1
00:00:02,040 --> 00:00:03,029
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,073
Lemon a fait une croisière pour
célibataires et est revenue fiancée.
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,078
On doit découvrir la vérité
sur Henry Dalton.
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,749
Attends qu'on dise à Lemon
qu'il a une liaison.
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,672
- Comment lui dire ?
- Ça va l'anéantir.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,315
- On le divulgue au Blawker.
- Ce n'est pas un imposteur.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
Pas plus que moi.
On a comploté ensemble.
8
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
J'avais besoin de l'argent pour
le Fancie, c'était le seul moyen.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,189
Tu vois quelqu'un ?
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,198
II se peut que quelqu'un me plaise.
11
00:00:31,360 --> 00:00:34,033
Nous avons déjà été amoureux
et je crois l'être encore.
12
00:00:34,360 --> 00:00:35,509
- Alors ?
- Je sais pas.
13
00:00:35,680 --> 00:00:38,513
Imagine sa réaction quand je lui
dirai que sa vie va être chamboulée.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,910
Wade est un gars bien.
Il pourrait te surprendre.
15
00:00:41,200 --> 00:00:43,270
Désolée d'être partie au dîner.
Je te dois des explications.
16
00:00:43,560 --> 00:00:44,515
Je suis enceinte de toi.
17
00:00:44,800 --> 00:00:47,394
J'y arriverai seule
et je n'attends rien de toi.
18
00:00:53,800 --> 00:00:55,074
Ouvre, s'il te plaît.
19
00:00:55,520 --> 00:00:56,714
On peut parler ?
20
00:01:14,000 --> 00:01:22,000
Ripped By mstoll
21
00:01:30,920 --> 00:01:32,273
Tu as vu Zoe ?
22
00:01:32,360 --> 00:01:34,920
- Elle va bien ?
- Elle dort, tu veux l'attendre ?
23
00:01:38,960 --> 00:01:40,871
- Quoi de prévu ?
- Après le petit déj,
24
00:01:41,200 --> 00:01:42,315
je pensais aller chez Lemon.
25
00:01:42,840 --> 00:01:43,795
Attends...
26
00:01:44,280 --> 00:01:46,316
Tu comptais passer chez Lemon ?
27
00:01:46,440 --> 00:01:47,759
Tu n'allais pas me le dire ?
28
00:01:48,040 --> 00:01:49,155
J'ignorais que je devais.
29
00:01:49,920 --> 00:01:52,275
Selon le Blawker,
Henry Dalton est parti aujourd'hui.
30
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
Alors je pense
qu'on devrait tout avouer.
31
00:01:54,480 --> 00:01:57,153
On va chez Lemon ensemble
et on lui dit ce qu'on ressent.
32
00:01:57,400 --> 00:01:59,152
On lui dit et on la laisse choisir.
33
00:01:59,600 --> 00:02:00,669
Laisser qui choisir quoi ?
34
00:02:02,520 --> 00:02:03,953
Assieds-toi, prends un café.
35
00:02:04,240 --> 00:02:05,593
Non, pas de café.
C'est mauvais.
36
00:02:05,760 --> 00:02:06,749
Wade a vendu la mèche,
on dirait.
37
00:02:07,080 --> 00:02:08,672
Quoi ? Non, pas du tout.
38
00:02:09,320 --> 00:02:10,639
Personne n'a vendu la mèche...
39
00:02:10,880 --> 00:02:11,869
Comment tu te sens ?
40
00:02:12,080 --> 00:02:14,275
Je suis une fille capable.
Je peux gérer.
41
00:02:15,520 --> 00:02:18,592
Tout comme j'ai géré l'enfance,
la fac, l'école de médecine.
42
00:02:18,880 --> 00:02:20,632
- Exactement.
- Toute seule.
43
00:02:21,560 --> 00:02:22,515
Toute seule ?
44
00:02:23,120 --> 00:02:25,031
- Mais qu'en est-il de...
- Je n'ai pas envie de...
45
00:02:25,800 --> 00:02:26,835
Évidemment.
46
00:02:27,600 --> 00:02:31,388
Zoe, j'attendais devant chez...
Où étais-tu passée ?
47
00:02:31,600 --> 00:02:33,750
J'ai dormi ici, même si
ça ne te regarde pas.
48
00:02:36,200 --> 00:02:37,952
J'ai réfléchi à ça
toute la nuit.
49
00:02:38,920 --> 00:02:43,198
Je suis désolé de la manière dont
j'ai réagi quand tu me l'as annoncé.
50
00:02:43,360 --> 00:02:46,557
C'était...
ça a fait l'effet d'une bombe.
51
00:02:47,120 --> 00:02:49,953
Un bébé.
Ça va bouleverser ma vie.
52
00:02:50,840 --> 00:02:51,829
Ta vie ?
53
00:02:52,920 --> 00:02:53,909
Non, c'est sorti de travers.
54
00:02:54,720 --> 00:02:58,998
Ce que je veux dire, c'est que
j'ai commencé à imaginer les pleurs,
55
00:02:59,560 --> 00:03:01,437
les cris, les couches...
56
00:03:01,720 --> 00:03:05,554
et je me suis dit que bon sang,
je n'y connaissais rien aux bébés.
57
00:03:05,720 --> 00:03:07,711
Puis j'ai réalisé
que tu étais médecin
58
00:03:08,240 --> 00:03:10,674
et que toi, tu savais probablement
tout sur les bébés.
59
00:03:11,880 --> 00:03:12,949
On ferait mieux de les laisser.
60
00:03:13,560 --> 00:03:16,074
Comme un accident de voiture,
impossible de ne pas regarder.
61
00:03:16,760 --> 00:03:19,752
Donc tu me dis que tu t'attends
à ce que je fasse tout le travail.
62
00:03:22,240 --> 00:03:24,674
Ce que je dis c'est...
qu'on peut faire ça,
63
00:03:25,880 --> 00:03:30,078
parce que tu connais les bébés,
et moi, je pourrais lui apprendre
64
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
à pêcher et...
à réparer les voitures.
65
00:03:33,880 --> 00:03:36,394
- Et voilà pourquoi ça va marcher.
- Je dois y aller.
66
00:03:38,160 --> 00:03:41,072
J'essaie de te dire qu'on devrait
se remettre ensemble, avoir un bébé.
67
00:03:41,360 --> 00:03:44,158
Vraiment ? Mais hier,
tu disais vouloir y aller doucement.
68
00:03:44,320 --> 00:03:45,435
C'était avant que je sache.
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,391
Wade, on va avoir un enfant,
d'accord ?
70
00:03:48,600 --> 00:03:52,309
Et tu pourras sûrement lui apprendre
à pêcher et à réparer des voitures.
71
00:03:52,640 --> 00:03:54,551
Mais toi et moi, on n'est pas...
72
00:04:05,920 --> 00:04:07,751
Tu as passé la nuit à réfléchir.
73
00:04:08,440 --> 00:04:09,634
C'est tout ce que tu as trouvé ?
74
00:04:10,000 --> 00:04:11,718
Pêcher et réparer des voitures ?
75
00:04:13,920 --> 00:04:14,989
Tu aurais pu faire mieux.
76
00:04:32,320 --> 00:04:35,073
Dites-moi qui a divulgué
l'histoire sur Henry au Blawker.
77
00:04:35,360 --> 00:04:37,237
Un journaliste
ne révèle jamais ses sources.
78
00:04:37,400 --> 00:04:40,949
Journaliste ? Vous bloguez sur une
ville grande comme le 1, rue Sésame.
79
00:04:41,200 --> 00:04:43,555
M'insulter ne va pas vous aider.
80
00:04:43,840 --> 00:04:45,353
Elle ne voulait pas...
81
00:04:45,640 --> 00:04:49,474
On est plus nombreux,
mais on a moins de marionnettes.
82
00:04:49,600 --> 00:04:52,319
Laissons-le à son gâteau
et à sa mauvaise conscience.
83
00:04:52,520 --> 00:04:53,748
Mais je n'ai pas encore...
84
00:05:01,320 --> 00:05:03,311
- Désolé, AB.
- Il n'y a pas de mal.
85
00:05:03,680 --> 00:05:06,717
Et même si j'avais eu mal,
je travaille chez un médecin, donc...
86
00:05:07,880 --> 00:05:08,949
On a appris pour Henry.
