1
00:00:19,185 --> 00:00:21,021
LE CHANTEUR DE CHARME DANDY MOTT
CHANTE COLE PORTER

2
00:00:21,104 --> 00:00:24,274
Remonte de quelques centimètres
de ton côté.

3
00:00:24,357 --> 00:00:25,817
D'accord.

4
00:00:28,862 --> 00:00:33,283
Tu penses vraiment qu'on va payer
pour voir cette tapette chanter ?

5
00:00:33,366 --> 00:00:36,327
Je ne paierais pas.
Il me fait peur.

6
00:00:36,411 --> 00:00:38,621
Il n'arrête pas de vouloir
me nourrir à la cuiller...

7
00:00:38,747 --> 00:00:41,541
en faisant de drôles de bruits d'avion.

8
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
On devrait tous partir
rejoindre un autre spectacle.

9
00:00:44,627 --> 00:00:45,670
Penny...

10
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
crois-tu que s'il y avait une autre
option, une autre foire aux monstres...

11
00:00:49,090 --> 00:00:51,634
je ne t'y emmènerais pas ?

12
00:00:51,718 --> 00:00:55,305
Il n'y a nulle part où aller.
Notre monde se meurt, chérie.

13
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
On est au bout du rouleau.

14
00:01:00,602 --> 00:01:02,562
Mais il faut qu'on mange...

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
et ce petit a de l'argent
qui lui <i>sort</i> des oreilles.

16
00:01:05,023 --> 00:01:08,735
Je dis qu'on laisse ce citron nous
nourrir jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jus.

17
00:01:09,277 --> 00:01:12,197
Non, non, non ! Éteignez ça !

18
00:01:12,280 --> 00:01:14,240
Je vous l'ai dit mille fois...

19
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
la lumière bleue est pour imiter
la nuit, le jour.

20
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
Le bleu symbolise la nuit.

21
00:01:19,579 --> 00:01:21,372
Pour <i>Anything Goes</i>...

22
00:01:21,456 --> 00:01:26,044
il faut de la lumière magenta
pour souligner ma subtile prestation.

23
00:01:26,127 --> 00:01:28,963
Je suis entouré d'amateurs.

24
00:01:31,841 --> 00:01:34,177
La nageoire ! Tu es revenu.

25
00:01:34,260 --> 00:01:36,721
As-tu accroché la bannière
pour que tout le monde la voie ?

26
00:01:36,846 --> 00:01:39,432
- Oui, Monsieur. Comme prévu.
- Bien, bien.

27
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
On a vendu combien de billets ?

28
00:01:43,770 --> 00:01:47,857
À cette heure, aucun...
encore.

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Tu n'as pas vendu un seul billet ?

30
00:01:50,693 --> 00:01:53,404
On a accroché la bannière
il y a une demi-heure.

31
00:01:53,488 --> 00:01:56,199
La ville n'a pas encore eu vent
de votre dernier numéro.

32
00:01:56,991 --> 00:02:01,329
Je ne comprends pas.
Tu as dû faire quelque chose de mal.

33
00:02:01,412 --> 00:02:02,997
Monsieur, c'est typique.

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,834
Vous n'avez pas encore
beaucoup d'expérience.

35
00:02:05,959 --> 00:02:08,753
Tu te trouves malin.

36
00:02:08,837 --> 00:02:11,673
Tu ne connais rien à rien,
espèce de monstre.

37
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Il essaie juste d'aider.

38
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
Ta gueule, grosse vache.

39
00:02:17,720 --> 00:02:21,808
On s'en fout de ce que vous pensez...
tous autant que vous êtes.

40
00:02:21,891 --> 00:02:25,854
Je suis aux commandes
et je dis que c'est votre faute.

41
00:02:25,979 --> 00:02:31,192
Si personne ne vient voir le spectacle,
c'est parce que vous êtes ennuyeux.

42
00:02:31,276 --> 00:02:35,238
La ville en a assez
de vos médiocres bizarreries.

43
00:02:36,364 --> 00:02:37,824
Le choc initial est passé.

44
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
Vous êtes dépassés.

45
00:02:40,994 --> 00:02:45,331
Le public veut d'un nouveau genre
de monstre.

46
00:02:45,415 --> 00:02:47,375
Un truc différent.

47
00:02:48,960 --> 00:02:52,297
Peut-être que je devrais
changer votre apparence.

48
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
Une paire de cornes
t'irait très bien à toi.

49
00:02:57,093 --> 00:02:58,469
Ne la touchez pas !

50
00:02:58,595 --> 00:03:00,930
C'est mon spectacle !
Je peux faire ce que je veux !

51
00:03:01,014 --> 00:03:01,973
C'est assez, Monsieur.

52
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
Vous me faites mal.

53
00:03:09,355 --> 00:03:12,358
J'étais prêt à tout
pour que cet endroit perdure.

54
00:03:12,483 --> 00:03:17,322
Mais je préfère encore <i>crever</i>
que de vous entendre gémir.

55
00:03:17,447 --> 00:03:22,410
Personne ne veut voir un imbécile
prétentieux sur scène...

56
00:03:22,535 --> 00:03:25,413
et tout le monde se fout
de Cole Porter.

57
00:03:25,538 --> 00:03:27,999
- Hé.
- Vous pensez que vous êtes spécial.

58
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
C'est ce que votre mère
vous a toujours dit.

59
00:03:30,710 --> 00:03:32,170
Eh bien, j'ai des nouvelles pour vous.

60
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
Je vous ai entendu chanter
et vous n'êtes pas spécial.

61
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Vous êtes de la merde.

62
00:03:36,883 --> 00:03:40,220
Encore pire, vous êtes ennuyeux.

63
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
Et on n'aime pas l'ennui.

64
00:03:42,972 --> 00:03:44,641
On est des monstres.

65
00:03:46,100 --> 00:03:50,063
Vous ne serez <i>jamais</i> l'un d'entre
nous et on ne vous appartient pas.

66
00:03:59,739 --> 00:04:00,949
On démissionne.

67
00:05:50,850 --> 00:05:53,895
Elsa Mars pour M. Henry V. Gable.

68
00:05:53,978 --> 00:05:58,524
Mlle Mars, M. Gable est le président
de la World Broadcasting Network.

69
00:05:59,108 --> 00:06:03,654
Il supervise 12 heures de programmes
hebdomadaires, plus les nouvelles.

