﻿1
00:00:41,040 --> 00:00:44,750
<i>Le printemps n'est pas la 
plus douce des saisons.</i>

2
00:00:44,800 --> 00:00:48,510
<i>C'est comme si tout était
trop long à survenir,</i>

3
00:00:48,560 --> 00:00:52,830
<i>trop contenu, gelé sous terre</i>

4
00:00:52,880 --> 00:00:55,150
<i>ou accroché au dessus du ciel.</i>

5
00:00:55,200 --> 00:01:00,040
<i>Les pousses croissent brusquement
et les nuages sont impitoyables.</i>

6
00:01:26,200 --> 00:01:30,280
<i>Le printemps peut être brutal,
et briser les secrets.</i>

7
00:01:31,480 --> 00:01:34,790
<i>Dévoiler l’invisible...</i>

8
00:01:34,840 --> 00:01:37,520
<i>et mettre des mots sur les non-dits.</i>

9
00:01:43,080 --> 00:01:45,070
Arrêtez le bus !

10
00:01:45,120 --> 00:01:48,870
Ne le laissez pas repartir !
J'ai les sandwichs de Terence !

11
00:01:48,920 --> 00:01:50,750
Mme Bissette, vous
ne devriez pas courir !

12
00:01:50,800 --> 00:01:53,990
J'attends toujours le 12h18.
Terrence le conduit !

13
00:01:54,040 --> 00:01:57,350
Tu crois que je ne t'aurais pas attendu ?

14
00:01:57,400 --> 00:01:59,910
C'est un transport public,
Terence, pas ton bus privé,

15
00:01:59,960 --> 00:02:03,150
- Tu ne peux pas mettre les gens en retard.
- Rentre à la maison, femme, et lève tes jambes.

16
00:02:03,200 --> 00:02:05,760
Demain, je m’achète ma propre tourte.

17
00:02:14,080 --> 00:02:16,870
Vous pouvez me le dire, vous savez...

18
00:02:16,920 --> 00:02:20,030
ce qu'a diagnostiqué l’hôpital.

19
00:02:20,080 --> 00:02:24,590
Bien sur, et révéler à tout
l'autobus numéro 5 ce que j'ai.

20
00:02:27,280 --> 00:02:31,150
Un petit garçon pour Doreen Gibbs.
Ça a prit tout l’après-midi.

21
00:02:31,200 --> 00:02:33,590
Elle a refusé de s'allonger
pour la phase deux,

22
00:02:33,640 --> 00:02:36,310
et a accouché à quatre pattes
sur la descente de lit.

23
00:02:36,360 --> 00:02:39,230
Et il n'y avait pas 
de charbon pour le feu.

24
00:02:39,280 --> 00:02:42,510
J'ai du mettre le placenta
dans notre incinérateur.

25
00:02:42,560 --> 00:02:45,230
Oh ma pauvre ! pas de
jardinier dans la famille ?

26
00:02:45,280 --> 00:02:49,070
Euh... Melle Beatrix Franklin
est demandé au téléphone!

27
00:02:49,120 --> 00:02:52,480
C'est un appel du Claridge
pour votre fête de fiançailles.

28
00:02:53,680 --> 00:02:56,080
Je veux juste quelques idées.

29
00:03:00,840 --> 00:03:02,550
Du désinfectant, s'il vous plait, Barbara.

30
00:03:02,600 --> 00:03:05,390
le "Royaume des femmes" devait
être passionnant à lire,

31
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
mais il n'est surement absorbant.

32
00:03:21,880 --> 00:03:24,240
Fibromes !

33
00:03:25,640 --> 00:03:27,270
Rien d'autre.

34
00:03:27,320 --> 00:03:31,200
Gênant, mais pas dangereux pour la santé.

35
00:03:32,240 --> 00:03:36,190
D’après eux, je devrais 
subir une hystérectomie.

36
00:03:36,240 --> 00:03:38,470
- C'est une opération importante.
- J'ai dit non.

37
00:03:38,520 --> 00:03:42,430
- Mais, Ma Sœur, vous avez été si souffrante.
- Je serais mise hors service !

38
00:03:42,480 --> 00:03:46,670
Une quinzaine de jours d'hospitalisation
et quatre à six semaines de convalescence.

39
00:03:48,040 --> 00:03:49,870
Nous gérerons, je vous l'assure.

40
00:03:49,920 --> 00:03:53,870
- Comment ? - Nous avons eu l'accord du
Conseil pour l'envoi d'une sage-femme.

41
00:03:53,920 --> 00:03:56,390
- Vous ne m'avez rien dit.
- Cela devait être confirmé.

42
00:03:56,440 --> 00:04:01,390
J'ai demandé de l'aide quand Nurse Miller
est partie à la maison-mère comme postulante

43
00:04:01,440 --> 00:04:06,480
- et il ont finalement accepté,
plutôt rapidement. - Oh.

44
00:04:07,840 --> 00:04:10,550
Dans ce cas, je vais prendre moi-même...

45
00:04:10,600 --> 00:04:14,510
les dispositions pour que tout
se fassent près de Chichester.

46
00:04:14,560 --> 00:04:17,390
Pas besoin d'une grande fanfare.

47
00:04:17,440 --> 00:04:21,110
C'est juste une poche dans un tablier
que je n'ai jamais utilisé.

48
00:04:21,160 --> 00:04:22,670
Absolument.

49
00:04:31,520 --> 00:04:34,030
- En voulez vous ?
- Ah, merci.

50
00:04:34,080 --> 00:04:37,750
Bonjour, Mme Hutchins. Elle a l'air
mieux cet matin ? Regardons ces yeux.

51
00:04:37,800 --> 00:04:41,350
- D'où la tenez vous ?
- elle appartenait à la grand-mère de M. Howard.

52
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
Vous voulez dire que c'est d'occasion ?

53
00:04:48,760 --> 00:04:50,630
Où en êtes vous avec les tests d'urine ?

54
00:04:50,680 --> 00:04:53,230
Tout est fait, tout est clair,
tout est identifié.

55
00:04:53,280 --> 00:04:57,550
En dehors de Mme Posner, qui est
arrivée dans une boîte de lait condensé.

56
00:04:57,600 --> 00:05:01,030
Je lui ai demandé d'essayer
de faire un autre échantillon.

57
00:05:01,080 --> 00:05:03,070
Je commence à penser que les gens d'ici

58
00:05:03,120 --> 00:05:06,120
ne comprennent rien aux bijoux anciens.

59
00:05:08,120 --> 00:05:11,470
Nous conseillons l'achat de deux
douzaines de couches pour commencer,

60
00:05:11,520 --> 00:05:16,550
deux seaux à couvercle pour le
trempage et lessiveuse pour bouillir.

61
00:05:16,600 --> 00:05:18,630
Doit on vraiment faire bouillir ?

62
00:05:18,680 --> 00:05:20,590
Je viens d'acheter une machine à laver

63
00:05:20,640 --> 00:05:22,550
et je suis inquiète si ce
n’était pas assez chaud.

64
00:05:22,600 --> 00:05:25,390
Une machine à laver ? voyez vous ça !

65
00:05:25,440 --> 00:05:28,630
J'ai gardé mon allocation
maternité pour ça.

66
00:05:28,680 --> 00:05:31,350
Nous recevons toutes la même chose, non ?

67
00:05:31,400 --> 00:05:35,830
Oui. Et certains ont obtenu 
un logement HLM, mais pas tous.

68
00:05:35,880 --> 00:05:40,190
Je pense qu'une machine à laver est un
achat très judicieux, Mme Bissette.

69
00:05:40,240 --> 00:05:44,870
Vous ne pouvez pas laver les lainages
en utilisant un appareil électrique !

70
00:05:44,920 --> 00:05:48,030
Les fibres vont se déformer

71
00:05:48,080 --> 00:05:50,670
et la forme essentielle du
vêtement sera perdue.

72
00:05:50,720 --> 00:05:53,750
J'ai abandonné le tricot à l'ancienne,

73
00:05:53,800 --> 00:05:55,350
je veux un bébé moderne.

74
00:05:55,400 --> 00:05:57,270
Je veux mon bébé au chaud.

75
00:05:57,320 --> 00:06:01,270
Je vous promets, je n'ai pas eu chaud aux 
pieds depuis que je suis dans ce pays.

76
00:06:01,320 --> 00:06:05,720
Eh bien, je crois que je me ferais bien
une paire de ces chaussons pour moi-même.

77
00:06:06,520 --> 00:06:10,120
Je vous montrerai le répertoire
chinois plus tard, Patsy.

78
00:06:13,800 --> 00:06:17,750
Les nouvelles circulent, j'ai trouvé des bananes
gratuites en passant par Chrisp Street market.

79
00:06:17,800 --> 00:06:20,510
Et bien, il n'y aura pas de banane
gratuite à l’hôtel St Blaise.

80
00:06:20,560 --> 00:06:24,030
Mais un merveilleux menu à 
seulement une guinée par tête.

81
00:06:24,080 --> 00:06:27,150
- Une guinée par tête ?
- C’était trois guinées au Claridge !

82
00:06:27,200 --> 00:06:30,230
Ce sera magnifique. J'ai 63 personnes
sur la liste des invités.

83
00:06:30,280 --> 00:06:32,150
Nous connaissons 63 personnes ?

84
00:06:32,200 --> 00:06:34,470
Je veux dire, à part les
paroissiens et les patients?

85
00:06:34,520 --> 00:06:37,230
Ce serait triste si 
nous ne les avions pas.

86
00:06:37,280 --> 00:06:40,470
Nous sommes des adultes, Tom,
pas des jeunes amoureux.

87
00:06:40,520 --> 00:06:43,710
Pourtant, je me sens comme un jeune
amoureux quand je te regarde.

88
00:06:48,800 --> 00:06:50,830
Rassemblement !

89
00:06:50,880 --> 00:06:54,390
Les gars ! Maintenant, voici 
l’infirmière Mount,

90
00:06:54,440 --> 00:06:57,830
qui sera à partir de la semaine 
prochaine votre nouvelle cheftaine.