87
00:05:09,640 --> 00:05:11,039
On est désolés.
88
00:05:11,360 --> 00:05:12,475
Vous savez qui va être désolé ?
89
00:05:12,680 --> 00:05:15,478
Celui qui a balancé cette histoire
au Blawker et qui a gâché ma vie.
90
00:05:16,560 --> 00:05:18,790
Tu veux dire "sauvé", non ?
Sauvé la vie ?
91
00:05:19,080 --> 00:05:20,274
Suis un peu, Lavon.
92
00:05:20,560 --> 00:05:22,869
Ce bienfaiteur et moi
étions de mèche.
93
00:05:23,040 --> 00:05:26,077
On voulait l'argent de nos
grands-mères et là, on est fichus !
94
00:05:26,800 --> 00:05:29,075
Désolée pour son langage.
Elle est très en colère.
95
00:05:29,440 --> 00:05:31,237
Bettie a déchiré le chèque
pour le Fancie.
96
00:05:32,320 --> 00:05:34,709
On te fera signe si jamais on trouve
celui qui a fait ça.
97
00:05:35,520 --> 00:05:36,475
Il faut que je médite.
98
00:05:39,760 --> 00:05:40,988
C'est nouveau ça.
99
00:05:48,160 --> 00:05:49,309
- Dash ?
- Mon beau.
100
00:05:49,640 --> 00:05:51,153
Bonjour.
101
00:05:52,120 --> 00:05:53,348
Vous voulez que je me taise ?
102
00:05:54,960 --> 00:05:56,712
Vous allez devoir
me rendre un service.
103
00:06:01,080 --> 00:06:03,389
"Tu es médecin. Tu connais
sûrement tout sur les bébés."
104
00:06:03,600 --> 00:06:04,669
Quel crétin.
105
00:06:06,840 --> 00:06:07,829
Tu entends des voix ?
106
00:06:08,480 --> 00:06:09,435
Je suis passé par là.
107
00:06:09,640 --> 00:06:12,108
Pas de voix, non. Je réfléchis.
108
00:06:13,480 --> 00:06:14,435
Tu réfléchis ?
109
00:06:15,600 --> 00:06:16,635
A quoi ?
110
00:06:18,600 --> 00:06:19,828
Tu peux m'en parler.
111
00:06:21,200 --> 00:06:22,189
Zoe est enceinte.
112
00:06:22,760 --> 00:06:23,829
Je vais être grand-père ?
113
00:06:25,480 --> 00:06:27,835
Papi Earl ou grand-père...
114
00:06:30,040 --> 00:06:33,430
Mais à ce que je vois,
ça ne va pas très bien entre vous.
115
00:06:34,000 --> 00:06:36,434
J'ai fait tellement d'erreurs, papa.
116
00:06:37,120 --> 00:06:38,872
Je fais des bourdes en cascade.
117
00:06:39,160 --> 00:06:40,149
C'est vrai.
118
00:06:40,320 --> 00:06:41,639
Je ne peux pas continuer comme ça.
119
00:06:43,640 --> 00:06:44,834
On va avoir un bébé.
120
00:06:46,280 --> 00:06:48,271
Je dois agir, lui montrer
que cette fois, je suis sérieux.
121
00:06:51,840 --> 00:06:53,478
J'aurais vraiment voulu
pouvoir t'aider, fils.
122
00:06:54,720 --> 00:06:55,675
Je sais, papa.
123
00:07:01,000 --> 00:07:03,992
"Tu es médecin. Tu sais tout
sur les bébés." Texto.
124
00:07:05,160 --> 00:07:07,628
Je suis là, à présent. Je peux
faire quelque chose pour t'aider ?
125
00:07:07,840 --> 00:07:09,751
Tu veux qu'on parle
du plan de naissance ?
126
00:07:09,920 --> 00:07:13,469
Je viens juste de lire qu'il était
bénéfique de manger son placenta.
127
00:07:16,320 --> 00:07:18,072
J'ai fait tomber
les abaisse-langues.
128
00:07:19,400 --> 00:07:21,118
Je suppose que vous avez entendu
la nouvelle.
129
00:07:22,080 --> 00:07:23,035
Les murs sont fins.
130
00:07:23,840 --> 00:07:25,671
Mais je suis ravi !
131
00:07:25,880 --> 00:07:30,271
Mon associée, modèle de cette ville,
va avoir un enfant hors mariage.
132
00:07:30,760 --> 00:07:31,715
Félicitations.
133
00:07:32,000 --> 00:07:35,276
Mais je ne vous conseille pas
de manger le placenta.
134
00:07:38,240 --> 00:07:40,800
Je vais aller nettoyer
ces abaisse-langue. Lavon.
135
00:07:42,080 --> 00:07:43,752
Je vais aller déjeuner.
136
00:07:45,000 --> 00:07:46,718
Sympa de t'avoir vu 2 fois
aujourd'hui, Lavon.
137
00:07:50,120 --> 00:07:51,189
Je viens discuter.
138
00:07:52,360 --> 00:07:53,429
Sur le cadeau de naissance ?
139
00:07:53,720 --> 00:07:54,675
C'est quoi, ça ?
140
00:07:55,920 --> 00:07:59,196
On peut en parler. Mais
il faut aussi qu'on parle de Wade.
141
00:08:02,880 --> 00:08:04,313
Si je n'ai pas l'argent,
adieu le Fancie.
142
00:08:04,520 --> 00:08:08,274
Ma mère ne me parle pas, j'ai perdu
mon après-shampoing préféré
143
00:08:08,400 --> 00:08:10,391
et Jaysene
ne m'a toujours pas rappelée.
144
00:08:10,560 --> 00:08:13,791
Mes entrepreneurs m'ont lâchée
ce matin et j'ignore qui blâmer.
145
00:08:14,360 --> 00:08:16,316
Je lui ai écrit :
"Appelle-moi ce week-end."
146
00:08:16,560 --> 00:08:20,030
Elle m'a envoyé un smiley qui fait
un clin d'œil. Ça veut dire quoi ?
147
00:08:20,520 --> 00:08:23,114
Je ne peux passer trois heures
sans tomber sur mon ex.
148
00:08:23,360 --> 00:08:27,239
Qui aurait cru qu'on serait tristes,
célibataires et seules à notre âge ?
149
00:08:27,520 --> 00:08:31,274
On était les reines du lycée
de BlueBell : Les pom-pom girls.
150
00:08:31,680 --> 00:08:34,558
Souviens-toi quand on était entrées
chez les parents de George...
151
00:08:34,840 --> 00:08:36,990
et qu'on avait enterré nos vœux
dans les bois ?
152
00:08:38,040 --> 00:08:39,393
Ils auraient déjà dû se réaliser.
153
00:08:39,720 --> 00:08:41,392
C'était un week-end incroyable.
154
00:08:41,640 --> 00:08:43,676
On avait perdu la finale
contre Chickasaw.
155
00:08:43,960 --> 00:08:47,430
On était tellement bourrées...
Complètement faites !
156
00:08:47,640 --> 00:08:49,392
Mais prêtes à conquérir le monde.
157
00:08:49,680 --> 00:08:50,635
C'est ce qu'on a fait.
158
00:08:50,920 --> 00:08:52,717
On a tout déchiré pendant un temps.
159
00:08:53,480 --> 00:08:55,357
Mesdames, c'est notre réponse.
160
00:08:55,600 --> 00:08:57,318
Retournons dans la maison du lac.
161
00:08:57,600 --> 00:08:59,397
Oui. Tout de suite.
162
00:08:59,720 --> 00:09:00,675
J'en suis.
163
00:09:03,360 --> 00:09:04,315
Wade n'a pas assuré.
164
00:09:04,600 --> 00:09:06,716
Je n'avais jamais vu
une telle chose, honnêtement,
165
00:09:07,640 --> 00:09:08,789
mais il va être le père
de ton enfant.
166
00:09:08,960 --> 00:09:13,795
Il veut juste que tu lui laisses
une chance. Tu l'aimes, il t'aime.
167
00:09:14,520 --> 00:09:16,795
Il doit bien y avoir un moyen
d'arranger les choses.
168
00:09:17,520 --> 00:09:20,990
Tout ce que je dis, c'est : Ne lui
ferme pas définitivement la porte.
169
00:09:30,760 --> 00:09:31,795
J'ai résolu ton problème.
