﻿1
00:00:14,840 --> 00:00:18,200
SOS SAGES-FEMMES

2
00:00:23,920 --> 00:00:26,600
D'APRÈS LES MÉMOIRES DE
JENNIFER WORTH

3
00:00:41,160 --> 00:00:43,160
L'AMOUR SILENCIEUX

4
00:00:45,960 --> 00:00:48,720
<i>Le printemps n'est pas</i>
<i>la saison la plus clémente.</i>

5
00:00:49,560 --> 00:00:53,240
<i>À croire que trop de choses</i>
<i>attendaient de se produire.</i>

6
00:00:53,400 --> 00:00:57,640
<i>Trop de choses étouffées,</i>
<i>entassées sous la terre</i>

7
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
<i>ou épinglées au-dessus du ciel.</i>

8
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
<i>Les jeunes pousses s'aiguisent</i>

9
00:01:02,760 --> 00:01:05,160
<i>et les nuages sont impitoyables.</i>

10
00:01:31,400 --> 00:01:34,720
<i>Le printemps peut être brutal</i>
<i>et révéler des secrets.</i>

11
00:01:36,480 --> 00:01:39,280
<i>Il expose au grand jour</i>
<i>ces choses cachées</i>

12
00:01:39,440 --> 00:01:42,800
<i>et donne voix aux non-dits.</i>

13
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
Arrêtez le bus !
Qu'il ne parte pas !

14
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
J'ai les sandwiches de Terence !

15
00:01:53,520 --> 00:01:55,240
Mme Bissette, ne courez pas !

16
00:01:55,400 --> 00:01:58,480
Je rate jamais le 12 h 18.
Terence est le chauffeur.

17
00:02:00,720 --> 00:02:03,280
- Je t'aurais attendue.
- C'est un bus public.

18
00:02:03,440 --> 00:02:05,360
Pas le tien.
T'as des horaires à tenir.

19
00:02:05,520 --> 00:02:08,200
Rentre et surélève tes jambes.
Demain,

20
00:02:08,360 --> 00:02:10,160
je m'achèterai une tarte.

21
00:02:18,840 --> 00:02:21,160
Vous pouvez me le dire.

22
00:02:22,240 --> 00:02:24,600
Ce que l'hôpital vous a diagnostiqué.

23
00:02:24,760 --> 00:02:28,600
Oui, et j'en profiterais
pour le dire à tout le bus.

24
00:02:40,320 --> 00:02:41,240
Fibromes.

25
00:02:43,120 --> 00:02:44,120
Rien de plus.

26
00:02:44,920 --> 00:02:48,240
C'est gênant,
mais ma vie n'est pas en danger.

27
00:02:49,880 --> 00:02:53,280
Les médecins me demandent
de subir une hystérectomie.

28
00:02:53,440 --> 00:02:55,560
- Lourde opération.
- J'ai refusé.

29
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
Mais vous souffrez.

30
00:02:57,760 --> 00:02:59,800
Je ne pourrais plus travailler.

31
00:02:59,960 --> 00:03:03,760
14 jours à l'hôpital
et 4 à 6 semaines de convalescence !

32
00:03:05,240 --> 00:03:07,960
- Nous nous en sortirons.
- Comment ?

33
00:03:08,480 --> 00:03:10,960
Le comité envoie
une nouvelle sage-femme.

34
00:03:11,120 --> 00:03:13,600
- Je l'ignorais.
- Ça vient d'être confirmé.

35
00:03:14,120 --> 00:03:16,400
Je demande des renforts
depuis que Mlle Miller

36
00:03:16,560 --> 00:03:18,840
a débuté son postulat.

37
00:03:19,000 --> 00:03:22,840
Ce remplacement arrive à point nommé.

38
00:03:25,280 --> 00:03:27,640
Dans ce cas, je me ferai opérer.

39
00:03:29,280 --> 00:03:31,720
Je demanderai à aller
près de Chichester.

40
00:03:32,280 --> 00:03:33,760
Ce sera bien suffisant.

41
00:03:35,200 --> 00:03:38,200
Ce n'est qu'une vieille poche
qui m'est inutile.

42
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Absolument.

43
00:03:48,840 --> 00:03:51,480
- Emportez-en chez vous.
- Merci.

44
00:03:54,800 --> 00:03:56,320
D'où vient-elle ?

45
00:03:56,480 --> 00:03:58,920
Elle appartenait à la grand-mère
de M. Hereward.

46
00:03:59,400 --> 00:04:01,080
Une bague d'occasion ?

47
00:04:06,160 --> 00:04:07,720
Où en sont les analyses d'urine ?

48
00:04:08,240 --> 00:04:10,720
Effectuées, bonnes et répertoriées.

49
00:04:10,880 --> 00:04:14,600
Sauf celle de Mme Pisner,
arrivée dans une boîte de lait.

50
00:04:14,960 --> 00:04:18,080
Je l'ai renvoyée
me faire un autre échantillon.

51
00:04:18,640 --> 00:04:22,880
Les gens d'ici ne comprennent rien
aux bijoux anciens.

52
00:04:25,320 --> 00:04:26,520
COURS DE PUÉRICULTURE

53
00:04:26,680 --> 00:04:28,880
Pour commencer,
achetez une vingtaine de couches,

54
00:04:29,040 --> 00:04:31,960
deux seaux à couvercle
pour les faire tremper

55
00:04:32,120 --> 00:04:33,640
et une casserole
pour les faire bouillir.

56
00:04:34,240 --> 00:04:35,760
Faut-il les faire bouillir ?

57
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
J'ai acheté une machine à laver.

58
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Chauffera-t-elle assez ?

59
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
Une machine à laver ?
Non mais !

