00:40:26,800 --> 00:40:28,051
Je deviendrai...

461
00:40:29,386 --> 00:40:30,637
une simple...

462
00:40:32,889 --> 00:40:35,350
note en bas de page
de l'histoire d'Hollywood.

463
00:40:36,643 --> 00:40:37,852
Encore une chose.

464
00:40:38,019 --> 00:40:39,062
Quoi ?

465
00:40:39,229 --> 00:40:42,273
Hopper a engagé un détective
pour revenir sur vos pas.

466
00:40:42,440 --> 00:40:45,526
Il s'est retrouvé à Jupiter,
en Floride.

467
00:40:45,694 --> 00:40:47,820
Vous y gériez
un spectacle de monstres ?

468
00:40:48,989 --> 00:40:50,198
Oui.

469
00:40:50,365 --> 00:40:52,826
Brièvement,
c'était une bonne action.

470
00:40:52,993 --> 00:40:54,744
C'est le...

471
00:40:54,911 --> 00:40:56,371
J'avais pitié d'eux.

472
00:40:56,538 --> 00:40:57,581
Pitié ?

473
00:41:01,793 --> 00:41:02,877
Ils sont tous morts.

474
00:41:07,757 --> 00:41:09,050
Quoi ?

475
00:41:11,595 --> 00:41:12,678
Tous ?

476
00:41:12,846 --> 00:41:15,724
Il y a eu un massacre.

477
00:41:15,891 --> 00:41:17,725
Des corps trouvés dans un charnier.

478
00:41:19,227 --> 00:41:21,479
J'ignore si vous avez bien lu
votre contrat

479
00:41:21,646 --> 00:41:23,272
mais il y a
une clause de conscience.

480
00:41:25,275 --> 00:41:27,527
Bien sûr, on réglera votre contrat.

481
00:41:31,114 --> 00:41:32,574
J'ai changé d'avis.

482
00:41:34,242 --> 00:41:35,785
À quel sujet ?

483
00:41:38,622 --> 00:41:42,709
Je travaillerai pour Halloween.

484
00:41:46,213 --> 00:41:47,339
Pourquoi pas ?

485
00:41:48,965 --> 00:41:51,426
Autant finir sur une bonne note.

486
00:42:00,684 --> 00:42:03,191
{*pub}Tout le monde à sa place.

487
00:42:03,358 --> 00:42:07,195
Elsa Mars, la terreur d'Halloween.

488
00:42:11,491 --> 00:42:16,288
On est en direct
dans cinq, quatre, trois, deux...

489
00:43:22,265 --> 00:43:25,523
Les garçons !
Ne lâchez pas la main de votre père.

490
00:43:25,690 --> 00:43:27,817
Revenez !
Donnez-moi la main.

491
00:43:27,984 --> 00:43:29,069
Allez !

492
00:43:37,619 --> 00:43:39,329
Qu'est-ce que tu regardes ?

493
00:43:39,496 --> 00:43:41,327
Notre télé est très bien.

494
00:43:44,000 --> 00:43:47,083
Tout ce qu'on a à la maison
est très bien.

495
00:43:49,459 --> 00:43:52,421
Il faut dire ce qui est,
elle a du cran !

496
00:43:54,052 --> 00:43:55,220
Elle en a toujours eu.

497
00:44:10,318 --> 00:44:11,862
Ça va, on se débrouille.

498
00:44:15,699 --> 00:44:17,158
Comment vont mes filles ?

499
00:44:17,325 --> 00:44:18,577
Très bien.

500
00:44:19,661 --> 00:44:20,829
On va toutes bien.

501
00:44:34,801 --> 00:44:37,675
J'ai déjà vu ce numéro quelque part.

502
00:45:16,093 --> 00:45:17,135
Non !

503
00:45:17,302 --> 00:45:19,805
La brume n'arrive
que pour le sketch des lutins.

504
00:45:31,900 --> 00:45:33,735
Pourquoi ne chante-t-elle plus ?

505
00:45:37,864 --> 00:45:41,072
Après avoir entendu votre histoire,
je n'ai jamais oublié

506
00:45:41,243 --> 00:45:44,329
l'âme sombre
qui avait été à ma portée.

507
00:45:45,622 --> 00:45:46,911
Prenez-moi maintenant.

508
00:45:49,376 --> 00:45:51,082
C'est un suicide.

509
00:45:51,253 --> 00:45:54,547
Vous devez vraiment souffrir,
ma belle.

510
00:45:54,714 --> 00:45:57,880
Je suis le plus grand monstre
de tous.

511
00:45:59,469 --> 00:46:02,264
Elsa, qu'est-ce que tu fais ?

512
00:46:09,312 --> 00:46:10,935
Le jour du Jugement est venu.