91
00:06:57,880 --> 00:07:00,110
Vous voulez qu'ils soit en fer à cheval
ou en deux lignes droites ?

92
00:07:00,160 --> 00:07:03,430
- J'ai peur que le protocole ne soit 
entièrement suivi. - Fer à cheval.

93
00:07:07,160 --> 00:07:09,150
Si c'est censé être un fer à cheval,

94
00:07:09,200 --> 00:07:12,240
le pauvre a de bien étranges pieds.

95
00:07:14,280 --> 00:07:20,070
Bravo les gars. Ce soir nous allons
apprendre à faire les feux de camps

96
00:07:20,120 --> 00:07:22,830
pour la représentation du 
district au rassemblement.

97
00:07:22,880 --> 00:07:25,270
- Bruce, as tu les silex ?
- Oui.

98
00:07:25,320 --> 00:07:28,110
- Larry, as tu les bâtons et la chaine ?
- Oui.

99
00:07:28,160 --> 00:07:31,360
Bien, montrons à l’infirmière
Mount comme ça se passe !

100
00:07:36,000 --> 00:07:38,710
Tu es encore là, alors ?

101
00:07:38,760 --> 00:07:43,030
Je ne suis pas prévue avant trois 
semaines...et tu le sais très bien.

102
00:07:43,080 --> 00:07:48,830
Non ! Je peux encore me lever de ma
chaise seule, je te ferais dire.

103
00:07:48,880 --> 00:07:51,160
Vous êtes magnifique, femme.

104
00:07:53,960 --> 00:07:56,430
Viens.

105
00:07:56,480 --> 00:07:58,880
Le bébé veut danser.

106
00:07:59,880 --> 00:08:03,880
Tu ne serais pas si enthousiaste
si  elle dansait dans ton ventre.

107
00:08:07,760 --> 00:08:10,070
Ecoute, bébé calypso.

108
00:08:10,120 --> 00:08:11,830
Elle sait d'où elle vient.

109
00:08:11,880 --> 00:08:14,510
Ce bébé sera Londonien.

110
00:08:14,560 --> 00:08:17,710
Je veux juste faire en sorte
qu’elle ait les pieds au chaud.

111
00:08:17,760 --> 00:08:19,160
Viens.

112
00:08:24,800 --> 00:08:27,550
Rappelez vous les garçons, 
de ne pas mouiller vos bandages.

113
00:08:27,600 --> 00:08:32,470
Et dites à vos mères de venir avec vous à
Nonnatus demain pour remettre de la crème.

114
00:08:32,520 --> 00:08:34,550
Bonne nuit les gars.

115
00:08:34,600 --> 00:08:37,920
Vraiment, Fred, ça n'a pas
été votre heure de gloire.

116
00:08:55,360 --> 00:08:58,310
J'espère que c'est un endroit
sûr pour se garer.

117
00:08:58,360 --> 00:09:01,150
Je ne veux pas de ballons
de football dans mon pare-brise.

118
00:09:01,200 --> 00:09:05,110
Phyllis Crane, sage-femme diplômée,
je suis attendue.

119
00:09:05,160 --> 00:09:07,510
Oh, bien sûr, salut.

120
00:09:09,200 --> 00:09:14,150
Quand j’étais en formation on nous 
apprenez à dire "bonjour", 
"bonne après midi" ou "bonne soirée".

121
00:09:14,200 --> 00:09:17,150
"Salut" ne nous était pas permis.

122
00:09:17,200 --> 00:09:20,400
Sauf pour les américains, peut être.

123
00:09:28,320 --> 00:09:30,350
Ragout du Lancashire !

124
00:09:30,400 --> 00:09:34,870
Vous savez, j'attendrais 
pour prendre une part de ceci.

125
00:09:34,920 --> 00:09:37,120
Après vous, bien entendu.

126
00:09:38,120 --> 00:09:41,350
Je me contenterai de pain 
beurré et de légumes verts.

127
00:09:41,400 --> 00:09:43,280
Je suis végétarienne.

128
00:09:44,600 --> 00:09:48,110
A qui dois-je donner mes tickets 
d'essence pour le remboursement ?

129
00:09:48,160 --> 00:09:49,830
Je verrais cela.

130
00:09:49,880 --> 00:09:52,790
Et, bien sur, je vais m'assurer qu'on 
vous fournisse un nouvel uniforme,

131
00:09:52,840 --> 00:09:55,430
ainsi on saura que vous êtes des nôtres.

132
00:09:55,480 --> 00:09:58,150
Je suis sure que c'est 
une charmante attention,

133
00:09:58,200 --> 00:10:00,390
mais comme mon engagement est temporaire,

134
00:10:00,440 --> 00:10:03,380
je préfère garder mes vêtements.

135
00:10:04,400 --> 00:10:06,880
Est ce du chou dans cette soupière ?

136
00:10:10,720 --> 00:10:14,630
Bien, mesdames, je suis de 
repos cette après midi,

137
00:10:14,680 --> 00:10:17,310
il n'y aura rien de compliqué
dans vos tournées.

138
00:10:17,360 --> 00:10:20,990
Nurse Gilbert, vous
ferez ma tournée,

139
00:10:21,040 --> 00:10:24,550
- Hémorroïdes ou piqure d'insuline, au choix ?
- Puis je choisir l'insuline ?

140
00:10:24,600 --> 00:10:28,470
- C'est pour vous. - Excusez moi,
pensez vous que c'est raisonnable ?

141
00:10:28,520 --> 00:10:30,790
Les injections d'insuline sont la routine,

142
00:10:30,840 --> 00:10:35,030
elle devrait consacrer son temps à 
l’obstétrique et parfaire son expérience.

143
00:10:35,080 --> 00:10:38,310
Nous ne mélangeons pas les
soins infirmiers et l'obstétrique,

144
00:10:38,360 --> 00:10:40,750
nous pensons que cela limite
les risques d'infection croisée.

145
00:10:40,800 --> 00:10:44,430
Une bonne hygiène limite ces risques.

146
00:10:44,480 --> 00:10:47,590
J'aimerai voir votre
protocole de stérilisation.

147
00:10:47,640 --> 00:10:50,910
- Je serais ravie de vous le 
faire découvrir. - Merci.

148
00:10:50,960 --> 00:10:54,230
J'ai travaillé dans de nombreux et variés
établissements ces dernières années,

149
00:10:54,280 --> 00:10:57,630
je m’imprègne des meilleurs aspects
des différentes techniques

150
00:10:57,680 --> 00:10:59,630
et je les fait progresser.

151
00:10:59,680 --> 00:11:03,590
Par exemple, les journaux de
bord sont largement démodés.

152
00:11:03,640 --> 00:11:07,080
Mon avis est que vous devriez
les remplacer par un Rododex.

153
00:11:10,720 --> 00:11:12,270
Un Rododex ?

154
00:11:12,320 --> 00:11:14,150
Et ce n'est que la partie
visible de l'iceberg.

155
00:11:14,200 --> 00:11:18,110
Si l'infirmière Crane n'approuve pas la façon dont 
nous dirigeons notre navire, nous sombrerons.

156
00:11:18,160 --> 00:11:20,710
L’infirmière Crane est très expérimentée,

157
00:11:20,760 --> 00:11:24,190
elle a l'habitude d’être en positions de
dirigeante, même si c'est temporaire,

158
00:11:24,240 --> 00:11:27,910
peut être apprendrons nous
d'elle en votre absence.

159
00:11:27,960 --> 00:11:31,510
Apprendre quoi ? un fourbis d'idées

160
00:11:31,560 --> 00:11:34,710
qui passeront de "temporaires" 
à "définitives" ?

161
00:11:34,760 --> 00:11:38,190
Non ! c'est elle qui devra apprendre.

162
00:11:38,240 --> 00:11:40,150
Oh, j'ai vu son genre,

163
00:11:40,200 --> 00:11:44,710
jamais une once de compassion...
ou de bonté, ou...

164
00:11:47,320 --> 00:11:50,390
Nonnatus. Sœur Julienne à l'appareil.

165
00:11:50,440 --> 00:11:52,390
Oh, Révèrente Mère.

166
00:11:52,440 --> 00:11:55,990
C'est Mère Jésus Emmanuel qui 
appelle de la Maison-mère.

167
00:11:56,040 --> 00:11:58,230
Oh. Très bien.

168
00:11:58,280 --> 00:12:00,620
Souvenez vous de ce que je vous ai dit.

169
00:12:15,920 --> 00:12:19,950
- Salut. - Je vous renvoie à 
notre conversation plus tôt.

170
00:12:20,000 --> 00:12:22,440
Désolé, bonsoir.

171
00:12:24,440 --> 00:12:28,270
J'ai demandé à l'homme à tout faire de
délimiter la table de nuit et la commode

172
00:12:28,320 --> 00:12:30,630
pour parer à toute intention
d'envahissement.

173
00:12:30,680 --> 00:12:33,830
Un peu de scotch marque 
la limite entre nous.

174
00:12:33,880 --> 00:12:36,000
Chacune un coté.

175
00:12:47,200 --> 00:12:50,310
Et j'ai du me changer devant elle !

176
00:12:50,360 --> 00:12:53,830
- Et que faisait elle ? - Rien, elle
lisait sa "revue de l’infirmière".

177
00:12:53,880 --> 00:12:55,830
Il y a un verre d'eau près de son lit,

178
00:12:55,880 --> 00:12:57,910
J'ai peur qu'elle y mette ses dents.

179
00:12:57,960 --> 00:13:00,630
Trixie fait que je survive a chaque nuit.

180
00:13:00,680 --> 00:13:03,590
Vous pouvez considérer mon 
Scotch comme un remède.

181
00:13:03,640 --> 00:13:07,720
Et nous avons acheté du soda...
spécialement pour toi.

182
00:13:10,320 --> 00:13:12,990
Donc...un mystérieux bienfaiteur.

183
00:13:13,040 --> 00:13:14,950
Il n'y a pas de mystère insoluble.

184
00:13:15,000 --> 00:13:16,990
Il a contacté Mère Jesus Emmanuel

185
00:13:17,040 --> 00:13:21,430
et a demandé à rencontrer...
certaines sœur de notre ordre.