170
00:09:35,120 --> 00:09:36,075
C'est ce que je pense ?
171
00:09:36,360 --> 00:09:38,271
C'est la bague de fiançailles
de ta mère.
172
00:09:38,440 --> 00:09:41,318
Tu veux que je fasse ma demande ?
Tu es fou ?
173
00:09:41,480 --> 00:09:43,516
Tu voulais un changement.
Je t'en apporte un.
174
00:09:45,360 --> 00:09:47,351
Montre à cette jolie doctoresse
ton engagement.
175
00:09:58,080 --> 00:09:59,718
Salut, doc. Bonjour.
Ça fait plaisir de te voir.
176
00:10:00,000 --> 00:10:01,911
Il est 7 h du matin.
Qu'y a-t-il ?
177
00:10:02,640 --> 00:10:05,234
Rien, j'étais debout, j'ai hâte de
démarrer la journée, ma nouvelle vie.
178
00:10:07,000 --> 00:10:08,752
- Comment tu te sens ?
- C'est le matin.
179
00:10:09,200 --> 00:10:10,633
J'ai officiellement des nausées.
180
00:10:11,320 --> 00:10:13,436
C'est pourquoi je t'ai apporté ça.
181
00:10:13,840 --> 00:10:15,478
Wanda en mangeait
24 h sur 24, alors...
182
00:10:16,280 --> 00:10:18,555
Merci. Je pourrais
effectivement en avoir besoin.
183
00:10:19,000 --> 00:10:21,753
Je tenais à m'excuser
pour mon comportement.
184
00:10:21,960 --> 00:10:25,236
C'est comme si mes paroles et
ma pensée n'étaient plus connectées.
185
00:10:25,520 --> 00:10:26,748
C'était beaucoup pour toi.
186
00:10:28,920 --> 00:10:31,070
Laisse-moi une chance de te dire
les choses correctement.
187
00:10:32,960 --> 00:10:35,030
Une chance de t'expliquer
ce que je veux pour nous.
188
00:10:38,800 --> 00:10:40,392
Tu es libre tout à l'heure ?
Je t'invite à dîner.
189
00:10:40,680 --> 00:10:41,749
S'il te plaît, pas de dîner.
190
00:10:43,800 --> 00:10:46,109
Désolée. Les dîners, dernièrement,
ça ne marche pas fort pour nous.
191
00:10:47,160 --> 00:10:51,199
Tu as raison. Mais ça ne peut
qu'aller mieux, pas vrai ?
192
00:10:52,680 --> 00:10:53,715
Tu as déjà les crackers,
193
00:10:54,120 --> 00:10:57,032
je vais acheter la meilleure bière
sans alcool d'Alabama.
194
00:10:58,360 --> 00:10:59,315
Elle en serait ravie.
195
00:11:03,960 --> 00:11:05,473
Très bien.
Un dîner.
196
00:11:06,520 --> 00:11:08,317
Pas trop classe. Pas de crackers.
197
00:11:08,760 --> 00:11:09,829
Rammer Jammer, 20 h.
198
00:11:16,840 --> 00:11:20,594
Tu vois ? Vous allez manger
et discuter. Rien de bien méchant.
199
00:11:21,360 --> 00:11:22,839
Non, rien de bien méchant.
200
00:11:32,000 --> 00:11:33,035
Je ne comprends toujours pas.
201
00:11:33,360 --> 00:11:34,952
Les femmes adorent Jane Austen.
202
00:11:35,440 --> 00:11:38,318
C'est pourquoi j'ai promis à ces
charmantes visiteuses un week-end
203
00:11:38,600 --> 00:11:40,397
à revivre Orgueil et Préjugés.
204
00:11:41,680 --> 00:11:43,557
J'ai promis quelques beaux hommes
bien bâtis
205
00:11:44,200 --> 00:11:47,272
en échange d'un article sur
le Whippoorwill dans leur magazine.
206
00:11:48,000 --> 00:11:50,036
Ça fait beaucoup
de contreparties, même pour toi.
207
00:11:51,040 --> 00:11:53,634
M. Darcy, bienvenue à Longbourn.
208
00:11:55,160 --> 00:11:56,388
Non, hors de question.
209
00:11:56,800 --> 00:11:57,869
Je suis un joueur de football.
210
00:11:58,520 --> 00:12:00,238
Et un maire. J'ai ma dignité.
211
00:12:00,520 --> 00:12:02,238
Je t'ai déjà vu en collants.
212
00:12:02,440 --> 00:12:05,876
C'était pour BlueBell, pas pour
accompagner des petites vieilles.
213
00:12:06,480 --> 00:12:09,552
Si tu ne fais pas ce que Dash veut,
il va dire à Lemon ce qu'on a fait.
214
00:12:09,800 --> 00:12:11,756
Elle nous en voudra
d'avoir perdu le restaurant
215
00:12:12,080 --> 00:12:13,957
et ça n'est bon pour aucun de nous.
216
00:12:14,440 --> 00:12:15,634
C'est tellement vrai.
217
00:12:18,560 --> 00:12:21,199
Je vous présente
M. Bingley et M. Darcy.
218
00:12:22,760 --> 00:12:26,196
Ce week-end, vous serez
les abeilles les plus occupées
219
00:12:26,480 --> 00:12:27,799
du Hertfordshire.
220
00:12:29,880 --> 00:12:30,835
George, te voilà.
221
00:12:32,240 --> 00:12:34,071
Bon sang, que se passe-t-il ici ?
222
00:12:35,200 --> 00:12:36,792
On soutient le tourisme local.
223
00:12:37,240 --> 00:12:38,958
Et la culture des seniors, tu vois.
224
00:12:39,160 --> 00:12:42,630
Je n'ai pas le temps d'approfondir
le sujet. George, je peux te parler ?
225
00:12:42,760 --> 00:12:44,671
- Oui, bien sûr.
- Je peux venir aussi.
226
00:12:46,520 --> 00:12:48,954
Venez donc me dire
ce que vous pensez de ma sœur.
227
00:12:49,400 --> 00:12:50,469
C'est toi, Lavon.
228
00:12:54,000 --> 00:12:54,989
Qu'y a-t-il ?
229
00:12:55,960 --> 00:12:58,918
Ta famille possède-t-elle toujours
la maison sur le lac Eufaula ?
230
00:12:59,280 --> 00:13:00,235
Bien sûr, pourquoi ?
231
00:13:00,520 --> 00:13:01,794
Pour rien, comme ça.
232
00:13:02,440 --> 00:13:04,556
J'envisageais peut-être de m'offrir
une maison sur le lac.
233
00:13:05,320 --> 00:13:06,514
Tu n'as pas d'argent.
234
00:13:06,840 --> 00:13:07,955
Une femme planifie son avenir.
235
00:13:09,800 --> 00:13:13,315
Est-ce que par hasard la clé serait
encore sous le pot de fleurs ?
236
00:13:15,640 --> 00:13:19,155
Mais si tu veux y aller
ce week-end, je te prête ma clé.
237
00:13:19,440 --> 00:13:20,839
Non, George, je ne fais
que me renseigner.
238
00:13:22,040 --> 00:13:24,076
Mais... personne n'y sera
ce week-end ?
239
00:13:26,760 --> 00:13:29,832
Mais si quelqu'un
envisage de s'y rendre,
240
00:13:30,160 --> 00:13:32,469
il faudrait qu'il désactive l'alarme
241
00:13:32,720 --> 00:13:35,473
en utilisant le code 3541.
242
00:13:35,760 --> 00:13:37,193
Cette information m'est inutile.
243
00:13:44,000 --> 00:13:45,911
Je dois mettre les gens dehors
dès 17 h.
244
00:13:46,240 --> 00:13:47,878
- Dis-leur qu'on ferme.
- Pourquoi, déjà ?
245
00:13:48,080 --> 00:13:49,115
Parce que je l'ai décidé.
246
00:13:50,120 --> 00:13:51,599
Ces assiettes sont en bon état ?
247
00:13:52,520 --> 00:13:53,589
Et j'ai les flûtes à champagne.
248
00:13:54,040 --> 00:13:56,315
L'une est un bocal Star Wars...
249
00:13:56,600 --> 00:13:57,749
Shanetta prépare un plat spécial ?
250
00:13:58,040 --> 00:14:01,237
Un plat à l'étouffée de sa mère.
Sal vient de livrer les crevettes.