60
00:04:42,880 --> 00:04:45,720
Grâce à ma prime de naissance.

61
00:04:46,640 --> 00:04:48,760
On la reçoit toutes, non ?

62
00:04:48,920 --> 00:04:51,920
Oui, et certaines vivent
dans des logements sociaux neufs.

63
00:04:52,080 --> 00:04:52,920
Pas toutes.

64
00:04:53,080 --> 00:04:56,640
Acheter une machine à laver
est une sage décision.

65
00:04:57,520 --> 00:05:01,960
Ne lavez pas les lainages
dans un appareil électrique.

66
00:05:03,200 --> 00:05:05,240
Les fibres seraient abîmées

67
00:05:05,400 --> 00:05:07,760
et l'essence même
du vêtement serait lésée.

68
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
Les tricots, c'est démodé.

69
00:05:11,000 --> 00:05:12,440
Mon bébé sera moderne.

70
00:05:12,600 --> 00:05:14,520
Le mien aura chaud.

71
00:05:14,680 --> 00:05:18,360
J'ai froid aux pieds
depuis mon arrivée dans ce pays.

72
00:05:18,520 --> 00:05:21,840
Je porterais bien
ces petits chaussons.

73
00:05:23,720 --> 00:05:25,600
Je te montrerai
les catalogues de porcelaine.

74
00:05:31,280 --> 00:05:34,840
Les nouvelles vont vite.
On m'a offert des bananes.

75
00:05:35,000 --> 00:05:37,880
Les bananes seront payantes,
à l'hôtel St Blaise.

76
00:05:38,040 --> 00:05:39,960
Ils servent de délicieux canapés.

77
00:05:40,120 --> 00:05:42,560
- Une guinée par convive.
- Une guinée ?

78
00:05:42,720 --> 00:05:44,560
C'est trois guinées, au Claridge.

79
00:05:44,720 --> 00:05:47,320
Ce sera incroyable.
Je vais inviter 63 personnes.

80
00:05:47,480 --> 00:05:49,440
Connaît-on 63 personnes ?

81
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
Outre les paroissiens
et les patients.

82
00:05:51,720 --> 00:05:54,480
Le contraire serait bien triste.

83
00:05:54,640 --> 00:05:57,560
Nous sommes des adultes,
pas des adolescents.

84
00:05:57,720 --> 00:05:59,720
Je me sens comme un adolescent
en te voyant.

85
00:06:06,000 --> 00:06:07,560
Louveteaux !

86
00:06:08,400 --> 00:06:09,360
Les garçons !

87
00:06:10,240 --> 00:06:12,080
Voici Mlle Mount.

88
00:06:12,240 --> 00:06:14,920
Elle sera votre Akela.

89
00:06:15,080 --> 00:06:17,000
Les voulez-vous en arc de cercle ?

90
00:06:17,160 --> 00:06:19,440
Le protocole n'est pas clair.

91
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Oui.

92
00:06:24,720 --> 00:06:26,120
Si c'est un arc de cercle,

93
00:06:26,280 --> 00:06:28,600
vous faites d'étranges cercles.

94
00:06:31,760 --> 00:06:33,840
Très bien, les garçons.

95
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
Ce soir, nous répétons
nos techniques de feu de camp

96
00:06:37,360 --> 00:06:40,360
en prévision de la fête du quartier.

97
00:06:40,520 --> 00:06:42,600
Bruce, as-tu le silex ?

98
00:06:42,760 --> 00:06:45,040
Larry, les bâtons et la ficelle ?

99
00:06:45,200 --> 00:06:48,960
Dans ce cas, montrons à Mlle Mount
comment on fait !

100
00:06:54,360 --> 00:06:55,240
Toujours là ?

101
00:06:56,280 --> 00:06:58,640
Le terme est dans trois semaines.

102
00:06:58,800 --> 00:07:00,160
Tu le sais bien.

103
00:07:01,240 --> 00:07:04,920
Non, quand je ne pourrai plus
me lever toute seule,

104
00:07:05,080 --> 00:07:05,920
je te le dirai.

105
00:07:06,080 --> 00:07:08,160
Tu es fantastique.

106
00:07:12,760 --> 00:07:15,880
Approche.
Le bébé veut danser.

107
00:07:17,080 --> 00:07:20,880
On voit bien
que c'est pas en toi qu'elle danse.

108
00:07:25,560 --> 00:07:27,160
Un bébé calypso !

109
00:07:27,320 --> 00:07:28,920
Elle connaît ses origines !

110
00:07:29,080 --> 00:07:31,840
Elle sera londonienne.

111
00:07:32,000 --> 00:07:34,760
Je m'assurerai juste
qu'elle ait chaud aux pieds.

112
00:07:42,360 --> 00:07:45,040
Ne mouillez pas vos bandages.

113
00:07:45,200 --> 00:07:47,440
Que vos mères vous amènent
à Nonnatus House, demain.

114
00:07:47,600 --> 00:07:49,920
Je vous remettrai de la pommade.

115
00:07:50,080 --> 00:07:51,360
Bonne nuit !

116
00:07:51,960 --> 00:07:53,200
Franchement, Fred...

117
00:07:53,680 --> 00:07:55,400
Vous n'avez pas brillé.

118
00:08:11,680 --> 00:08:15,720
Je risque de recevoir
un ballon dans le pare-brise ?

119
00:08:17,280 --> 00:08:20,400
Phyllis Crane, infirmière.
Je suis attendue.

120
00:08:20,560 --> 00:08:22,800
Oui, bien sûr !
Bonjour !

121
00:08:24,520 --> 00:08:26,920
De mon temps, nous devions dire

122
00:08:27,080 --> 00:08:29,440
"Bien le bonjour"
et "bien le bonsoir".