186
00:13:21,480 --> 00:13:23,270
Oh, c'est bien.

187
00:13:23,320 --> 00:13:26,790
Si l’entretien se passe bien,
il arrangera un don,

188
00:13:26,840 --> 00:13:28,950
qui arrivera le moment venu

189
00:13:29,000 --> 00:13:33,390
pour nous aider dans notre tache 
auprès de ceux qui en ont besoins.

190
00:13:35,280 --> 00:13:38,190
Bonjour ! l'avenir appartient 
à ceux qui se lèvent...

191
00:13:38,240 --> 00:13:41,950
- Infirmière Mount, le mari de 
Mme Tucker a appelé.

192
00:13:42,000 --> 00:13:46,710
Elle pense que le travail à commencé, et comme 
c'est son 4ème, nous pouvons lui faire confiance.

193
00:13:46,760 --> 00:13:49,470
Infirmière Gilbert, vous êtes de
retour parmi les sages-femmes,

194
00:13:49,520 --> 00:13:53,150
il y'a trois paquets à livrer
et une inspection de maison.

195
00:13:53,200 --> 00:13:58,950
Je vous demande pardon. Sœur Julienne 
m'avais fait penser que je serais 
responsable des listes du jour.

196
00:13:59,000 --> 00:14:02,110
Elles le seront, petit à petit
jusqu’à ce que je commence mon congé.

197
00:14:02,160 --> 00:14:06,520
- Ne deviez vous pas partir aujourd'hui ?
- Non, mon opération est reportée.

198
00:14:12,080 --> 00:14:14,670
Me revoilà en vadrouille.

199
00:14:14,720 --> 00:14:16,750
Des bus ici, la-bas, n'importe où.

200
00:14:16,800 --> 00:14:18,480
Oui.

201
00:14:20,360 --> 00:14:23,710
Ne vous demandez vous 
pas pourquoi ce bienfaiteur

202
00:14:23,760 --> 00:14:26,390
veut aider et donner de 
l'argent à l'East End

203
00:14:26,440 --> 00:14:29,030
alors qu'il vit sur 
l'autre rive de Londres ?

204
00:14:29,080 --> 00:14:32,880
Quand j’étais Postulante, 
La Mère Supérieure disait :

205
00:14:34,240 --> 00:14:38,800
"quand une prière est exaucée, 
ne posez pas de question".

206
00:14:43,480 --> 00:14:47,230
C'est très chic. Je pense 
que c'est une Rolls-Royce.

207
00:14:47,280 --> 00:14:49,390
Ou peut être une Bentley.

208
00:14:49,440 --> 00:14:53,270
Je ne pense pas qu'ils aient 
une figurine sur le capot.

209
00:14:53,320 --> 00:14:55,260
Bonjour. Je suis Anthony.

210
00:14:56,520 --> 00:14:59,280
- Vous devez être Sœur Julienne.
- Bonjour.

211
00:15:02,800 --> 00:15:05,310
C'est très gentil à vous 
d’être venues aussi vite.

212
00:15:05,360 --> 00:15:06,790
Il n'y avait pas de raison de s'attarder,

213
00:15:06,840 --> 00:15:11,150
spécialement après la nature...
de l'approche de M. Newgarden.

214
00:15:11,200 --> 00:15:13,510
Papa et vous êtes de vieux
amis en quelque sorte.

215
00:15:13,560 --> 00:15:16,390
- Vraiment ?
- Nos familles étaient amies

216
00:15:16,440 --> 00:15:19,350
quand nos père étaient en 
poste à Aden avec l'armée.

217
00:15:19,400 --> 00:15:21,990
- Nous étions très jeunes.
- Je vois.

218
00:15:22,040 --> 00:15:23,550
Je vous conduis.

219
00:15:23,600 --> 00:15:27,230
Vous trouverez qu'il se fatigue vite,
mais ça va mieux avec l’oxygène.

220
00:15:27,280 --> 00:15:31,110
- M. Newgarden est malade ?
- Il a eu des problèmes cardiaques

221
00:15:31,160 --> 00:15:33,160
et maintenant il est faible.

222
00:15:34,200 --> 00:15:36,740
C'est pour cela qu'il 
a fait son testament.

223
00:15:41,880 --> 00:15:43,830
Approchez.

224
00:15:43,880 --> 00:15:47,510
Je ne sais plus combien de dents j'avais
la dernière fois que je vous ai vu.

225
00:15:47,560 --> 00:15:49,600
Mais je ne mords pas.

226
00:15:51,560 --> 00:15:53,830
C’était il y a combien d'années ?

227
00:15:55,000 --> 00:15:58,270
Je pense...presque 30 ans.

228
00:15:58,320 --> 00:16:00,240
S'il vous plait.

229
00:16:19,080 --> 00:16:21,870
Votre tension est un peu plus 
elevée que ce que je voudrais.

230
00:16:21,920 --> 00:16:24,630
Vous ne ressentez pas de vertige
ou de fatigue inhabituelle ?

231
00:16:24,680 --> 00:16:28,150
Non, je me sens juste lourde 
et j'ai du mal a me déplacer.

232
00:16:28,200 --> 00:16:31,550
Mais j'imagine que c'est normal
quand le bébé est proche d'arriver.

233
00:16:31,600 --> 00:16:36,310
- Pourquoi dites vous ca ?
- Elle danse ans mon 
ventre depuis le 1er jour.

234
00:16:36,360 --> 00:16:39,830
Coup de pieds, coup de genoux.

235
00:16:39,880 --> 00:16:43,990
On pourrait presque l’entendre
claquer des doigts.

236
00:16:44,040 --> 00:16:48,360
Mais maintenant elle est plus 
tranquille, comme si elle se reposait.

237
00:16:49,880 --> 00:16:51,830
Elle est sûrement un peu trop bien.

238
00:16:51,880 --> 00:16:54,150
Si vous prenez un grand verre d'eau glacée,

239
00:16:54,200 --> 00:16:57,600
vous verrez qu'elle va retrouver ses
chaussures de claquette.

240
00:16:58,880 --> 00:17:02,350
Vous avez une très belle maison et un
joli jardin aussi-

241
00:17:02,400 --> 00:17:04,510
pour ce que je peux en voir depuis
la fenêtre.

242
00:17:04,560 --> 00:17:07,230
On vivait bien plus modestement que ca

243
00:17:07,280 --> 00:17:10,550
jusqu'à ce qu'arrive la sécu et qu'elle 
change le... le monde.

244
00:17:14,720 --> 00:17:17,070
Expliquez lui.

245
00:17:17,120 --> 00:17:20,030
M Newgarden était à la base un opticien

246
00:17:20,080 --> 00:17:22,390
et il est devenu patron d'une 
manufacture de lunettes.

247
00:17:22,440 --> 00:17:28,510
Quand le gouvernement a rendu les lunettes
gratuites ses affaires sont devenues très lucratives.

248
00:17:28,560 --> 00:17:30,830
- J'imagine.
- Exactement.

249
00:17:30,880 --> 00:17:34,440
Et maintenant il est temps pour moi de
partager ma bonne fortune.

250
00:17:38,600 --> 00:17:41,600
- Des biscuits ?
- Avec plaisir.

251
00:17:42,920 --> 00:17:46,550
- Il n'y en a pas.
- La cuisine est au fond du couloir à gauche.

252
00:17:46,600 --> 00:17:50,830
En fait, dites à la bonne que je 
voudrais des toasts à la cannelle.

253
00:17:50,880 --> 00:17:52,510
Des toasts à la cannelle.

254
00:17:52,560 --> 00:17:54,840
Comme vous voulez.

255
00:17:58,240 --> 00:18:01,150
C'est une jeune fille de bonne nature.

256
00:18:01,200 --> 00:18:03,230
Parfois j'en suis heureuse.

257
00:18:03,280 --> 00:18:05,480
Êtes vous heureuse aujourd'hui ?

258
00:18:06,280 --> 00:18:08,280
Oui... et non.

259
00:18:09,280 --> 00:18:10,910
Tu n'as pas changé.

260
00:18:10,960 --> 00:18:13,430
Tu sais bien que ce n'est pas vrai.

261
00:18:13,480 --> 00:18:17,390
Tu es toujours la jeune fille pâle avec
une frange ondulée.

262
00:18:17,440 --> 00:18:22,440
qui m'a posé un lapin devant le Palais 
Cinema en 1932.

263
00:18:23,920 --> 00:18:25,470
Je suis désolée.

264
00:18:25,520 --> 00:18:27,320
Moi aussi.

265
00:18:28,560 --> 00:18:30,870
Je n'ai toujours pas vu les lumières de 
la ville de Chaplin,

266
00:18:30,920 --> 00:18:34,220
et il parait que c'est un vrai
chef d'oeuvre.

267
00:18:35,200 --> 00:18:37,270
J'aurai du faire plus que t'écrire.

268
00:18:37,320 --> 00:18:40,150
Tu méritais mieux qu'une lettre envoyée
après coup.

269
00:18:40,200 --> 00:18:42,750
J'ai chéri cette lettre !

270
00:18:42,800 --> 00:18:47,040
Est ce que... tu as gardé un souvenir ?

271
00:18:48,040 --> 00:18:51,200
Ce n'est pas encouragé dans la vie
religieuse.

272
00:18:52,760 --> 00:18:56,310
Je l'ai vu arrivé, tu sais.

273
00:18:56,360 --> 00:18:59,670
J'ai vu la foi grandir en toi comme...

274
00:18:59,720 --> 00:19:02,550
comme une fleur dont je ne connais pas
le nom.

275
00:19:02,600 --> 00:19:04,350
Je ne l'ai pas demandé.

276
00:19:04,400 --> 00:19:07,110
Il y a eu des moments où...
je ne le voulais même pas.

277
00:19:07,160 --> 00:19:10,230
Tu as pris une décision, Louise,

278
00:19:10,280 --> 00:19:12,830
et je le respecte.

279
00:19:12,880 --> 00:19:17,520
Ce n'était pas une décision, j'ai été
choisie pour faire quelque chose et 
je l'ai fait.