251
00:14:03,560 --> 00:14:04,549
Attends, des crevettes ?
252
00:14:05,320 --> 00:14:07,276
Mince.
Attends une seconde.
253
00:14:13,440 --> 00:14:15,032
Un bébé, alors ?
254
00:14:17,360 --> 00:14:20,432
C'est une formidable nouvelle.
Tant mieux pour vous.
255
00:14:21,400 --> 00:14:23,356
Désolé, j'ai été pris
de court, l'autre fois.
256
00:14:23,640 --> 00:14:26,154
J'ignorais que Wade et vous
étiez à nouveau ensemble.
257
00:14:26,440 --> 00:14:27,395
Nous ne le sommes pas.
258
00:14:29,440 --> 00:14:30,509
Je vois.
259
00:14:31,440 --> 00:14:32,714
Vous allez élever
votre enfant seule ?
260
00:14:35,120 --> 00:14:37,395
Je l'ai fait.
Ce n'est pas si horrible.
261
00:14:38,440 --> 00:14:39,589
Ou peut-être à certains moments...
262
00:14:40,200 --> 00:14:42,509
Les jours de semaine...
et les week-ends.
263
00:14:47,960 --> 00:14:49,188
Ça a l'air d'aller.
264
00:14:49,360 --> 00:14:52,352
Très bien, même.
En forme.
265
00:14:53,240 --> 00:14:55,071
Je te fixe sans aucune raison.
266
00:14:55,360 --> 00:14:56,315
Que fais-tu ici ?
267
00:14:57,720 --> 00:14:59,438
Je voulais te demander
si avec le b...
268
00:15:00,120 --> 00:15:02,998
si tu aimais les crevettes.
269
00:15:03,600 --> 00:15:06,398
Quoi ? Oui, les crevettes,
aucun problème.
270
00:15:07,040 --> 00:15:09,554
Génial. On se voit ce soir, alors.
A 20 h au Rammer Jammer.
271
00:15:13,200 --> 00:15:15,475
Il me semble emballé
par les événements.
272
00:15:15,760 --> 00:15:17,193
Mon Dieu !
273
00:15:17,800 --> 00:15:19,438
Je ne suis pas du genre
à colporter,
274
00:15:19,720 --> 00:15:21,870
mais vous avez vu la bosse
dans le pantalon de Wade Kinsella ?
275
00:15:22,560 --> 00:15:25,074
Cela ne nous regarde
vraiment pas, Elodie.
276
00:15:25,400 --> 00:15:27,118
Je n'ai qu'un seul super pouvoir.
277
00:15:28,080 --> 00:15:30,594
- De quoi parlez-vous ?
- Je détecte les bijoux.
278
00:15:30,840 --> 00:15:33,229
Et Wade Kinsella a un vieil écrin
d'alliance dans sa poche.
279
00:15:33,680 --> 00:15:34,954
Quoi ? Un écrin ?
280
00:15:35,600 --> 00:15:37,477
Et si vous alliez plutôt
dans mon cabinet ?
281
00:15:38,000 --> 00:15:39,399
J'arrive dans une minute.
282
00:15:40,280 --> 00:15:41,599
Vous pensez que Wade va...
283
00:15:42,000 --> 00:15:44,560
C'est merveilleux.
Il vous aime, vous l'aimez.
284
00:15:44,880 --> 00:15:46,233
Ce n'est pas
ce que vous souhaitiez ?
285
00:15:46,520 --> 00:15:48,272
II veut m'épouser
car je suis enceinte.
286
00:15:48,560 --> 00:15:51,916
J'ai demandé Alice en mariage
parce qu'elle attendait Lemon.
287
00:15:52,560 --> 00:15:53,834
Comment ça allait
entre vous deux ?
288
00:15:54,120 --> 00:15:55,838
Nous étions très heureux.
289
00:15:56,960 --> 00:15:57,915
- A une époque.
- Et après ?
290
00:15:58,200 --> 00:15:59,315
- Elle est partie.
- Parce que ?
291
00:15:59,640 --> 00:16:02,438
C'est compliqué.
Alice avait des rêves.
292
00:16:02,720 --> 00:16:05,393
Une famille soudaine
a pu la faire se sentir...
293
00:16:05,680 --> 00:16:08,069
- Piégée ?
- Mais vous et Wade êtes différents.
294
00:16:08,360 --> 00:16:09,839
Ah oui ?
Citez un couple qui s'est marié
295
00:16:10,120 --> 00:16:12,270
pour la même raison
et qui vit toujours ensemble.
296
00:16:18,560 --> 00:16:19,834
Je dois d'abord y réfléchir.
297
00:16:33,920 --> 00:16:35,194
Mesdames, règles de base.
298
00:16:35,640 --> 00:16:37,756
Ce week-end va être le meilleur
de tous les temps.
299
00:16:38,560 --> 00:16:40,391
Donc pas de disputes,
pas de lamentations
300
00:16:40,720 --> 00:16:42,950
ni de coups d'œil au portable,
et à moi la grande chambre.
301
00:16:43,160 --> 00:16:44,195
Et pourquoi ça ?
302
00:16:44,560 --> 00:16:45,959
C'est une des règles. Je décide.
303
00:16:46,640 --> 00:16:48,073
- Tout le monde est prêt ?
- Super prête !
304
00:16:52,240 --> 00:16:54,549
C'est exactement
comme dans mon souvenir.
305
00:16:55,040 --> 00:16:56,553
Bien, mesdames, c'est parti !
306
00:17:01,960 --> 00:17:04,190
Au meilleur week-end
de tous les temps, chapitre deux.
307
00:17:13,040 --> 00:17:15,270
Tu ne sais pas lire, mon vieux ?
C'est écrit : "Fermé".
308
00:17:15,640 --> 00:17:18,200
Pour les autres mais pas pour moi,
ton meilleur ami.
309
00:17:22,520 --> 00:17:23,555
Tu es en chemin ?
310
00:17:23,920 --> 00:17:28,835
Wade, je crois qu'on a besoin de
passer du temps sans l'autre. Loin.
311
00:17:29,600 --> 00:17:31,477
Pour reprendre nos esprits.
312
00:17:32,000 --> 00:17:34,560
Parce que je pense
que l'un d'entre nous...
313
00:17:34,880 --> 00:17:36,950
s'est peut-être laissé
un peu emporter ?
314
00:17:38,200 --> 00:17:40,350
Et du coup, ça fait un peu
flipper l'autre.
315
00:17:40,600 --> 00:17:41,555
Où es-tu ?
316
00:17:41,920 --> 00:17:44,639
Je commande chez Chan Lu.
Tu veux du poulet Szechuan ?
317
00:17:45,880 --> 00:17:47,313
C'est ta mère ?
Tu es à New York ?
318
00:17:48,280 --> 00:17:50,430
- Quand rentreras-tu ?
- Je l'ignore. Désolée.
319
00:17:54,400 --> 00:17:57,278
Chérie, je sais que c'est
un moment difficile,
320
00:17:57,560 --> 00:17:59,835
mais il est très important
que tu saches,
321
00:18:01,080 --> 00:18:02,877
du plus profond de mon cœur,
322
00:18:04,080 --> 00:18:07,390
que je ne serai jamais, jamais
appelée grand-mère.
323
00:18:18,480 --> 00:18:21,119
- Sympa, les froufrous.
- Ce qu'on ne ferait pas par amour...
324
00:18:22,320 --> 00:18:24,595
- En effet.
- Comment ça s'est passé hier soir ?
325
00:18:26,320 --> 00:18:27,309
Ça ne s'est pas passé.
326
00:18:27,800 --> 00:18:30,268
- Zoe est à New York chez sa mère.
- Quoi ?
327
00:18:31,160 --> 00:18:32,309
- Pourquoi ?
- Je l'ignore...
328
00:18:32,880 --> 00:18:35,440
mais elle devait avoir deviné
que j'allais poser la question.
329
00:18:36,160 --> 00:18:37,149
Quelle question ?
330
00:18:37,760 --> 00:18:38,829
"La" question.
331
00:18:39,120 --> 00:18:40,951
- Tu es complètement fou.
- Pourquoi ?
332
00:18:41,560 --> 00:18:44,313
Je l'aime. On va être parents.
C'est ce que les gens font.
333
00:18:45,000 --> 00:18:48,117
Vous ne pouvez même pas dîner
sans que l'un de vous s'en aille.
