﻿1
00:00:42,100 --> 00:00:46,650
C'est ma plus grande joie
et mon plus grand honneur

2
00:00:46,700 --> 00:00:50,210
de revendiquer cette terre,
cette ile, au nom de la France.

3
00:00:50,260 --> 00:00:53,850
et elle s’appellera : Sainte Marie !

4
00:00:53,900 --> 00:00:55,570
Vive le France !

5
00:00:58,420 --> 00:01:00,410
- Ryan !
- Désolé !

6
00:01:00,460 --> 00:01:03,130
Ok, on y va les gars, restons
ensemble, on y est presque !

7
00:01:03,180 --> 00:01:08,180
- Bien.
- Alors, euh, on y va...

8
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
Vive la France ! Vive le roi !

9
00:01:11,540 --> 00:01:13,810
Vive la France ! Vive le roi !

10
00:01:13,860 --> 00:01:16,770
Peut être encore un peu répéter,
et demain nous seront prêts.

11
00:01:16,820 --> 00:01:19,610
Non, écoutez, si on veut avoir
une chance de respecter le planning,

12
00:01:19,660 --> 00:01:21,330
nous devons trouver de la nourriture.

13
00:01:21,380 --> 00:01:23,570
Vous savez comme la nuit
tombe vite en ce moment.

14
00:01:23,620 --> 00:01:25,290
Très bien, bien, pas de panique,

15
00:01:25,340 --> 00:01:27,170
ca nous laisse du temps pour en chercher.

16
00:01:27,220 --> 00:01:29,930
Bien, oui, tout le monde à sa feuille.

17
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
Et n'oubliez pas que l'on répéte
le discours aussitôt après le diner.

18
00:01:33,100 --> 00:01:37,250
- Eh bien, je n'ai pas encore fini.
- Ah, eh bien...

19
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Bien, j'abandonne.

20
00:01:57,140 --> 00:02:01,020
J'en marre de tout ça ! qui êtes vous ?

21
00:02:05,620 --> 00:02:09,660
Si vous avez quelque chose à dire, 
faite le en face !

22
00:02:15,780 --> 00:02:17,810
Oui, inspecteur Goodman.

23
00:02:17,860 --> 00:02:19,450
Humphrey ?

24
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
C'est Francis Davison, Président de l'as-
sociation du patrimoine de Sainte-Marie.

25
00:02:22,900 --> 00:02:27,180
Écoutez, je dois vous
parler de quelque chose.

26
00:02:29,860 --> 00:02:31,450
Bien, qu'en pensez-vous ?

27
00:02:31,500 --> 00:02:34,170
C'est délicieux, vraiment délicieux.

28
00:02:34,220 --> 00:02:35,730
Personne ne t'oblige à manger.

29
00:02:35,780 --> 00:02:38,170
Je trouve que c'est délicieux, Imke.

30
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
- Merci.
- Il faudra que tu me donnes la recette.

31
00:02:40,620 --> 00:02:44,050
Imagine ce que nous aurions mangé
si tu n'avais pas été là !

32
00:02:44,100 --> 00:02:45,650
- Alors, Francis...
- Mmh ?

33
00:02:45,700 --> 00:02:47,330
Allez vous nous donner...

34
00:02:47,380 --> 00:02:49,970
- un avant-gout de votre discours ?
- Ah, ah,...

35
00:02:50,020 --> 00:02:51,610
- Oui, allez !
- Vas y !

36
00:02:51,660 --> 00:02:53,330
euh...d'accord.

37
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Vas y, papa.

38
00:02:58,300 --> 00:03:03,090
Quelques une...de ces lignes.

39
00:03:03,140 --> 00:03:04,410
Euh...

40
00:03:06,020 --> 00:03:10,730
Mesdames et Messieurs, en ce
we de célébration...

41
00:03:10,780 --> 00:03:12,130
de l'histoire de notre ile,

42
00:03:12,180 --> 00:03:15,530
bienvenus à l'association du
patrimoine de Sainte Marie,

43
00:03:15,580 --> 00:03:19,410
à ces courageux hommes et femmes d'Europe,

44
00:03:19,460 --> 00:03:22,170
qui ont risqué leur vie 
en traversant l'océan,

45
00:03:22,220 --> 00:03:25,860
et découvert notre magnifique ile.

46
00:03:34,500 --> 00:03:36,770
Des engourdissements, 
une perte de sensibilité ?

47
00:03:40,260 --> 00:03:42,850
Excusez moi, qu'est ce qu'il se passe ?

48
00:03:42,900 --> 00:03:44,610
Intoxication alimentaire, je pense.

49
00:03:44,660 --> 00:03:48,170
Euh, Francis est là ?
Francis Davison ?

50
00:03:48,220 --> 00:03:50,760
Il était là, il doit être dans sa tente.

51
00:03:51,140 --> 00:03:54,300
Francis ? C'est Humphrey Goodman. 
Nous nous sommes parlé plus tôt ?

52
00:04:02,620 --> 00:04:03,960
Francis ?

53
00:04:06,820 --> 00:04:09,410
Wow !

54
00:04:17,220 --> 00:04:19,730
Francis...

55
00:04:19,780 --> 00:04:21,120
Francis ?

56
00:04:55,460 --> 00:04:59,930
Donc, il y a 461 ans les premiers 
français arrivaient sur l'ile.

57
00:04:59,980 --> 00:05:01,810
Alors pourquoi seulement
une poignée d'expatriés...

58
00:05:01,860 --> 00:05:03,490
sont les seuls à la célébrer ?

59
00:05:03,540 --> 00:05:05,650
est-ce que les anglais célèbrent le
fait que les Romains les aient envahis

60
00:05:05,700 --> 00:05:07,650
- et leur ont mis une tannée ?
- Nous marquons.

61
00:05:07,700 --> 00:05:09,890
Donc, qu'est ce qu'il s'est passé ?

62
00:05:09,940 --> 00:05:11,930
L'association du Patrimoine
de Sainte Marie...

63
00:05:11,980 --> 00:05:14,690
répétait la reconstitution 
du débarquement pour demain.

64
00:05:14,740 --> 00:05:16,690
Mais une demi-heure
après leur diner,

65
00:05:16,740 --> 00:05:19,530
ils se sont plaint de
douleur à l'estomac.

66
00:05:19,580 --> 00:05:21,730
La victime, Francis Davison,
est allé se mettre au calme.

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,650
Il semble avoir été tous touchés
par une intoxication alimentaire.

68
00:05:24,700 --> 00:05:27,890
Donc ils ont tous mangé
ce plat, et tous on été malade.

69
00:05:27,940 --> 00:05:29,730
Francis a eut une très mauvaise réaction.

70
00:05:29,780 --> 00:05:31,010
Rien de suspect en cela.

71
00:05:31,060 --> 00:05:35,370
Mais, si je vous dis que
moins d'une heure avant,

72
00:05:35,420 --> 00:05:37,890
Francis m'a appelé, en disant...

73
00:05:37,940 --> 00:05:40,850
que quelqu’un essayait de le tuer,
qu'en penseriez vous ?

74
00:05:40,900 --> 00:05:42,130
Coïncidence ?

75
00:05:42,180 --> 00:05:45,890
J'ai le sentiment que si je
dis oui, vous direz non.

76
00:05:45,940 --> 00:05:48,530
Et je dirais, que faisait ce gars
avec votre numéro de téléphone ?

77
00:05:48,580 --> 00:05:51,570
Oui, eh bien, euh, oui, eh bien,
Je... j'envisageais les rejoindre.

78
00:05:51,620 --> 00:05:53,690
Ça me semblait un bon moyen pour 
rencontrer des nouvelles personnes.

79
00:05:53,740 --> 00:05:56,290
Mais, euh, je vous ai connu et me suis 
rendu compte que je n'en avais pas besoin.

80
00:05:56,340 --> 00:06:00,690
Bien, nous devons aller de l'avant ? Euh,
je ne pense pas que c'est une coïncidence.

81
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
- Vous pensez qu'il a été assassiné ?
- Hum-hum.

82
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Emballons tout les aliments 
et boissons...

83
00:06:04,460 --> 00:06:07,530
et envoyons les au labo pour analyse.
Une idée où est Camille ?

84
00:06:07,580 --> 00:06:11,650
- Elle a dit quelque chose comme se
coucher tôt.
- Oh, euh, pas de problème.

85
00:06:11,700 --> 00:06:13,650
Euh, oui, bien, il n'y a rien à faire 
de plus, nous serons...

86
00:06:13,700 --> 00:06:15,930
plus utiles demain quand il fera jour.

87
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
Euh, oui, aucun problème.

88
00:06:17,700 --> 00:06:20,850
Nous mettons la tente sous scellés, et
maintenons une surveillance policière

89
00:06:20,900 --> 00:06:22,650
jusqu'au levé du jour,
pour préserver la scène.

90
00:06:22,700 --> 00:06:24,530
Bien...euh, oui.

91
00:06:24,580 --> 00:06:25,980
Merci.

92
00:06:26,980 --> 00:06:30,570
♪ Way out in the morning sun

93
00:06:30,620 --> 00:06:34,220
♪ There lies my baby She
 was waiting so long... ♪

94
00:06:36,060 --> 00:06:37,410
Euh... Ecoutez, Camille...

95
00:06:37,460 --> 00:06:41,410
Euh, euh, euh, je sais que cela sonne un peu improviser.

96
00:06:41,460 --> 00:06:44,970
Mais j'y pense depuis longtemps.

97
00:06:45,020 --> 00:06:46,570
Je - Je me couche en pensant à ça,

98
00:06:46,620 --> 00:06:50,380
j-je me lève en pensant à ça, 
en pensant à vous.

99
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Je n'arrête pas de penser à vous...

100
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
Tu es obligé de faire ça ?

101
00:07:01,930 --> 00:07:02,930
Hey !

102
00:07:02,980 --> 00:07:04,620
Ha !

103
00:07:09,460 --> 00:07:10,690
Je répète mon discours.

104
00:07:10,740 --> 00:07:12,650
Vous faites un discours ? Pour qui ?

105
00:07:12,700 --> 00:07:16,330
Oh, euh, pour personne. Juste
au cas où on m'en demande un.

106
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
Toujours prêt.
La devise scout.

107
00:07:18,180 --> 00:07:19,780
De notre mieux.

108
00:07:20,740 --> 00:07:21,850
Je suis dans la Jeep.

109
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
Oui.

110
00:07:30,460 --> 00:07:32,130
Pas un mot.

111
00:07:32,180 --> 00:07:34,330
Dwayne, comment pouvez-vous passer
la nuit sur la plage

112
00:07:34,380 --> 00:07:36,010
et avoir l'air plus frais que moi ?

113
00:07:36,060 --> 00:07:37,090
L'entraînement.

114
00:07:37,140 --> 00:07:41,250
Bien. Ah, regardez ça.
Tous ces efforts pour rien.

115
00:07:41,300 --> 00:07:44,730
L'anniversaire d'aujourd'hui va passer
et personne ne s'en apercevra.

116
00:07:44,780 --> 00:07:46,810
OK. Cette nuit. Vous et moi.

117
00:07:46,860 --> 00:07:49,610
Je vais vous montrer comment l'île
fête vraiment l'anniversaire.

118
00:07:49,660 --> 00:07:52,000
OK. J'aimerais voir ça, Dwayne.

119
00:07:54,860 --> 00:07:56,250
Bien. Qu'avons-nous là ?

120
00:07:56,300 --> 00:07:58,450
Notre victime était assise
pour son dîner.

121
00:07:58,500 --> 00:08:00,810
Ils se sont tous plaint de maux
d'estomac.

122
00:08:00,860 --> 00:08:03,260
Francis est venu ici,
s'est allongé...

123
00:08:04,900 --> 00:08:06,810
Et il est mort.

124
00:08:06,860 --> 00:08:08,050
Oui.

125
00:08:08,100 --> 00:08:10,210
Aucun signe de lutte.

126
00:08:10,260 --> 00:08:16,330
Nous avons des vêtements de rechange,
la clé de sa Jeep, son téléphone,

127
00:08:16,380 --> 00:08:18,170
un portefeuille avec
des cartes et du liquide.

128
00:08:18,220 --> 00:08:21,330
Si on en croit le fils de Francis,
il manque son journal.

129
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Apparemment, il avait beaucoup
d'importance pour lui.

130
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
C'est là-dedans qu'il notait
ses dates et ses observations.

131
00:08:25,340 --> 00:08:28,530
Vous pensez que quelqu'un l'a volé ?
Ce serait notre mobile ?

132
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
Quelqu'un voulait mettre la main sur
une chose dans ce journal ? Possible.

133
00:08:31,460 --> 00:08:33,850
Peut-être que la réponse est là.
Autre chose ?

134
00:08:33,900 --> 00:08:37,450
Ils ont fait une recette du 16ème
siècle pour le dîner.

135
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
Je ne reconnais aucun ingrédient.

136
00:08:39,660 --> 00:08:42,730
L'analyse confirmera sans doute, mais
cela veut dire que c'est

137
00:08:42,780 --> 00:08:45,850
peu probable que Francis ait eu une
très grave réaction au poison.

138
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
L'équipe médicale est partie
à 4h30 du matin.