280
00:19:19,480 --> 00:19:21,950
S'il te plais ne m'appelle pas Louise.

281
00:19:22,000 --> 00:19:24,630
Votre bonne est très gentille.

282
00:19:24,680 --> 00:19:26,910
Elle a dit qu'il n'y avait pas de toast
à la cannelle,

283
00:19:26,960 --> 00:19:30,190
mais si vous attendez un peu, elle va
faire des scones.

284
00:19:30,240 --> 00:19:32,710
M Newgarden est très fatigué,

285
00:19:32,760 --> 00:19:37,230
je pense qu'on devrait partir et le 
laisser prendre son thé en paix.

286
00:19:37,280 --> 00:19:40,510
Les scones ne seront pas longs, elle est
déja en train de mélanger la pâte.

287
00:19:40,560 --> 00:19:42,510
Je suis navrée.

288
00:19:42,560 --> 00:19:44,160
Ne le sois pas.

289
00:19:49,240 --> 00:19:51,160
Soeur Julienne !

290
00:19:53,680 --> 00:19:56,350
Mon père dit que vous n'avez pas parlé
de l'héritage.

291
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
Non.

292
00:19:58,800 --> 00:20:03,270
Mais il est fatigué et très malade et
je ne peux rien lui prendre,

293
00:20:03,320 --> 00:20:06,150
surtout pas le peu de force et 
d'énergie qu'il lui reste.

294
00:20:06,200 --> 00:20:08,870
- Mais ma Soeur..
- Vous devriez y aller et vous asseoir près lui.

295
00:20:08,920 --> 00:20:10,750
Vous avez besoin de l'un l'autre...

296
00:20:10,800 --> 00:20:13,200
pas de la compagnie d'étrangers.

297
00:20:20,280 --> 00:20:22,520
Ça va être encore long ?

298
00:20:23,880 --> 00:20:25,720
Un petit peu.

299
00:20:32,560 --> 00:20:35,390
A chaque fois que je vois une sage-femme,

300
00:20:35,440 --> 00:20:38,670
son coeur bat comme une batterie !

301
00:20:38,720 --> 00:20:42,360
Chaque jour, elle fait des 
claquettes comme Fred Astaire !

302
00:20:43,440 --> 00:20:46,990
- S'il vous plait ne pleurez pas.
- Quelque chose ne va pas bien, infirmière !

303
00:20:47,040 --> 00:20:48,870
Je dois voir un docteur.

304
00:20:48,920 --> 00:20:52,310
Ce dont vous avez besoin c'est de vous
calmer.

305
00:20:52,360 --> 00:20:55,030
Je vais téléphoner à l'hopital.

306
00:21:14,040 --> 00:21:17,150
"Pompier, police et ambulance.
De quel service avez vous besoin ?"

307
00:21:17,200 --> 00:21:21,200
Je n'arrive pas à joindre le docteur,
j'ai besoin d'une ambulance.

308
00:21:23,840 --> 00:21:25,310
Merci.

309
00:21:31,640 --> 00:21:34,560
- C'est votre vélo ?
- Oh.

310
00:21:36,760 --> 00:21:40,160
Je suis certaine qu'il ne lui arrivera
rien jusqu'à mon retour.

311
00:21:42,520 --> 00:21:45,030
C'est dommage qu'il y ait quelqu'un sur
le siège de devant.

312
00:21:45,080 --> 00:21:47,620
On ne voit pas grand chose.

313
00:21:52,040 --> 00:21:55,950
Excusez-moi? Je suis venue avec Mme
Bissette ... la dame antillaise.

314
00:21:56,000 --> 00:21:59,350
Oui... Nous n'avons eu aucun problème à 
trouver le battement de coeur foetal,

315
00:21:59,400 --> 00:22:02,870
mais sa pression sanguine est forte donc
elle a été admise pour se reposer.

316
00:22:02,920 --> 00:22:05,550
Elle s'inquiète que son mari ne sache
pas où elle est.

317
00:22:05,600 --> 00:22:07,950
- Je lui dirai.
- Vous êtes un ange,

318
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
vous n'avez rien d'autre à faire ?

319
00:22:37,920 --> 00:22:40,150
Votre vélo a été ramené...

320
00:22:40,200 --> 00:22:42,150
par un homme noir.

321
00:22:42,200 --> 00:22:44,940
Et vous êtes demandée dans la salle
à manger.

322
00:22:47,240 --> 00:22:50,190
On a cru que vous vous étiez faite 
écrasé par son bus !

323
00:22:50,240 --> 00:22:54,470
Et en plus, vous n'êtes pas membre du 
service publique. Téléphoner au 999 !

324
00:22:54,520 --> 00:22:57,950
Soeur Evangelina a raison, à moins qu'une
femme ait commencé le travail,

325
00:22:58,000 --> 00:23:01,070
on consulte toujours un docteur avant
un transfert à l'hopital.

326
00:23:01,120 --> 00:23:04,430
Si je peux me permettre, ce 
n'est pas une règle universelle.

327
00:23:04,480 --> 00:23:07,190
- Passez moi les saucisses s'il vous 
plait, infirmière Crane.
- Avec plaisir.

328
00:23:07,240 --> 00:23:09,110
Et vous n'avez pas besoin
de me les refaire passer,

329
00:23:09,160 --> 00:23:12,270
l'odeur du porc haché 
est presque écœurante.

330
00:23:12,320 --> 00:23:17,190
Je suppose qu'un phrénologue pourrait
faire beaucoup pour vous,

331
00:23:17,240 --> 00:23:21,910
Votre sens de l'odorat est
inhabituellement prononcé,

332
00:23:21,960 --> 00:23:26,710
ce qui se traduit par un 
dérèglement de votre appétit.

333
00:23:26,760 --> 00:23:28,070
Hum...

334
00:23:28,120 --> 00:23:31,990
Ça doit être la faute de votre piquette.

335
00:23:32,040 --> 00:23:34,470
Après le thé, vous viendrez avec moi
à la salle d'examen

336
00:23:34,520 --> 00:23:36,990
et je vais vous rappeler la méthode 
correcte.

337
00:23:37,040 --> 00:23:40,310
Après le thé, vous irez à la salle de 
consultation avec l'infirmière Franklin

338
00:23:40,360 --> 00:23:43,100
et elle va vous rappeler les règles !

339
00:23:49,360 --> 00:23:52,630
- Tu sens différemment.
- Ils m'ont fait prendre un bain.

340
00:23:52,680 --> 00:23:56,950
Je leur ai dit "j'en ai pris un hier !
J'ai l'eau chaude courante à la maison !"

341
00:23:57,000 --> 00:24:00,910
- Mais il n'y a pas moyen de discuter ici.
- Il n'y a pas moyen à la maison non plus,

342
00:24:00,960 --> 00:24:06,030
- maintenant ils peuvent t'enfermer ici.
- Pas de blagues, je ne suis pas d'humeur.

343
00:24:06,080 --> 00:24:09,180
Continues de sourire, c'est bon pour
le bébé.

344
00:24:10,480 --> 00:24:14,200
L'heure des visites est finie ! Tous les
visiteurs doivent partir !

345
00:24:20,120 --> 00:24:23,390
Je suis soulagée que vous soyez rentrés
de votre excursion.

346
00:24:23,440 --> 00:24:26,230
Je viens de voir un rat dans la salle
de bain.

347
00:24:26,280 --> 00:24:28,110
Un rat entier ou juste des crottes ?

348
00:24:28,160 --> 00:24:31,630
Une crotte au singulier, sous le tabouret.

349
00:24:31,680 --> 00:24:34,990
- Le coupable a rongé le savon.
- Votre savon ? - Non !

350
00:24:35,040 --> 00:24:37,950
C'était un Camay, je n'utilise que du
Palmolive.

351
00:24:38,000 --> 00:24:41,830
Ces locaux ne sont pas adaptés !

352
00:24:41,880 --> 00:24:43,910
Oh, et j'ai les reçus pour l’essence

353
00:24:43,960 --> 00:24:47,360
avec un record de kilométrage aujourd'hui.

354
00:25:46,960 --> 00:25:49,390
Retournez au lit, Mme Bissette.

355
00:25:49,440 --> 00:25:52,710
- Je voulais aller à la salle de bain.
- Vous êtes comme en vacance ici.

356
00:25:52,760 --> 00:25:55,150
Le bassin est pour le repos au lit.

357
00:25:55,200 --> 00:25:58,800
- Un bassin ?
- Je vous l'apporte tout de suite.

358
00:26:10,760 --> 00:26:14,270
Excusez moi ! avez vous la
permission pour être ici ?

359
00:26:14,320 --> 00:26:17,950
Oui. La patiente a tenté un avortement
et doit être auscultée.

360
00:26:18,000 --> 00:26:19,870
Ils ont dit qu'il était peut vivant !

361
00:26:19,920 --> 00:26:21,950
Mais comment pourrait il encore l’être !?

362
00:26:22,000 --> 00:26:24,470
Cette patiente n'a rien à faire ici.
C'est un service pré-natal !

363
00:26:24,520 --> 00:26:26,870
Je ne répondrais pas aux question,
 je ne le ferais pas !

364
00:26:26,920 --> 00:26:28,390
Je n'ai rien fait de mal !

365
00:26:28,440 --> 00:26:31,470
Entrez dans cette salle, je vais 
chercher une Sœur. Attendez ici.

366
00:26:31,520 --> 00:26:33,720
Et vous, retournez au lit !

367
00:26:50,680 --> 00:26:52,670
Que ce passe t il ?

368
00:26:52,720 --> 00:26:54,660
Abigail ?

369
00:27:04,280 --> 00:27:08,070
Votre tension est encore élevée.

370
00:27:08,120 --> 00:27:10,270
Je ne retournerai pas à l’hôpital.

371
00:27:10,320 --> 00:27:14,990
- Et je ne veux pas encore la retrouver en 
chemise de nuit dans la rue. - Moi non plus.

372
00:27:15,040 --> 00:27:17,910
Je vous ai inscrite pour 
un accouchement à l’hôpital.