123
00:08:29,600 --> 00:08:32,240
"Bonjour" n'était pas permis.

124
00:08:33,000 --> 00:08:34,440
Sauf avec les Américains.

125
00:08:44,040 --> 00:08:45,640
Ragoût du Lancashire.

126
00:08:46,640 --> 00:08:50,360
J'en mangerais bien une part !

127
00:08:50,880 --> 00:08:52,760
Après vous, naturellement.

128
00:08:53,520 --> 00:08:56,640
Je me contenterais
de pain beurré et de légumes.

129
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
Je suis végétarienne.

130
00:09:00,280 --> 00:09:03,400
À qui dois-je donner mes reçus
d'essence pour remboursement ?

131
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
Je m'en chargerai.

132
00:09:05,240 --> 00:09:08,080
Je vous trouverai également
un uniforme.

133
00:09:08,720 --> 00:09:10,720
Qu'on sache
que vous êtes des nôtres.

134
00:09:10,880 --> 00:09:13,640
Vous pensez sûrement bien faire,

135
00:09:13,800 --> 00:09:18,000
mais ma présence est temporaire
donc je préfère garder mes vêtements.

136
00:09:19,920 --> 00:09:22,400
Est-ce du chou, dans cette terrine ?

137
00:09:26,520 --> 00:09:27,720
Bien, mesdames.

138
00:09:27,880 --> 00:09:29,920
Mon départ me rend heureuse

139
00:09:30,080 --> 00:09:32,680
donc je ne vous donne
rien de difficile.

140
00:09:32,840 --> 00:09:36,280
Mlle Gilbert, vous ferez
les visites de quartier avec moi.

141
00:09:36,440 --> 00:09:38,440
Hémorroïdes ou insuline ?

142
00:09:38,600 --> 00:09:41,200
- Les injections d'insuline.
- Vendu.

143
00:09:41,360 --> 00:09:43,800
Excusez-moi.
Est-ce bien sage ?

144
00:09:44,240 --> 00:09:46,560
Ce sont des tâches de base.

145
00:09:46,720 --> 00:09:48,880
Elle devrait faire la sage-femme.

146
00:09:49,040 --> 00:09:50,480
Elle a besoin d'expérience.

147
00:09:50,640 --> 00:09:53,600
Nous ne mélangeons pas les tâches
d'infirmière et de sage-femme

148
00:09:53,760 --> 00:09:56,200
pour limiter les risques d'infection.

149
00:09:56,360 --> 00:09:59,840
Une bonne hygiène
limite les risques d'infection.

150
00:10:00,200 --> 00:10:02,880
J'aimerais voir
vos techniques de stérilisation.

151
00:10:03,040 --> 00:10:06,040
- J'adorerais vous les montrer.
- Merci.

152
00:10:06,520 --> 00:10:09,120
J'ai vu toutes sortes
d'établissements.

153
00:10:09,840 --> 00:10:12,760
Je m'efforce d'adopter
le meilleur de chacun

154
00:10:12,920 --> 00:10:13,960
pour la suite.

155
00:10:14,960 --> 00:10:18,880
Par exemple, les registres
sont devenus désuets.

156
00:10:19,800 --> 00:10:22,680
Vous devriez acquérir un Rolodex.

157
00:10:26,120 --> 00:10:27,440
Un Rolodex ?

158
00:10:27,800 --> 00:10:29,440
Et ce n'est qu'un début !

159
00:10:29,600 --> 00:10:32,360
Si Mlle Crane n'aime pas
notre façon de gérer ce navire,

160
00:10:32,520 --> 00:10:33,400
nous coulerons !

161
00:10:34,040 --> 00:10:36,240
Elle a beaucoup d'expérience.

162
00:10:36,400 --> 00:10:39,480
Elle assume toujours
beaucoup de responsabilités.

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,280
Nous avons des choses
à apprendre d'elle.

164
00:10:43,440 --> 00:10:44,400
Apprendre quoi ?

165
00:10:44,560 --> 00:10:46,760
Comment associer
un bric-à-brac d'idées ?

166
00:10:46,920 --> 00:10:50,000
Elle vient temporairement
et veut tout chambouler !

167
00:10:50,640 --> 00:10:52,880
C'est elle
qui a beaucoup à apprendre.

168
00:10:54,200 --> 00:10:57,840
Je connais ces femmes
qui ne montrent ni compassion

169
00:10:58,000 --> 00:10:59,400
ni gentillesse...

170
00:11:03,160 --> 00:11:05,520
Nonnatus House,
sœur Julienne à l'appareil.

171
00:11:06,040 --> 00:11:07,320
Révérende Mère !

172
00:11:08,120 --> 00:11:10,560
C'est mère Jesu Emmanuel,
de la maison mère.

173
00:11:12,640 --> 00:11:15,680
Très bien.
Souvenez-vous de mes paroles.

174
00:11:31,800 --> 00:11:35,240
- Bonjour.
- Rappelez-vous notre conversation.

175
00:11:36,120 --> 00:11:37,640
Pardon.
Bien le bonsoir.

176
00:11:40,000 --> 00:11:42,720
J'ai fait délimiter
la table de chevet

177
00:11:42,880 --> 00:11:46,040
et la commode pour éviter
de potentielles querelles.

178
00:11:46,200 --> 00:11:49,280
Du chatterton
marque la limite, au milieu.

179
00:11:49,640 --> 00:11:50,480
Chacun son côté.

180
00:12:02,600 --> 00:12:05,680
Et j'ai dû mettre
ma chemise de nuit devant elle !