139
00:08:48,100 --> 00:08:51,610
Les autres membres de la Société
étaient hors de danger.

140
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
Ils les ont renvoyés chez eux
après traitement.

141
00:08:53,700 --> 00:08:55,340
Bien.

142
00:08:57,060 --> 00:08:59,450
J'ai convenu avec eux d'une rencontre
au bar de Catherine.

143
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Une raison à ça ?

144
00:09:00,700 --> 00:09:02,810
C'est là que l'Association
se rencontre chaque semaine.

145
00:09:02,860 --> 00:09:05,820
Oui, c'est une bonne raison.
Bien !

146
00:09:10,620 --> 00:09:13,130
Le garçon est Ryan Davidson,
le fils de Francis.

147
00:09:13,180 --> 00:09:15,530
Quelqu'un veille sur lui,
je présume ?

148
00:09:15,580 --> 00:09:17,890
Teresa Gower s'occupe de lui
pour le moment.

149
00:09:17,940 --> 00:09:19,610
Sa mère est décédée
il y a quelques années.

150
00:09:19,660 --> 00:09:20,770
Bien.

151
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
- Bonjour.
- Bonjour.

152
00:09:22,740 --> 00:09:25,850
Je suis l'inspecteur Goodman, 
ET voici le sergent Bordey.

153
00:09:25,900 --> 00:09:27,770
Merci d'avoir accepté 
de nous parler,

154
00:09:27,820 --> 00:09:29,610
je sais que c'est un moment difficile.

155
00:09:29,660 --> 00:09:31,690
Pour commercer, pourrais-je
connaitre vos nom, s'il vous plait ?

156
00:09:31,740 --> 00:09:35,010
Oh, euh, je suis Teresa Gower,
secrétaire de l'association.

157
00:09:35,060 --> 00:09:38,050
Voici Henri Garon. Imke Sandt.

158
00:09:38,100 --> 00:09:39,890
Et Ryan Davison.

159
00:09:39,940 --> 00:09:42,540
Je suis sincèrement désolé
pour votre perte, Ryan.

160
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
Euh, oui, pourriez vous me parler
de ce qu'il s'est passé hier ?

161
00:09:46,540 --> 00:09:50,250
Eh bien, c'était la répétition générale
pour notre reconstitution d'aujourd'hui.

162
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
Et nous sommes arrivés à la 
plage, quoi, vers 10 heures ?

163
00:09:52,020 --> 00:09:53,490
- 10 heures. 
- Oui.

164
00:09:53,540 --> 00:09:57,330
Euh, installé le camp, répété, et
ensuite préparé notre repas du soir.

165
00:09:57,380 --> 00:10:00,810
Bien. Alors qui a décidé
de servir ce plat ?

166
00:10:00,860 --> 00:10:03,890
Nous suivons l'authentique
recette que j'ai trouvé.

167
00:10:03,940 --> 00:10:05,730
Francis était très enthousiaste

168
00:10:05,780 --> 00:10:08,730
de nous faire revivre l'expérience
originale des colons.

169
00:10:08,780 --> 00:10:13,690
Oui, nous avons tous aidé à trouver
et récolter les ingrédients.

170
00:10:13,740 --> 00:10:15,820
- Récolter ?
- Les herbes.

171
00:10:17,420 --> 00:10:19,250
Teresa nous fait à chacun une liste

172
00:10:19,300 --> 00:10:21,770
et nous les récoltons dans 
le bois de la plage.

173
00:10:21,820 --> 00:10:23,930
Et une fois le plat terminé,

174
00:10:23,980 --> 00:10:26,810
quelqu'un est toujours resté à coté ?

175
00:10:26,860 --> 00:10:29,490
Plus ou moins. Je veux dire que ça
à mis un certain temps à cuire.

176
00:10:29,540 --> 00:10:31,370
mais nous n'avons jamais
été très longtemps absent.

177
00:10:31,420 --> 00:10:34,010
Et nous n'avez vu personne le trafiquer ?

178
00:10:34,060 --> 00:10:36,100
- Oh, non.
- Non.

179
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Euh, excusez moi. L'avez vous 
utilisée hier ?

180
00:10:40,260 --> 00:10:43,290
Euh, oui. Pour, euh, les archives
de l'association.

181
00:10:43,340 --> 00:10:45,050
Bien, peut être avez 
vous captez quelque chose.

182
00:10:45,100 --> 00:10:48,330
Est-il possible de l'emprunter ?
Avec les cartes mémoire ?

183
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Oui, bien sûr.

184
00:10:50,260 --> 00:10:51,330
Merci.

185
00:10:51,380 --> 00:10:55,730
Alors, qui a servi le plat, 
et combien en avez-vous eu ?

186
00:10:55,780 --> 00:10:59,220
Nous nous sommes servi, nous avions
environ deux louches chacun.

187
00:11:01,260 --> 00:11:03,530
C’est délicieux, vraiment,
vraiment délicieux.

188
00:11:03,580 --> 00:11:05,490
Personne ne te force à le manger.

189
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
Et Francis a eu pareil ?

190
00:11:07,380 --> 00:11:08,490
Oui.

191
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
Que pouvez vous me dire sur Francis ?

192
00:11:10,820 --> 00:11:13,760
Il est arrivé sur l'ile
il y'a un an, avec Ryan.

193
00:11:14,980 --> 00:11:17,290
Il est devenu président de
l'association il y a deux mois.

194
00:11:17,340 --> 00:11:21,170
C'est ce qu'on souhaité comme
responsable : enthousiaste,

195
00:11:21,220 --> 00:11:24,850
passionné, euh, exactement
ce que nous sommes.

196
00:11:24,900 --> 00:11:26,490
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

197
00:11:26,540 --> 00:11:29,810
Bien, tout faire pour l'ile, vraiment.

198
00:11:29,860 --> 00:11:34,530
On adore l'association, aussi, nous sommes
comme une petite famille, n'est ce pas ?

199
00:11:34,580 --> 00:11:38,290
Oui, euh, escusez moi de demander cela...

200
00:11:38,340 --> 00:11:41,810
mais savez vous qui aurait voulu nuire
à Francis la nuit dernière ?

201
00:11:41,860 --> 00:11:44,170
- Non.
- Il était populaire.

202
00:11:44,220 --> 00:11:46,130
J'ai eu ton message.

203
00:11:46,180 --> 00:11:49,620
C'est terrible...vraiment terrible.

204
00:11:52,340 --> 00:11:53,890
Alan Butler.

205
00:11:53,940 --> 00:11:56,770
Inspecteur Goodman. Vous connaissiez 
Francis de toute évidence.

206
00:11:56,820 --> 00:11:59,850
Nos chemins se sont croisés à l'association,
mais je ne l'avais pas revu

207
00:11:59,900 --> 00:12:01,050
- depuis mon départ.
- Votre départ ?

208
00:12:01,100 --> 00:12:02,370
Il y a deux mois.

209
00:12:02,420 --> 00:12:04,970
Bien. Ce qui explique pourquoi
vous n’étiez pas sur la plage.

210
00:12:05,020 --> 00:12:06,090
J’étais chez moi.

211
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
- Tout l'après-midi?
- Tout l'après-midi.

212
00:12:09,260 --> 00:12:11,610
Voyez-vous, juste avant sa mort,

213
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Francis m'a appelé...

214
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
disant qu'il était
menacé par quelqu'un.

215
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
Je pense qu'on me suit.

216
00:12:21,300 --> 00:12:24,930
Quelqu'un en a après moi,
je le sais...

217
00:12:24,980 --> 00:12:27,720
Ryan, ton père en avait-il parlé ?

218
00:12:28,780 --> 00:12:31,320
Il disait que quelqu'un le menaçait ?

219
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
Vous pensez que quelqu'un l'a tué ?

220
00:12:33,780 --> 00:12:38,260
Oui. Je crois.

221
00:12:44,740 --> 00:12:47,010
Comment se fait-il que vous
n'ayez pas rejoint l'association ?

222
00:12:47,060 --> 00:12:49,450
Il s'agissait de s'agiter
dans la campagne,

223
00:12:49,500 --> 00:12:51,690
- en faisant semblant d'être Charles II.
- Et ça ne vous inspirait pas ?

224
00:12:51,740 --> 00:12:54,250
C'est juste que je n'ai pas
les jambes.

225
00:12:54,300 --> 00:12:55,410
Attendez une seconde...

226
00:12:55,460 --> 00:12:56,890
Quoi ?

227
00:12:56,940 --> 00:12:58,370
Nous avons trouvé les clés d'une Jeep

228
00:12:58,420 --> 00:13:00,490
dans les affaires de Francis
au camping.

229
00:13:00,540 --> 00:13:01,770
Et ?

230
00:13:01,820 --> 00:13:05,890
Elle n'était pas garée à la plage,
elle n'est pas ici.

231
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
Alors, où est-elle ?

232
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Mon Dieu !

233
00:13:18,620 --> 00:13:19,930
Quoi ?

234
00:13:19,980 --> 00:13:23,330
Les Chroniques du Capitaine Howarth,
eplorateur majeur du 18ème siècle

235
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
et archiviste biologiste.

236
00:13:25,500 --> 00:13:28,930
Il bat Darwin à plate couture, si
vous voulez mon avis.

237
00:13:30,460 --> 00:13:33,340
Oui, oui, je travaille.

238
00:13:42,820 --> 00:13:44,760
Oui, oui...

239
00:13:46,540 --> 00:13:48,570
Ah, les livres de compte de l'
Association du Patrimoine.

240
00:13:48,620 --> 00:13:50,130
Hmmm.

241
00:13:50,180 --> 00:13:51,780
Ah !

242
00:13:53,460 --> 00:13:56,620
Francis disait qu'il avait reçu des
lettres de menace quand il m'a appelé.

243
00:14:03,220 --> 00:14:04,530
Intéressant.

244
00:14:04,580 --> 00:14:06,250
Quoi ?

245
00:14:06,300 --> 00:14:07,930
A moins que je me trompe,

246
00:14:07,980 --> 00:14:12,900
on dirait que l'Association est en
dette de 4000 dollars.

247
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
On dit... "a une dette."

248
00:14:17,300 --> 00:14:19,490
- elle a une...
- J'ai compris !

249
00:14:19,540 --> 00:14:20,900
OK.

250
00:14:23,780 --> 00:14:26,170
Dwayne, il faut chercher
des empreintes là-dessus.

251
00:14:26,220 --> 00:14:27,810
Et nous devons contacter Ryan,

252
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
lui demander s'il sait où est
la Jeep de son père.

253
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
Peut-être qu'il l'a empruntée ?

254
00:14:31,980 --> 00:14:33,210
Trop jeune - il n'a que 16 ans.

255
00:14:33,260 --> 00:14:35,000
Ça ne m'a jamais empêché.

256
00:14:35,500 --> 00:14:37,570
On a trouvé les livres de comptes
de l'Association,

257
00:14:37,620 --> 00:14:39,930
et on dirait qu'ils sont dans le
rouge de 4000 dollars.

258
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
Si on trouve pourquoi, ça pourrait
nous aider pour l'enquête.

259
00:14:43,100 --> 00:14:45,130
Je vais demander des vérifications
financières.

260
00:14:45,180 --> 00:14:47,930
Dwayne a commencé à vérifier
les e-mails de Francis Davidson.

261
00:14:47,980 --> 00:14:49,450
Bien.

262
00:14:49,500 --> 00:14:53,210
Donc, le Président de l'Association
du Patrimoine, Francis Davidson.

263
00:14:53,260 --> 00:14:55,850
Il est arrivé ici il y a deux ans.

264
00:14:55,900 --> 00:14:58,290
Il donne des cours particuliers 
sur l'histoire des Caraïbes.

265
00:14:58,340 --> 00:14:59,370
Il écrit aussi un livre

266
00:14:59,420 --> 00:15:01,610
sur l'histoire de Sainte Marie
pendant qu'il est ici.

267
00:15:01,660 --> 00:15:04,250
Et il dirige l'Association. Un homme
occupé. Henri Garon.

268
00:15:04,300 --> 00:15:07,210
Célibataire. Il est venu sur l'île
il y a dix-huit mois

269
00:15:07,260 --> 00:15:09,410
depuis sa ville d'Antibes.

270
00:15:09,460 --> 00:15:11,570
Il est comptable à l'hôtel
des Trois Voiles.

271
00:15:11,620 --> 00:15:14,050
Membre de divers clubs
- plongée, yacht club.

272
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
Un papillon social.

273
00:15:16,300 --> 00:15:17,770
Tout à fait.
Imke Sandt.

274
00:15:17,820 --> 00:15:20,370
Hollandaise. Célibataire,
sans enfants.

275
00:15:20,420 --> 00:15:23,330
Elle a été institutrice
pendant huit ans,

276
00:15:23,380 --> 00:15:25,010
puis a abandonné pour devenir
agent de voyage.

277
00:15:25,060 --> 00:15:26,650
Teresa Gower ?

278
00:15:26,700 --> 00:15:29,290
Secrétaire de l'Association.
Célibataire.

279
00:15:29,340 --> 00:15:30,810
Arrivée il y a 6 ans,

280
00:15:30,860 --> 00:15:33,330
après la mort de son père
au Royaume-Uni.