70
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
Il ne voit les gens
que sur rendez-vous...

71
00:06:06,240 --> 00:06:09,535
et aujourd'hui, comme hier
et le jour précédent...

72
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
vous n'en avez pas.

73
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
Regardez, ma chérie...

74
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
j'ai de nouvelles photos.

75
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
Laissez-moi les photos
et un numéro où vous joindre...

76
00:06:21,923 --> 00:06:26,344
et je veillerai à ce qu'il vous rappelle
dès qu'il les aura vues.

77
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
Non.

78
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
Je vais attendre.

79
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Au revoir.

80
00:07:10,930 --> 00:07:12,140
Bonsoir, Louise.

81
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
Que se passe-t-il ? Où est M. Gable ?

82
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
Je ne l'ai pas vu passer...

83
00:07:29,949 --> 00:07:33,119
et je l'aurais reconnu
grâce à sa photo dans les journaux.

84
00:07:33,202 --> 00:07:35,538
Il est sorti par-derrière
pour vous éviter.

85
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
Et vous m'avez laissée attendre là...

86
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
comme une imbécile,
toute la journée ?

87
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
C'est quoi cet endroit ?

88
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
Hollywood.

89
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Si vous voulez mon avis,
changez votre numéro.

90
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Marlene le faisait mieux.

91
00:07:57,518 --> 00:08:01,981
Non !

92
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
- Lâchez-moi ! Je dois le voir !
- Lâchez-la.

93
00:08:04,609 --> 00:08:05,943
Je dois le voir !

94
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
Laissez-la !
Que se passe-t-il ?

95
00:08:07,987 --> 00:08:11,073
Cette cinglée d'Allemande
est venue ici toute la semaine...

96
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
pour voir M. Gable
<i>sans</i> rendez-vous.

97
00:08:14,035 --> 00:08:15,995
Elle a fini par craquer.

98
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
Comment vous appelez-vous ?

99
00:08:23,211 --> 00:08:26,172
Je m'appelle Elsa Mars.

100
00:08:35,056 --> 00:08:37,016
Je suis Michael Beck.

101
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
Né Michael Beckenbauer.

102
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
Hollywood est très particulier
sur les patronymes allemands.

103
00:08:43,064 --> 00:08:44,774
Ils ont peur que vous soyez nazi ?

104
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
Pire encore.

105
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
Communiste.

106
00:08:50,279 --> 00:08:51,989
M. Michael Beck...

107
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
vous êtes le premier...

108
00:08:58,871 --> 00:09:01,707
visage gentil que j'ai vu
depuis des mois.

109
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
Que faites-vous ici ?

110
00:09:03,709 --> 00:09:05,461
Vice-président, responsable du talent.

111
00:09:34,073 --> 00:09:35,408
En scène.

112
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
On doit parler de la paye
de la semaine dernière.

113
00:12:01,262 --> 00:12:02,430
Allez-y !

114
00:15:40,439 --> 00:15:42,483
Oh, je t'en supplie, Dandy.

115
00:15:42,566 --> 00:15:44,360
Lâche-moi.

116
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
Non, non, non.

117
00:16:05,673 --> 00:16:07,508
Viens avec moi.

118
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Allô ?

119
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
Il y a quelqu'un ?

120
00:17:35,387 --> 00:17:37,389
Non !

121
00:19:20,325 --> 00:19:23,036
Acceptez-vous, Bette Tattler,
de prendre Dandy Mott...

122
00:19:23,162 --> 00:19:26,373
comme époux ?

123
00:19:26,498 --> 00:19:29,168
Mon partenaire fidèle dans la vie...

124
00:19:30,252 --> 00:19:32,588
et mon seul véritable amour.

125
00:19:32,671 --> 00:19:35,507
Malade ou en santé...

126
00:19:35,591 --> 00:19:38,135
dans la joie ou la peine...

127
00:19:38,218 --> 00:19:41,221
pour le meilleur et pour le pire...

128
00:19:41,346 --> 00:19:43,223
jusqu'à ce que mort s'ensuive.

129
00:19:43,849 --> 00:19:46,101
Vous pouvez embrasser la mariée.

130
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Madame Mott.

131
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Qui aurait pu le croire ?

132
00:20:06,705 --> 00:20:09,041
Contente pour ta sœur, Dot ?

133
00:20:09,166 --> 00:20:10,334
Bien sûr.

134
00:20:10,417 --> 00:20:13,253
Je ne voudrais pas
que tu te sentes de trop.

135
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
Surtout la nuit de notre mariage.

136
00:20:15,589 --> 00:20:17,799
Bette et moi en avons parlé.

137
00:20:17,925 --> 00:20:20,636
On est toutes les deux d'accord
que vous devriez avoir votre intimité.

138
00:20:25,557 --> 00:20:28,644
C'est un vieux truc. Je le fais
depuis qu'on est toutes petites.

139
00:20:28,769 --> 00:20:30,270
Je quitte mon corps.

140
00:20:32,105 --> 00:20:36,193
Mais j'aimerais croire que tu <i>voudras</i>
te joindre à nous de temps à autre...

141
00:20:36,276 --> 00:20:38,612
dans nos petits plaisirs.

142
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Garde en tête, Dot...

143
00:20:41,406 --> 00:20:44,368
que je peux devenir très méchant
si ma virilité est compromise.

144
00:20:46,328 --> 00:20:49,498
Un étalon exige un certain respect
de toutes ses juments.

145
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
Procédons dans l'ordre.

146
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
On a préparé un magnifique
festin de mariage...

147
00:20:55,337 --> 00:20:57,756
avec tout ce que tu préfères.

148
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
La bonne qu'on a engagée
cuisine à la française.

149
00:21:03,428 --> 00:21:07,182
Je crois bien que je suis l'homme
le plus chanceux du monde.

150
00:21:07,307 --> 00:21:09,518
Et moi, la femme la plus chanceuse.

151
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
À mon merveilleux nouveau mari.

152
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
À <i>notre</i> merveilleux nouveau mari.

153
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Santé.

154
00:21:26,076 --> 00:21:29,162
On va avoir une vie splendide,
les filles.

155
00:21:29,246 --> 00:21:31,206
Vous allez voir.

156
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Et pendant notre safari lune de miel...