181
00:12:05,840 --> 00:12:06,680
Qu'a-t-elle fait ?

182
00:12:06,840 --> 00:12:09,520
Elle a continué à lire
son livre de soins.

183
00:12:09,680 --> 00:12:13,200
Elle a un verre d'eau, près du lit.
Et si elle y mettait ses dents ?

184
00:12:13,360 --> 00:12:15,280
Trixie le fait et je survis.

185
00:12:16,360 --> 00:12:18,880
Remplis mon verre
pour te faire pardonner.

186
00:12:19,480 --> 00:12:23,480
Nous avons acheté du soda
spécialement pour toi.

187
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
Un bienfaiteur mystérieux ?

188
00:12:28,680 --> 00:12:30,400
Il n'y a pas de mystère.

189
00:12:30,560 --> 00:12:33,960
Il voulait que mère Jesu Emmanuel
le mette en contact avec...

190
00:12:34,920 --> 00:12:37,200
des sœurs de l'Ordre.

191
00:12:37,360 --> 00:12:38,560
C'est gentil !

192
00:12:39,400 --> 00:12:42,320
Si tout se passe bien,
il nous fera hériter.

193
00:12:42,480 --> 00:12:44,360
Cela nous permettrait

194
00:12:44,520 --> 00:12:48,080
de continuer notre travail
auprès des nécessiteux.

195
00:12:50,680 --> 00:12:53,880
L'avenir appartient
à ceux qui se lèvent tôt.

196
00:12:54,040 --> 00:12:56,120
- Ainsi...
- Mlle Mount.

197
00:12:56,280 --> 00:12:59,080
Mme Tucker pense
que le travail va commencer.

198
00:12:59,240 --> 00:13:02,080
C'est son quatrième
donc faisons-lui confiance.

199
00:13:02,240 --> 00:13:05,160
Mlle Gilbert,
vous redevenez sage-femme.

200
00:13:05,320 --> 00:13:08,520
Trois livraisons de coffrets
et une inspection de domicile.

201
00:13:08,680 --> 00:13:12,000
Pardonnez-moi,
mais sœur Julienne m'avait dit

202
00:13:12,160 --> 00:13:14,320
que je m'occuperais des répartitions.

203
00:13:14,480 --> 00:13:17,400
Ce sera le cas
après mon départ à l'hôpital.

204
00:13:17,560 --> 00:13:21,720
- Vous partez aujourd'hui.
- Non, mon opération est repoussée.

205
00:13:27,480 --> 00:13:29,960
Qu'est-ce que je vadrouille !

206
00:13:30,400 --> 00:13:32,280
Je prends constamment le bus.

207
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Oui.

208
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Quelle élégance !

209
00:13:38,680 --> 00:13:40,440
C'est une Rolls-Royce.

210
00:13:40,880 --> 00:13:42,400
Ou peut-être une Bentley.

211
00:13:42,560 --> 00:13:45,160
Quoiqu'il y ait une statue
sur le capot...

212
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
Bonjour, je suis Anthony.

213
00:13:49,840 --> 00:13:52,240
- Sœur Julienne ?
- Bonjour.

214
00:13:56,320 --> 00:13:58,440
Merci d'être venues si vite.

215
00:13:58,600 --> 00:14:01,640
Pourquoi attendre ?
Surtout après une...

216
00:14:01,960 --> 00:14:04,160
si gentille requête de M. Newgarden.

217
00:14:04,320 --> 00:14:06,520
Papa et vous êtes de vieux amis.

218
00:14:06,680 --> 00:14:09,600
- Vraiment ?
- Nos familles se fréquentaient.

219
00:14:09,760 --> 00:14:12,600
Nos pères étaient affectés
au golfe d'Aden par l'armée.

220
00:14:12,760 --> 00:14:13,720
Nous étions jeunes.

221
00:14:14,280 --> 00:14:16,560
- Je vois.
- Suivez-moi.

222
00:14:16,720 --> 00:14:20,240
Il se fatigue
moins rapidement avec l'oxygène.

223
00:14:20,400 --> 00:14:21,960
M. Newgarden est souffrant ?

224
00:14:22,120 --> 00:14:26,200
Ses problèmes cardiaques
vont avoir raison de lui.

225
00:14:27,600 --> 00:14:28,840
D'où son testament.

226
00:14:35,240 --> 00:14:36,440
Entrez.

227
00:14:37,840 --> 00:14:40,520
J'ai pris un coup de vieux
depuis notre dernière rencontre,

228
00:14:41,480 --> 00:14:42,560
mais je n'ai pas mal !

229
00:14:44,840 --> 00:14:46,120
Combien d'années cela fait-il ?

230
00:14:48,200 --> 00:14:50,840
Je dirais presque 30.

231
00:14:51,440 --> 00:14:52,880
Je vous en prie.

232
00:15:12,280 --> 00:15:15,000
Vous avez un peu de tension.

233
00:15:15,160 --> 00:15:17,600
Vous sentez-vous fatiguée ?

234
00:15:17,760 --> 00:15:18,800
Non.

235
00:15:18,960 --> 00:15:21,240
Juste trop lourde pour bouger.

236
00:15:21,880 --> 00:15:24,560
Le bébé commence à être de mon avis.

237
00:15:24,720 --> 00:15:25,880
Pourquoi ?

238
00:15:26,040 --> 00:15:29,640
Elle danse depuis
qu'elle a commencé à bouger.

239
00:15:29,960 --> 00:15:32,440
Claquettes et mouvements de genoux...

240
00:15:33,920 --> 00:15:36,600
Je la sentais presque
claquer des doigts.

241
00:15:37,880 --> 00:15:39,160
Mais c'est terminé.