281
00:15:33,380 --> 00:15:36,050
Bibliothécaire à la Bibliothèque
de Port Royal.

282
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
Ryan Davidson ?

283
00:15:37,700 --> 00:15:39,850
16 ans, arrivé avec son père.

284
00:15:39,900 --> 00:15:42,450
Sa mère est morte il y a quelques
années.

285
00:15:42,500 --> 00:15:44,730
Premier de sa classe au Royaume-Uni.

286
00:15:44,780 --> 00:15:49,010
Ce qui nous laisse juste Alan Butler,
ex-membre de l'Association.

287
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
Il est arrivé ici après sa retraite
anticipée.

288
00:15:54,140 --> 00:15:57,050
Cadre pendant 25 ans à la Compagnie
des Eaux du Hertfordshire.

289
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Sergent dans l'armée territoriale.

290
00:16:00,460 --> 00:16:04,290
Où sont mes... Mes notes ?

291
00:16:04,340 --> 00:16:05,530
Tiroir de gauche.

292
00:16:05,580 --> 00:16:08,210
Tiroir de gauche... Bien.
Bien joué, Florence.

293
00:16:08,260 --> 00:16:09,460
Donc...

294
00:16:10,380 --> 00:16:13,770
... cinq personnes rassemblent les 
ingrédients pour un dîner, le préparent,

295
00:16:13,820 --> 00:16:15,290
le font cuire et le mangent.

296
00:16:15,340 --> 00:16:17,690
Ils mangent la même nourriture,
boivent les mêmes boissons,

297
00:16:17,740 --> 00:16:21,170
ils ont tous un empoisonnement
alimentaire, et l'un d'eux meurt.

298
00:16:21,220 --> 00:16:24,650
A tous points de vues, c'est un
terrible accident.

299
00:16:24,700 --> 00:16:28,130
Sauf que... Une heure avant sa mort,
la victime m'appelle

300
00:16:28,180 --> 00:16:30,570
et me confie qu'il a peur pour sa vie.

301
00:16:30,620 --> 00:16:32,850
Et son journal a disparu
du camping.

302
00:16:32,900 --> 00:16:35,090
En effet. Ce journal doit être important.

303
00:16:35,140 --> 00:16:38,290
Ce qui veut dire que sa mort doit
plutôt être un meurtre

304
00:16:38,340 --> 00:16:40,530
qu'une coïncidence affreuse.

305
00:16:40,580 --> 00:16:42,650
Les résultats des tests sont là.

306
00:16:42,700 --> 00:16:47,170
Francis est mort de l'absorption d'une
grande quantité de poison de cicutaire.

307
00:16:47,220 --> 00:16:51,450
- Ciguë aquatique  ?
- Une plante des forêts côtières.

308
00:16:51,500 --> 00:16:55,050
Agit rapidement à forte concentration.

309
00:16:55,100 --> 00:16:57,050
La mort a pris environ 30 minutes.

310
00:16:57,100 --> 00:16:59,730
On dirait que d'une manière ou d'une
autre, il a absorbé plus

311
00:16:59,780 --> 00:17:02,730
de poison que les autres.

312
00:17:02,780 --> 00:17:04,330
Le labo a dit où était localisé
le poison ?

313
00:17:04,380 --> 00:17:06,330
Seulement dans le ragoût.
Tout le reste était sain.

314
00:17:06,380 --> 00:17:10,210
Aucune trace ni dans l'eau,
ni dans le vin.

315
00:17:10,260 --> 00:17:14,290
Alors, comment Francis a-t-il pu
absorber plus de poison que les autres ?

316
00:17:14,340 --> 00:17:16,010
Je ne sais pas... Il  a mangé
plus de ragoût ?

317
00:17:16,060 --> 00:17:17,690
Non, ils ont tous eu la même part.

318
00:17:17,740 --> 00:17:20,970
Le poison aurait-il pu être
plus concentré dans

319
00:17:21,020 --> 00:17:22,810
une partie du ragoût que
dans le reste ?

320
00:17:22,860 --> 00:17:25,410
Et alors, comment le meurtrier
pouvait-il s'assurer que Francis

321
00:17:25,460 --> 00:17:27,250
aurait cette portion particulière ?

322
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Surtout en se servant eux-mêmes.

323
00:17:29,780 --> 00:17:32,650
C'est trop hasardeux. Un peu comme
le pudding de Noël.

324
00:17:32,700 --> 00:17:34,050
- Le quoi ?
- Le pudding de Noël.

325
00:17:34,100 --> 00:17:37,330
Une vieille tradition au Royaume-Uni.
On cache une pièce en argent dedans.

326
00:17:37,380 --> 00:17:39,730
Si vous la trouvez dans votre portion,
vous la gardez.

327
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
Voyons un peu.

328
00:17:44,620 --> 00:17:49,970
Non. Pas de cicutaire dans la liste
que Teresa nous a donnée.

329
00:17:50,020 --> 00:17:52,160
Voilà à quoi ça ressemble.

330
00:17:53,340 --> 00:17:57,290
On dirait cette herbe que l'Association
aurait dû

331
00:17:57,340 --> 00:17:59,370
chercher - la grande camomille.

332
00:17:59,420 --> 00:18:01,810
Elle aurait pu être ramassée par
accident,

333
00:18:01,860 --> 00:18:04,570
et mise dans le ragoût - elles
sont presque identiques.

334
00:18:04,620 --> 00:18:07,530
Oui. Dwayne, si vous pouviez aller
dans la forêt près de la plage,

335
00:18:07,580 --> 00:18:10,050
- voir si cette ciguë aquatique pousse là-bas.
- Chef.

336
00:18:10,100 --> 00:18:12,090
Je vais visionner les images
de la caméra,

337
00:18:12,140 --> 00:18:14,890
pour voir si on y voit quelqu'un
mettre quelque chose dans le ragoût.

338
00:18:14,940 --> 00:18:16,410
- chef ?
- Oui ?

339
00:18:16,460 --> 00:18:19,130
Je crois que j'ai quelque chose sur
le mystère des 4000 dollars.

340
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
Un échange d'e-mails entre Francis
et Teresa.

341
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
On dirait qu'elle était trésorière
de l'Association en plus de secrétaire.

342
00:18:26,300 --> 00:18:28,370
Elle n'en a pas parlé pendant
notre conversation.

343
00:18:28,420 --> 00:18:31,330
Pas surprenant, Francis était
après elle -

344
00:18:31,380 --> 00:18:33,370
il savait que c'était elle qui avait
mis l'association dans le rouge.

345
00:18:33,420 --> 00:18:36,570
Et regardez - ils s'étaient mis
d'accord pour régler ça

346
00:18:36,620 --> 00:18:38,370
le matin de la répétition.

347
00:18:38,420 --> 00:18:41,500
Le matin du jour où il est mort.

348
00:18:45,780 --> 00:18:47,850
- Rebonjour.
- Ah, bonjour.

349
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
Nous avons pensé qu'il valait mieux en
finir avec ça tout de suite.

350
00:18:53,940 --> 00:18:56,610
En espérant sortir
tout ça de son esprit.

351
00:18:56,660 --> 00:18:58,130
Pouvons-nous avoir une conversation
en privé ?

352
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
Bien sûr. Ryan, chéri, tu peux
continuer sans moi ?

353
00:19:04,220 --> 00:19:06,410
Oh, au fait, Ryan,

354
00:19:06,460 --> 00:19:08,330
As-tu une idée de l'endroit
où est la Jeep de ton père ?

355
00:19:08,380 --> 00:19:09,890
Elle n'est pas à la maison ?

356
00:19:09,940 --> 00:19:11,880
On ne dirait pas.

357
00:19:14,060 --> 00:19:16,060
Je suis sûr qu'elle va
réapparaître.

358
00:19:21,940 --> 00:19:24,930
Teresa, nous cherchons des mobiles
possibles qui pousserai quelqu'un à

359
00:19:24,980 --> 00:19:27,370
tuer Francis. Etait-il brouillé
avec quelqu'un ?

360
00:19:27,420 --> 00:19:29,220
Avait-il des problèmes ?

361
00:19:29,620 --> 00:19:31,130
Euh, pas que je sache.

362
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
Et comment vous entendiez-vous ?

363
00:19:34,060 --> 00:19:36,330
Bien. je l'aimais bien.

364
00:19:36,380 --> 00:19:39,810
Comment a-t-il réagi quand il a su
que vous aviez mis

365
00:19:39,860 --> 00:19:41,650
les comptes de l'Association
dans le rouge

366
00:19:41,700 --> 00:19:44,240
et utilisé le liquide
pour vos besoins personnels ?

367
00:19:48,860 --> 00:19:51,220
J'ai... J'ai été stupide.

368
00:19:52,420 --> 00:19:53,770
Désespérée.

369
00:19:53,820 --> 00:19:55,250
Il était furieux.

370
00:19:55,300 --> 00:19:56,290
A raison.

371
00:19:56,340 --> 00:19:58,450
A-t-il menacé de faire
intervenir la police ?

372
00:19:58,500 --> 00:20:02,380
Non. Il a juste demandé que je rende
l'argent. Rapidement.

373
00:20:04,420 --> 00:20:07,530
Le seul moyen pour avoir l'argent aurait
été de vendre ici, de rentrer chez moi.

374
00:20:07,580 --> 00:20:09,980
Et j'aime être ici. J'aime tellement.

375
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
La plupart des autres membres de
l'Association

376
00:20:13,140 --> 00:20:14,930
ont atterri à Sainte-Marie
grâce à leur travail.

377
00:20:14,980 --> 00:20:16,920
Qu'est-ce qui vous a amené ici ?

378
00:20:17,140 --> 00:20:19,250
J'ai vu l'île sur un documentaire.

379
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
Je suis tombée immédiatement
amoureuse.

380
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Je me suis promise qu'un jour, je...

381
00:20:26,540 --> 00:20:29,820
C'était ce qui me faisait tenir
pendant la maladie de mon père.

382
00:20:34,060 --> 00:20:39,490
J'étais seule à m'occuper de lui, et
j'était plutôt seule par moments.

383
00:20:39,540 --> 00:20:42,250
Oui, ce n'est pas difficile
à comprendre.

384
00:20:42,300 --> 00:20:44,170
Ça n'a pas vraiment marché
comme je l'avais prévu.

385
00:20:44,220 --> 00:20:45,570
Pourquoi ?

386
00:20:45,620 --> 00:20:48,010
Je suis arrivée avec beaucoup moins
d'argent que prévu.

387
00:20:48,060 --> 00:20:50,450
Presque tout ce que mon père m'avait
légué dans son testament

388
00:20:50,500 --> 00:20:54,170
avait été dépensé pour ses soins.
Puis pour l'enterrement.

389
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
Mais j'étais déterminée
à prendre un nouveau départ.

390
00:20:56,620 --> 00:20:59,250
Avec la mort de Francis,
votre secret est bien gardé -

391
00:20:59,300 --> 00:21:01,210
Personne ne saurait ce
que vous avez fait.

392
00:21:01,260 --> 00:21:03,490
En fait, c'est lui
qui m'en a parlé.

393
00:21:03,540 --> 00:21:06,370
J'étais déterminée à vendre, 
rembourser ce que je devais et partir.

394
00:21:06,420 --> 00:21:08,330
Mais, euh, Francis m'a 
gentiment dit

395
00:21:08,380 --> 00:21:10,970
Que je pourrais rembourser ce 
que j'avais pris en plusieurs fois.

396
00:21:11,020 --> 00:21:12,690
Quand as-t-il dit ça ?

397
00:21:12,740 --> 00:21:16,040
Eh bien, je suis allée chez
lui le matin de sa mort.

398
00:21:16,780 --> 00:21:19,810
'Je pensais qu'il allait être
furieux après moi,

399
00:21:19,860 --> 00:21:21,610
'Mais, euh, il était si gentil.

400
00:21:21,660 --> 00:21:23,460
'Si compréhensif.'

401
00:21:26,420 --> 00:21:29,290
Teresa - Je pose ça où ?

402
00:21:29,340 --> 00:21:32,490
Oh, la grosse boîte dans ma voiture, chéri.
Euh, écoute, je vais t'aider.

403
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
- Je peux? 
- Oui bien sûr.

404
00:21:36,340 --> 00:21:39,770
- Tout va bien ?
- Oh, rien d’inquiétant mon coeur.

405
00:21:39,820 --> 00:21:42,020
Juste quelques questions
sur ton père.

406
00:21:48,140 --> 00:21:50,010
Vous pensez qu'elle dit la vérité ?

407
00:21:50,060 --> 00:21:52,370
Vous pensez que ça vaut la peine
de tuer quelqu'un pour 4000 dollars?

408
00:21:52,420 --> 00:21:53,810
Des gens sont morts pour 
bien moins.

409
00:21:53,860 --> 00:21:56,290
Et si Francis n'était pas si 
compréhensif

410
00:21:56,340 --> 00:21:58,340
Que Teresa le laisse croire?

411
00:22:04,700 --> 00:22:07,940
Oh, nous y voilà.

412
00:22:09,420 --> 00:22:10,610
La discothèque dans la 
salle des fêtes du village.

413
00:22:10,660 --> 00:22:12,890
Les slows. Les amours naissants.