373
00:27:17,960 --> 00:27:19,630
Que ce passe t il ?

374
00:27:19,680 --> 00:27:21,950
C’était propre, c’était efficace,

375
00:27:22,000 --> 00:27:25,910
c’était tout ce que je voulais...
sauf la sécurité.

376
00:27:25,960 --> 00:27:27,830
L’hôpital de Londres est excellent.

377
00:27:27,880 --> 00:27:31,350
Je vous promet que ni vous, 
ni votre bébé n’êtes en danger.

378
00:27:31,400 --> 00:27:34,870
Je ne l'ai pas senti comme ça,
je ne me sens pas en sécurité.

379
00:27:34,920 --> 00:27:36,990
Où vous sentiriez vous en sécurité ?

380
00:27:39,360 --> 00:27:42,520
Ici... chez moi.

381
00:27:44,160 --> 00:27:47,470
Je lui ai proposé un lit à la maternité,
mais elle ne veut pas en entendre parler.

382
00:27:47,520 --> 00:27:50,430
Elle veut accoucher chez elle.

383
00:27:50,480 --> 00:27:52,990
Si c'est comme ça qu'elle se sent
le mieux, elle doit le faire.

384
00:27:53,040 --> 00:27:57,150
Accouchement à domicile pour Mme Bissette.
Je le note tout de suite dans le Rolodex.

385
00:27:57,200 --> 00:28:00,750
Pas besoin, j'ai mis le journal à jour.
vous pouvez mettre la liste à jour.

386
00:28:00,800 --> 00:28:02,790
Ca à l'air vraiment efficace.

387
00:28:02,840 --> 00:28:05,270
En attendant, que dire sur 
l'hypertension de la patiente ?

388
00:28:05,320 --> 00:28:07,310
J’espère qu'elle se résoudra.

389
00:28:07,360 --> 00:28:10,190
Ça pourrait résulter d'une
situation stressante.

390
00:28:10,240 --> 00:28:13,740
J’espère que vous prenez des
notes, Infirmière Gilbert.

391
00:28:18,600 --> 00:28:21,800
Allons vieille branche, 
siffle un air joyeux.

392
00:28:22,920 --> 00:28:25,110
Je fais trop d'erreur, Patsy.

393
00:28:25,160 --> 00:28:27,470
Chaque jour, je me sens prise en défaut.

394
00:28:27,520 --> 00:28:29,150
Barbara, tu dis n'importe quoi.

395
00:28:29,200 --> 00:28:30,750
Les soins infirmiers ne sont pas faciles.

396
00:28:30,800 --> 00:28:32,990
C'est pour cela qu'il y a des règles et un système...

397
00:28:33,040 --> 00:28:35,590
derriere lesquels nous réfugier.

398
00:28:35,640 --> 00:28:39,070
Parfois on a juste une poussière
dans l’œil et on s’effondre.

399
00:28:39,120 --> 00:28:42,150
- Tu as connu ça ?
- J'ai connu.

400
00:28:42,200 --> 00:28:44,790
J'ai vu des choses très dures quand
j’étais en chirurgie masculine.

401
00:28:44,840 --> 00:28:48,360
Mais c'est préférable de ne
pas s’attarder dessus.

402
00:28:53,560 --> 00:28:56,280
Entrez.

403
00:28:59,160 --> 00:29:02,550
Un nid de rats sous la
baignoire, ma Sœur.

404
00:29:02,600 --> 00:29:04,990
Deux qui sont morts avaient de 
la mousse sur les moustaches.

405
00:29:05,040 --> 00:29:07,630
J'ai cru qu'ils était enragés, jusqu'à
ce que l’infirmière Crane m'explique.

406
00:29:07,680 --> 00:29:09,510
De toute évidence ils avaient faim.

407
00:29:09,560 --> 00:29:12,150
Peut être devriez vous installer
 de la nourriture empoisonnée.

408
00:29:12,200 --> 00:29:15,430
Arsenic sur un morceau de Cheddar,
c'est comme si c’était fait.

409
00:29:15,480 --> 00:29:18,430
- Bien, voila, alors.
- Il y a autre chose.

410
00:29:18,480 --> 00:29:20,550
Je suis allé au grenier
pour vérifier les nids

411
00:29:20,600 --> 00:29:22,790
et je pouvais voir le jour
à travers les ardoises.

412
00:29:22,840 --> 00:29:24,830
Tout les plombs se sont envolés.

413
00:29:24,880 --> 00:29:27,150
C'est surement ce qui explique les fuites.

414
00:29:27,200 --> 00:29:31,320
Encore une tempête et nous
serons emportés comme Jonas.

415
00:29:46,640 --> 00:29:53,390
♪ I love you with all my heart ♪

416
00:29:53,440 --> 00:29:57,670
♪ Only you do I adore ♪

417
00:29:57,720 --> 00:30:00,390
Excellent !

418
00:30:00,440 --> 00:30:04,390
♪ And to know... ♪

419
00:30:04,440 --> 00:30:07,180
Arcadia. Anthony Newgarden à l'appareil.

420
00:30:07,920 --> 00:30:09,990
C'est Sœur Julienne.

421
00:30:10,040 --> 00:30:15,670
♪ Only makes me love you more ♪

422
00:30:15,720 --> 00:30:18,390
♪ All I ask... ♪

423
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
Rassemblement !

424
00:30:23,920 --> 00:30:26,790
Merci. C'est fait très efficacement.

425
00:30:26,840 --> 00:30:29,470
Ce soir nous avons la chance
de recevoir une dame...

426
00:30:29,520 --> 00:30:32,470
qui va nous aider pour notre 
défit du rassemblement de district.

427
00:30:32,520 --> 00:30:36,190
Qui peut me dire ce que porte comme 
uniforme l’infirmière Busby ?

428
00:30:36,240 --> 00:30:38,510
- Gardien de chien.
- Non !

429
00:30:38,560 --> 00:30:41,190
L’infirmière Bubsy travaille à 
l’hôpital de Londres la journée

430
00:30:41,240 --> 00:30:44,910
et est bénévole le soir à la
brigade d’ambulance de St John.

431
00:30:44,960 --> 00:30:48,430
Ce qui veut dire que je connais les premiers
secours et quoi faire en cas d'accident.

432
00:30:48,480 --> 00:30:50,950
Et ce soir je vais vous apprendre
quoi faire en cas de brulures.

433
00:30:51,000 --> 00:30:52,830
Nous sommes sensé apprendre
les feux de camp.

434
00:30:52,880 --> 00:30:56,030
Les deux sont liés...comme vous le verrez.

435
00:30:56,080 --> 00:30:59,270
Le nom de notre défit sera
"Quand un feu de camp peut faire mal".

436
00:31:01,440 --> 00:31:05,310
Écoute, un autre demande si nous avons 
choisis un service en porelaine.

437
00:31:05,360 --> 00:31:09,990
Je  pense  qu'il est trop tôt pour
aller chez Selfridge en choisir un.

438
00:31:10,040 --> 00:31:14,230
Regarde le Melrose, les
dorures  sont plus jolies.

439
00:31:14,280 --> 00:31:18,150
Et bien, c'est très cher ? je pense juste
qu'on devrait penser aux autres personnes.

440
00:31:18,200 --> 00:31:23,390
Tom, je passe chaque heure à penser
aux autres, tout comme toi !

441
00:31:23,440 --> 00:31:27,190
Je suspecte même qu'on pense tout les
deux aux autres dans notre sommeil.

442
00:31:27,240 --> 00:31:30,150
Personne ne nous en voudras de vouloir
quelques assiettes.

443
00:31:30,200 --> 00:31:32,670
Tu es sûre que ça ira ?

444
00:31:32,720 --> 00:31:35,230
Se faufiler dans un couvent après
la tombée de la nuit

445
00:31:35,280 --> 00:31:38,190
avec deux haddock, des frites et des 
pois ?

446
00:31:38,240 --> 00:31:41,550
Nous ne pouvons pas manger dans
la rue, nous somme en uniforme.

447
00:31:43,440 --> 00:31:47,830
Je dit seulement qui si nous n'avons pas un 
photographe professionnel, nous le regretterons.

448
00:31:47,880 --> 00:31:51,470
C'est une nouvelle page de notre
vie, un moment très important.

449
00:31:51,520 --> 00:31:56,070
Trixie, quand tu m'as dit "oui", tu as
fait de moi le plus heureux des homme.

450
00:31:56,120 --> 00:32:00,710
Mais je t'ai demandé d’être ma femme,
pas une sorte de fiancée professionnelle.

451
00:32:00,760 --> 00:32:04,270
Je veux juste me marier avec toi, je ne 
suis pas intéressé par tout ces choses !

452
00:32:04,320 --> 00:32:07,870
Je trouve ça regrettable, étant donné que
 vous avons des convenances à observer.

453
00:32:07,920 --> 00:32:10,270
Trixie, s'il te plait, 
ne lance pas une fête.

454
00:32:10,320 --> 00:32:14,310
Si tu continus sur un grand diner
et une annonce et un photographe,

455
00:32:14,360 --> 00:32:15,950
Je vais devoir partir.

456
00:32:16,000 --> 00:32:19,670
Nous devons parler des petits four, Tom, et si
nous servons du cherry ou du champagne

457
00:32:19,720 --> 00:32:23,480
- Et si c'est du cherry sera t il 
sec ou doux. - Ah, assez !

458
00:32:28,400 --> 00:32:33,430
- oh ma chère, j'ai entendu des pas
lourds. - Cela n'augure rien de bon.

459
00:32:33,480 --> 00:32:35,710
Croyez-vous que nous irons en enfer?

460
00:32:35,760 --> 00:32:38,270
Assises ici à manger notre 
diner dans la maison de Dieu ?

461
00:32:38,320 --> 00:32:41,520
C'est moins criminel que 
de manger dans la rue.

462
00:32:54,840 --> 00:33:00,110
- Pourquoi avez-vous mis l'infirmière Gilbert en premier?
- L'infirmière Franklin a accouché un bébé cette nuit.

463
00:33:00,160 --> 00:33:03,030
Pendant ce temps, infirmière Gilbert a
eu ses huit heures de sommeil.