334
00:18:48,560 --> 00:18:52,439
En quoi pensais-tu que la demander
en mariage était une bonne idée ?
335
00:18:58,400 --> 00:19:00,834
Je suis à deux doigts
de me faire appeler Crazy Wade.
336
00:19:01,360 --> 00:19:02,873
Tu as légèrement perdu
les pédales.
337
00:19:03,280 --> 00:19:04,713
Ça se comprend
vu les circonstances.
338
00:19:05,000 --> 00:19:06,877
- Je fais quoi ?
- Laisse-la respirer.
339
00:19:07,160 --> 00:19:09,958
Ça ne sert à rien de se précipiter.
Elle ne va pas rester à New York.
340
00:19:11,520 --> 00:19:12,509
A priori.
341
00:19:25,920 --> 00:19:28,309
Ce bagel est délicieux.
J'avais oublié à quel point.
342
00:19:28,800 --> 00:19:31,678
Je ne trouverai pas mieux
que ce bagel. Je veux l'épouser.
343
00:19:32,400 --> 00:19:34,994
Au moins comme ça,
mon petit-enfant aura un père.
344
00:19:35,280 --> 00:19:37,316
Il a un père. Wade.
345
00:19:37,640 --> 00:19:40,279
J'espère que tu ne ressens
plus rien pour lui,
346
00:19:41,560 --> 00:19:43,869
car moins il y a de complications
dans ce genre de...
347
00:19:45,400 --> 00:19:47,834
Tu as des sentiments.
Des sentiments forts ?
348
00:19:48,800 --> 00:19:49,755
J'aime cet idiot.
349
00:19:51,160 --> 00:19:52,991
Alors pourquoi es-tu ici
et pas avec lui ?
350
00:19:53,320 --> 00:19:54,309
II allait faire sa demande.
351
00:19:54,760 --> 00:19:55,749
C'est bien le sud, ça.
352
00:19:57,000 --> 00:19:58,638
Dans ce cas, tu as eu raison.
353
00:19:58,880 --> 00:20:01,075
Ce n'est parce que
tu vas avoir un enfant
354
00:20:01,360 --> 00:20:03,430
qu'il faut que tu passes ta vie
avec le père.
355
00:20:03,800 --> 00:20:04,994
Je suis contente que tu sois là.
356
00:20:05,320 --> 00:20:07,311
Elever ce bébé seule me terrifie.
357
00:20:07,560 --> 00:20:10,552
Alors ne l'élève pas seule.
Reviens vivre à New York.
358
00:20:10,680 --> 00:20:13,148
J'engagerai les meilleures
personnes pour t'aider.
359
00:20:13,280 --> 00:20:16,477
C'est vraiment gentil, maman,
mais BlueBell, c'est chez moi,
360
00:20:16,960 --> 00:20:18,359
peu importe
combien c'est compliqué.
361
00:20:18,560 --> 00:20:21,950
Laisse-moi au moins t'organiser
une fête. Ça te remontera le moral.
362
00:20:22,680 --> 00:20:25,399
D'accord. Une petite fête, alors.
363
00:20:54,200 --> 00:20:56,031
Mon Dieu, il faut aller
retrouver nos vœux !
364
00:21:07,040 --> 00:21:08,439
Crickett, vas-y.
365
00:21:12,320 --> 00:21:14,709
"Mon vœu est d'être championne
d'État l'an prochain
366
00:21:15,040 --> 00:21:17,474
et d'avoir la nouvelle voiture
que mon père m'a promise.
367
00:21:19,320 --> 00:21:21,390
Et aussi que plus tard,
je dirige les Belles."
368
00:21:23,600 --> 00:21:25,477
Pour ça, j'ai été exaucée.
369
00:21:29,400 --> 00:21:31,675
"Mon vœu est d'épouser Jake.
370
00:21:32,240 --> 00:21:33,958
Sinon, un des frères Hanson.
371
00:21:34,240 --> 00:21:37,312
On aura trois fils et ils monteront
un groupe comme les Hanson."
372
00:21:38,280 --> 00:21:40,077
Quel est le plus triste ?
Mon manque d'ambition
373
00:21:40,360 --> 00:21:42,749
ou le fait que j'aurais été plus
heureuse avec l'un des Hanson ?
374
00:21:47,480 --> 00:21:51,519
"Mon souhait est que dans 15 ans
je sois aussi heureuse que ce soir."
375
00:21:53,240 --> 00:21:56,277
C'est seulement parce que tu l'avais
fait avec George ce soir-là.
376
00:21:56,840 --> 00:21:59,308
- C'est vrai ! J'avais oublié.
- Arrêtez.
377
00:22:07,080 --> 00:22:08,513
Tu n'as pas changé.
378
00:22:08,920 --> 00:22:11,150
Je m'attendais à une femme
en blouse chiquant du tabac.
379
00:22:11,680 --> 00:22:12,999
Oncle Dexter,
tu veux bien m'excuser ?
380
00:22:16,920 --> 00:22:18,990
Regarde qui est ici.
Daphne Clarke.
381
00:22:19,720 --> 00:22:21,631
Vous faisiez de la danse ensemble.
382
00:22:22,760 --> 00:22:24,990
Oui, c'est vrai. En CE2.
383
00:22:26,440 --> 00:22:27,998
Je vous laisse rattraper
le temps perdu.
384
00:22:30,400 --> 00:22:33,870
Qu'es-tu devenue 20
et quelques années plus tard ?
385
00:22:34,080 --> 00:22:37,390
Je vis ma vie. Mariée, divorcée,
remariée.
386
00:22:37,600 --> 00:22:38,589
Je suis agent immobilier.
387
00:22:39,000 --> 00:22:41,070
J'ignorais que tu gardais contact
avec ma mère.
388
00:22:41,600 --> 00:22:44,273
Ce n'est pas le cas. Elle m'a vue
dans le New York Magazine
389
00:22:44,480 --> 00:22:48,917
et m'a appelée pour une cliente
qui cherche à s'installer à New York.
390
00:22:49,120 --> 00:22:51,714
- Une idée de qui ça pourrait être ?
- Non, aucune idée.
391
00:22:51,880 --> 00:22:52,835
Excuse-moi.
392
00:23:01,720 --> 00:23:02,755
C'est verrouillé.
393
00:23:04,320 --> 00:23:05,548
- Qui a fermé la porte ?
- Moi.
394
00:23:05,800 --> 00:23:07,119
J'avais peur des cambrioleurs.
395
00:23:09,240 --> 00:23:11,356
Maintenant, je réalise
mon erreur de jugement.
396
00:23:19,360 --> 00:23:21,351
Quelqu'un doit m'aider
à ouvrir cette fenêtre
397
00:23:21,600 --> 00:23:22,828
ou on dort dehors ce soir.
398
00:23:23,080 --> 00:23:24,513
Dehors, en maillot de bain ?
399
00:23:24,840 --> 00:23:26,353
Mais on va mourir de froid !
400
00:23:30,840 --> 00:23:33,354
Les chaussures que j'aimais tant
chez Pascal sont en soldes !
401
00:23:40,440 --> 00:23:44,319
M. Darcy, aimez-vous
les beaux yeux de Dame Elizabeth ?
402
00:23:45,760 --> 00:23:49,150
Oui, ils sont beaux.
Ils brillent comme des deniers.
403
00:23:49,760 --> 00:23:50,829
Ou je ne sais
quelle monnaie anglaise.
404
00:23:51,360 --> 00:23:55,717
La campagne est plus agréable que
la ville, n'est-il pas, M. Bingley ?
405
00:23:56,000 --> 00:23:58,912
Absolument, c'est bien plus joli
ici, dans la... campagne.
406
00:23:59,880 --> 00:24:02,155
Veuillez m'excuser, j'ai un appel.
Pardonnez-moi.
407
00:24:07,120 --> 00:24:08,314
- Crickett ?
- C'est Lemon.
408
00:24:08,800 --> 00:24:11,553
Nous sommes bloquées devant
ta maison du lac et il gèle.
409
00:24:12,240 --> 00:24:14,549
Je suis désolée, mais...
est-ce que tu peux venir ?
410
00:24:14,800 --> 00:24:19,715
M. Bingley, terminez votre appel
et revenez-moi.
411
00:24:20,920 --> 00:24:22,876
- J'arrive.