242
00:15:39,640 --> 00:15:41,800
La danse a dû la fatiguer.

243
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
Elle doit être trop à l'aise.

244
00:15:45,000 --> 00:15:49,480
Buvez un grand verre d'eau froide,
elle reprendra les claquettes.

245
00:15:52,000 --> 00:15:53,800
Votre maison est magnifique.

246
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
Votre jardin aussi.

247
00:15:56,000 --> 00:16:00,400
- À ce que j'en vois.
- Avant, nous vivions modestement.

248
00:16:00,840 --> 00:16:04,440
Depuis, le système de santé publique
a changé le monde.

249
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
Raconte-lui.

250
00:16:10,840 --> 00:16:13,160
M. Newgarden était opticien.

251
00:16:13,320 --> 00:16:15,320
Il est devenu fabricant de lunettes.

252
00:16:15,720 --> 00:16:19,680
Lorsque le gouvernement
a rendu les lunettes gratuites,

253
00:16:20,120 --> 00:16:21,520
tout s'est accéléré.

254
00:16:21,680 --> 00:16:23,760
- J'imagine.
- En effet.

255
00:16:24,600 --> 00:16:27,400
Il est temps
de partager ma bonne fortune.

256
00:16:32,600 --> 00:16:34,680
- Un biscuit ?
- Avec joie.

257
00:16:36,120 --> 00:16:39,560
- Il n'y en a pas.
- La cuisine est au fond, à gauche.

258
00:16:39,960 --> 00:16:41,640
Dites à ma gouvernante

259
00:16:41,800 --> 00:16:43,840
que j'aimerais manger
des toasts à la cannelle.

260
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
Des toasts, d'accord.

261
00:16:45,760 --> 00:16:47,400
Vos désirs sont des ordres.

262
00:16:51,880 --> 00:16:54,120
Quelle femme incroyablement aimable.

263
00:16:54,280 --> 00:16:56,240
Parfois, j'en suis ravie.

264
00:16:56,400 --> 00:16:58,240
Et aujourd'hui ?

265
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
Oui et non.

266
00:17:02,440 --> 00:17:03,880
Tu n'as pas changé.

267
00:17:04,960 --> 00:17:06,440
Bien sûr que si.

268
00:17:07,240 --> 00:17:10,400
Tu es restée la jeune fille pâle
à la jolie frange

269
00:17:11,400 --> 00:17:12,840
qui m'a posé un lapin

270
00:17:13,000 --> 00:17:15,360
au cinéma, en 1932.

271
00:17:17,160 --> 00:17:18,480
Désolée.

272
00:17:19,320 --> 00:17:20,640
Moi aussi.

273
00:17:21,760 --> 00:17:24,560
Je n'ai toujours pas vu
<i>Les Lumières de la ville.</i>

274
00:17:24,720 --> 00:17:26,200
On dit que c'est un chef-d’œuvre.

275
00:17:28,480 --> 00:17:30,320
Dire que je t'avais écrit !

276
00:17:30,760 --> 00:17:33,160
Une simple lettre ne suffisait pas.

277
00:17:33,320 --> 00:17:35,480
J'ai adoré cette lettre.

278
00:17:36,960 --> 00:17:39,960
As-tu également gardé un souvenir ?

279
00:17:41,080 --> 00:17:44,120
C'est impossible
dans la vie religieuse.

280
00:17:46,240 --> 00:17:48,440
Je m'en doutais, tu sais.

281
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
J'ai vu la foi
grandir en toi comme...

282
00:17:53,400 --> 00:17:55,560
comme des fleurs inconnues.

283
00:17:55,720 --> 00:17:57,320
Je ne l'ai pas cherché.

284
00:17:58,040 --> 00:18:00,120
Parfois, je n'en avais
même pas envie.

285
00:18:00,960 --> 00:18:03,440
Tu avais pris une décision, Louise.

286
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
Je l'ai respecté.

287
00:18:06,000 --> 00:18:07,760
Pas une décision.

288
00:18:07,920 --> 00:18:10,720
J'ai été appelée
et j'ai répondu à l'appel.

289
00:18:12,760 --> 00:18:14,440
Ne m'appelle plus Louise.

290
00:18:15,800 --> 00:18:17,840
Votre gouvernante est charmante.

291
00:18:18,360 --> 00:18:19,920
Elle n'a pas de toasts,

292
00:18:20,080 --> 00:18:23,200
mais elle va vous faire des scones.

293
00:18:23,800 --> 00:18:25,240
M. Newgarden est fatigué.

294
00:18:26,040 --> 00:18:27,600
Nous devrions partir.

295
00:18:28,520 --> 00:18:30,360
Laissons-le boire son thé au calme.

296
00:18:30,520 --> 00:18:32,920
La gouvernante préparait la pâte.

297
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
Je suis désolée.

298
00:18:35,920 --> 00:18:37,040
Ne le soyez pas.

299
00:18:43,080 --> 00:18:44,960
Ça fait combien de temps ?

300
00:18:46,800 --> 00:18:48,160
Un petit moment.

301
00:18:55,280 --> 00:18:57,880
Lorsque je vois une sage-femme,

302
00:18:58,480 --> 00:19:01,000
son cœur bat la chamade.

303
00:19:01,720 --> 00:19:05,320
Le reste du temps,
elle remue comme Fred Astaire.

304
00:19:06,040 --> 00:19:07,360
Ne pleurez pas.

305
00:19:07,520 --> 00:19:09,480
Quelque chose ne va pas !

306
00:19:10,000 --> 00:19:11,360
Je dois voir un médecin.

307
00:19:11,520 --> 00:19:14,080
Vous avez besoin d'être rassurée.