157
00:21:33,375 --> 00:21:37,087
je chasserai les plus gros félins
pour nous en faire des tapis.

158
00:21:38,297 --> 00:21:41,633
Peut-être que nous enfants
les fouleront un jour.

159
00:21:41,758 --> 00:21:44,636
Combien d'enfants aimeriez-vous
avoir, M. Mott ?

160
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
Un paquet.

161
00:21:47,806 --> 00:21:50,017
J'ai toujours trouvé
les bébés ennuyeux...

162
00:21:50,142 --> 00:21:52,102
mais des bébés de monstre...

163
00:21:53,687 --> 00:21:55,897
Vous croyez qu'on pourrait
avoir une fille à trois têtes ?

164
00:21:57,107 --> 00:21:59,151
On peut certainement essayer.

165
00:21:59,234 --> 00:22:02,321
Chaque jour, dans la salle de jeu, on
va faire notre propre petit spectacle !

166
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
Ça va, Dandy ?

167
00:22:14,249 --> 00:22:16,585
L'excitation semble
m'avoir montée à la tête.

168
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
Eh bien, ne t'excite pas trop.

169
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
On ne fait que commencer.

170
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
Tu es bien mal élevée, la bonne.

171
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
Tu n'as pas le droit de t'asseoir
à table avec nous.

172
00:22:26,845 --> 00:22:28,680
Je ne suis pas la bonne.

173
00:22:30,766 --> 00:22:32,351
Ça te dit quelque chose ?

174
00:22:32,434 --> 00:22:34,519
Je sais qu'on se ressemble tous
pour toi.

175
00:22:35,395 --> 00:22:37,731
- Que se passe-t-il ?
- La nuit de noces a été annulée.

176
00:22:37,856 --> 00:22:39,107
Tu as été dupé.

177
00:22:39,232 --> 00:22:41,193
As-tu vraiment cru
une seule seconde...

178
00:22:41,318 --> 00:22:43,737
qu'on se coucherait à tes côtés,
dans ton lit...

179
00:22:43,820 --> 00:22:46,406
après que tu as massacré
toute notre famille ?

180
00:22:46,531 --> 00:22:49,201
Mais j'allais vous céder
tout ce que j'ai !

181
00:22:49,284 --> 00:22:51,370
On ne veut pas de ton sale argent.

182
00:22:51,453 --> 00:22:54,289
Bette... tu avais dit que tu m'aimais.

183
00:22:54,414 --> 00:22:57,084
Tu m'avais promis !
Jusqu'à ce que mort s'ensuive !

184
00:22:57,167 --> 00:22:59,878
Ta mort ne viendra jamais assez vite.

185
00:23:00,003 --> 00:23:02,672
Mais je t'ai crue.

186
00:23:03,215 --> 00:23:06,385
Ma sœur est vraiment
une grande actrice.

187
00:23:07,427 --> 00:23:11,264
Bette Davis n'aurait pas été
plus convaincante.

188
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
Vous avez mis un truc
dans le champagne.

189
00:23:26,196 --> 00:23:27,781
C'est à moi ça !

190
00:23:27,906 --> 00:23:29,282
Assieds-toi, Dandy.

191
00:23:30,575 --> 00:23:32,577
Assieds-toi !

192
00:23:37,249 --> 00:23:40,043
Je pense que c'est l'heure
pour le prochain plat.

193
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
Serveur !

194
00:23:45,382 --> 00:23:48,093
Toi ! Comment es-tu entré ici ?

195
00:23:48,677 --> 00:23:50,512
Avec de l'aide.

196
00:23:51,680 --> 00:23:54,766
Oh, Dandy, comme c'est magnifique.

197
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
Merci.

198
00:23:56,935 --> 00:23:58,645
Bien sûr.

199
00:24:00,939 --> 00:24:01,898
Avec un extra de caviar.

200
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
C'est pour Bette.

201
00:24:06,862 --> 00:24:09,573
Dandy. Où sont nos breuvages ?

202
00:24:11,533 --> 00:24:14,953
Ciel. La limonade.
Je reviens tout de suite.

203
00:24:15,537 --> 00:24:18,373
Vous êtes cordialement invités
à la première de M. Dandy Mott

204
00:24:18,999 --> 00:24:20,709
Qu'est-ce que c'est ?

205
00:24:27,340 --> 00:24:30,177
Tu vas finalement
faire partie du spectacle.

206
00:24:31,511 --> 00:24:34,347
La super attraction vedette.

207
00:24:36,600 --> 00:24:38,935
Bonne nuit, Dandy.

208
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Laissez-moi sortir.

209
00:25:14,721 --> 00:25:16,681
Tout de suite.

210
00:25:16,765 --> 00:25:18,475
Je n'aime pas les espaces réduits !

211
00:25:18,558 --> 00:25:20,519
Tu ne sais pas où tu es, bébé ?

212
00:25:20,644 --> 00:25:25,732
C'est le célèbre caisson
d'Hardeen Houdini.

213
00:25:31,863 --> 00:25:36,076
On ne peut pas juste
lui couper les gosses ?

214
00:25:36,201 --> 00:25:38,662
On est du cirque. Des artistes.

215
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
Il faut que ce soit théâtral.

216
00:25:40,830 --> 00:25:42,290
C'est ce que maman aurait voulu.

217
00:25:42,374 --> 00:25:46,795
Une fois à l'intérieur, la seule façon
d'en sortir est de s'évader.

218
00:25:48,046 --> 00:25:51,758
Tu voulais être une vedette.
Voici ta chance.

219
00:25:52,300 --> 00:25:55,637
Je ne suis pas un as de l'évasion.
Je suis un homme de vaudeville.

220
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
Tu es un meurtrier !

221
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
Tu as tué notre famille...
tu les as butés de sang-froid.

222
00:25:59,474 --> 00:26:02,185
- C'était du bon monde !
- Moi aussi, je suis du bon monde !

223
00:26:02,310 --> 00:26:05,605
Je faisais juste ce que Dieu
m'a mis sur cette terre pour faire.

224
00:26:07,399 --> 00:26:11,236
On ne peut pas punir un homme
pour avoir accompli son destin !

225
00:26:13,113 --> 00:26:14,197
Je vous en prie.

226
00:26:14,322 --> 00:26:16,658
Je vous en prie, mes chéries.

227
00:26:18,076 --> 00:26:20,120
Je vous pardonne tout.