414
00:22:12,940 --> 00:22:15,650
Comment elle s'appelait?

415
00:22:15,700 --> 00:22:18,050
Votre premier amour, ils disent
qu'on n'oublie jamais.

416
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Ah, erm, Gillian Ratcliffe.

417
00:22:22,220 --> 00:22:23,970
Elle n'était pas ma... petite amie.

418
00:22:24,020 --> 00:22:27,320
Je tenais sa veste en attendant
que la danse soit terminée.

419
00:22:29,060 --> 00:22:33,090
Tout de même une belle chanson. 
Elle n'aurait jamais pu être écrite par un Anglais.

420
00:22:33,140 --> 00:22:34,490
Beaucoup trop franche.

421
00:22:34,540 --> 00:22:36,090
Qu'est ce qu'un Anglais chanterais?

422
00:22:36,140 --> 00:22:39,890
Er, je ne sais pas.. Beatles, She 
Loves You.

423
00:22:39,940 --> 00:22:42,050
Non pas "Je t'aime" mais
"Elle t'aime".

424
00:22:42,100 --> 00:22:45,170
Les personnes concernés ne pouvaient
probablement pas se l'avouer.

425
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Dire quoi?

426
00:22:49,900 --> 00:22:51,170
Je t'aime.

427
00:22:51,220 --> 00:22:54,660
Eh bien, je n'ai aucune patience
pour les hommes comme ça.

428
00:22:55,940 --> 00:22:57,970
Si tu as quelque chose
à dire, dis-le.

429
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
Ce n'est pas toujours si simple.

430
00:23:00,220 --> 00:23:01,770
Et si elle ne ressentait pas
la même chose?

431
00:23:01,820 --> 00:23:04,170
Il serait réprimée émotionnellement.
A un fort dégré.

432
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
Quelle femme voudrait partir avec une homme comme celà ?

433
00:23:06,740 --> 00:23:08,660
Ouais. Bien.

434
00:23:32,500 --> 00:23:33,640
Oh!

435
00:23:47,700 --> 00:23:50,370
Dwayne, où es-tu?

436
00:23:50,420 --> 00:23:52,130
'Je suis dans les bois.'

437
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
OK. J'ai besoin que tu 
fasses quelque chose pour moi.

438
00:23:53,940 --> 00:23:56,880
'Il y a une ouverture qui
donne sur la plage'

439
00:23:57,700 --> 00:23:58,970
Ah, je l'ai.

440
00:23:59,020 --> 00:24:01,370
Diriges toi vers elle mais
arrête toi environ

441
00:24:01,420 --> 00:24:04,770
dix mètres avant pour que
l'ouverture soit juste devant toi.

442
00:24:04,820 --> 00:24:06,810
Je me suis arrêté.

443
00:24:06,860 --> 00:24:09,010
Tu te caches dans les arbres, n'est ce pas?

444
00:24:09,060 --> 00:24:11,490
Ça va se terminer dans une 
de ces séries

445
00:24:11,540 --> 00:24:14,170
Etais-tu en train de m'effrayer et me faire cracher 250 $, hein ?

446
00:24:14,220 --> 00:24:17,930
Dwayne s'il te plaît concentre toi.
Trois mètres à ta gauche,

447
00:24:17,980 --> 00:24:20,520
Il devrait y avoir un petit
passage...

448
00:24:21,290 --> 00:24:22,290
Oui.

449
00:24:22,340 --> 00:24:25,050
Y a-t-il des cigarettes entamées?

450
00:24:25,100 --> 00:24:26,940
Non.

451
00:24:29,210 --> 00:24:30,210
Oui.

452
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
Super ! Emballe-les.

453
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
Comment l'as-tu su ?
Hey, où es-tu ?

454
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
Emballe-les Dwayne.

455
00:24:37,180 --> 00:24:38,850
Très bien,

456
00:24:38,900 --> 00:24:41,500
J'emballe, j'emballe!

457
00:24:45,260 --> 00:24:48,770
Water hemlock. Trouvée exactement où 
on pensait qu'elle serait.

458
00:24:48,820 --> 00:24:50,130
Dans la forêt près du campement.

459
00:24:50,180 --> 00:24:51,970
Elle ressemble tellement au reste
des herbes,

460
00:24:52,020 --> 00:24:54,930
quelqu'un a du les prendre, les mettre dans la marmite et voilà. Grosse erreur.

461
00:24:54,980 --> 00:24:56,850
Oui, c'est possible mais ça
n'explique toujours pas

462
00:24:56,900 --> 00:24:59,490
comment un excès de ce même poison
ait été trouvé dans le corps de francis.

463
00:24:59,540 --> 00:25:01,290
Er, je suppose que tu n'as 
pas

464
00:25:01,340 --> 00:25:04,050
trouvé son journal dans les bois, si ?

465
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
- Euh, non, Chef.
- Je suis sûr que c'est important.

466
00:25:06,380 --> 00:25:09,570
J'ai, erm, parlé à Ryan de 
la Jeep de son père

467
00:25:09,620 --> 00:25:11,530
Il n'a aucune idée d'où
elle pourrait être.

468
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
Dwayne, pourrais tu aller chercher
sur le terrain?

469
00:25:13,700 --> 00:25:16,650
Er, erm, er, garages, revendeurs 
d'occasion, casse...

470
00:25:16,700 --> 00:25:21,010
Voleurs, ordures... ouais. Ne
vous inquiétez pas Chef, je m'en charge.

471
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Je t'ai eu!

472
00:25:22,540 --> 00:25:26,170
Ce sont des photos de la forêt 
près de la plage.

473
00:25:26,220 --> 00:25:28,730
Vous voyez? Juste là. 
Une silhouette.

474
00:25:28,780 --> 00:25:30,610
Difficile à voir, homme ou femme ?

475
00:25:30,660 --> 00:25:33,460
Impossible de savoir. Mais
une heure plus tard...

476
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
Il - ou elle - est toujours là.

477
00:25:39,100 --> 00:25:41,530
Qu'est-ce que c'est? C'est un éclair de lumière.

478
00:25:41,580 --> 00:25:43,620
Quelqu'un fume.

479
00:25:44,900 --> 00:25:47,250
Oh, bien joué team, envoyez-les
au laboratoire,

480
00:25:47,300 --> 00:25:49,330
et faites tester la salive pour
l'ADN.

481
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
Ah, on en aura peut être pas besoin.
J'ai trouvé ceci.

482
00:25:55,180 --> 00:25:58,050
C'est sur la page du blog de 
la société.

483
00:25:59,100 --> 00:26:01,130
Alan est le seul fumeur.

484
00:26:01,180 --> 00:26:05,010
Et la marque - le paquet devant lui 
sur la table - est Black Strand.

485
00:26:07,220 --> 00:26:08,410
Oh, bien joué, Florence.

486
00:26:08,460 --> 00:26:09,770
- Yeah
- Excellent travail.

487
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
Oui,vous aussi Dwayne.

488
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
Donc, Alan a menti.

489
00:26:14,140 --> 00:26:16,330
Il était dans la forêt,
près du campement de la société.

490
00:26:16,380 --> 00:26:17,330
Oui, et si c'était lui,

491
00:26:17,380 --> 00:26:21,080
il aurait eu l'opportunité parfaite
d'empoisonner le ragout.

492
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
Désolé de vous déranger.

493
00:26:43,380 --> 00:26:45,530
30 longueurs par jour, et j'évite
d'aller chez le docteur.

494
00:26:45,580 --> 00:26:46,930
Oui !

495
00:26:46,980 --> 00:26:52,210
Alors, vous êtes, er, l'ancien président
de Sainte Marie Heritage Society.

496
00:26:52,260 --> 00:26:53,610
Coupable des charges.

497
00:26:53,660 --> 00:26:56,010
Votre départ est-il lié à
une raison particulière?

498
00:26:56,060 --> 00:26:58,130
Eh bien, j'ai été aux commandes dix ans.

499
00:26:58,180 --> 00:27:00,970
J'ai décidé de laisser ma place, donner
une chance à quelqu'un d'autre.

500
00:27:01,020 --> 00:27:03,130
Et ce quelqu'un est Francis Davison.

501
00:27:03,180 --> 00:27:06,530
Oui, nous avons vu le blog de 
la société.

502
00:27:06,580 --> 00:27:08,450
Il semblerait que vous ayez tous passé
de bons moments.

503
00:27:08,500 --> 00:27:10,410
Un groupe de personnes formidables.

504
00:27:10,460 --> 00:27:13,250
Enthousiastes, cultivés, 
très chaleureux.

505
00:27:13,300 --> 00:27:14,980
Alors pourquoi partir?

506
00:27:16,260 --> 00:27:19,200
Ma femme a été diagnostiquée avec
un cancer en phase terminale.

507
00:27:20,380 --> 00:27:21,450
Je suis désolé.

508
00:27:21,500 --> 00:27:23,530
J'ai quitté la société pour que 
nous puissions passer

509
00:27:23,580 --> 00:27:26,320
le peu de temps qu'elle avait
ensembles.

510
00:27:26,780 --> 00:27:30,650
Et puis, quand elle est décédée, j'ai
décidé de ne pas y retourner.

511
00:27:30,700 --> 00:27:34,810
Hmm, d'accord, bien, alors pourquoi 
avoir passé des heures

512
00:27:34,860 --> 00:27:37,770
à regarder le groupe depuis la forêt, 
le jour du meurtre?

513
00:27:37,820 --> 00:27:40,130
Vous allez près du camp, vous ramassez
du Water Hemlock

514
00:27:40,180 --> 00:27:42,490
Et quand les membres de la société
ne regardent pas

515
00:27:42,540 --> 00:27:44,690
vous le plongez dans le ragout
et passez inaperçu.

516
00:27:44,740 --> 00:27:47,450
Vous pensez que j'ai tué Francis?
C'est absurde.

517
00:27:47,500 --> 00:27:51,130
Nous pouvons prouver que vous étiez 
dans la forêt, mais pourquoi?

518
00:27:51,180 --> 00:27:52,520
Revanche?

519
00:28:00,180 --> 00:28:02,410
Ah, enfin le journal.

520
00:28:02,460 --> 00:28:03,690
Il appartenait à Francis.

521
00:28:03,740 --> 00:28:07,170
Tout ce qu'il faisait ou allait faire
avec la société

522
00:28:07,220 --> 00:28:11,780
y compris le discours qu'il allait tenir
aujourd'hui, est à l'intérieur.

523
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
Je pensais que si je le prenais...

524
00:28:19,700 --> 00:28:21,570
la cérémonie d'aujourd'hui 
n'aurait pas lieu.

525
00:28:21,620 --> 00:28:23,690
Je voulais qu'il soit humilié.

526
00:28:24,620 --> 00:28:27,180
Pour ressentir un peu ce que 
je ressentais.

527
00:28:30,260 --> 00:28:32,330
Pourquoi vous êtes-vous brouillés ?

528
00:28:32,380 --> 00:28:34,850
Nous étions en désaccord sur plusieurs évènements
dans le calendrier de la Society.

529
00:28:34,900 --> 00:28:37,930
Chaque année, nous commémorons l'invasion de l'île par les britanniques.

530
00:28:37,980 --> 00:28:40,530
Mais Francis arrive et soudainement,

531
00:28:40,580 --> 00:28:44,210
tout semble prendre une
tournure sombre

532
00:28:44,260 --> 00:28:47,810
c'est trop colonial, et trop 
brutal pour les habitants de l'île.

533
00:28:47,860 --> 00:28:50,090
Oui, j'imagine qu'il manque un peu 
de sensibilité.

534
00:28:50,140 --> 00:28:53,210
Nous avons juste remué des drapeaux, 
chanté God Save The Queen et marché

535
00:28:53,260 --> 00:28:56,970
dans la grande rue en portant des 
uniformes militaires, est-ce insensible?

536
00:28:57,020 --> 00:29:00,770
Qu'il y a-t-il de mal à 
être pour l'ancien patriotisme?

537
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
Vous vous disputiez avec Francis ?

538
00:29:02,620 --> 00:29:05,050
Tout le temps.

539
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
La dernière fois c'était lorsqu'il 
a annulé la cérémonie.

540
00:29:07,420 --> 00:29:10,250
et l'a remplacé avec ce qui devait
avoir lieu aujourd'hui.

541
00:29:10,300 --> 00:29:13,370
Oh, l'arrivée des premiers
colons Européens sur l'île.

542
00:29:13,420 --> 00:29:15,890
Quelle est la différence avec
l'arrivée des Anglais?

543
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
En quoi l'une est-elle meilleure
que l'autre?

544
00:29:18,340 --> 00:29:21,290
Donc, Francis vous a offensé en
modifiant le calendrier de la société,

545
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
ce qui a rendu votre présence
impossible.

546
00:29:23,660 --> 00:29:25,410
En d'autres termes.

547
00:29:25,460 --> 00:29:28,890
Et il vous a mis la pression au seul
moment où vous aviez besoin de son aide.

548
00:29:28,940 --> 00:29:30,410
Quand votre femme était malade.

549
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
Oui, je peux imaginer 
ce que vous avez ressentis.