464
00:33:03,080 --> 00:33:07,550
Et je devrais le savoir, j'ai du la 
sortir du lit avec ma pantoufle.

465
00:33:07,600 --> 00:33:09,350
C'est vrai ?

466
00:33:09,400 --> 00:33:11,670
Notez le, la prochaine fois que le 
téléphone va sonner

467
00:33:11,720 --> 00:33:14,950
ce sera la jeune Myra Wiggins de
la rue Quebec.

468
00:33:15,000 --> 00:33:18,510
J'etais avec elle cette nuit. 
Lavement, rasage et hydrate de chlorale.

469
00:33:18,560 --> 00:33:23,910
Elle a seulement 16 ans et elle aura
besoin de quelqu'un avec de l'expérience.

470
00:33:23,960 --> 00:33:25,870
Si vous anticipez les problèmes,

471
00:33:25,920 --> 00:33:29,510
elle devrait aller à l'hopital ou 
dans une maison de maternité.

472
00:33:29,560 --> 00:33:31,270
Première demande de la journée.

473
00:33:31,320 --> 00:33:34,920
- Et c'est Myra Wiggins ?
- Non, c'est Abigail Bissette.

474
00:33:43,440 --> 00:33:45,390
Alors... allez y.

475
00:33:45,440 --> 00:33:47,180
Allez avec elle.

476
00:33:49,800 --> 00:33:52,400
Ca n'aurait pas pu être plus facile
à trouver.

477
00:33:52,880 --> 00:33:56,230
Est ce que je peux rester ici ? Vous
n'allez pas m'envoyer à l’hôpital ?

478
00:33:56,280 --> 00:33:59,030
Non... Et l'infirmière Gilbert ne vous
y enverra pas non plus.

479
00:33:59,080 --> 00:34:02,030
Le docteur va passer en coup de vent 
pour vérifier que tout va bien,

480
00:34:02,080 --> 00:34:05,990
mais, regardez, je déballe tout votre kit
donc il saura qu'on a prit notre décision.

481
00:34:11,120 --> 00:34:13,950
Allez les enfant, chasse aux trésors
dans le jardin.

482
00:34:14,000 --> 00:34:17,870
Je ne serai pas venu si j'avais su que 
c'était l'anniversaire de quelqu'un.

483
00:34:17,920 --> 00:34:21,150
J'ai 2 filles, un fils et 8 petits-enfants,

484
00:34:21,200 --> 00:34:23,670
c'est toujours l'annniversaire de quelqu'un.

485
00:34:23,840 --> 00:34:26,270
J'ai quand même l'impression de gêner.

486
00:34:26,320 --> 00:34:29,630
- C'est une histoire de famille.
- Tu es une amie de la famille.

487
00:34:29,680 --> 00:34:32,030
Nous avons échangé des cartes de noel
tous les ans.

488
00:34:32,080 --> 00:34:33,750
A travers Muriel.

489
00:34:33,800 --> 00:34:36,140
Elle doit beaucoup vous manquer.

490
00:34:36,960 --> 00:34:40,030
J'ai l'impression qu'elle 
n'est pas vraiment disparue.

491
00:34:40,080 --> 00:34:42,950
Tu sais, je la vois a travers mes filles.

492
00:34:43,000 --> 00:34:45,400
Anthony aussi, parfois.

493
00:34:46,720 --> 00:34:49,510
C’était le tien... 
je ne pouvais me le représenter.

494
00:34:49,560 --> 00:34:51,710
Jusqu’à ce que tu viennes
la semaine dernière.

495
00:34:51,760 --> 00:34:53,910
Je n'aurais pas du partir si vite,

496
00:34:53,960 --> 00:34:56,590
c’était impoli après 
une si généreuse invitation.

497
00:34:56,640 --> 00:35:02,510
Ce n’était pas une généreuse invitation,
c’était égoïste de ma part.

498
00:35:02,560 --> 00:35:06,830
Je...J'aurais pu juste faire un chèque.

499
00:35:06,880 --> 00:35:12,800
Comme je l'ai fait pour orphelinat...
et la salle des fêtes.

500
00:35:16,760 --> 00:35:18,900
Mais je voulais te voir.

501
00:35:20,280 --> 00:35:22,220
Je voulais aussi te voir.

502
00:35:29,320 --> 00:35:30,910
C'est ça, Abigail !

503
00:35:30,960 --> 00:35:34,150
C'est ça !

504
00:35:34,200 --> 00:35:35,990
La tête n'est pas encore sortie ?

505
00:35:36,040 --> 00:35:37,390
Presque !

506
00:35:37,440 --> 00:35:40,940
Vous êtes un bon soldat ! vraiment !

507
00:35:47,520 --> 00:35:49,110
La tête arrive.

508
00:35:49,160 --> 00:35:51,310
La tête arrive.

509
00:35:51,360 --> 00:35:54,550
- Elle est sortie !
- On va faire une pause Abigail.

510
00:36:02,840 --> 00:36:06,030
Oui ! Bravo !

511
00:36:06,080 --> 00:36:08,030
Félicitations !

512
00:36:08,080 --> 00:36:10,270
Allons, une fille est née !

513
00:36:10,320 --> 00:36:12,150
C'est une fille ?

514
00:36:12,200 --> 00:36:13,940
Oh, c'est une fille !

515
00:36:15,600 --> 00:36:17,150
Patsy !

516
00:36:22,040 --> 00:36:24,230
- Prendre les pinces ?
- Nous devons couper le cordon.

517
00:36:24,280 --> 00:36:26,280
Pourquoi elle ne pleure pas ?

518
00:36:30,560 --> 00:36:32,670
Bébé...

519
00:36:32,720 --> 00:36:36,150
Le bébé à souffert pendant
l'accouchement, Abigail.

520
00:36:36,200 --> 00:36:39,030
Elle n'a pas été capable de respirer...

521
00:36:39,080 --> 00:36:42,070
parce que je pense que son cœur s'est 
arrêté de battre il y a quelques jours.

522
00:36:42,120 --> 00:36:44,190
Mais nous l'avons entendu aujourd'hui !

523
00:36:45,040 --> 00:36:47,440
L'infirmière l'a entendu !

524
00:36:54,400 --> 00:36:56,510
Barbara, occupe toi d'Abigail.

525
00:36:56,560 --> 00:36:58,390
Mon bébé !

526
00:37:00,520 --> 00:37:02,390
Venez.

527
00:37:08,600 --> 00:37:10,830
Mon bébé !

528
00:37:13,120 --> 00:37:14,720
Non !

529
00:37:21,240 --> 00:37:23,030
C'est ma petite danseuse  ?

530
00:37:23,080 --> 00:37:25,620
Fille ou garçon ? Ne blaguez pas avec moi.

531
00:37:32,280 --> 00:37:34,280
C’était une fille.

532
00:37:50,400 --> 00:37:52,160
Je suis désolée.

533
00:37:55,080 --> 00:37:58,070
Je dois téléphoner à Nonnatus.

534
00:37:58,120 --> 00:38:00,750
Leur dire que nous avons eu un enfant...

535
00:38:00,800 --> 00:38:02,350
est né sans vie.

536
00:38:02,400 --> 00:38:06,720
J'ai besoin d'une sage femme 
expérimentée, et aussi du docteur.

537
00:38:27,320 --> 00:38:30,260
J'ai perdu les rythmes de Morphée.

538
00:38:31,320 --> 00:38:34,230
Je suis condamnée à errer
dans les couloirs,

539
00:38:34,280 --> 00:38:38,230
mes nuits ponctuées par le son des
cloches qui ne m'appellent pas.

540
00:38:38,280 --> 00:38:41,910
Elles m'appellent... et j'aurais souhaité
qu'elles ne le fassent pas.

541
00:38:41,960 --> 00:38:44,480
Vous êtes pertubée.

542
00:38:46,040 --> 00:38:49,440
Vous essayez de le cacher, 
mais vous n'y arrivez pas...

543
00:38:55,480 --> 00:38:57,670
La douleur partira, Abigail.

544
00:38:57,720 --> 00:39:00,670
- Elle ne durera pas, je vous le promets.
- Elle ne s’arrête pas !

545
00:39:00,720 --> 00:39:02,550
Je veux que ça s’arrête !

546
00:39:02,600 --> 00:39:04,910
- Puis-je entrer ?
- Oui.

547
00:39:04,960 --> 00:39:07,870
Elle a une douleur aiguë, docteur.

548
00:39:07,920 --> 00:39:11,920
J'ai peur que le placenta soit 
bloqué dans le col de l'utérus.

549
00:39:17,040 --> 00:39:19,110
Je dois l'examiner.

550
00:39:25,640 --> 00:39:28,430
Que faite vous dans les escaliers ?
Il est minuit passé !

551
00:39:28,480 --> 00:39:34,280
J'invoque notre saint patron, j'implore
son aide et sa miséricorde.

552
00:39:36,040 --> 00:39:39,310
L’infirmière à un talent entre les mains.

553
00:39:39,360 --> 00:39:42,790
Quel talent ? Qu'est ce qu'il s'est passé ?

554
00:39:45,480 --> 00:39:47,630
Jumeaux non diagnostiqués.

555
00:39:47,680 --> 00:39:50,390
Vous avez entendu, Abigail ?

556
00:39:50,440 --> 00:39:52,310
Vous allez avoir un autre bébé.

557
00:39:52,360 --> 00:39:56,110
- Quoi ? - C'est pour ça qu'il y avait des
différences de son dans votre utérus.

558
00:39:56,160 --> 00:39:58,550
Le premier était déjà décédé,

559
00:39:58,600 --> 00:40:01,870
mais le second est bien vivant
 et donnait des coups.

560
00:40:03,160 --> 00:40:05,710
- Combien de temps pour que ça arrive ?
- Il est déjà en chemin.

561
00:40:05,760 --> 00:40:07,390
Donnez moi un nouveau kit.

562
00:40:07,440 --> 00:40:09,590
Prenez celui dans ma sacoche.

563
00:40:09,640 --> 00:40:11,790
Et nous aurons encore besoin d'eau chaude.