228
00:26:21,079 --> 00:26:23,790
Le mariage est dur, mais je vous aime.

229
00:26:25,125 --> 00:26:28,670
Je vous en prie, sortez-moi d'ici
et rentrons à la maison.

230
00:26:29,629 --> 00:26:32,465
Je vous en prie.
Je veux rentrer.

231
00:26:33,300 --> 00:26:35,385
Tu vas rentrer.

232
00:26:35,927 --> 00:26:38,138
En enfer.

233
00:26:38,221 --> 00:26:41,641
Bette, tu sais lire dans mon cœur.

234
00:26:50,609 --> 00:26:52,319
Je te déteste.

235
00:26:53,695 --> 00:26:55,530
Je te déteste !

236
00:26:56,865 --> 00:26:59,576
Pour m'avoir enlevé mes amis !

237
00:27:00,201 --> 00:27:03,288
Je me sentais si bénie
d'avoir enfin des amis.

238
00:27:04,039 --> 00:27:06,249
Et tu mes les as tous pris.

239
00:27:06,791 --> 00:27:10,378
Beaucoup de monstres sont morts
sur ces terres maudites.

240
00:27:10,462 --> 00:27:13,298
Certains par ta faute, d'autres pas.

241
00:27:13,381 --> 00:27:17,677
Un homme est passé par ici et s'est
mis à nous mettre en bocal.

242
00:27:17,761 --> 00:27:20,597
Il a rempli un musée avec les nôtres.

243
00:27:20,722 --> 00:27:23,433
Je l'ai vu de mes propres yeux !

244
00:27:23,516 --> 00:27:25,977
C'est la place des monstres,
selon vous...

245
00:27:26,102 --> 00:27:28,938
impuissants, derrière une vitre,
un désastre humain...

246
00:27:29,064 --> 00:27:34,527
à contempler pour vous rappeler
à quel point vous êtes chanceux.

247
00:27:36,112 --> 00:27:38,198
Eh bien, c'est peut-être vrai.

248
00:27:38,323 --> 00:27:42,160
C'est peut-être tout ce qu'on est.
Mais je vais te dire un truc, mon beau.

249
00:27:42,285 --> 00:27:46,873
Tu as peut-être l'air
d'une vedette de cinéma...

250
00:27:46,998 --> 00:27:51,044
mais tu es le pire monstre
de nous tous.

251
00:28:03,932 --> 00:28:05,600
Je vous en prie !

252
00:28:05,684 --> 00:28:07,352
Je vous donnerai de l'argent.

253
00:28:07,435 --> 00:28:09,145
J'ai tellement d'argent.

254
00:28:09,270 --> 00:28:11,231
Les salauds comme toi pensent
qu'ils peuvent toujours s'en sortir.

255
00:28:11,356 --> 00:28:15,318
Mais je ne peux pas mourir !
Je suis immortel !

256
00:28:15,443 --> 00:28:18,029
Tu vas mourir !

257
00:28:18,154 --> 00:28:21,491
On te condamne, toi et ton monde
pourri, à mourir. Regarde-nous.

258
00:28:21,574 --> 00:28:24,536
On gagnera toujours, parce qu'on
se défendra toujours jusqu'à la mort.

259
00:28:24,661 --> 00:28:27,580
Tu veux savoir pourquoi ?
Parce qu'on n'a personne d'autre.

260
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Les monstres hériteront de la terre.

261
00:29:02,031 --> 00:29:03,950
Je vous en prie !

262
00:29:05,744 --> 00:29:07,912
Je vous en prie !

263
00:29:15,420 --> 00:29:19,841
Je vous déteste ! Je vous déteste !

264
00:29:54,250 --> 00:29:55,752
Tout un spectacle.

265
00:29:58,463 --> 00:29:59,798
Ce petit...

266
00:30:00,465 --> 00:30:02,675
est une vedette.

267
00:30:15,063 --> 00:30:16,981
CALIFORNIE

268
00:30:17,065 --> 00:30:19,025
20TH CENTURY FOX
NOUVELLES INTERNATIONALES

269
00:30:19,150 --> 00:30:21,402
<i>Chaque petite fille rêve de devenir</i>
<i>une vedette d'Hollywood...</i>

270
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
<i>et maintenant, grâce à la Chambre</i>
<i>de commerce d'Hollywood...</i>

271
00:30:23,613 --> 00:30:25,198
<i>celles qui réaliseront leur rêve...</i>

272
00:30:25,323 --> 00:30:28,284
<i>verront leur nom être immortalisé</i>
<i>sur les rues de cette ville magique.</i>

273
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
<i>Bienvenue au tout nouveau</i>
<i>Trottoir des célébrités d'Hollywood...</i>

274
00:30:30,995 --> 00:30:32,580
<i>à Los Angeles, en Californie.</i>

275
00:30:32,664 --> 00:30:36,251
<i>Aujourd'hui, nous honorons la reine</i>
<i>des vendredis soirs, Mlle Elsa Mars...</i>

276
00:30:36,334 --> 00:30:39,420
<i>lauréate de trois Emmy awards</i>
<i>pour son émission de variétés...</i>

277
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Une heure avec Elsa Mars...

278
00:30:40,672 --> 00:30:44,884
<i>un programme qui a poussé les limites</i>
<i>de ce que la télévision peut être.</i>

279
00:30:45,009 --> 00:30:46,886
<i>Et n'oublions pas qu'elle est aussi</i>
<i>une vedette de la chanson...</i>

280
00:30:47,011 --> 00:30:49,848
<i>avec ses trois disques d'or</i>
<i>honorant son héritage allemand :</i>

281
00:30:49,931 --> 00:30:53,268
Ich Bin Elsa Mars, Du Bist Mein Baby<i>...</i>

282
00:30:53,393 --> 00:30:57,230
<i>et le favori du temps des fêtes,</i>
Joyeux Noël, <i>Knuddelmaus</i>.