550
00:29:33,140 --> 00:29:34,610
Votre femme était terriblement malade,

551
00:29:34,660 --> 00:29:36,570
Francis a mis une énorme pression
sur vous.

552
00:29:36,620 --> 00:29:38,810
Je ne pense pas que je vous blâmerai
si vous vouliez vous venger.

553
00:29:38,860 --> 00:29:40,930
D'accord Inspecteur. Je l'admet!

554
00:29:40,980 --> 00:29:42,570
Je ne l’appréciais pas.

555
00:29:42,620 --> 00:29:46,860
Mais je vous le jure, je n'ai
jamais voulu qu'il meurt.

556
00:29:49,780 --> 00:29:51,170
Oui, en effet, oui.

557
00:29:51,220 --> 00:29:53,410
Alors, nous savons qu'Alan Butler
a volé le journal de Francis

558
00:29:53,460 --> 00:29:54,970
mais il nie l'avoir tué pour ça.

559
00:29:55,020 --> 00:29:58,290
Il serait bon de savoir ce qu'il contient.
Voulez-vous bien Florence? Merci.

560
00:29:58,340 --> 00:30:01,330
Donc, hier les membres de
la Saint Marie Heritage Society

561
00:30:01,380 --> 00:30:02,890
se sont assis pour dîner.

562
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
L'un d'entre eux, ou cet homme,

563
00:30:04,540 --> 00:30:07,730
a entrepris de mettre le poison, Water
Hemlock dans la marmite.

564
00:30:07,780 --> 00:30:11,570
On ne sait comment, Francis a ingéré
plus de poison que n'importe qui d'autre,

565
00:30:11,620 --> 00:30:14,850
en dépit du fait que nous sachions
que tous les autres...

566
00:30:14,900 --> 00:30:18,610
consommables du camp ne contiennent
aucune trace de poison.

567
00:30:18,660 --> 00:30:20,690
Alors comment cela a-t-il pu arriver ?

568
00:30:20,740 --> 00:30:24,620
Comment notre assassin a pu s'assurer
que c'était Francis... qui devait mourir ?

569
00:30:27,380 --> 00:30:29,010
Non, nous n'arrivons à rien
pour l'instant.

570
00:30:29,060 --> 00:30:32,560
Reposons nous afin d'être frais
et disponibles demain matin.

571
00:30:32,820 --> 00:30:34,370
Bien, Dwayne, rendez-vous dans une heure.

572
00:30:34,420 --> 00:30:36,210
Vous et moi, costumes et chaussures.

573
00:30:36,260 --> 00:30:40,980
Oui, mais peut être dans quelque
chose de moins sérieux, eh, Chef?

574
00:30:44,460 --> 00:30:46,400
Bonne nuit, Florence.

575
00:30:51,860 --> 00:30:53,290
Bonne nuit, monsieur. Prenez du bon temps.

576
00:30:53,340 --> 00:30:54,880
Oui, et vous aussi.

577
00:31:00,540 --> 00:31:03,010
OK, chef, vous aller assister à la
meilleur chose que les britanniques

578
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
ont amené avec eux quand ils nous ont envahis.

579
00:31:04,700 --> 00:31:07,700
L'humble pub britannique...
sans les bagarres.

580
00:31:28,460 --> 00:31:32,010
Waow. Cet endroit est incroyable, Dwayne.

581
00:31:32,060 --> 00:31:33,050
Mince alors !

582
00:31:33,100 --> 00:31:35,210
En effet, et ça en regorge.

583
00:31:35,260 --> 00:31:36,530
Marco ?

584
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
Oui... Nous avons besoin...

585
00:31:43,780 --> 00:31:45,940
Camille !

586
00:31:48,420 --> 00:31:49,810
Camille !

587
00:31:49,860 --> 00:31:52,130
Oh ! Je suis terriblement désolé !

588
00:31:52,180 --> 00:31:53,450
Oui...

589
00:32:01,540 --> 00:32:02,740
Whaow !

590
00:32:03,740 --> 00:32:05,490
Ce sont toujours les plus calmes, hein ?

591
00:32:05,540 --> 00:32:07,340
Deux bières - elles sont grandes.

592
00:32:08,860 --> 00:32:11,220
Et deux rhums - 'plus grandes !

593
00:32:17,820 --> 00:32:19,330
- À Francis !
- À Francis !

594
00:32:19,380 --> 00:32:21,010
À Francis !

595
00:32:21,060 --> 00:32:22,490
Alors... tout va comme tu veux ?

596
00:32:22,540 --> 00:32:24,730
Si tu vas à la pêche aux informations...

597
00:32:24,780 --> 00:32:27,580
C'est ton second rencard en deux jours.

598
00:32:28,540 --> 00:32:30,930
- Bonne nuit, maman.
- Dis-moi au moins son nom, Camille !

599
00:32:30,980 --> 00:32:32,250
Uh-uh !

600
00:32:33,060 --> 00:32:35,050
Hé, hé, monsieur Garon.

601
00:32:35,100 --> 00:32:36,090
Non, Henri, s'il vous plait.

602
00:32:36,140 --> 00:32:39,570
Serait-il possible que l'on
me rende ma caméra sous peu ?

603
00:32:39,620 --> 00:32:42,770
Je suis désolé, mais elle reste un élément de l'enquête qui est en cours.

604
00:32:42,820 --> 00:32:44,730
Je vois.

605
00:32:44,780 --> 00:32:46,690
Soit, bien, je vous souhaite une bonne nuit.

606
00:32:46,740 --> 00:32:48,340
Merci.

607
00:32:51,660 --> 00:32:53,850
- Vive la france.
- Oui ! Vive la France !

608
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
Bien, et vous ? Vous
avez quelqu'un en vue ?

609
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
Vous savez quoi, Dwayne... C'est le cas.

610
00:33:00,820 --> 00:33:03,130
Pas ici, cependant. Ailleurs.

611
00:33:03,180 --> 00:33:06,650
Bien, pourquoi êtes-vous ici
à boire avec moi ?

612
00:33:06,700 --> 00:33:08,130
Ne devriez-vous pas vous trouver là où elle se trouve ?

613
00:33:08,180 --> 00:33:10,730
Bien, nous n'avons pas vraiment pu, en quelque sorte,
euh, arriver, en quelque sorte,

614
00:33:10,780 --> 00:33:13,730
à en parler.

615
00:33:13,780 --> 00:33:16,450
- Pourquoi pas ?
- Bien, je m'y emploie,

616
00:33:16,500 --> 00:33:18,490
j'essaie juste de trouver le bon moment

617
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
Il n'y a jamais de bon moment.
-

618
00:33:21,540 --> 00:33:22,810
Vous pensez ?

619
00:33:22,860 --> 00:33:25,450
Ecoutez, quand les choses ne se passent pas comme je le souhaite,

620
00:33:25,500 --> 00:33:26,650
J'ai un petit truc.

621
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
Ca marche à chaque fois.

622
00:33:28,580 --> 00:33:29,730
Je suis toute ouïe. Dites-moi.

623
00:33:29,780 --> 00:33:32,690
Les femmes ont besoin d'un héros.
Bien, soyez ce héros.

624
00:33:32,740 --> 00:33:37,210
Faites-là perdre pieds. Laissez-là
vous tomber dans les bras.

625
00:33:37,260 --> 00:33:39,290
Oui, mais comment ?

626
00:33:39,340 --> 00:33:42,610
Créez le climat. Et avant
que le vrai danger n'apparaisse,

627
00:33:42,660 --> 00:33:45,450
vous remmettez tout en ordre et sortez gagnant. Après ça,

628
00:33:45,500 --> 00:33:48,850
elle vous mangera dans la main. Croyez-moi.

629
00:33:48,900 --> 00:33:50,730
Je pense que ça fonctionne pour vous, Dwayne,

630
00:33:50,780 --> 00:33:53,370
Mais, voyez-vous, je ne suis pas
vraiment le héros type.

631
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
Qui ne tente rien n'a rien.

632
00:34:00,580 --> 00:34:03,890
Whaou ! Euh !

633
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Vous, monsieur, vous êtes un homme et un érudit.

634
00:34:07,180 --> 00:34:09,410
Bonne nuit, bonne nuit, Dwayne - Et merci.

635
00:34:09,460 --> 00:34:12,060
A demain, en forme et à la première heure, Patron.

636
00:34:17,180 --> 00:34:20,120
Peut-être pas si en forme
et peut être pas à la première heure.

637
00:34:33,540 --> 00:34:34,880
Cami...

638
00:34:55,540 --> 00:34:56,890
- Bonjour.
- Bonjour.

639
00:34:56,940 --> 00:34:58,890
- Bonne nuit ?
- Fantastique.

640
00:34:58,940 --> 00:35:01,690
En état d'ébriété, en fait, repaignant 
la ville en rouge, hein, Dwayne ?

641
00:35:01,740 --> 00:35:04,170
Et de pleins d'autres couleurs, aussi.

642
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
Etait-ce une bonne nuit pour vous ?

643
00:35:06,340 --> 00:35:07,610
Oui, bien sûr. Tranquille.

644
00:35:07,660 --> 00:35:11,160
Hum, on revisionne la vidéo
de l'Heritage Society.

645
00:35:11,420 --> 00:35:13,930
Vous nous donnez un aperçu de votre discours?

646
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
Je suis tombé sur Henri et il désirait
qu'on lui rende sa caméra.

647
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
Quelque chose ne colle pas.

648
00:35:19,100 --> 00:35:21,250
Quelque chose dans le journal de Francis?

649
00:35:21,300 --> 00:35:23,410
Des notes sur la reconstitution, son discours

650
00:35:23,460 --> 00:35:25,290
mais rien d'important.

651
00:35:25,340 --> 00:35:29,130
mis à part un numéro de téléphone
et les initiales G.O. à côté.

652
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
C'était l'un des derniers enregistré.

653
00:35:31,140 --> 00:35:33,370
Je leur ai laissé un message afin
qu'ils me recontatcte.

654
00:35:33,420 --> 00:35:35,450
Bien.

655
00:35:35,500 --> 00:35:38,130
Chef ? je viens de recevoir un appel
d'Eddie le sincère...

656
00:35:38,180 --> 00:35:39,610
C'est l'un de mes... indics.

657
00:35:39,660 --> 00:35:42,690
Il dit qu'une jeep vient d'être vue
vers les garages, plus bas sur la côte.

658
00:35:42,740 --> 00:35:44,890
Et elle correspond à la description
de la Jeep disparue ?

659
00:35:44,940 --> 00:35:49,210
Parfaitement. Mis à part les vitres brisées, apparemment.

660
00:35:49,260 --> 00:35:51,730
- Vous voulez qu'on vérifie ?
- Euh, oui.

661
00:35:55,180 --> 00:35:57,490
- Rien ?
- "Mesdames et messieurs..."

662
00:35:57,540 --> 00:36:00,740
Non. peut-être qu'il voulait simplement
récupérer sa caméra.

663
00:36:01,940 --> 00:36:04,740
"bienvenue au Saint Marie Heritage..."

664
00:36:06,500 --> 00:36:11,570
Je pense que vous devriez rebaptiser
Eddie le sincère... Eddie le menteur ?

665
00:36:11,620 --> 00:36:13,210
Tout du moins, Eddie a faux.

666
00:36:13,260 --> 00:36:14,810
Ecoute, si il a dit qu'il
l'a vu, il l'a vu.

667
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Dwayne, il doit y avoir un millier de Jeep comme...

668
00:36:17,060 --> 00:36:18,580
Celle-ci.

669
00:36:22,460 --> 00:36:24,140
Intercepte-le !

670
00:36:36,300 --> 00:36:38,130
Stop !

671
00:36:38,180 --> 00:36:41,660
Allons. Allons-y.

672
00:36:44,740 --> 00:36:45,930
Qu'est-ce qui ne va pas ?

673
00:36:45,980 --> 00:36:48,920
Dwayne, si vous fouilliez la chambre de Ryan ?

674
00:36:53,220 --> 00:36:55,160
Ryan, qu'est-il arrivé ?

675
00:36:58,380 --> 00:37:01,180
Que faisiez-vous avec la jeep, Ryan ?

676
00:37:01,900 --> 00:37:04,370
Je voulais juste m'éloigner
d'ici. Prendre l'air.

677
00:37:04,420 --> 00:37:09,730
On vous a dit qu'elle avait disparu, 
mais vous n'avez rien dit, pourquoi?

678
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
Pourquoi les vitres étaient brisées ?

679
00:37:12,500 --> 00:37:15,690
Pourquoi avez vous essayé d'y mettre le 
feu? Pour tenter de détruire des preuves?

680
00:37:15,740 --> 00:37:18,890
- Chef !
- Ouais ?
- Ouvrez son bureau.

681
00:37:18,940 --> 00:37:20,080
Ah !

682
00:37:21,340 --> 00:37:22,450
Vous devriez parler.

683
00:37:22,500 --> 00:37:26,530
Vous avez envoyé des lettres de menace 
 et empoisonné votre père.

684
00:37:26,580 --> 00:37:27,970
Non ! D'accord !

685
00:37:28,020 --> 00:37:29,610
J'ai envoyé les lettres, oui, et pour 
 la Jeep,

686
00:37:29,660 --> 00:37:31,650
J'ai cassé les vitres mais
je ne l'ai pas empoisonné.