- Que se passe-t-il ?
412
00:24:23,720 --> 00:24:27,349
Lemon est à la maison du lac, elle a
besoin de ma clé, alors... A plus.
413
00:24:28,240 --> 00:24:30,800
Tu n'iras pas
à la maison du lac sans moi.
414
00:24:31,000 --> 00:24:34,390
Je ne peux compléter mon quadrille
sans vous. Vous m'êtes redevables.
415
00:24:35,000 --> 00:24:35,955
Désolé, Dash.
416
00:24:37,160 --> 00:24:38,718
Hélas, mesdames, nous partons.
417
00:24:39,000 --> 00:24:40,353
Le devoir appelle.
418
00:24:44,520 --> 00:24:46,033
Votre secret sera divulgué.
419
00:24:46,880 --> 00:24:47,949
Divulgué, divulgué !
420
00:24:50,960 --> 00:24:52,791
Tu te souviens de moi ?
Alexander Blake.
421
00:24:53,520 --> 00:24:55,112
Nos mères voulaient nous caser.
422
00:24:55,360 --> 00:24:58,193
Mais oui bien sûr, Alexander.
Alors, que deviens-tu ?
423
00:24:58,520 --> 00:25:00,476
Je suis le directeur de Tillington.
424
00:25:01,120 --> 00:25:03,031
Une crèche préparatoire
aux grandes écoles.
425
00:25:03,600 --> 00:25:05,397
Pour les tout-petits qui visent
un grand avenir.
426
00:25:05,680 --> 00:25:06,669
Tu plaisantes ?
427
00:25:07,600 --> 00:25:10,160
II y a une liste d'attente de 2 ans.
Si tu veux des enfants,
428
00:25:10,480 --> 00:25:11,708
mieux vaut t'inscrire
maintenant.
429
00:25:13,720 --> 00:25:14,789
Tu as vu ma mère ?
430
00:25:21,280 --> 00:25:24,352
Zoe n'est pas en mesure
de vous parler pour le moment.
431
00:25:24,640 --> 00:25:25,868
Désolée,
vous êtes venu pour rien.
432
00:25:26,160 --> 00:25:30,551
En réalité, j'espérais
vous parler en premier.
433
00:25:43,640 --> 00:25:46,473
- Je rêve ?
- On avait l'intention de nettoyer.
434
00:25:46,720 --> 00:25:50,508
On ajuste besoin de manger...
et ces deux-là de dessoûler.
435
00:25:51,760 --> 00:25:52,954
Ravi de vous avoir vues,
mesdames.
436
00:25:53,880 --> 00:25:55,950
- Amusez-vous bien.
- J'ai un chat.
437
00:25:56,760 --> 00:25:58,876
- Pardon ?
- J'ai un chat.
438
00:25:59,160 --> 00:26:00,832
Je pensais être
une meilleure lesbienne, comme ça.
439
00:26:01,040 --> 00:26:03,031
En quoi avoir un chat
change quoi que ce soit ?
440
00:26:03,160 --> 00:26:06,436
Je l'ignore, mais un paquet de filles
dans The L Word en ont un,
441
00:26:06,720 --> 00:26:08,199
du coup j'en ai pris un à la SPA.
442
00:26:08,880 --> 00:26:09,835
Félicitations.
443
00:26:10,120 --> 00:26:13,829
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai pas nourri le chat !
444
00:26:14,040 --> 00:26:17,953
Et je dois le nourrir ou il mourra.
Je serai alors une tueuse de chat.
445
00:26:18,720 --> 00:26:20,153
Et la pire des lesbiennes.
446
00:26:20,840 --> 00:26:22,637
En plus, j'ai faim.
Nous devons y aller.
447
00:26:22,840 --> 00:26:25,638
- Oui, il faut manger. Allons-y !
- Non, attendez.
448
00:26:25,840 --> 00:26:28,752
Aucune de vous
n'est en état de conduire.
449
00:26:29,840 --> 00:26:32,400
Très bien. Lavon, raccompagne-les,
je reste pour nettoyer.
450
00:26:32,680 --> 00:26:34,398
- Sa voiture est chauffée !
- Allons-y.
451
00:26:35,760 --> 00:26:39,309
Tout est de ma faute. Je vais rester
et aider George à tout nettoyer.
452
00:26:39,760 --> 00:26:42,194
- Quoi, maintenant ?
- Je rentrerai ce soir. Ou demain.
453
00:26:44,040 --> 00:26:45,234
Sois prudent.
454
00:26:47,160 --> 00:26:49,276
Tu l'as entendue, Lavon !
On y va.
455
00:26:50,720 --> 00:26:52,199
Pauvre chaton.
456
00:26:54,600 --> 00:26:56,556
La dernière fois que je vous ai vue,
vous m'avez giflé
457
00:26:56,880 --> 00:26:58,154
comme personne
ne m'avait jamais giflé.
458
00:26:58,840 --> 00:27:01,718
Vous devriez arrêter de faire des
choses qui vous mènent à être giflé.
459
00:27:02,160 --> 00:27:03,798
J'ai fait quelques erreurs.
460
00:27:04,240 --> 00:27:06,879
Mais je regrette surtout
celles qui ont fait souffrir Zoe.
461
00:27:08,240 --> 00:27:10,276
J'étais stupide et j'avais peur.
462
00:27:10,600 --> 00:27:13,512
Comment un barman de l'Alabama
pourrait-elle la rendre heureuse ?
463
00:27:14,240 --> 00:27:15,434
Je vous soupçonne
de penser de même.
464
00:27:18,480 --> 00:27:19,549
Je ne vais pas le nier.
465
00:27:20,680 --> 00:27:22,511
Je ne suis plus
celui que j'étais avant.
466
00:27:23,200 --> 00:27:27,193
J'ai grandi ces 3 dernières années,
plus que je ne l'aurais cru possible.
467
00:27:27,920 --> 00:27:29,717
Plus encore ces dernières 48 heures.
468
00:27:30,760 --> 00:27:34,275
J'aime Zoe.
Et je vais me battre pour nous.
469
00:27:36,080 --> 00:27:37,479
Je vois.
470
00:27:38,160 --> 00:27:39,991
Je suis venu pour lui dire ça.
471
00:27:40,680 --> 00:27:45,674
Avec tout votre respect, madame,
j'aimerais parler à Zoe maintenant.
472
00:27:46,800 --> 00:27:48,836
Tu sais le nom que j'ai toujours
adoré pour un chat ?
473
00:27:50,920 --> 00:27:52,433
II n'y a pas meilleur nom
pour un chat.
474
00:27:54,160 --> 00:27:55,991
Allons chez Biscuit Basket.
475
00:27:56,840 --> 00:27:58,831
C'est là où ils mettent les biscuits
dans un panier.
476
00:27:59,000 --> 00:28:00,149
Ils sont trop bons !
477
00:28:00,400 --> 00:28:03,472
Lavon, si tu nous aimais, tu nous
conduirais chez Biscuit Basket.
478
00:28:12,360 --> 00:28:14,510
- Pourquoi la maison du lac ?
- C'est idiot...
479
00:28:15,040 --> 00:28:17,713
On essayait de récréer
le week-end où...
480
00:28:18,000 --> 00:28:22,630
on s'était retrouvées après la finale
des pom-pom girls. Tu te souviens ?
481
00:28:22,920 --> 00:28:26,356
J'ai osé aller à la fête de mon père
plutôt qu'à la compétition.
482
00:28:26,520 --> 00:28:27,555
Quel culot !
483
00:28:28,080 --> 00:28:32,119
Après, tu m'as dit : "George Tucker,
ne viens plus salir mon perron."
484
00:28:33,040 --> 00:28:34,029
Ce sont tes mots exacts.
485
00:28:34,480 --> 00:28:38,189
Et j'ai amené les filles ici
pour une petite fête, pour me venger.
486
00:28:38,800 --> 00:28:41,109
Mais un peu plus tard ce même soir,
tu m'as appelé.
487
00:28:42,120 --> 00:28:45,078
Et tu m'as dit : "George,
j'ai fait une terrible erreur.
488
00:28:45,360 --> 00:28:46,759
Viens me voir que je puisse
me faire pardonner."
489
00:28:49,960 --> 00:28:51,678
Et j'ai dû voler la nouvelle...
490
00:28:52,000 --> 00:28:53,149
Voiture de ton père.