283
00:30:57,355 --> 00:31:00,692
<i>Bien sûr, la vie d'une femme ne serait</i>
<i>pas complète sans un fier compagnon...</i>

284
00:31:00,775 --> 00:31:02,569
<i>son mari et imprésario de longue date,</i>
<i>Michael Beck...</i>

285
00:31:02,652 --> 00:31:06,948
<i>qu'elle a épousé dans une cérémonie</i>
<i>privée en son palais de Beverly Hills.</i>

286
00:31:07,031 --> 00:31:08,741
<i>Voici les épagneuls chéris d'Elsa...</i>

287
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
<i>Showbiz et Box Office...</i>
<i>un cadeau de Michael.</i>

288
00:31:11,786 --> 00:31:13,454
<i>À tous ses honneurs...</i>

289
00:31:13,538 --> 00:31:17,876
<i>Elsa Mars peut ajouter son étoile sur</i>
<i>le trottoir des célébrités d'Hollywood.</i>

290
00:31:19,711 --> 00:31:23,673
J'adore être la vedette
d'<i>Une heure avec Elsa Mars.</i>

291
00:31:23,756 --> 00:31:26,718
Qui n'aimerait pas avoir
sa propre émission de télévision...

292
00:31:26,801 --> 00:31:29,262
entourée d'autant de talent ?

293
00:31:29,387 --> 00:31:30,847
Surtout...

294
00:31:30,972 --> 00:31:34,267
mon propre cow-boy...

295
00:31:34,350 --> 00:31:36,811
et imprésario...

296
00:31:36,936 --> 00:31:39,522
Michael "M. Hollywood" Beck.

297
00:31:40,607 --> 00:31:44,319
Mais être une vedette de la télévision
est très difficile.

298
00:31:44,402 --> 00:31:46,362
Comme dompter cette vedette.

299
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Et voilà pourquoi on boit...

300
00:31:48,698 --> 00:31:51,659
le café instantané Campfire Gold.

301
00:31:54,537 --> 00:31:56,122
Parce que...

302
00:31:57,206 --> 00:32:00,793
il n'y a pas que mener un troupeau
qui est difficile.

303
00:32:02,879 --> 00:32:04,547
Coupez !

304
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
C'est de la merde ! De la merde !

305
00:32:08,760 --> 00:32:10,053
De la vraie merde !

306
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Où sont les scénaristes ?

307
00:32:12,347 --> 00:32:14,682
Les scénaristes ! Vous vous cachez ?
Je ne vous blâme pas...

308
00:32:14,807 --> 00:32:18,227
Chérie, c'est un commercial pour
du café. Dis les mots et c'est tout.

309
00:32:18,311 --> 00:32:21,147
Premièrement, ce café goûte la pisse.

310
00:32:21,230 --> 00:32:25,276
Et pourquoi me dépeindre
comme une sorte de gros animal...

311
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
que mon mari doit dompter, hein ?

312
00:32:28,029 --> 00:32:29,614
Où est le charme ?

313
00:32:29,697 --> 00:32:31,908
Allez travailler là-dessus !

314
00:32:31,991 --> 00:32:33,952
Je serai dans ma loge.

315
00:32:40,375 --> 00:32:42,210
Toc-toc, chérie.

316
00:32:42,293 --> 00:32:43,878
Tu as de la visite.

317
00:32:44,003 --> 00:32:45,797
Petit coquin...

318
00:32:45,880 --> 00:32:48,216
rabaisser ta femme
devant le monde entier.

319
00:32:48,299 --> 00:32:50,009
Ça t'a amusé ?

320
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
On travaille très fort pour trouver
un truc qui va <i>te</i> plaire.

321
00:32:52,845 --> 00:32:54,847
En attendant,
tu te souviens de Judy Manners ?

322
00:32:54,973 --> 00:32:56,683
Vice-présidente publicité pour le réseau ?

323
00:32:57,266 --> 00:32:59,727
Elle veut parler de la promotion
pour l'émission d'Halloween.

324
00:32:59,811 --> 00:33:01,521
Vous plaisantez, j'espère ?

325
00:33:01,646 --> 00:33:04,857
On voudrait faire une double page
dans le magazine <i>Parade</i>...

326
00:33:04,941 --> 00:33:07,276
vous deux à la maison,
vidant la citrouille...

327
00:33:07,360 --> 00:33:12,281
peut-être en train de cuire des biscuits
pour ceux qui vont passer Halloween.

328
00:33:14,951 --> 00:33:17,537
Ce que ma fiotte de mari...

329
00:33:18,121 --> 00:33:20,331
a négligé de vous dire,
c'est qu'il n'y aura pas...

330
00:33:21,082 --> 00:33:22,917
d'émission d'Halloween.

331
00:33:23,001 --> 00:33:25,586
Je ne travaille jamais à Halloween.

332
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Tu es contractuellement obligée
de faire trois spéciaux par année.

333
00:33:28,631 --> 00:33:32,218
J'ai dit que je ne travaillerais <i>pas</i>
le jour d'Halloween.

334
00:33:32,343 --> 00:33:34,303
Chérie, ils ont invité Andy Williams.

335
00:33:34,429 --> 00:33:38,474
Imagine-vous chantant <i>Autumn Leaves</i>
déguisés en citrouille...

336
00:33:38,558 --> 00:33:40,518
L'Amérique va adorer ça.

337
00:33:42,687 --> 00:33:44,522
Saviez-vous...

338
00:33:44,647 --> 00:33:49,485
que lorsque je l'ai rencontré,
il était un petit stagiaire...

339
00:33:49,569 --> 00:33:52,655
qui traînait à l'entrée du studio.

340
00:33:53,698 --> 00:33:56,117
J'en ai fait mon imprésario.

341
00:33:56,200 --> 00:33:58,202
Et puis...

342
00:33:58,327 --> 00:34:01,539
j'ai fait la colossale erreur
de l'épouser.

343
00:34:01,622 --> 00:34:06,044
Et maintenant, il croit savoir mieux
que moi ce que veut mon public.

344
00:34:10,131 --> 00:34:11,799
Je vis pour servir.

345
00:34:13,301 --> 00:34:15,762
Il n'y aura pas d'émission d'Halloween !

346
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
Compris, mes petits ?

347
00:34:17,722 --> 00:34:19,682
Où vas-tu ?

348
00:34:23,770 --> 00:34:27,106
J'ai un rendez-vous...

349
00:34:27,231 --> 00:34:28,733
à la maison.

350
00:34:49,087 --> 00:34:52,799
Dis-moi... qu'est-ce que tu fais
depuis la Floride ?

351
00:34:52,924 --> 00:34:56,135
Désolée de m'être enfuie
comme ça, mais...