687
00:37:31,700 --> 00:37:34,650
Je voulais seulement l'effrayer.

688
00:37:34,700 --> 00:37:39,020
Je voulais lui - je ne sais pas -
qu'il remarque que j'étais là.

689
00:37:40,620 --> 00:37:44,860
C'était formidable lorsque nous nous sommes installés. Je pensais que l'on s'y sentirait bien.

690
00:37:46,300 --> 00:37:49,170
Mais c'est, c'est difficle de se faire des amis.
Vous savez, ça prend du temps.

691
00:37:49,220 --> 00:37:52,330
Et il était toujours très occupé. S'investissant dans tout...

692
00:37:52,380 --> 00:37:54,250
L'enseignement, l'écriture, la Society...

693
00:37:54,300 --> 00:37:58,410
Au début je l'accompagnais aux réunions,
pour passer du temps avec lui.

694
00:37:58,460 --> 00:38:01,200
Mais il n'a jamais remarqué ma présence.

695
00:38:01,820 --> 00:38:04,020
Teresa l'a vu tel qu'il était.

696
00:38:04,780 --> 00:38:06,770
Je vais chercher un autre
verre. Vous en voulez un ?

697
00:38:06,820 --> 00:38:10,380
Il était simplmeent très passionné
à propos de tout.

698
00:38:13,380 --> 00:38:14,780
Je suis désolé.

699
00:38:15,820 --> 00:38:19,730
Je sais que c'était mal, mais je lui
en voulais... je voulais juste un père.

700
00:38:19,780 --> 00:38:21,290
Oui, bien, vous auriez du nous en parler.

701
00:38:21,340 --> 00:38:25,090
Y a-t-il autre chose Ryan ?
Quelque chose qui pourrait nous aider à

702
00:38:25,140 --> 00:38:26,770
trouver qui à fait ça à votre père?

703
00:38:26,820 --> 00:38:29,090
Hé bien, je... J'ai entendu papa
se disputer au téléphone.

704
00:38:29,140 --> 00:38:31,170
Avec qui ?

705
00:38:31,220 --> 00:38:33,650
Je ne sais pas. Mais papa
semblait très en colère.

706
00:38:33,700 --> 00:38:37,530
Ecoute, nous avons déjà parlé de çà :
ça s'arrête là, ça s'arrête maintenant.

707
00:38:37,580 --> 00:38:39,570
Tu comprends ?

708
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
Quand était-ce ?

709
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Il y a trois nuit de celà.

710
00:38:48,420 --> 00:38:50,450
Camille, la liste les numéros de
téléphone des membres

711
00:38:50,500 --> 00:38:52,970
de l'Heritage Society, s'il vous plait.

712
00:38:53,300 --> 00:38:55,740
Alors. Il y a trois jours...

713
00:38:56,980 --> 00:38:59,810
Pas d'appel après 18H30
sauf celui-ci à 21H00,

714
00:38:59,860 --> 00:39:02,060
auquel Ryan faisait référence.

715
00:39:02,820 --> 00:39:04,620
... Et encore deux autres.

716
00:39:05,140 --> 00:39:07,410
Le numéro est celui d'Imke Sandt.

717
00:39:07,780 --> 00:39:09,050
Exact.

718
00:39:10,980 --> 00:39:14,940
Servez-vous un verre et rejoignez-moi chez le coach, OK ? Merci !

719
00:39:16,900 --> 00:39:18,610
Puis-je vous aider inspecteur ?

720
00:39:18,660 --> 00:39:22,370
Oui. Nous avons regardé le dossier
d'appels sur le portable de Francis.

721
00:39:22,420 --> 00:39:26,580
Vous l'avez appelé trois fois ce soir-là. Pourquoi ?

722
00:39:27,580 --> 00:39:29,250
Je suis désolé, je...

723
00:39:31,220 --> 00:39:33,050
Vous voyez, le nuit précédant sa mort,

724
00:39:33,100 --> 00:39:35,370
son fils l'a entendu se
disputer avec quelqu'un

725
00:39:35,420 --> 00:39:38,850
au téléphone, à peu près au même moment
où vous l'appeliez.

726
00:39:38,900 --> 00:39:41,810
Vous les avez entendu se disputer et
le jour suivant il était mort.

727
00:39:41,860 --> 00:39:45,540
Ryan a dit qu'il avait entendu Francis dire "Ca doit s'arrêter là".

728
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
Aviez-vous une relation avec Francis ?

729
00:39:51,180 --> 00:39:52,250
J'étais si fatiguée de tout celà...

730
00:39:52,300 --> 00:39:56,330
Connaître des gens uniquement
durant leurs congés

731
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
puis ils repartent et sont remplacés
par un nouveau groupe de gens

732
00:39:59,940 --> 00:40:01,880
que vous ne reverrez jamais.

733
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
Vous voulez dire : des hommes ?

734
00:40:04,740 --> 00:40:08,570
Ouais. Ce n'est pas le lieu idéal
pour entamer une relation.

735
00:40:08,620 --> 00:40:10,530
Bien, qu'offrait Francis ?

736
00:40:10,580 --> 00:40:12,690
De la stabilité.

737
00:40:12,740 --> 00:40:17,730
Il avait une maison, un enfant.
Pour la première fois de ma vie,

738
00:40:17,780 --> 00:40:20,410
il rendait ce genre de
chose attrayant.

739
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Mais il y a mis un terme ?

740
00:40:24,180 --> 00:40:27,120
Je pensais que tout allait
aller bien entre nous.

741
00:40:27,460 --> 00:40:30,050
Mais je suppose que je m'étais trompé.
Il ne ressentait pas la même chose.

742
00:40:30,100 --> 00:40:32,020
Alors, vous l'avez appelé ?

743
00:40:33,220 --> 00:40:35,130
Je ne voulais pas croire que c'était fini.

744
00:40:35,180 --> 00:40:37,530
Je l'ai imploré de ne pas rompre.

745
00:40:37,580 --> 00:40:40,450
Ce n'est pas la meilleure des choses à faire, n'est-ce pas ?

746
00:40:40,500 --> 00:40:43,210
Supplier quelqu'un pour rester.

747
00:40:43,260 --> 00:40:46,860
Mais je suppose que vous vous comportez
bêtement lorsque vous êtes amoureux.

748
00:40:49,300 --> 00:40:51,170
Merci.

749
00:40:51,220 --> 00:40:53,020
Merci.

750
00:40:58,460 --> 00:41:00,400
- C'est drôle, n'est-ce pas ?

751
00:41:01,740 --> 00:41:03,170
Vous pouvez vivre au paradis

752
00:41:03,220 --> 00:41:06,210
et portant avoir les mêmes problèmes
comme si vous viviez avec...

753
00:41:06,260 --> 00:41:08,460
oh, je ne sais pas, Grimsby ... Ooh.

754
00:41:10,300 --> 00:41:12,130
Pas comme si quelque chose n'allait
pas avec Grimsby.

755
00:41:12,180 --> 00:41:15,380
Nous vivons tous sous le même ciel.
Si l'on ne vous aime, on ne vous aime pas.

756
00:41:24,700 --> 00:41:27,300
Attention, je vous tiens !

757
00:41:29,620 --> 00:41:33,290
Oh mon dieu, je suis désolé, je suis désolé !

758
00:41:33,340 --> 00:41:34,810
Qu'est-ce que vous pensiez faire ?

759
00:41:34,860 --> 00:41:37,690
J'ai vu l'homme avec ses poulets,
j'ai simplement cru...

760
00:41:37,740 --> 00:41:39,730
Accrochez-vous - je vais vous sauver.

761
00:41:39,780 --> 00:41:41,610
Me sauver ? Ne vous avisez surtout pas !

762
00:41:41,660 --> 00:41:44,660
Je suis parfaitement capable
de le faire moi-même !

763
00:41:46,860 --> 00:41:48,130
Imbécile !

764
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
Ne dis rien !

765
00:42:02,340 --> 00:42:03,770
Bien, nous savons désormais que Francis

766
00:42:03,820 --> 00:42:06,450
n'était pas vraiment une victime,
que c'était son fils

767
00:42:06,500 --> 00:42:09,130
qui essayait désespérement
d'attirer l'attention de son père.

768
00:42:09,180 --> 00:42:12,850
Si l'on en croit Ryan, les lettres de
menace n'ont rien à voir avec l'assassinat.

769
00:42:12,900 --> 00:42:14,850
- Chef ?
- Oui ?

770
00:42:14,900 --> 00:42:16,730
Peut-être que c'était
un tragique accident.

771
00:42:16,780 --> 00:42:17,850
Humm...

772
00:42:17,900 --> 00:42:18,890
Merci.

773
00:42:18,940 --> 00:42:21,570
Mais le niveau de toxicité dans le corps de Francis
était trop élevé pour être accidentel.

774
00:42:21,620 --> 00:42:24,490
Mosieur, je pense que nous avons une piste.

775
00:42:24,540 --> 00:42:27,210
Le numéro que j'ai trouvé auparavant
dans le journal de Francis.

776
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
Il appartient à Guillaume Orme,
il est comptable.

777
00:42:30,220 --> 00:42:32,010
Selon lui, Francis l'a contacté

778
00:42:32,060 --> 00:42:34,330
le matin de la reconstitution,
en lui demandant

779
00:42:34,380 --> 00:42:37,250
pour bloquer l'accès à Teresa
au compte de la Society.

780
00:42:37,300 --> 00:42:40,330
- Bien, qui peut le blâmer pour celà ?
- Guillaume m'a également affirmé

781
00:42:40,380 --> 00:42:43,010
qu'il avait conseillé à Francis de
convaincre Teresa de quitter la Society.

782
00:42:43,060 --> 00:42:45,530
- Et ?
- Francis a dit qu'il l'avait
fait ce matin.

783
00:42:45,580 --> 00:42:46,890
Elle n'a jamais mentionné celà.

784
00:42:46,940 --> 00:42:48,810
je me demande sur quel autre sujet
elle a menti.

785
00:42:48,860 --> 00:42:51,330
Qu'est-ce que c'est qu'ce bruit ?

786
00:42:52,820 --> 00:42:54,930
Je pensais que celà avait cessé.

787
00:42:54,980 --> 00:42:57,260
Celà a du être enregistré plus tôt.

788
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
"Je veux dire, non, non, nous devons essayer
et faire le deux choses, je pense...

789
00:43:01,580 --> 00:43:03,170
" Pourquoi devons-nous toujours nous déplacer ?

790
00:43:03,220 --> 00:43:06,090
"Je pense qu'il est important
d'avoir les deux..."

791
00:43:06,140 --> 00:43:08,010
Mmm. On dirait qu'elle est un peu fan.

792
00:43:08,060 --> 00:43:10,740
" Imke ? joli sourire !"

793
00:43:12,340 --> 00:43:14,210
Oui, une très grande fan.

794
00:43:22,500 --> 00:43:24,810
Vous aviez raison d'être
soupçonneuse, Camille.

795
00:43:24,860 --> 00:43:27,900
Pas étonnant qu'Henri désirait
ardemment récupérer sa caméra.

796
00:43:29,380 --> 00:43:30,850
Ainsi, la caméra appartient à Henri...

797
00:43:30,900 --> 00:43:31,930
...Qui aime Imke...

798
00:43:31,980 --> 00:43:33,770
...Qui aime Francis...

799
00:43:33,820 --> 00:43:35,290
Qui est mort.

800
00:43:37,100 --> 00:43:38,650
Ce est très gentil à vous de la rapporter.

801
00:43:38,700 --> 00:43:41,500
Je pouvais la récupérer au commissariat.

802
00:43:41,940 --> 00:43:44,490
Vous avez tourné ces images. Oui ?

803
00:43:44,540 --> 00:43:47,170
Sans qu'Imke le sache, évidemment.

804
00:43:47,220 --> 00:43:48,760
Ou Francis.

805
00:43:49,340 --> 00:43:50,370
Ce n'est pas de quoi celà semble être.

806
00:43:50,420 --> 00:43:52,490
Bien, il semble que vous la traquiez.

807
00:43:52,540 --> 00:43:55,730
- Je sais ...
- Vous êtes épris de la femme

808
00:43:55,780 --> 00:43:57,770
qui a une relation avec
l'homme qui est décédé.

809
00:43:57,820 --> 00:43:59,610
- Assassiné.
- Alors, c'était quoi, henri ?

810
00:43:59,660 --> 00:44:02,960
Vous vouliez l'écarter, de sorte que
vous pourriez emménager?

811
00:44:04,100 --> 00:44:06,730
Cette nuit fut la première où
je les ai surpris elle et lui.

812
00:44:06,780 --> 00:44:10,530
Je me trouvais devant sa maison,
caméra en main, réflèchissant,

813
00:44:10,580 --> 00:44:11,770
"Henri, qu'est-ce que tu fais ?

814
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
"N'as-tu pas idée que tu es ridicule ?"

815
00:44:17,340 --> 00:44:21,290
C'est alors que j'ai compris que si elle l'aimait,
je savais que je n'aurais aucune chance.

816
00:44:21,340 --> 00:44:23,330
C'est ainsi que vous faites quand
vous êtes amoureux ?