564
00:40:11,840 --> 00:40:15,150
- Je ne peux plus le faire !
- Oh que si vous le pouvez !

565
00:40:15,200 --> 00:40:17,630
Parce que nous allons le faire ensemble.

566
00:40:17,680 --> 00:40:20,910
Vous entendez ça ? personne ne 
contredit l’infirmière Mount.

567
00:40:20,960 --> 00:40:22,990
Elle ne peut plus rien faire, Docteur.

568
00:40:23,040 --> 00:40:27,200
C'est la plus forte et la plus 
courageuse des mère que j'ai vu.

569
00:40:48,920 --> 00:40:51,260
Le docteur est par là ?

570
00:40:52,840 --> 00:40:54,880
Pauvre enfant !

571
00:40:56,480 --> 00:40:58,790
Une chose à la fois.

572
00:41:01,440 --> 00:41:03,510
Ne faites pas de mal au bébé.

573
00:41:03,560 --> 00:41:06,310
Vous pouvez me faire mal, 
mais pas au bébé !

574
00:41:06,360 --> 00:41:10,670
Abigail, je ne ferais pas  n'importe 
quoi, sauf si vous ne pouvez plus pousser.

575
00:41:10,720 --> 00:41:13,110
Nous sommes là pour vous
 aider, c'est tout.

576
00:41:13,160 --> 00:41:15,560
Faites nous confiance,
vous êtes en sécurité.

577
00:41:17,760 --> 00:41:20,430
A une autre sage-femme est arrivée ?

578
00:41:20,480 --> 00:41:22,270
Elle a dit s'appeler Infirmière Crane.

579
00:41:22,320 --> 00:41:26,430
Oh, c'est tout ce que vous avez besoin, 
une maladroite qui chausse du 43.

580
00:41:26,480 --> 00:41:28,590
Je vous envoi une tasse de thé.

581
00:41:28,640 --> 00:41:31,310
C'est pour vous.

582
00:41:31,360 --> 00:41:35,470
Il est bien sucré et je veux
 que le buviez en entier.

583
00:41:35,520 --> 00:41:38,240
Il y a eut quelques... évolutions.

584
00:41:41,160 --> 00:41:44,070
Ça c'est bien ! c'est ça !

585
00:41:44,120 --> 00:41:47,430
C'est ça ! vous n'avez 
même pas besoin de moi !

586
00:41:59,640 --> 00:42:01,950
Vous entendez ?

587
00:42:02,000 --> 00:42:03,870
Vous entendez ça ?!

588
00:42:19,520 --> 00:42:21,920
N'est ce pas le plus beau des sons ?

589
00:42:23,960 --> 00:42:25,790
Un petit garçon.

590
00:42:25,840 --> 00:42:28,310
- Est-ce qu'il va bien ?
- Tout à fait bien.

591
00:42:29,760 --> 00:42:31,120
S'il vous plait.

592
00:42:43,760 --> 00:42:47,550
J'attendais un enfant et 
j'ai un enfant dans les bras.

593
00:42:47,600 --> 00:42:49,910
Et un autre la-bas.

594
00:42:51,960 --> 00:42:55,060
Je voudrais être heureux, 
mais... Je ne sais pas comment.

595
00:42:56,880 --> 00:42:59,080
Laisser le tenir votre doigt.

596
00:43:03,720 --> 00:43:05,920
Qu'il sache que vous êtes là.

597
00:43:15,040 --> 00:43:16,510
Venez, infirmière Gilbert.

598
00:43:16,560 --> 00:43:19,110
Nous avons une mère dont 
on doit prendre soin.

599
00:43:19,160 --> 00:43:22,200
et un bébé... Quand les 
homme se laissent aller...

600
00:43:24,440 --> 00:43:27,550
Je vais aider l'infirmière 
Mount, si vous êtes d'accord.

601
00:43:27,600 --> 00:43:30,350
Ce n'est jamais facile, n'est ce pas ?

602
00:43:30,400 --> 00:43:32,910
Non.

603
00:43:32,960 --> 00:43:35,630
Mais nous pouvons leur 
montrer comment faire.

604
00:43:50,760 --> 00:43:52,550
Bonjour, Ma Sœur.

605
00:43:52,600 --> 00:43:55,840
Je vous fais une tasse de thé ?

606
00:43:57,000 --> 00:43:59,910
Je regarde les notes.

607
00:43:59,960 --> 00:44:04,950
Cherchez dans l'annuaire des pompes 
funèbres qui s'occupent des mort-nés.

608
00:44:05,000 --> 00:44:08,200
Cette pauvre petite doit reposer en paix.

609
00:44:37,320 --> 00:44:39,200
Delia...

610
00:44:50,080 --> 00:44:51,600
Delia...

611
00:44:53,240 --> 00:44:55,030
Pats ?

612
00:44:55,080 --> 00:44:57,910
C'est la première fois que je voyais ça.

613
00:44:57,960 --> 00:44:59,830
En vrai.

614
00:44:59,880 --> 00:45:01,880
J'ai du le prendre.

615
00:45:03,640 --> 00:45:07,510
- Je devais faire semblant.
- Semblant de quoi, Pats ?

616
00:45:07,560 --> 00:45:11,190
De garder le contrôle.

617
00:45:11,240 --> 00:45:13,550
Je ne pouvait pas les laisser voir.

618
00:45:13,600 --> 00:45:16,990
Oh, dit moi, ma pauvre.

619
00:45:17,040 --> 00:45:20,510
Dis moi ce qu'il s'est passé...

620
00:45:48,360 --> 00:45:50,230
Quel heure est il ?

621
00:45:50,280 --> 00:45:53,520
- Trop tôt.
- Personne ne me verra partir.

622
00:45:54,960 --> 00:45:57,360
Personne ne verra rien.

623
00:46:04,680 --> 00:46:08,440
Vous pensiez que votre départ pour 
votre opération passerait inaperçu.

624
00:46:10,240 --> 00:46:12,480
Mais vous ne pouvez pas m'avoir.

625
00:46:13,400 --> 00:46:16,520
J'aurais du savoir que c’était
 trop beau pour être vrai.

626
00:46:23,760 --> 00:46:28,080
Bonne chance, Ma Sœur. et revenez nous.

627
00:46:46,720 --> 00:46:49,350
Nonnatus, Sœur Julienne à l'appareil.

628
00:46:49,400 --> 00:46:51,710
Mon père voudrais vous 
inviter à une projection.

629
00:46:51,760 --> 00:46:54,790
- Une projection ?
- Le "cinéma", un film.

630
00:46:54,840 --> 00:46:59,070
A la seule condition que vous ne
lui posiez pas encore un lapin.

631
00:46:59,120 --> 00:47:02,280
Nous pouvons le faire en matinée, 
si cela peux vous convaincre ?

632
00:47:09,400 --> 00:47:12,710
Bonjour, Abigail. Nous venons
juste faire une visite de routine.

633
00:47:12,760 --> 00:47:17,110
Nous passerons deux fois par jour
jusqu’à la fin de la semaine.

634
00:47:17,160 --> 00:47:20,160
Avez vous un prénom pour
le bébé, Abigail ?

635
00:47:21,560 --> 00:47:23,150
Terence Junior.

636
00:47:23,200 --> 00:47:27,440
Il n'a pas dormis, nous non plus.
C'est comme si il pleurait pour deux.

637
00:47:28,920 --> 00:47:31,320
Et Abigail pleure pour nous tous.

638
00:47:37,480 --> 00:47:39,030
Pere !

639
00:47:39,080 --> 00:47:41,200
Entrez.

640
00:47:44,640 --> 00:47:46,990
Vous ne devez pas vous fatiguer.

641
00:47:47,040 --> 00:47:50,680
C'est un soulagement de se lever,
au lieu "d’être" levé.

642
00:47:52,000 --> 00:47:55,720
Anthony vous a mit un coussin,
parce que...

643
00:47:57,480 --> 00:47:59,750
Merci.

644
00:47:59,800 --> 00:48:04,080
... la dernier fois j'avais l'intention
de prendre les meilleures places .

645
00:48:05,040 --> 00:48:08,750
Il y a aussi des esquimaux
dans le réfrigérateur,

646
00:48:08,800 --> 00:48:13,360
parce que je sais que c'est
votre friandise préférée.

647
00:48:16,560 --> 00:48:19,300
Je voulais toutes ces petites choses.

648
00:48:20,640 --> 00:48:23,000
- Je suis désolée.
- Ne le sois pas.

649
00:48:25,240 --> 00:48:28,800
Tu as trouvé un autre 
bonheur, et moi aussi.

650
00:48:30,040 --> 00:48:31,840
Oui.

651
00:48:34,160 --> 00:48:36,310
Louise...

652
00:48:36,360 --> 00:48:39,760
Il n'y a pas de mal a regarder
la route sans voyager ?

653
00:48:41,040 --> 00:48:44,510
Non, il n'y en a pas.

654
00:48:44,560 --> 00:48:49,270
Qui peut dire si nous aurions
étés mieux ensemble ?

655
00:48:49,320 --> 00:48:51,440
Qui, en effet ?

656
00:48:59,880 --> 00:49:04,870
Quand je partirais, comment
voulez vous l’apprendre.

657
00:49:04,920 --> 00:49:06,990
Je ne suis pas sure de vouloir le savoir.

658
00:49:07,040 --> 00:49:10,190
- Je pourrais envoyer Anthony.
- Non.

659
00:49:10,240 --> 00:49:13,790
La voie traditionnelle me suffira.

660
00:49:13,840 --> 00:49:16,200
Juste une lettre.

661
00:50:10,480 --> 00:50:13,950
J'ai peut d'aimer le bébé que j'ai...

662
00:50:14,000 --> 00:50:17,600
et coupable de ne pas avoir su
que l'autre était en difficulté.

663
00:50:18,760 --> 00:50:23,790
Comment puis je être une mère sans
avoir su que j'avais deux bébé ?

664
00:50:23,840 --> 00:50:26,150
Abigail, je ne peux répondre à cela.