352
00:34:57,386 --> 00:35:00,973
tu connais ma devise...
toujours les laisser sur leur faim.

353
00:35:01,849 --> 00:35:03,643
Je suis parti quand tu es partie.

354
00:35:03,726 --> 00:35:05,186
Je t'en prie, asseyons-nous.

355
00:35:05,770 --> 00:35:08,940
- Je suis allé dans le Nevada.
- Le Nevada ?

356
00:35:09,649 --> 00:35:10,817
Merci.

357
00:35:11,400 --> 00:35:15,071
L'armée cherchait des charpentiers...

358
00:35:15,154 --> 00:35:18,116
pour construire des villages...

359
00:35:18,241 --> 00:35:20,660
qu'ils feraient ensuite sauter
avec leurs bombes atomiques.

360
00:35:21,911 --> 00:35:25,206
Ça a pris une éternité à construire
ces villages et ensuite... boum !

361
00:35:25,289 --> 00:35:26,958
Envolés. En un clin d'œil.

362
00:35:29,377 --> 00:35:31,712
Oui, je sais ce que c'est.

363
00:35:36,008 --> 00:35:38,427
J'ai assisté à ton ascension.

364
00:35:40,721 --> 00:35:41,514
Debout.

365
00:35:43,015 --> 00:35:46,602
<i>Si je t'avais dit, quand tu étais</i>
<i>étendue dans mon atelier à Berlin...</i>

366
00:35:47,145 --> 00:35:48,104
Tu vas marcher.

367
00:35:48,229 --> 00:35:50,189
<i>... que tout ceci t'arriverait...</i>

368
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
j'aurais dit que je suis fou.

369
00:35:52,441 --> 00:35:55,236
Et maintenant, regarde-toi.
Tu as tout ce que tu as toujours voulu.

370
00:35:58,156 --> 00:36:00,116
Je m'ennuie.

371
00:36:00,241 --> 00:36:02,201
Et je suis seule.

372
00:36:04,579 --> 00:36:06,914
Tous mes amis sont salariés.

373
00:36:08,332 --> 00:36:11,919
Ils disent oui à tous mes caprices
parce qu'ils savent que sinon...

374
00:36:12,003 --> 00:36:16,841
ils seront chassés de ce paradis qu'on
appelle <i>Une heure avec Elsa Mars.</i>

375
00:36:22,847 --> 00:36:24,807
Mon mari me trompe.

376
00:36:25,766 --> 00:36:27,435
Je le trompe.

377
00:36:30,479 --> 00:36:31,939
Non, Massimo.

378
00:36:32,064 --> 00:36:35,067
J'ai toujours, toujours,
toujours été maudite.

379
00:36:36,194 --> 00:36:37,862
Premièrement, en voyant...

380
00:36:38,696 --> 00:36:41,282
mes rêves m'être arrachés.

381
00:36:41,407 --> 00:36:44,744
Et maintenant, je suis maudite
parce qu'ils se réalisent tous.

382
00:36:44,869 --> 00:36:48,331
Tu es fatiguée, épuisée.
C'est tout.

383
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Il y a huit ans...

384
00:36:54,003 --> 00:36:57,965
ma meilleure amie m'a fait
un gâteau d'anniversaire.

385
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
Ce soir-là...

386
00:37:01,010 --> 00:37:04,472
quand elle et moi nous sommes
assises autour de la chandelle...

387
00:37:05,056 --> 00:37:08,017
mon vœu était très simple.

388
00:37:10,061 --> 00:37:12,730
Je voulais juste être aimée.

389
00:37:14,941 --> 00:37:18,778
Je ne savais pas que chaque pas
que j'allais ensuite faire...

390
00:37:18,861 --> 00:37:22,073
m'éloignerait toujours un peu plus...

391
00:37:22,156 --> 00:37:24,242
de la réalisation...

392
00:37:24,325 --> 00:37:25,785
de ce vœu.

393
00:37:27,078 --> 00:37:28,371
Elsa, je t'aime.

394
00:37:28,454 --> 00:37:30,289
- Enfuyons-nous ensemble.
- Oui.

395
00:37:30,414 --> 00:37:32,541
Comme on voulait le faire à l'époque.
Tu t'en souviens ?

396
00:37:32,667 --> 00:37:36,379
On pourrait trouver un appartement
à Rome sur la Voie Appienne.

397
00:37:36,963 --> 00:37:39,006
Rafraîchir mon italien, si ?

398
00:37:39,090 --> 00:37:41,634
Bien engraisser, vieillir ensemble.

399
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Je t'en prie.

400
00:37:47,056 --> 00:37:49,100
J'ai juste...

401
00:37:50,601 --> 00:37:53,604
J'ai besoin d'être avec quelqu'un
que j'aime.

402
00:37:53,729 --> 00:37:56,190
Maintenant, Elsa, <i>je</i> suis maudit...

403
00:37:56,274 --> 00:37:58,693
avec un rêve qui arrive trop tard.

404
00:37:58,776 --> 00:38:01,737
Je suis venu te dire au revoir.

405
00:38:06,617 --> 00:38:11,831
J'ai une maladie dans mes poumons
qui s'est propagée à mes os.

406
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Ils disent que j'en ai pour un mois.

407
00:38:16,836 --> 00:38:19,547
Et puis, je serai parti.

408
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
Et il ne restera plus personne.

409
00:38:44,488 --> 00:38:47,325
Laisse-moi, Michael. Je bois.

410
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Allô, Elsa.

411
00:38:57,793 --> 00:39:00,129
Tu aurais dû appeler.

412
00:39:01,630 --> 00:39:04,967
Je ne savais pas que tu ramenais
M. Gable à la maison avec toi.

413
00:39:05,092 --> 00:39:07,511
J'espère que le président du réseau...

414
00:39:07,595 --> 00:39:10,514
n'est pas venu jusqu'ici...

415
00:39:10,598 --> 00:39:14,769
pour me parler de l'émission
d'Halloween, parce que...

416
00:39:14,852 --> 00:39:18,898
je suis décidée à ne pas la faire.

417
00:39:18,981 --> 00:39:20,816
Ce n'est pas à propos
d'Halloween, Elsa.

418
00:39:20,900 --> 00:39:22,234
Non ?

419
00:39:26,489 --> 00:39:28,824
Ça a l'air sérieux.

420
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
Vous voulez un verre, M. Gable ?