308
00:19:15,760 --> 00:19:17,320
J'appelle le cabinet.

309
00:19:36,960 --> 00:19:39,360
<i>Service d'urgence,</i>
<i>en quoi puis-je vous aider ?</i>

310
00:19:40,240 --> 00:19:41,880
Le médecin ne répond pas.

311
00:19:42,360 --> 00:19:43,600
Envoyez une ambulance.

312
00:19:46,840 --> 00:19:47,680
Merci.

313
00:19:55,040 --> 00:19:57,280
J'aurais aimé être assise devant

314
00:19:57,920 --> 00:19:59,720
pour apprécier la vue.

315
00:20:05,480 --> 00:20:08,240
- Ton odeur a changé.
- J'ai dû prendre un bain.

316
00:20:08,600 --> 00:20:10,120
J'en ai pris un, hier soir.

317
00:20:10,280 --> 00:20:12,280
J'ai l'eau chaude, à la maison !

318
00:20:13,040 --> 00:20:16,680
- Je ne fais pas ce que je veux.
- Moi, oui.

319
00:20:16,840 --> 00:20:19,680
- Maintenant que tu es là.
- Ne plaisante pas !

320
00:20:20,160 --> 00:20:23,080
- Je suis pas d'humeur.
- Garde le sourire.

321
00:20:23,240 --> 00:20:24,320
C'est bon pour le bébé.

322
00:20:26,040 --> 00:20:30,120
Les visites sont terminées.
Les visiteurs doivent partir.

323
00:20:35,800 --> 00:20:38,880
Je suis soulagée
que vous soyez rentrées.

324
00:20:39,040 --> 00:20:41,720
J'ai vu un rat
dans la salle de bains.

325
00:20:41,880 --> 00:20:43,600
Un rat ou des excréments ?

326
00:20:43,760 --> 00:20:47,360
Un seul excrément sous le tabouret.

327
00:20:47,520 --> 00:20:49,120
Le coupable rongeait le savon.

328
00:20:49,280 --> 00:20:50,480
- Votre savon ?
- Non.

329
00:20:50,640 --> 00:20:53,800
C'était du Camay.
Moi, j'utilise du Palmolive.

330
00:20:54,320 --> 00:20:56,520
Ce bâtiment est insalubre.

331
00:20:57,720 --> 00:20:59,760
Voici ma facture d'essence

332
00:20:59,920 --> 00:21:02,200
et mon relevé kilométrique.

333
00:21:36,360 --> 00:21:38,640
RÉVÉLATIONS DE L'AMOUR DIVIN

334
00:22:02,720 --> 00:22:04,880
Restez au lit, Mme Bissette.

335
00:22:05,040 --> 00:22:06,240
Je vais aux toilettes.

336
00:22:06,400 --> 00:22:08,520
Vous devez vous reposer.

337
00:22:08,840 --> 00:22:11,640
Vous ferez
dans un bassin hygiénique.

338
00:22:11,800 --> 00:22:14,440
Je vous en apporte un.
Un instant.

339
00:22:26,760 --> 00:22:27,920
Excusez-moi ?

340
00:22:28,480 --> 00:22:30,960
- Avez-vous le droit d'être ici ?
- Oui.

341
00:22:31,120 --> 00:22:33,400
Tentative d'avortement.
Je dois l'interroger.

342
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
Il serait encore en vie !

343
00:22:35,360 --> 00:22:37,400
Comment c'est possible ?

344
00:22:37,560 --> 00:22:39,920
Elle n'a rien à faire
à la clinique prénatale !

345
00:22:40,080 --> 00:22:43,880
Je répondrai à aucune question !
J'ai rien fait de mal.

346
00:22:44,040 --> 00:22:47,160
Mettez-la dans cette pièce.
Vous, attendez là.

347
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Vous, retournez au lit !

348
00:23:06,000 --> 00:23:07,960
Que s'est-il passé ?
Dis-moi !

349
00:23:08,480 --> 00:23:09,720
Abigail ?

350
00:23:21,560 --> 00:23:23,800
Votre tension est toujours élevée.

351
00:23:23,960 --> 00:23:25,760
Je retournerai pas à l'hôpital.

352
00:23:25,920 --> 00:23:28,960
Je ne veux plus qu'elle se promène
en chemise de nuit.

353
00:23:29,120 --> 00:23:30,280
Moi non plus.

354
00:23:31,240 --> 00:23:33,400
Vous deviez accoucher là-bas.

355
00:23:34,320 --> 00:23:37,840
- Que s'est-il passé ?
- C'était propre et efficace.

356
00:23:38,000 --> 00:23:40,160
C'était tout ce que je voulais.

357
00:23:40,320 --> 00:23:41,400
Mais pas sûr.

358
00:23:41,560 --> 00:23:43,520
Le London Hospital est très bien.

359
00:23:43,680 --> 00:23:46,840
Ni vous ni votre bébé
n'étiez en danger.

360
00:23:47,000 --> 00:23:48,560
Je pensais que si !

361
00:23:48,720 --> 00:23:51,920
- Je me sentais pas en sécurité.
- Où est-ce le cas ?

362
00:23:54,960 --> 00:23:56,040
Ici.

363
00:23:57,160 --> 00:23:58,360
Chez moi.

364
00:23:59,760 --> 00:24:02,960
Je lui ai proposé la maternité
mais elle a refusé.

365
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
Elle veut accoucher chez elle.

366
00:24:06,080 --> 00:24:08,440
Tant qu'elle se sent à l'aise.

367
00:24:08,600 --> 00:24:10,680
Accouchement à domicile
pour Mme Bissette.

368
00:24:10,840 --> 00:24:12,640
Je l'ajoute dans le Rolodex.