491
00:28:53,520 --> 00:28:55,397
Moi qui n'enfreins jamais les règles.
492
00:28:57,280 --> 00:29:00,750
Et puis tu m'as dit : "Détends-toi,
George. Laisse-toi aller.
493
00:29:02,000 --> 00:29:02,955
Profite de l'instant présent."
494
00:29:03,240 --> 00:29:04,434
Tu as suivi mon conseil.
495
00:29:06,600 --> 00:29:07,589
Et tu m'as embrassée.
496
00:29:08,960 --> 00:29:09,915
Et tu m'as embrassée à nouveau.
497
00:29:11,480 --> 00:29:12,674
Et encore.
498
00:29:16,720 --> 00:29:17,994
C'était notre première fois.
499
00:29:18,800 --> 00:29:20,074
En effet.
500
00:29:24,040 --> 00:29:25,155
Que fais-tu ?
501
00:29:26,840 --> 00:29:27,955
Je vais nager.
502
00:29:30,080 --> 00:29:32,310
Détends-toi, George.
Laisse-toi aller.
503
00:29:34,520 --> 00:29:35,509
Profite de l'instant présent.
504
00:29:47,080 --> 00:29:48,433
Pourquoi je porte
autant de vêtements ?
505
00:29:49,240 --> 00:29:52,516
Quand ta mère m'a parlé de
ta situation en Alabama, j'ai compris
506
00:29:52,800 --> 00:29:56,315
l'intérêt de reprendre le cabinet de
ton père. Mais ça fait des années.
507
00:29:56,920 --> 00:30:00,151
N'en as-tu pas assez ?
Sans opéra ?
508
00:30:00,680 --> 00:30:03,672
Ce que Zoe a fait est formidable.
On a besoin de médecins de famille.
509
00:30:04,000 --> 00:30:05,479
Sharon ? Bonsoir.
510
00:30:06,200 --> 00:30:07,713
Pitié, dis-moi
que tu es toujours chirurgienne
511
00:30:08,000 --> 00:30:10,434
et que tu ne cherches pas
à me vendre un appart ou une école.
512
00:30:10,760 --> 00:30:12,512
Toujours chirurgienne,
en chirurgie esthétique.
513
00:30:12,920 --> 00:30:14,911
Spécialisée en chirurgie
reconstructrice post-partum.
514
00:30:15,360 --> 00:30:16,349
Vraiment ?
515
00:30:16,560 --> 00:30:20,109
Une grossesse peut détruire le corps
d'une femme. On remet tout en place.
516
00:30:21,160 --> 00:30:22,195
Tout.
517
00:30:24,720 --> 00:30:26,756
Votre attention, s'il vous plaît...
518
00:30:27,440 --> 00:30:28,998
Nous avons un invité spécial
519
00:30:29,200 --> 00:30:33,193
venu spécialement de BlueBell
en Alabama pour voir notre Zoe.
520
00:30:34,880 --> 00:30:36,757
Wade Kinsella, des...
521
00:30:37,160 --> 00:30:39,993
Kinsella de BlueBell, je suppose ?
522
00:30:52,720 --> 00:30:54,312
La lune est tellement belle, ce soir.
523
00:30:58,320 --> 00:30:59,548
Tout comme toi.
524
00:31:00,200 --> 00:31:02,191
Tu l'es. Tu n'as pas changé
depuis tes 17 ans.
525
00:31:06,760 --> 00:31:07,909
Je peux te dire quelque chose ?
526
00:31:10,240 --> 00:31:11,389
Oui, tu peux tout me dire.
527
00:31:17,280 --> 00:31:18,315
J'ai trop froid.
528
00:31:19,120 --> 00:31:20,553
J'ai vraiment super froid.
529
00:31:22,040 --> 00:31:24,600
- Sortons.
- D'accord.
530
00:31:38,280 --> 00:31:39,315
Je peux t'aider ?
531
00:31:39,520 --> 00:31:41,511
Je suis déjà rentrée soûle, Lavon.
532
00:31:41,840 --> 00:31:44,115
Soit c'est la clé qui a grandi,
533
00:31:44,480 --> 00:31:47,040
soit c'est la serrure qui a rétréci.
534
00:31:47,560 --> 00:31:49,596
Rapetissé ? Rétréci.
C'est mon dernier mot.
535
00:31:49,880 --> 00:31:51,313
Laisse-moi essayer.
536
00:31:54,160 --> 00:31:55,229
Et voilà.
537
00:31:56,840 --> 00:31:58,831
Mais je t'avais mâché le travail.
538
00:31:59,160 --> 00:32:00,718
Absolument. Prends soin de toi, AB.
539
00:32:02,040 --> 00:32:04,634
C'était sympa.
Et merci pour le repas.
540
00:32:05,320 --> 00:32:07,595
Et j'ai rompu avec Davis
parce que je t'aime toujours.
541
00:32:18,440 --> 00:32:20,271
Tu penses que ce qu'on a vécu,
542
00:32:23,000 --> 00:32:24,228
on le vivra
avec d'autres personnes ?
543
00:32:28,560 --> 00:32:30,198
Non, je ne crois pas.
544
00:32:30,520 --> 00:32:31,669
Moi non plus.
545
00:32:34,920 --> 00:32:35,909
Parce que...
546
00:32:37,640 --> 00:32:38,789
tu es mon premier amour.
547
00:32:40,280 --> 00:32:44,717
Même si on a beaucoup changé
depuis notre première fois ici,
548
00:32:45,240 --> 00:32:47,037
je sais que je peux toujours
compter sur toi.
549
00:32:47,760 --> 00:32:52,356
Je sais que je me sentirai toujours
en sécurité parce que je t'ai.
550
00:32:57,480 --> 00:32:59,277
Je n'arrive pas à croire
que tu sois à New York.
551
00:33:00,280 --> 00:33:02,350
Ils passaient Spider-Man
dans l'avion,
552
00:33:03,000 --> 00:33:04,399
alors je savais ce qui m'attendait.
553
00:33:09,040 --> 00:33:10,314
Pourquoi t'es-tu enfuie ?
554
00:33:11,480 --> 00:33:12,913
Tu allais me demander de t'épouser.
555
00:33:15,040 --> 00:33:16,553
Moi ? Te faire
une demande en mariage ?
556
00:33:18,960 --> 00:33:20,552
C'est vrai, j'allais le faire.
557
00:33:22,120 --> 00:33:24,111
Peut-on mettre ça sur le compte
d'une folie passagère ?
558
00:33:25,920 --> 00:33:27,433
Je suis désolée de m'être enfuie.
559
00:33:28,720 --> 00:33:30,358
Ta folie passagère m'a contaminée ?
560
00:33:32,080 --> 00:33:34,275
Tu sais, il s'est passé
beaucoup de choses entre nous.
561
00:33:35,880 --> 00:33:37,871
Et finalement, après tout ça,
562
00:33:38,800 --> 00:33:41,837
on ne peut pas se remettre ensemble
seulement parce que je suis enceinte.
563
00:33:42,680 --> 00:33:44,079
- On ne peut pas faire ça.
- Tu sais...
564
00:33:45,440 --> 00:33:46,395
En vérité,
565
00:33:47,320 --> 00:33:50,835
je suis pétrifié
à l'idée d'être père.
566
00:33:53,400 --> 00:33:57,154
Je suis pétrifié à l'idée
qu'avoir un bébé va me changer.
567
00:33:58,520 --> 00:34:01,478
Nous changer.
Tout changer.
568
00:34:01,880 --> 00:34:02,835
Ce sera le cas.
569
00:34:03,320 --> 00:34:04,753
Tu sais quoi ? Et alors ?
570
00:34:06,360 --> 00:34:08,396
La vie est pleine d'incertitudes.
571
00:34:11,480 --> 00:34:12,993
Mais si tu as une chose...
572
00:34:14,560 --> 00:34:17,393
ne serait-ce qu'une seule
que tu sais être vraie,
573
00:34:18,440 --> 00:34:19,555
alors tu t'y accroches.
574
00:34:23,520 --> 00:34:25,317
Et la seule chose dont je sois sûr,
575
00:34:26,720 --> 00:34:28,790
c'est que tu es l'amour
de ma vie, Zoe Hart.
576
00:34:30,840 --> 00:34:33,195
Et je sais qu'ensemble,
on peut tout affronter.