421
00:39:32,328 --> 00:39:34,580
J'en aurais définitivement besoin.

422
00:39:39,001 --> 00:39:43,172
Maintenant, dites-moi donc
de quoi il s'agit, hein ?

423
00:39:45,841 --> 00:39:49,804
Il semblerait qu'Hedda Hopper
a mis la main sur des films 8mm...

424
00:39:49,887 --> 00:39:52,098
que vous avez tourné en Allemagne.

425
00:39:52,223 --> 00:39:54,767
Le contenu... Comment vous dire ?

426
00:39:54,850 --> 00:39:56,811
Est de nature assez graphique.

427
00:40:00,064 --> 00:40:01,524
Je ne sais pas.

428
00:40:02,775 --> 00:40:06,320
Des faux ? Des contrefaçons ?
Ce n'est pas moi.

429
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ça te ressemble beaucoup, Elsa.

430
00:40:09,115 --> 00:40:10,950
- Tu les as vus ?
- À l'instant.

431
00:40:11,033 --> 00:40:14,203
M. Chandler du <i>Times</i>
est un ami personnel.

432
00:40:14,286 --> 00:40:16,247
Il a organisé une séance privée.

433
00:40:16,372 --> 00:40:18,791
Personne ne croira
que ce n'est pas vous.

434
00:40:18,874 --> 00:40:21,085
Tu m'as dit que tu as perdu tes jambes
dans un accident de train.

435
00:40:21,794 --> 00:40:23,838
Tu m'as menti ?

436
00:40:23,921 --> 00:40:26,006
C'est ce qu'on fait.

437
00:40:26,132 --> 00:40:28,050
On se <i>ment</i> les uns aux autres.

438
00:40:28,592 --> 00:40:30,177
Ce mariage...

439
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
n'est qu'un gros mensonge absurde !

440
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
Je vais faire mes valises.

441
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
M. Gable, on peut arranger ça,
n'est-ce pas ? Je veux dire...

442
00:40:44,859 --> 00:40:47,069
Tout le monde peut être acheté, non ?

443
00:40:47,153 --> 00:40:49,947
On a tenté de raisonner Mlle Hopper.
Elle ne veut rien savoir.

444
00:40:50,030 --> 00:40:52,074
Elle publie son article
la semaine prochaine.

445
00:40:52,867 --> 00:40:54,535
Mais ça va ruiner ma vie.

446
00:41:01,959 --> 00:41:04,545
Je vais devenir...

447
00:41:04,628 --> 00:41:06,297
juste un...

448
00:41:08,466 --> 00:41:11,927
post-scriptum bizarre
dans l'histoire d'Hollywood.

449
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
- Il y a une autre chose.
- Quoi ?

450
00:41:14,180 --> 00:41:17,641
Hopper a engagé un détective amateur
pour enquêter sur vous...

451
00:41:17,725 --> 00:41:20,561
et ça l'a mené à Jupiter, en Floride.

452
00:41:21,145 --> 00:41:23,355
Apparemment, vous vous occupiez
d'une foire aux monstres.

453
00:41:24,148 --> 00:41:25,524
Oui.

454
00:41:25,649 --> 00:41:28,068
Pendant un court moment.
C'était par charité.

455
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
J'avais pitié d'eux.

456
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Pitié ?

457
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
Ils sont tous morts.

458
00:41:43,000 --> 00:41:44,585
Pardon ?

459
00:41:46,670 --> 00:41:48,172
Tous ?

460
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
Il y a eu une sorte de massacre.

461
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
Les cadavres retrouvés
dans un charnier.

462
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
Je ne sais pas si vous avez lu
toutes les clauses de votre contrat...

463
00:41:56,805 --> 00:41:58,766
mais il y en a une sur la moralité.

464
00:42:00,351 --> 00:42:03,395
Évidemment,
on va vous régler le contrat.

465
00:42:06,357 --> 00:42:08,025
J'ai changé d'avis.

466
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
À quel sujet ?

467
00:42:14,073 --> 00:42:18,285
Je veux bien travailler
le jour d'Halloween.

468
00:42:21,497 --> 00:42:23,457
Pourquoi pas ?

469
00:42:24,542 --> 00:42:26,752
Aussi bien finir en beauté.

470
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
En place, tout le monde.

471
00:42:43,102 --> 00:42:47,022
<i>L'Émission d'Halloween</i>
<i>spectre-a-culaire d'Elsa Mars.</i>

472
00:42:51,151 --> 00:42:55,489
En ondes dans cinq, quatre,
trois, deux...

473
00:43:05,583 --> 00:43:08,127
UNE HEURE AVEC ELSA MARS

474
00:43:22,850 --> 00:43:24,435
<i>Je</i>

475
00:43:25,728 --> 00:43:27,938
<i>Je voudrais te voir nager</i>

476
00:43:30,733 --> 00:43:33,068
<i>Comme les dauphins</i>

477
00:43:34,236 --> 00:43:36,780
<i>Les dauphins savent nager</i>

478
00:43:39,450 --> 00:43:41,660
<i>Même si rien</i>

479
00:43:41,785 --> 00:43:44,997
<i>Rien ne nous gardera ensemble</i>

480
00:43:47,625 --> 00:43:49,918
<i>On peut les battre</i>

481
00:43:51,211 --> 00:43:53,756
<i>À jamais et jamais</i>

482
00:43:55,466 --> 00:43:58,302
<i>On peut être des héros</i>

483
00:43:59,887 --> 00:44:01,972
<i>Juste pour une journée</i>

484
00:44:02,056 --> 00:44:04,767
Les garçons, prenez la main de papa.

485
00:44:04,850 --> 00:44:07,519
Hé, reviens ici.
Donne-moi la main.

486
00:44:07,603 --> 00:44:09,647
Allez, donne-moi la main.

487
00:44:17,154 --> 00:44:19,114
Qu'est-ce que tu regardes, chérie ?

488
00:44:19,198 --> 00:44:21,158
La télévision à la maison est très bien.

489
00:44:23,661 --> 00:44:26,955
Tout ce qu'on a à la maison
est très bien.

490
00:44:29,249 --> 00:44:32,294
Il faut lui rendre ça.
La vieille a du culot.

491
00:44:33,671 --> 00:44:35,255
Elle en a toujours eu.

492
00:44:49,853 --> 00:44:51,814
On l'a.