369
00:24:12,800 --> 00:24:16,040
Inutile, je l'ajouterai au registre.
Qu'on la voie ce matin.

370
00:24:16,200 --> 00:24:18,400
Cela semble très pratique.

371
00:24:20,600 --> 00:24:21,680
Entrez.

372
00:24:25,200 --> 00:24:27,440
J'ai trouvé des rats
sous la baignoire.

373
00:24:28,000 --> 00:24:29,880
Des cadavres avaient de la mousse
sur les moustaches.

374
00:24:30,040 --> 00:24:32,520
J'ai pensé à la rage
mais Mlle Crane m'a expliqué.

375
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
Ils veulent manger.

376
00:24:34,440 --> 00:24:36,880
Empoisonnez de la nourriture.

377
00:24:37,040 --> 00:24:39,120
Cheddar à l'arsenic,
c'est déjà fait.

378
00:24:40,720 --> 00:24:43,040
- C'est donc réglé.
- Si seulement.

379
00:24:43,720 --> 00:24:45,520
J'ai inspecté les combles.

380
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
On voit le ciel entre les tuiles !

381
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Le toit n'est plus isolé !

382
00:24:49,880 --> 00:24:53,440
- D'où la fuite sur le palier.
- Et comment !

383
00:24:53,800 --> 00:24:56,120
On finira noyés comme Jonas !

384
00:24:57,560 --> 00:24:58,880
Louveteaux !

385
00:25:01,840 --> 00:25:04,640
Bravo, les louveteaux.
Quelle efficacité.

386
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
Nous avons la chance
de recevoir une dame

387
00:25:07,400 --> 00:25:10,160
qui nous aidera
pour notre représentation.

388
00:25:10,800 --> 00:25:13,880
Qui sait quel uniforme
porte Mlle Busby ?

389
00:25:14,320 --> 00:25:16,200
Celui de la fourrière !

390
00:25:16,680 --> 00:25:19,080
Elle travaille à l'hôpital,
en journée,

391
00:25:19,240 --> 00:25:22,040
et le soir,
à la brigade ambulancière.

392
00:25:22,720 --> 00:25:24,600
Je connais les premiers secours.

393
00:25:24,760 --> 00:25:27,160
Je sais gérer les accidents,
donc ce soir,

394
00:25:27,320 --> 00:25:28,680
nous parlerons des brûlures.

395
00:25:28,840 --> 00:25:32,560
- On doit faire des feux.
- Justement.

396
00:25:32,720 --> 00:25:35,120
Nous allons rebaptiser
notre représentation :

397
00:25:35,280 --> 00:25:37,600
"Quand un feu tourne mal."

398
00:25:39,280 --> 00:25:43,040
Quelqu'un d'autre veut savoir
si on a choisi un service de table.

399
00:25:43,840 --> 00:25:47,320
Il n'est pas trop tôt
pour en choisir un, tu sais.

400
00:25:48,440 --> 00:25:50,240
Regarde le "Melrose".

401
00:25:50,400 --> 00:25:52,080
J'adore ses dorures.

402
00:25:52,240 --> 00:25:54,080
Est-il hors de prix ?

403
00:25:54,240 --> 00:25:56,600
- Pensons aux autres.
- Tom.

404
00:25:57,280 --> 00:26:00,440
Nous passons nos journées
à penser aux autres.

405
00:26:01,640 --> 00:26:05,160
Nous y pensons même
dans notre sommeil.

406
00:26:05,320 --> 00:26:07,880
Autorisons-nous des assiettes.

407
00:26:08,040 --> 00:26:10,080
Ça ne risque rien ?

408
00:26:11,000 --> 00:26:12,840
Entrer dans un couvent, la nuit,

409
00:26:13,000 --> 00:26:15,920
avec du poisson, des frites
et des petits pois ?

410
00:26:16,280 --> 00:26:18,840
On ne peut pas manger dehors
en uniforme !

411
00:26:21,280 --> 00:26:25,560
Si on n'engage pas de photographe,
on le regrettera !

412
00:26:25,720 --> 00:26:29,200
C'est le début d'un chapitre
très important dans notre vie.

413
00:26:29,360 --> 00:26:30,200
Trixie,

414
00:26:30,360 --> 00:26:34,160
en acceptant ma demande,
tu m'as comblé.

415
00:26:34,320 --> 00:26:36,280
Mais je voulais une femme,

416
00:26:36,440 --> 00:26:38,440
pas une fiancée professionnelle !

417
00:26:38,600 --> 00:26:42,160
Je veux être marié, pas fiancé.

418
00:26:42,320 --> 00:26:45,680
C'est fâcheux
car il y a des formalités à régler !

419
00:26:45,840 --> 00:26:48,000
Ne parle pas de la réception.

420
00:26:48,160 --> 00:26:50,840
Si tu passes du service de table

421
00:26:51,000 --> 00:26:53,680
et du photographe à la réception,
je vais partir !

422
00:26:53,840 --> 00:26:56,280
Nous devons parler des canapés !

423
00:26:56,440 --> 00:27:00,160
Prend-on du sherry ou du champagne ?
Doux ou brut ?

424
00:27:00,320 --> 00:27:01,160
Assez !

425
00:27:06,360 --> 00:27:07,360
Eh bien.

426
00:27:07,680 --> 00:27:09,280
Il part énervé.

427
00:27:09,440 --> 00:27:11,040
Ça n'augure rien de bon.

428
00:27:11,880 --> 00:27:13,320
Ira-t-on en enfer ?

429
00:27:14,080 --> 00:27:16,240
Pour avoir mangé
dans la maison de Dieu.

430
00:27:16,880 --> 00:27:19,120
C'est mieux que manger dans la rue.