665
00:50:26,200 --> 00:50:28,470
Mais ne je peux m'assoir ici
sans dire les choses

666
00:50:28,520 --> 00:50:30,790
auxquelles je croit profondément.

667
00:50:32,080 --> 00:50:34,110
Ce qui est sure, Dieu le sait.

668
00:50:34,160 --> 00:50:37,790
Dieu sait ce que je lui 
dirais au sujet de sa sœur ?

669
00:50:37,840 --> 00:50:40,990
Comment lui dirais je à 
quoi elle ressemblait ?

670
00:50:41,040 --> 00:50:43,830
Qui elle aurait pu être ?

671
00:50:43,880 --> 00:50:45,950
Je ne l'ai même pas vu.

672
00:50:47,120 --> 00:50:49,270
L'avez vous vu Terence ?

673
00:50:49,320 --> 00:50:52,760
J'ai vu son pie. Il avait l'air si froid.

674
00:51:04,320 --> 00:51:07,390
L’Église n'a pas de cérémonie pour ça.

675
00:51:07,440 --> 00:51:09,670
Un bébé mort-né ne peut pas avoir
de funérailles religieuses.

676
00:51:09,720 --> 00:51:12,630
Il ne peut pas avoir de tombe
à son nom. Il n'y a rien.

677
00:51:12,680 --> 00:51:15,710
- Il y a la prière.
- Une simple prière.

678
00:51:15,760 --> 00:51:18,470
Les parents ont besoin de plus que ça.

679
00:51:18,520 --> 00:51:21,350
Plus que leur bébé soit enterré
dans la fosse commune

680
00:51:21,400 --> 00:51:23,790
avec des étrangers.

681
00:51:23,840 --> 00:51:27,040
Désolé, ma Sœur. Il y a
une lettre pour vous.

682
00:51:27,920 --> 00:51:30,070
Ils ont besoin à son nom.

683
00:51:30,120 --> 00:51:33,820
Quelque chose à garder en mémoire.

684
00:51:35,520 --> 00:51:37,520
Je suis d'accord.

685
00:51:40,800 --> 00:51:45,280
Après tout, c'est de l'amour,
pourquoi ne serait il pas reconnu ?

686
00:51:50,000 --> 00:51:53,710
A qui pourrais je m'adresser,
si ce n'est à vous ?

687
00:51:53,760 --> 00:51:56,360
Qui pourra me consoler, si ce n'est vous ?

688
00:51:57,120 --> 00:52:00,230
Vous n'avez pas besoin de 
moi pour vous consoler.

689
00:52:00,280 --> 00:52:04,950
Les mots sont ici, et vous les 
savez dans votre comme je le sais.

690
00:52:05,000 --> 00:52:08,950
L'argent qu'il nous laisse, 
servira à restaurer le bâtiment,

691
00:52:09,000 --> 00:52:12,480
et le bail de la clinique sera
renouvelé sans question.

692
00:52:13,560 --> 00:52:17,470
Nous pourrons continuer à servir 
ceux qui ont besoins de nous.

693
00:52:17,520 --> 00:52:20,110
Vous croyais que c'est à cela
 que c’était destiné ?

694
00:52:20,160 --> 00:52:24,070
Que la chance que vous n'avez
 pas prise donnerait cela ?

695
00:52:24,120 --> 00:52:26,200
Je ne sais pas.

696
00:52:27,480 --> 00:52:31,390
Et je ne sais pas comment en savoir plus.

697
00:52:31,440 --> 00:52:35,080
J'ai si souvent du être sage.

698
00:52:36,560 --> 00:52:39,990
C'est ici, ma Sœur.

699
00:52:40,040 --> 00:52:42,840
Aussi bien pour moi que pour vous.

700
00:52:45,480 --> 00:52:50,400
"Quoi ? Vous souhaitez connaître le sens
de votre Seigneur dans cette histoire ?

701
00:52:52,720 --> 00:52:55,230
"Sachez-le bien,

702
00:52:55,280 --> 00:52:57,800
"l'amour était son sens."

703
00:53:01,440 --> 00:53:05,910
Maintenant, Sœur Monica Joan va vous
aider en terminant ce chausson

704
00:53:05,960 --> 00:53:09,630
et vous et moi allons défaire
la partie qui est ratée

705
00:53:09,680 --> 00:53:12,790
et vous pourrez la refaire et le finir.

706
00:53:12,840 --> 00:53:16,470
J’étais une femme différente 
quand j'ai commencé cela.

707
00:53:16,520 --> 00:53:19,990
Je crois que c’était ce que
voulait dire M. Coleridge :

708
00:53:20,040 --> 00:53:24,520
"Une mère reste une mère, ce qu'il
y a de plus sacré dans la vie ".

709
00:53:26,160 --> 00:53:29,240
Bien, il a vu juste celui la,
n'est ce pas ?

710
00:53:30,280 --> 00:53:33,680
Ensuite je vous montrerai 
comment arrêter les mailles.

711
00:53:36,960 --> 00:53:39,350
L’église ne baptise pas

712
00:53:39,400 --> 00:53:42,230
les bébé mort-né.

713
00:53:42,280 --> 00:53:44,950
Mais, à mon avis, nous
n'en avons pas besoin.

714
00:53:46,360 --> 00:53:50,510
Dans le livre d’Isaïe il y a 
un beau verset où Dieu dit :

715
00:53:50,560 --> 00:53:54,160
"Je t'ai appelé par ton
nom, tu es à moi ".

716
00:53:55,880 --> 00:54:00,550
Mais Terence et Abigail vont souvent
penser à leur petite fille,

717
00:54:00,600 --> 00:54:04,520
et s'ils sont aussi sages et
aimants que je le pense

718
00:54:06,120 --> 00:54:08,520
...ils parleront aussi d'elle.

719
00:54:09,560 --> 00:54:12,830
C'est pourquoi elle a besoin d'un nom

720
00:54:12,880 --> 00:54:15,950
et le nom qu'ils ont choisi est April,

721
00:54:16,000 --> 00:54:20,200
d’après le mois où elle
est venue et repartie.

722
00:54:24,240 --> 00:54:27,680
Ses parents ont apporté quelque chose
de très spécial avec eux aujourd'hui.

723
00:54:33,000 --> 00:54:34,880
Merci.

724
00:54:43,320 --> 00:54:45,470
Une de ces chaussures sera 
emportée par les pompes funèbres

725
00:54:45,520 --> 00:54:47,830
qui s'occupent d'April.

726
00:54:47,880 --> 00:54:50,790
Elle sera mise à son pied

727
00:54:50,840 --> 00:54:54,040
et sera l’emblème de votre
amour pour elle.

728
00:54:54,640 --> 00:54:56,280
L'autre...

729
00:54:57,880 --> 00:55:00,620
...sera pour Terence Junior...

730
00:55:02,480 --> 00:55:05,220
...en souvenir du jumeau qu'il a perdu.

731
00:55:07,720 --> 00:55:09,990
Quand vous serait prête, Abigail.

732
00:55:17,640 --> 00:55:22,160
Que le Seigneur vous bénisse , 
et qu'Il vous garde tout les deux.

733
00:55:24,840 --> 00:55:28,340
Et que le la face du Seigneur
rayonne sur vous.

734
00:55:40,440 --> 00:55:44,510
Je suis content de m'en occuper. J'ai 
déjà contacté les pompes funèbres.

735
00:55:44,560 --> 00:55:46,400
Laisse moi y aller.

736
00:55:49,440 --> 00:55:53,790
J'ai passé trop de temps à 
te voir comme un fiancé.

737
00:55:53,840 --> 00:55:57,190
Aujourd'hui, je t'ai vu 
comme l'homme que j'aime.

738
00:55:57,240 --> 00:55:59,150
Et je n'ai pas besoin d'une
fête dans un grand hôtel

739
00:55:59,200 --> 00:56:02,140
mais de dire au monde entier
quel homme merveilleux tu es.

740
00:56:02,640 --> 00:56:05,680
Je pense que tout le monde le sait déjà.

741
00:56:28,520 --> 00:56:31,640
Musique : 
Hello, Young Lovers par Keely Smith

742
00:56:40,120 --> 00:56:44,230
♪ Hello, young lovers

743
00:56:44,280 --> 00:56:47,430
♪ Whoever you are

744
00:56:47,480 --> 00:56:51,760
♪ I hope your troubles are few

745
00:56:53,000 --> 00:56:58,480
♪ All my good wishes
Go with you tonight

746
00:56:59,960 --> 00:57:04,160
♪ I've been in love like you

747
00:57:05,200 --> 00:57:08,590
♪ Be brave, young lovers

748
00:57:08,640 --> 00:57:12,390
♪ And follow your star

749
00:57:12,440 --> 00:57:16,120
♪ Be brave and faithful and true

750
00:57:18,040 --> 00:57:23,190
♪ All my good wishes
Go with you tonight... ♪

751
00:57:23,240 --> 00:57:24,830
Le thé est prêt.

752
00:57:24,880 --> 00:57:28,480
C'est vrai alors ? Vous allez rester ?

753
00:57:30,560 --> 00:57:32,870
Je vais surveiller ce que vous faites.

754
00:57:32,920 --> 00:57:37,150
♪ Be brave, young lovers
And follow your star

755
00:57:37,200 --> 00:57:42,350
♪ Be brave and faithful and true... ♪

756
00:57:42,400 --> 00:57:45,510
<i>Toutes les voies ne donne pas de l'amour,</i>

757
00:57:45,560 --> 00:57:48,510
<i>Toutes les fleurs ne s'épanouissent pas</i>

758
00:57:48,560 --> 00:57:54,230
<i>et leurs bourgeons peuvent geler</i>

759
00:57:54,280 --> 00:57:57,590
<i>D'autres fleurissent et s'épanouissent,</i>

760
00:57:57,640 --> 00:58:01,280
<i>Tournent leurs visages vers
la lumière sans aucun doute.</i>

761
00:58:02,280 --> 00:58:05,150
Les questions trouvent leurs
réponses dans le silence

762
00:58:05,200 --> 00:58:07,880
<i>et parfois, restent sans réponse.</i>