493
00:44:55,359 --> 00:44:57,027
Comment se sentent mes filles ?

494
00:44:57,111 --> 00:44:58,612
Très bien.

495
00:44:59,363 --> 00:45:01,281
Nous toutes.

496
00:45:15,129 --> 00:45:17,589
J'ai l'impression d'avoir déjà vu
ce numéro.

497
00:45:38,110 --> 00:45:40,279
<i>Et la honte</i>

498
00:45:42,239 --> 00:45:44,700
<i>Était de l'autre bord</i>

499
00:45:46,452 --> 00:45:48,412
<i>On peut les battre</i>

500
00:45:50,372 --> 00:45:53,208
<i>À jamais et jamais</i>

501
00:45:54,585 --> 00:45:56,545
<i>Et on serait des héros</i>

502
00:45:56,670 --> 00:46:00,591
Non, non, non. Pas de brouillard
avant le sketch sur les farfadets.

503
00:46:11,727 --> 00:46:13,687
Pourquoi a-t-elle arrêté de chanter ?

504
00:46:17,691 --> 00:46:19,485
Depuis que j'ai entendu ton histoire...

505
00:46:19,568 --> 00:46:24,114
je n'ai pas oublié l'âme damnée
qui a déjà été à ma portée.

506
00:46:25,449 --> 00:46:27,493
Prenez-moi maintenant.

507
00:46:29,203 --> 00:46:30,996
C'est un suicide.

508
00:46:31,079 --> 00:46:34,625
Comme tu dois souffrir, ma chère.

509
00:46:34,708 --> 00:46:37,795
Je suis le pire monstre de tous.

510
00:46:39,129 --> 00:46:41,673
Elsa, qu'est-ce que tu fais ?

511
00:46:49,139 --> 00:46:50,849
Le jour du jugement est arrivé.

512
00:46:50,933 --> 00:46:54,895
Ça fait mal, mais très brièvement.

513
00:47:09,243 --> 00:47:11,912
Ta place n'est pas avec nous.

514
00:47:49,199 --> 00:47:52,160
Bienvenue, Mlle Elsa.
Vous m'avez manquée.

515
00:47:54,872 --> 00:47:56,832
Ma Petite.

516
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Mon être spécial.

517
00:47:59,585 --> 00:48:01,879
Est-ce vraiment, vraiment toi ?

518
00:48:01,962 --> 00:48:03,922
C'est vraiment moi.

519
00:48:04,590 --> 00:48:06,091
Ça l'est.

520
00:48:11,179 --> 00:48:14,266
Vous êtes sublime ce soir, Elsa.
Ravi de vous revoir.

521
00:48:14,391 --> 00:48:16,351
On s'est marié.

522
00:48:25,986 --> 00:48:27,946
Je m'occupe de tout.

523
00:48:30,908 --> 00:48:32,576
Va te maquiller.

524
00:48:32,659 --> 00:48:34,453
D'accord, Mlle Ethel.

525
00:48:48,884 --> 00:48:50,594
Je ne comprends pas.

526
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
Où sommes-nous ?

527
00:48:59,061 --> 00:49:02,856
Les péchés des vivants
ne veulent pas dire grand-chose ici.

528
00:49:02,940 --> 00:49:05,776
Dans la vie, on joue le rôle
qui nous est donné.

529
00:49:05,901 --> 00:49:08,487
Mais je n'ai pas à payer ?

530
00:49:08,570 --> 00:49:12,282
Je veux dire, je ne dois pas payer
pour mes péchés ?

531
00:49:12,866 --> 00:49:16,161
Pour toutes les erreurs que j'ai faites ?

532
00:49:16,244 --> 00:49:18,413
Imagines-tu...

533
00:49:18,497 --> 00:49:21,333
la police aller dans
le théâtre Old Globe...

534
00:49:22,459 --> 00:49:26,421
y arrêter le gars qui joue Othello
parce qu'il a tué Desdémone ?

535
00:49:27,130 --> 00:49:29,967
Et puis, c'est comme tu l'as toujours
dit, chérie.

536
00:49:30,092 --> 00:49:32,135
"Les vedettes ne payent jamais."

537
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Ce n'est pas si mal ici, tu sais.

538
00:49:42,104 --> 00:49:44,189
La salle est pleine tous les soirs.

539
00:49:44,272 --> 00:49:45,732
La famille est réunie.

540
00:49:45,816 --> 00:49:47,651
Le seul mauvais côté est que...

541
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
il nous manquait notre tête d'affiche.

542
00:49:51,488 --> 00:49:53,949
Je dois aller sur scène ?
Maintenant ?

543
00:49:54,032 --> 00:49:55,993
Sinon, qu'est-ce que tu veux faire ?

544
00:49:56,118 --> 00:49:59,955
Tu es une amie épouvantable, une
patronne chiante et tu cuisines mal.

545
00:50:03,583 --> 00:50:05,293
Prêts.

546
00:50:28,108 --> 00:50:30,444
Mesdames et Messieurs.

547
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Enfants de tous les âges.

548
00:50:33,238 --> 00:50:35,449
Vous avez tous vu la Voie lactée...

549
00:50:35,574 --> 00:50:39,119
et les millions d'étoiles
qui y scintillent.

550
00:50:39,202 --> 00:50:41,413
Elles se sont éteintes
il y a des siècles...

551
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
et ce n'est que maintenant
que leur lumière nous parvient.

552
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
Mais vous êtes-vous déjà demandé...

553
00:50:47,252 --> 00:50:49,838
quand elles étaient encore actives...

554
00:50:49,963 --> 00:50:52,090
laquelle scintillait le plus ?

555
00:50:53,175 --> 00:50:57,637
Eh bien, ce soir, sur cette scène...

556
00:50:57,721 --> 00:51:00,807
je vais répondre à cette question.

557
00:51:00,891 --> 00:51:04,311
Ce soir, vous allez voir...

558
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
la plus brillante et scintillante
des étoiles...

559
00:51:07,898 --> 00:51:11,610
de tous les temps et pour l'éternité.

560
00:51:12,486 --> 00:51:14,821
Mesdames et Messieurs...

561
00:51:14,905 --> 00:51:18,366
je vous présente Mlle Elsa Mars !

562
00:53:08,393 --> 00:53:09,352
Traduction : Nathalie Lesage