817
00:44:23,380 --> 00:44:24,720
Idiot ?

818
00:44:25,940 --> 00:44:27,610
Je le sais maintenant.

819
00:44:29,820 --> 00:44:32,090
Je voulais lui dire.
J'aurais du lui parler.

820
00:44:32,140 --> 00:44:33,930
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?

821
00:44:33,980 --> 00:44:36,210
Elle ne m'a jamais considéré de cette façon.

822
00:44:36,260 --> 00:44:39,380
Je suppose que je savais depuis longtemps. Mais ...

823
00:44:40,620 --> 00:44:41,730
Vous devez me prendre pour un fou.

824
00:44:41,780 --> 00:44:44,210
Eh bien, oui, bien, c'est, euh, certes, euh...

825
00:44:44,260 --> 00:44:46,410
une méthode peu orthodoxe de faire la cour.

826
00:44:46,460 --> 00:44:48,400
Ca m'a échappé.

827
00:44:49,020 --> 00:44:51,490
Je suis devenu quelque peu obsessionnel, je l'admet.

828
00:44:51,540 --> 00:44:53,680
Mais je n'ai pas tué Francis.

829
00:44:57,060 --> 00:44:58,600
On garde ça.

830
00:45:05,860 --> 00:45:07,490
Qu'a-t-il dit ?

831
00:45:07,540 --> 00:45:09,530
Il a admit qu'il étais amoureux d'Imke.

832
00:45:09,580 --> 00:45:12,330
mais nié toute implication
dans la mort de Francis.

833
00:45:12,380 --> 00:45:16,180
Allez, la réponse doit être ici...
Quelque part.

834
00:45:18,140 --> 00:45:19,930
Qui est le tueur le plus convaincant ?

835
00:45:19,980 --> 00:45:21,050
Alan !

836
00:45:21,100 --> 00:45:23,290
Il avait été évincé de la
présidence et il était

837
00:45:23,340 --> 00:45:25,930
sous pression, car il venait
tout juste de perdre sa femme.

838
00:45:25,980 --> 00:45:29,730
Henri - amoureux d'Imke, il était au
courant de sa liaison avec Francis.

839
00:45:29,780 --> 00:45:33,210
Imke - amoureuse de Francis
mais il l'a repoussé.

840
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
Ryan. Un étudiant brillant de retour
aux R-U, que l'on oblige à venir ici,

841
00:45:37,140 --> 00:45:39,890
ses notes en souffrent, il est seul,
pense que son père se fiche de lui.

842
00:45:39,940 --> 00:45:43,330
Teresa. A vole de l'argent et
Francis l'a pris sur le fait.

843
00:45:43,380 --> 00:45:45,370
Comme vous dites, celà peut
être chacun d'entre eux.

844
00:45:45,420 --> 00:45:47,850
Comme l'assassin s'est-il assuré
que c'était Francis qui aurait

845
00:45:47,900 --> 00:45:52,330
la métaphorique pièce de 6 pence en argent
du métaphorique pudding de Noël ?

846
00:45:52,380 --> 00:45:53,850
- Monsieur ?
- Hu-hum ?

847
00:45:53,900 --> 00:45:55,770
Votre stylo fuit.

848
00:45:56,700 --> 00:45:59,450
Ho, oui, c'est ainsi. Merci à vous.

849
00:45:59,500 --> 00:46:01,770
Il a toujours fuit, ce stylo.

850
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
Ca prendre juste une minute pour nettoyer...

851
00:46:08,900 --> 00:46:11,250
Seuelement dans le ragoût - Tout le reste est intact.

852
00:46:11,300 --> 00:46:13,860
Il était si doux, si compréhensif.

853
00:46:15,420 --> 00:46:16,690
C'était destiné à Francis.

854
00:46:16,740 --> 00:46:19,210
Nous suivions une recette
authentique je ai trouvé.

855
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
Je voulais juste un père.

856
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
Vous savez qui l'a fait, n'est-ce pas ?

857
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Oui, je le sais.

858
00:46:30,380 --> 00:46:32,090
Et comment.

859
00:46:32,140 --> 00:46:34,060
Et pourquoi !

860
00:46:35,140 --> 00:46:36,730
Dois-je appeler les suspects

861
00:46:36,780 --> 00:46:38,930
et leur dire de nous rejoindre au bar de Catherine ?

862
00:46:38,980 --> 00:46:41,660
Vous apprenez vite, Florence.

863
00:46:51,540 --> 00:46:54,020
Merci à tous d'être ici.

864
00:46:55,460 --> 00:46:58,560
La mort de Francis devait
sembler fortuite.

865
00:46:59,260 --> 00:47:01,130
Une erreur accidentelle.

866
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
Une épouvantable réaction à un plante toxique
accidentellement introduite dans le ragoût.

867
00:47:05,220 --> 00:47:09,570
Mais ce que l"assassin ne savait pas,
ce n'est pas une heure avant que Francis

868
00:47:09,620 --> 00:47:12,730
entâme son dernier repas, il m'a appelé,

869
00:47:12,780 --> 00:47:16,280
en disant qu'il pensait que quelqu'un
essayait de le tuer.

870
00:47:16,540 --> 00:47:19,010
C'était pour cette raison,
et cette seule raison,

871
00:47:19,060 --> 00:47:22,770
que nous avons décidé que la mort de
Francis n'était pas du tout un accident.

872
00:47:22,820 --> 00:47:27,450
C'était un meurtre, pur et simple.

873
00:47:27,500 --> 00:47:33,370
Mais - et c'est ce sur quoi nous butions -
comment le l'assassin

874
00:47:33,420 --> 00:47:36,450
s'y est pris pour délivrer une dose mortelle
de poison à une seule personne ?

875
00:47:36,500 --> 00:47:39,930
Je veux dire, vous avez tous mangé exactement
la même quantité de nourriture,

876
00:47:39,980 --> 00:47:42,050
donc pourquoi Francis est décédé...

877
00:47:42,900 --> 00:47:45,810
... tandis que vous tous étiez
simplement indisposés ?

878
00:47:45,860 --> 00:47:47,800
Mis à part vous, Alan.

879
00:47:48,820 --> 00:47:50,210
Voyons, de votre propre aveu,

880
00:47:50,260 --> 00:47:53,420
votre départ de la Society
avait été humiliante.

881
00:47:55,300 --> 00:47:58,010
Votre femme était malade et cet
autre homme débarque,

882
00:47:58,060 --> 00:48:00,890
change absolument tout sans vous
consulter ni recevoir votre approbation.

883
00:48:00,940 --> 00:48:02,810
Comme si celà ne vous touchait pas.

884
00:48:02,860 --> 00:48:04,730
Vous, plus que n'importe qui d'autre,

885
00:48:04,780 --> 00:48:08,130
aviez l'opportunité d'empoisonner le
ragoût sans que faire remarquer.

886
00:48:08,180 --> 00:48:10,100
Je sais de quoi ça à l'air.

887
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
Mais je ne l'ai pas tué.

888
00:48:14,140 --> 00:48:15,210
Croyez-moi.

889
00:48:15,260 --> 00:48:16,620
Je vous crois.

890
00:48:18,580 --> 00:48:20,850
Et, Imke. Vous aimiez Francis.

891
00:48:21,980 --> 00:48:25,450
Vous aviez enfin trouvé un homme sur lequel vous pouviez compter.

892
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
C'était vous, qui avez choisi la recette pour le dîner de répétition.

893
00:48:29,180 --> 00:48:30,250
Peut-être que vous l'avez sélectionné

894
00:48:30,300 --> 00:48:33,010
dans le seul but de l'utiliser pour empoisonner votre ex-amant.

895
00:48:33,060 --> 00:48:35,010
Non.

896
00:48:35,060 --> 00:48:37,820
Henri. Vous aviez également un motif.

897
00:48:39,260 --> 00:48:42,560
Vous êtiez amoureux de la femme
que Francis fréquentait.

898
00:48:45,220 --> 00:48:47,560
Je jure devant Dieu, je ne l'ai pas fait.

899
00:48:48,460 --> 00:48:51,170
Ryan, votre père vous a fait faire
la moitié de la planète,

900
00:48:51,220 --> 00:48:54,010
loin de tout et des personnes
que vous connaissiez.

901
00:48:54,060 --> 00:48:58,450
Tout ce que vous vouliez de lui était
de la reconnaissance. Mais il ne l'a pas fait.

902
00:48:58,500 --> 00:48:59,490
Mais je crois sincèrement que

903
00:48:59,540 --> 00:49:02,740
la dernière chose que vous désiriez
était que votre père meurt.

904
00:49:03,220 --> 00:49:06,160
Ce qui rend le meurtre encore
plus tragique.

905
00:49:06,980 --> 00:49:09,380
Ce qui nous laisse plus que vous, Teresa.

906
00:49:13,140 --> 00:49:15,340
Vous avez tué Francis Davison.

907
00:49:16,060 --> 00:49:17,260
Quoi ?

908
00:49:18,860 --> 00:49:20,650
Mais c'est... C'est ridicule !

909
00:49:20,700 --> 00:49:22,970
Vous voyez, en tant que secrétaire de
l'Heritage Society,

910
00:49:23,020 --> 00:49:26,050
vous êtiez au coeur de l'oraginsation
des événements devant célébrer

911
00:49:26,100 --> 00:49:29,300
les premiers colons européens
ayant débarqués sur l'île.

912
00:49:29,980 --> 00:49:33,370
Et sachant qu'une partie des activités de la
journée consistait à chercher

913
00:49:33,420 --> 00:49:37,450
les ingrédients qui seraient utilisés
pour le repas du soir, vous avez réalisé

914
00:49:37,500 --> 00:49:40,780
que vous pourriez faire passer le
meurtre de Francis en un tragique accident.

915
00:49:42,660 --> 00:49:46,170
Une fois qu'Imke avait trouvé la recette
que vous appreteriez à faire, vous avez préparé

916
00:49:46,220 --> 00:49:49,610
une fiche d'information décrivant toutes les herbes
de la Socciety serait devrait cueillir.

917
00:49:49,660 --> 00:49:51,090
Tout ce que vous aviez alors à faire,

918
00:49:51,140 --> 00:49:54,450
était de trouver une plante toxique
similaire à l'une d'entre elles.

919
00:49:54,500 --> 00:49:57,330
En tant que libraire, je suis certain
qu'il ne fut très difficile de trouver

920
00:49:57,380 --> 00:49:59,410
les ouvrages botanniques nécessaires
dont vous aviez besoin.

921
00:49:59,460 --> 00:50:02,090
Et puis vous avez fait une rapide reconnaissance sur la plage où la répétition

922
00:50:02,140 --> 00:50:06,330
devait lieu pour vous assuere que
chaque plante poussait effectivement là.

923
00:50:06,380 --> 00:50:10,050
Et tout était déjà en place.
Le jour de la répétition venu,

924
00:50:10,100 --> 00:50:12,850
tout ce que vous aviez à faire était
de distribuer les fiches d'information.

925
00:50:12,900 --> 00:50:16,010
Et au lieu de choisir l'innoffensif
parthenium hysterophorus,

926
00:50:16,060 --> 00:50:19,250
vous avez sciemment choisi la
cigeuë aquatique.

927
00:50:19,300 --> 00:50:22,930
Vous l'avez mélangée avec le reste des
herbes utilisées pour le ragoüt.

928
00:50:22,980 --> 00:50:25,410
Vous aviez juste à attendre

929
00:50:25,460 --> 00:50:28,200
et laissé le poison faire son effet.

930
00:50:28,460 --> 00:50:30,890
Vous saviez que vous auriez
à souffrir ainsi.

931
00:50:30,940 --> 00:50:33,930
Mais ce n'était qu'un petit prix à payer
pour arriver au résultat que vous désiriez.

932
00:50:33,980 --> 00:50:36,090
La mort de Francis.

933
00:50:36,140 --> 00:50:37,930
Ce qui nous ramène à cette question -

934
00:50:37,980 --> 00:50:40,850
comment avez-vous réussi à tuer que
Francis, alors que tout le monde,

935
00:50:40,900 --> 00:50:44,100
y compris vous, n'a ressenti
qu'un léger malaise ?

936
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
Hé bien, c'est un stylo fuyant
qui l'a résolu pour moi.

937
00:50:52,340 --> 00:50:55,570
C'est à ce moment que j'ai réalisé que ce
n'était seulement le ragoût qui était empoisonné.

938
00:50:55,620 --> 00:50:59,490
Nous avions déjà vérifiés tous les
autres produits provenant de la plage.

939
00:50:59,540 --> 00:51:02,050
Le vin, le jus de fruits, l'eau.

940
00:51:02,100 --> 00:51:04,900
Pas un seul ne contenait des traces de poison.

941
00:51:06,100 --> 00:51:08,840
Alors, d'où provenait le supplément de poison ?

942
00:51:10,500 --> 00:51:13,810
Une partie de la fonction présidentielle
de Francis était de faire

943
00:51:13,860 --> 00:51:17,810
un discours lors de la reconstitution
de l'Heritage Society.

944
00:51:17,860 --> 00:51:22,530
Et il semble, Teresa, que vous êtiez
la seule à l'encourager à le répéter.