577
00:34:34,720 --> 00:34:35,709
Même un bébé.
578
00:34:37,960 --> 00:34:39,029
Alors s'il te plaît,
579
00:34:41,440 --> 00:34:42,668
donne-nous
une seconde chance.
580
00:34:53,960 --> 00:34:55,075
Mon Dieu, ma tête.
581
00:35:05,160 --> 00:35:07,674
Pourquoi ne clignes-tu pas
des yeux ? Que se passe-t-il ?
582
00:35:10,720 --> 00:35:11,914
Je ne suis pas amoureux de toi.
583
00:35:13,280 --> 00:35:14,599
Je ne suis pas amoureuse de toi,
moi non plus.
584
00:35:16,120 --> 00:35:17,599
- Tu es vache.
- Non, je...
585
00:35:18,360 --> 00:35:19,588
Ce n'est pas...
Je recommence.
586
00:35:21,080 --> 00:35:25,949
Lemon, c'est moi qui ai divulgué
l'histoire de Henry au Blawker.
587
00:35:26,160 --> 00:35:29,118
C'est encore plus vache !
Pourquoi tu as fait ça, George ?
588
00:35:29,400 --> 00:35:30,833
Je pensais être amoureux de toi.
589
00:35:31,480 --> 00:35:32,435
Quoi ?
590
00:35:33,360 --> 00:35:35,237
- Quand ?
- Il y a encore trois heures de ça.
591
00:35:38,960 --> 00:35:41,872
Quand tu es partie, j'étais venu
sur les quais pour te le dire.
592
00:35:43,120 --> 00:35:44,109
Mais...
593
00:35:46,760 --> 00:35:51,550
être à nouveau ici avec toi m'a fait
réaliser que je n'étais pas...
594
00:35:52,080 --> 00:35:53,832
amoureux de toi,
mais de notre passé.
595
00:35:54,160 --> 00:35:55,195
Les choses étaient plus simples.
596
00:35:57,200 --> 00:36:00,192
On avait encore
toute la vie devant nous.
597
00:36:01,920 --> 00:36:03,876
On était là l'un pour l'autre
pendant la moitié de nos vies.
598
00:36:05,640 --> 00:36:06,675
Après notre rupture, Lemon...
599
00:36:07,040 --> 00:36:08,917
j'ai entamé un voyage pitoyable
600
00:36:09,960 --> 00:36:11,791
pour découvrir qui j'étais vraiment.
601
00:36:13,120 --> 00:36:14,519
Oui, ne m'en parle pas.
602
00:36:14,680 --> 00:36:17,558
Je pense que la raison pour laquelle
je suis toujours attiré vers toi,
603
00:36:18,880 --> 00:36:22,873
c'est parce que ma vie avait un sens
quand on était ensemble.
604
00:36:23,800 --> 00:36:26,234
Mais je suis fatigué de regarder
en arrière. Je dois...
605
00:36:28,400 --> 00:36:31,472
aller de l'avant, sortir de
ma zone de confort, tu comprends ?
606
00:36:32,800 --> 00:36:34,279
Je dois penser à l'avenir et...
607
00:36:36,480 --> 00:36:38,038
Et laisser notre histoire d'amour
au passé.
608
00:36:39,040 --> 00:36:40,359
Et notre amitié au présent.
609
00:36:41,440 --> 00:36:43,192
Oui, exactement.
610
00:36:55,440 --> 00:36:57,874
Mais il y a une autre chose
que je dois te dire.
611
00:36:58,160 --> 00:37:02,517
Je n'étais pas le seul homme sur
ce quai pour te dire qu'il t'aimait.
612
00:37:05,400 --> 00:37:06,469
Lavon était là, lui aussi.
613
00:37:16,960 --> 00:37:17,949
Désolée.
614
00:37:19,960 --> 00:37:23,077
D'après ce que je vois, je suppose
que Zoe et vous n'avez pas...
615
00:37:23,320 --> 00:37:26,073
Non, tout va bien entre nous.
616
00:37:26,600 --> 00:37:28,033
Il est sur le canapé...
617
00:37:29,720 --> 00:37:32,757
parce qu'on trouvait ça bizarre
avec toi dans la pièce d'à côté.
618
00:37:33,200 --> 00:37:34,269
Un peu, oui.
619
00:37:34,520 --> 00:37:38,638
Maman, tu es la première à savoir
que Wade et moi, c'est reparti.
620
00:37:41,240 --> 00:37:43,708
Bizarrement,
j'ai envie de fêter ça.
621
00:37:44,200 --> 00:37:45,315
Je vais chercher des bagels.
622
00:37:45,600 --> 00:37:48,398
De chez Paymer ? Deux pour moi,
et deux douzaines pour la route !
623
00:37:50,800 --> 00:37:52,392
- Ils sont si bons.
- J'ai hâte de les goûter.
624
00:37:54,960 --> 00:37:57,474
- Alors, on va vraiment le faire ?
- Oui, on va le faire.
625
00:37:58,040 --> 00:37:58,995
On va avoir un bébé.
626
00:38:00,080 --> 00:38:03,197
Les choses sont sur le point
de devenir très bizarres, non ?
627
00:38:03,480 --> 00:38:04,993
Oh, oui.
628
00:38:19,920 --> 00:38:21,114
Tu vas bien ?
629
00:38:22,080 --> 00:38:24,389
Enfin te voilà. Dieu merci.
630
00:38:25,160 --> 00:38:28,869
Je dois immédiatement entrer dans le
programme de protection de témoins.
631
00:38:29,160 --> 00:38:30,115
Que s'est-il passé ?
632
00:38:30,800 --> 00:38:32,916
Rien. Sauf qu'entre le moment
633
00:38:33,200 --> 00:38:35,919
où j'ai remercié Lavon pour le dîner
634
00:38:36,160 --> 00:38:39,550
et celui où je lui ai dit bonsoir, je
lui ai dit que je l'aimais toujours.
635
00:38:41,640 --> 00:38:42,595
C'est vrai ?
636
00:38:43,880 --> 00:38:45,029
Tu es toujours amoureuse de lui ?
637
00:38:48,800 --> 00:38:50,028
Oui.
638
00:38:51,560 --> 00:38:53,516
Mais je vais bien finir
par m'en remettre, pas vrai ?
639
00:38:54,000 --> 00:38:56,070
Je ne peux pas ressentir ça
pour toujours, si ?
640
00:39:04,120 --> 00:39:05,155
Allons déjeuner, d'accord ?
641
00:39:09,120 --> 00:39:10,792
Que s'est-il passé hier soir ?
642
00:39:11,080 --> 00:39:12,991
J'ai eu une révélation.
643
00:39:14,520 --> 00:39:15,509
Je ne suis pas amoureux
de Lemon.
644
00:39:15,960 --> 00:39:17,473
Quoi ? Tu es sérieux ?
645
00:39:17,720 --> 00:39:19,472
On se bat pour elle depuis des mois.
646
00:39:19,800 --> 00:39:21,233
Le timing n'a jamais été
mon point fort,
647
00:39:22,000 --> 00:39:25,959
mais je lui ai tout dit.
648
00:39:27,040 --> 00:39:29,793
A propos du Blawker,
à propos du quai...
649
00:39:31,320 --> 00:39:33,117
- J'ai tout dit.
- Tu as parlé de moi ?
650
00:39:33,440 --> 00:39:36,079
Oui. Et je suis vraiment désolé.
On parlait et...
651
00:39:36,680 --> 00:39:37,715
Bon, qu'a-t-elle dit ?
652
00:39:39,160 --> 00:39:42,436
Pas grand-chose.
Mais fais-moi confiance,
653
00:39:42,720 --> 00:39:44,597
tu devrais aller lui parler.
654
00:39:45,000 --> 00:39:46,115
C'est ta chance.
655
00:39:46,520 --> 00:39:48,238
Vas-y et rends-la heureuse.
656
00:39:48,640 --> 00:39:50,551
En fait, je devrais aussi
te raconter ma soirée.
657
00:39:53,440 --> 00:39:56,910
Pas de contact visuel. C'est bien
trop tôt. Je vais prendre une table.
658
00:39:59,500 --> 00:40:07,500
Ripped By mstoll
659
00:40:29,520 --> 00:40:31,476
Traduction : Hélène Janin
660
00:40:33,720 --> 00:40:35,676
(French)