513
00:46:11,106 --> 00:46:12,687
Ça fait mal,

514
00:46:12,858 --> 00:46:14,980
mais ça ne dure pas longtemps.

515
00:46:29,624 --> 00:46:31,835
Votre place n'est pas avec nous.

516
00:47:09,539 --> 00:47:12,375
Bienvenue, Miss Elsa.
Vous m'avez manqué.

517
00:47:15,170 --> 00:47:16,880
Ma Petite !

518
00:47:17,047 --> 00:47:18,632
Mon trésor.

519
00:47:19,925 --> 00:47:22,093
Est-ce vraiment toi ?

520
00:47:22,260 --> 00:47:24,679
C'est vraiment moi.

521
00:47:24,846 --> 00:47:26,223
Mais oui.

522
00:47:28,975 --> 00:47:30,139
Salut, Elsa.

523
00:47:31,603 --> 00:47:33,392
Tu es magnifique ce soir.

524
00:47:33,563 --> 00:47:35,728
- Content de te revoir.
- On s'est marié !

525
00:47:46,535 --> 00:47:47,953
Je m'en occupe.

526
00:47:51,790 --> 00:47:53,537
- Va te préparer.
- Oui, Miss Ethel.

527
00:48:09,307 --> 00:48:10,638
Je ne comprends pas.

528
00:48:10,809 --> 00:48:12,936
Où sommes-nous ?

529
00:48:17,065 --> 00:48:18,395
Ethel...

530
00:48:19,568 --> 00:48:23,113
Les péchés des vivants
ne valent pas grand-chose ici.

531
00:48:23,280 --> 00:48:25,110
On joue notre rôle durant la vie.

532
00:48:26,283 --> 00:48:27,659
Je ne dois pas payer ?

533
00:48:29,161 --> 00:48:32,368
Je ne dois pas payer
pour mes péchés ?

534
00:48:33,874 --> 00:48:35,667
Toutes mes erreurs...

535
00:48:36,793 --> 00:48:41,590
Tu imagines la police arrivant
au vieux théâtre de Shakespeare

536
00:48:42,961 --> 00:48:46,549
et arrêtant l'acteur jouant Othello
pour avoir tué Desdémone ?

537
00:48:46,720 --> 00:48:50,348
Et puis c'est
ce que tu as toujours dit :

538
00:48:50,515 --> 00:48:52,221
les stars ne paient jamais.

539
00:49:00,150 --> 00:49:02,152
C'est pas si mal ici, tu sais ?

540
00:49:02,319 --> 00:49:04,571
On affiche complet tous les soirs.

541
00:49:04,738 --> 00:49:05,905
On est en famille.

542
00:49:06,072 --> 00:49:07,736
Le seul problème...

543
00:49:07,908 --> 00:49:10,197
c'est que notre vedette nous manque.

544
00:49:11,661 --> 00:49:14,034
Je dois aller sur scène ?
Tout de suite ?

545
00:49:14,206 --> 00:49:17,334
Que veux-tu faire d'autre ?
Tu es une horrible amie,

546
00:49:17,501 --> 00:49:20,040
une patronne énervante
et une piètre cuisinière.

547
00:49:23,799 --> 00:49:24,712
On est prêts.

548
00:49:48,281 --> 00:49:50,742
Mesdames et messieurs !

549
00:49:50,909 --> 00:49:52,531
Enfants de tous âges...

550
00:49:53,703 --> 00:49:59,334
Vous avez tous observé les cieux
et vu des millions d'étoiles mortes.

551
00:49:59,501 --> 00:50:01,670
Elles se sont éteintes
il y a des siècles

552
00:50:01,837 --> 00:50:05,298
mais leur lumière
ne nous arrive que maintenant.

553
00:50:05,465 --> 00:50:07,254
Vous êtes-vous déjà demandé,

554
00:50:07,426 --> 00:50:10,136
lorsqu'elles étaient
encore vivantes,

555
00:50:10,303 --> 00:50:12,347
laquelle brillait le plus fort ?

556
00:50:13,432 --> 00:50:15,141
Et bien ce soir,

557
00:50:15,308 --> 00:50:17,852
sur cette scène,

558
00:50:18,019 --> 00:50:20,981
vous trouverez
une réponse à cette question.

559
00:50:21,148 --> 00:50:23,775
Ce soir, vous allez voir...

560
00:50:24,818 --> 00:50:27,900
La plus brillante et la meilleure

561
00:50:28,071 --> 00:50:30,115
qu'il y ait jamais eu

562
00:50:30,282 --> 00:50:31,737
et qu'il y aura jamais.

563
00:50:32,951 --> 00:50:35,078
Mesdames et messieurs,

564
00:50:35,245 --> 00:50:38,915
je vous présente Miss Elsa Mars !

565
00:51:52,739 --> 00:51:55,033
Alice Falourd pour Videaudi