945
00:51:22,580 --> 00:51:25,450
Tu vas nous donner un petit aperçu
de ton discours ?

946
00:51:25,500 --> 00:51:27,890
- Allons !
- Oh, allez !
- Ouais, allez !

947
00:51:27,940 --> 00:51:32,290
Il avait tout juste fini d'écrire
son discours avant le dîner.

948
00:51:32,340 --> 00:51:34,730
Il l'avait écrit sur la seule chose
qu'il emmenait partout avec lui.

949
00:51:34,780 --> 00:51:36,540
Son journal.

950
00:51:38,180 --> 00:51:40,370
C'est ainsi que Francis a fini d'absorber

951
00:51:40,420 --> 00:51:43,650
plus de poison que n'importe qui d'autre.
Car les bords des pages

952
00:51:43,700 --> 00:51:45,930
de son journal qui contenait
son discours

953
00:51:45,980 --> 00:51:49,170
avait été imbibé d'un concentré
mortel de poison.

954
00:51:49,220 --> 00:51:53,850
Vous saviez que vous n'aviez besoin
que de petites quantités de poison

955
00:51:53,900 --> 00:51:55,290
dans le ragoût pour rendre tout le monde malade.

956
00:51:55,340 --> 00:52:00,130
Mais pour tuer, vous deviez
administrer une plus grosse dose.

957
00:52:00,180 --> 00:52:02,850
En ayant pris soin de récupérer la plante vénéneuse quelques jours auparavant,

958
00:52:02,900 --> 00:52:06,330
Vous l'avez réduite sous sa forme la plus toxique et mortelle.

959
00:52:06,380 --> 00:52:07,850
Vous avez alors contacté Francis,

960
00:52:07,900 --> 00:52:10,690
vous arrageant pour le rencontrer et
lui faire part de vos problèmes d'argent.

961
00:52:10,740 --> 00:52:13,330
Et je suppose que lorsque l'opportinunité
s'est présentée à vous,

962
00:52:13,380 --> 00:52:15,770
vous l'avez saisie.

963
00:52:15,820 --> 00:52:18,690
Vous saviez que sous sa forme
concentré, cela ne prendrait

964
00:52:18,740 --> 00:52:21,210
que quelques petits portions de poison pour le tuer.

965
00:52:23,740 --> 00:52:26,010
Voyons, vous connaissiez les habitudes de Fraancis.

966
00:52:26,300 --> 00:52:29,210
'Saviez qu'il avait besoin de son journal,
combien il lui était important.

967
00:52:29,260 --> 00:52:32,370
Et comment il se léchait les doigts
chaque fois qu'il tournait une page...

968
00:52:32,420 --> 00:52:34,290
Son destin était scellé.

969
00:52:39,540 --> 00:52:40,880
Francis !

970
00:52:43,060 --> 00:52:45,650
Voyons, la réponse était dans
son journal, après tout.

971
00:52:45,700 --> 00:52:49,410
Vous avez introduit la pièce de 6 pence en argent
dans sa bouche. Vous l'avez tué.

972
00:52:49,460 --> 00:52:52,200
Je ne vois de quoi vous voulez parler.

973
00:52:52,780 --> 00:52:54,650
Pourquoi aurais-je fait celà ?

974
00:52:54,700 --> 00:52:56,850
Parce que vous avez passé la majeure
partie de ces 35 dernières années

975
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
à rechercher votre père
et lorsqu'il est mort...

976
00:53:00,580 --> 00:53:02,490
... et mis à part un petit héritage,

977
00:53:02,540 --> 00:53:04,170
vous vous êtes retrouvée sans rien.

978
00:53:04,220 --> 00:53:06,290
Pas de mari, pas d'enfant.

979
00:53:06,700 --> 00:53:10,450
Vous avez pris le peu d'argent dont vous disposiez
et êtes venue ici tout recommencer.

980
00:53:10,500 --> 00:53:12,770
Vous avez rejoint l'Heritage Society
pour nouer de nouvelles relations

981
00:53:12,820 --> 00:53:16,420
et avez trouvé la famille que vous n'aviez jamais eu.
Et l'enfant que vous n'aviez jamais eu.

982
00:53:18,340 --> 00:53:21,090
Vous avez tué Francis car vous alliez perdre la seule personne

983
00:53:21,140 --> 00:53:23,410
qui comptait le plus à vos yeux.

984
00:53:23,860 --> 00:53:26,060
Vous alliez perdre Ryan.

985
00:53:26,860 --> 00:53:28,810
Ca n'a aucun sens.

986
00:53:28,860 --> 00:53:32,730
Vous voyiez combien il était malheureux à Sainte Marie.
Loin de chez lui. Aucuns amis.

987
00:53:32,780 --> 00:53:35,250
Son père ne passant aucun moment ou  prêtant attention à lui.

988
00:53:35,300 --> 00:53:37,810
Mais vous vous le faisiez, n'est-ce pas ?

989
00:53:37,860 --> 00:53:41,090
Vous l'aimiez comme s'il
était votre propre fils.

990
00:53:41,140 --> 00:53:43,650
Et depuis que Francis est mort,
vous êtes constamment à ses côtés.

991
00:53:43,700 --> 00:53:45,900
Partout où Ryan va, vous y allez.

992
00:53:47,220 --> 00:53:50,570
Alors, quand Francis a découvert votre
mauvaise gestion des fonds de la société

993
00:53:50,620 --> 00:53:53,730
et vous a dit de partir, vous avez réalisé
que vous alliez tout perdre

994
00:53:53,780 --> 00:53:55,720
et plus que tout, Ryan.

995
00:53:57,020 --> 00:53:59,090
Pour la première fois, votre vie avait un but,

996
00:53:59,140 --> 00:54:01,130
Vous deviendriez une mère de substitution.

997
00:54:01,180 --> 00:54:03,290
Si Francis n'avait plus du tout confiance en vous,

998
00:54:03,340 --> 00:54:06,210
alors pourquoi vous laisserait-il approcher Ryan ?

999
00:54:06,980 --> 00:54:08,850
Vous perdriez votre fils.

1000
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
Vous ne pouviez pas laisser cela
arriver. N'vouliez pas.

1001
00:54:11,740 --> 00:54:13,930
Votre amour pour Ryan était si fort.

1002
00:54:13,980 --> 00:54:17,540
Vous êtiez prête à tuer pour le garder.

1003
00:54:19,740 --> 00:54:21,680
Par conséquent, Francis devait mourir.

1004
00:54:22,060 --> 00:54:24,500
Vous méritiez bien mieux.

1005
00:54:26,100 --> 00:54:28,170
Vous méritiez d'être aimée.

1006
00:54:29,020 --> 00:54:31,290
- Mon coeur...
- Emmenez-là.

1007
00:54:32,620 --> 00:54:34,860
S'il vous plait.

1008
00:54:55,940 --> 00:54:58,650
C'est une triste affaire,
si vous voulez mon avis, Chef.

1009
00:54:58,700 --> 00:55:01,650
Oui, un garçon a perdu son père.

1010
00:55:01,700 --> 00:55:04,050
Mais je ne peux m'empêcher de ressentir
de la peine pour Teresa.

1011
00:55:04,100 --> 00:55:07,330
Merci à vous pour votre travail
acharné, chacun de vous.

1012
00:55:07,380 --> 00:55:09,180
Nous avons fait du bon travail.

1013
00:55:10,660 --> 00:55:12,570
Bien. Bonne nuit, monsieur.

1014
00:55:12,620 --> 00:55:14,780
Florence, Dwayne, bonne nuit.

1015
00:55:17,780 --> 00:55:19,120
Hum, monsieur.

1016
00:55:21,340 --> 00:55:22,730
Je voulais vous présenter mes excuses.

1017
00:55:22,780 --> 00:55:25,090
Non, c'est à moi de le faire.
Je vous ai jeté à la mer.

1018
00:55:25,140 --> 00:55:29,370
Oui, mais, euh, la façon dont je vous
ai parlé était tout à fait innaproprié.

1019
00:55:29,420 --> 00:55:31,620
Vous êtes mon officier-supérieur.

1020
00:55:32,380 --> 00:55:33,920
Et une amie.

1021
00:55:35,980 --> 00:55:39,380
Et en tant qu'amie, j'ai quelque
chose que je dois vous dire.

1022
00:55:40,660 --> 00:55:42,690
- Les choses ont été...
- Je suis désolé, je...

1023
00:55:42,740 --> 00:55:45,060
- OK, vous d'abord.
- Non, s'il vous plait.

1024
00:55:46,500 --> 00:55:47,770
D'accord.

1025
00:55:48,740 --> 00:55:53,010
Depuis quelques jours, votre
attitude, votre comportement.

1026
00:55:53,060 --> 00:55:55,370
Vous avez été un peu... bizarre.

1027
00:55:55,420 --> 00:55:57,050
Bizarre ?

1028
00:55:57,100 --> 00:56:00,490
Peut-être pas le terme exact.
Hum, distraite.

1029
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
Préoccupé. Comme si vous aviez
quelque chose en tête.

1030
00:56:06,300 --> 00:56:08,240
Vous avez raison. C'est le cas.

1031
00:56:09,260 --> 00:56:12,850
- Quelque chose que je ai eu envie de vous dire...
- Ce qui me génait.

1032
00:56:12,900 --> 00:56:15,620
Et alors... J'ai compris pourquoi.

1033
00:56:18,340 --> 00:56:19,930
J'ai ressenti la même chose.

1034
00:56:19,980 --> 00:56:21,970
Oui ?

1035
00:56:22,020 --> 00:56:27,780
Ouais. Je pense que, pour être juste, vous avez probablement continuer là-dessus.

1036
00:56:30,420 --> 00:56:32,090
Ressenti les vibrations.

1037
00:56:34,780 --> 00:56:37,570
Dans mon esprit, j'ai ressassé celà des millions de fois.

1038
00:56:37,620 --> 00:56:40,090
et celà n'a jamais été exprimé clairement,
donc je vais juste le dire...

1039
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
Non, non, non, non, c'est moi qui
commence ou je vais exploser.

1040
00:56:43,740 --> 00:56:45,900
Je...

1041
00:56:47,460 --> 00:56:49,290
On m'a offert un travail à Paris.

1042
00:56:49,340 --> 00:56:52,970
Un des inspecteurs est venu ici
il y a quelques jours

1043
00:56:53,020 --> 00:56:56,210
Et j'ai dinner avec lui à quelques reprises
pour discuter de cette offre.

1044
00:56:56,260 --> 00:56:59,490
Je vais revenir à mes racines :
travailler sous couverture.

1045
00:56:59,540 --> 00:57:00,890
Ils m'ont approché.

1046
00:57:00,940 --> 00:57:04,730
C'est un peu soudain mais c'est
c'est une chance qui ne se reproduira jamais.

1047
00:57:04,780 --> 00:57:09,610
Je n'ai pas encore dit oui.
J'ai besoin d'y réfléchir.

1048
00:57:09,660 --> 00:57:12,410
Mais dites que vous êtes heureux pour moi !

1049
00:57:12,460 --> 00:57:13,860
S'il vous plait.

1050
00:57:16,180 --> 00:57:17,810
Je suis râvi.

1051
00:57:17,860 --> 00:57:21,730
- Vraiment ?
- Vraiment, vraiment, vraiment râvi. C'est...

1052
00:57:21,780 --> 00:57:25,170
Véritablement un... Changement exitant dont vous avez besoin.

1053
00:57:25,220 --> 00:57:27,370
- Oui.
- Ouais.

1054
00:57:27,420 --> 00:57:28,730
Vous savez quoi ?

1055
00:57:28,780 --> 00:57:32,080
Nous devrions célébrer celà. C'est l'occasion d'ouvrir une bouteille de Champagne !

1056
00:57:32,260 --> 00:57:33,730
Du Champagne au bar de votre mère !

1057
00:57:33,780 --> 00:57:34,850
OK.

1058
00:57:34,900 --> 00:57:38,020
Bien, j'ai besoin de me rafraichir un peu tout d'abord
mais, hum, je vous rejoins au bar.

1059
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Merci d'être si compréhensif.

1060
00:57:44,140 --> 00:57:46,010
Je vous verrai là-bas.

1061
00:57:46,980 --> 00:57:49,020
Oui, je vous revois là-bas.

1062
00:58:05,300 --> 00:58:07,410
J'ai les meilleures demoiselles d'honneur.

1063
00:58:07,460 --> 00:58:08,770
Jenny !

1064
00:58:08,820 --> 00:58:10,370
Stop ! Ca suffit !

1065
00:58:10,420 --> 00:58:13,210
Comment je pourrais aller à paris ? Vous
ne survivriez pas une semaine.

1066
00:58:13,260 --> 00:58:16,610
Dwayne, comment en savez-vous
autant sur le dos de poule ?

1067
00:58:16,660 --> 00:58:19,690
Un grand magicien ne révèle jamais ses secrets.

1068
00:58:19,740 --> 00:58:21,570
Elle ne peut pas partir à moins que nous
acceptions le transfert.

1069
00:58:21,620 --> 00:58:24,820
- Elle m'en voudra.
- Celà restera strictement confidentiel.

1070
00:58:25,500 --> 00:58:27,780
Je pense que c'est le moment d'être honnête avec vous.