431
00:27:32,680 --> 00:27:34,720
Mlle Gilbert en premier ?

432
00:27:35,280 --> 00:27:37,840
Mlle Franklin a eu un accouchement
à 2 h du matin.

433
00:27:38,000 --> 00:27:40,760
En revanche, Mlle Gilbert
a pu dormir huit heures.

434
00:27:41,240 --> 00:27:42,120
Je le sais,

435
00:27:42,680 --> 00:27:45,600
j'ai dû la tirer du lit, ce matin.

436
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
C'est vrai ?

437
00:27:47,480 --> 00:27:49,560
Croyez-moi, le prochain appel

438
00:27:49,720 --> 00:27:52,840
concernera la jeune Myra Wiggins
de Quebec Street.

439
00:27:53,000 --> 00:27:56,240
Je l'ai vue à minuit
pour son lavement et son rasage.

440
00:27:57,000 --> 00:28:00,320
Elle n'a que 16 ans
donc elle aura besoin

441
00:28:00,480 --> 00:28:01,640
d'une main experte.

442
00:28:01,800 --> 00:28:04,120
Si vous vouliez anticiper,

443
00:28:04,280 --> 00:28:06,800
vous auriez dû l'inscrire
à l'hôpital ou à la maternité !

444
00:28:07,520 --> 00:28:10,040
- Premier appel de la journée.
- Myra Wiggins ?

445
00:28:10,200 --> 00:28:11,120
Abigail Bissette.

446
00:28:22,640 --> 00:28:24,720
Allez.
Accompagnez-la.

447
00:28:27,760 --> 00:28:29,240
On l'entend bien !

448
00:28:30,840 --> 00:28:32,440
Je peux rester ici ?

449
00:28:32,600 --> 00:28:35,320
- Vous m'envoyez à l'hôpital ?
- Moi, non.

450
00:28:35,720 --> 00:28:36,760
Mlle Gilbert non plus.

451
00:28:37,320 --> 00:28:38,600
Le médecin pourrait passer

452
00:28:38,760 --> 00:28:41,000
pour vous ausculter,
mais regardez.

453
00:28:41,160 --> 00:28:43,720
Je déballe le coffret.
On compte rester ici.

454
00:28:49,120 --> 00:28:50,400
Allez, les enfants !

455
00:28:50,560 --> 00:28:51,680
Chasse au trésor !

456
00:28:52,560 --> 00:28:55,640
Je ne serais pas venue,
sachant qu'il y avait une fête.

457
00:28:56,040 --> 00:28:58,800
J'ai deux filles, un fils,
et huit petits-enfants.

458
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
Il y a toujours un anniversaire.

459
00:29:01,680 --> 00:29:03,680
Je me sens de trop.

460
00:29:04,320 --> 00:29:07,520
- C'est une réunion de famille.
- Tu es une amie de la famille.

461
00:29:07,920 --> 00:29:09,760
On s'envoie nos vœux, chaque année.

462
00:29:09,920 --> 00:29:11,360
Via Muriel.

463
00:29:12,160 --> 00:29:13,400
Elle doit te manquer.

464
00:29:14,920 --> 00:29:17,480
Parfois, je la sens encore
près de moi.

465
00:29:18,120 --> 00:29:20,920
Je la vois
quand je regarde mes filles.

466
00:29:21,520 --> 00:29:23,400
Ou Anthony, parfois.

467
00:29:24,640 --> 00:29:27,200
C'est ton visage que j'avais oublié,

468
00:29:27,520 --> 00:29:29,080
jusqu'à ta dernière visite.

469
00:29:30,160 --> 00:29:32,720
Je suis partie vite, c'était impoli.

470
00:29:32,880 --> 00:29:34,960
- Surtout après ta générosité.
- Non.

471
00:29:35,120 --> 00:29:37,640
Ce n'était pas de la générosité.

472
00:29:38,920 --> 00:29:40,440
C'était de l'égoïsme.

473
00:29:42,280 --> 00:29:44,600
J'aurais pu écrire un chèque.

474
00:29:45,280 --> 00:29:48,240
Comme je l'ai fait
pour l'Orphelinat Maçonnique

475
00:29:49,080 --> 00:29:50,440
et la mairie.

476
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Je voulais te voir.

477
00:29:58,400 --> 00:29:59,840
Moi aussi.

478
00:30:07,160 --> 00:30:08,640
Très bien, Abigail !

479
00:30:08,800 --> 00:30:09,840
Très bien !

480
00:30:12,520 --> 00:30:13,720
La tête est passée ?

481
00:30:14,360 --> 00:30:16,200
- Presque !
- Vous êtes courageuse !

482
00:30:16,360 --> 00:30:17,760
Vraiment !

483
00:30:25,360 --> 00:30:26,680
La tête arrive.

484
00:30:29,280 --> 00:30:32,280
- Elle est passée !
- Respirez, Abigail.

485
00:30:42,160 --> 00:30:43,760
Bravo !

486
00:30:43,920 --> 00:30:45,760
Félicitations.

487
00:30:45,920 --> 00:30:47,520
Allez, ma belle !

488
00:30:48,160 --> 00:30:49,080
C'est une fille ?

489
00:30:49,960 --> 00:30:51,120
Une fille ?

490
00:30:53,440 --> 00:30:54,400
Patsy ?

491
00:30:59,880 --> 00:31:01,960
Prends la pince et coupe le cordon.

492
00:31:02,120 --> 00:31:03,480
Pourquoi elle pleure pas ?

493
00:31:08,640 --> 00:31:09,680
Le bébé...

494
00:31:10,840 --> 00:31:13,320
devait se porter mal, Abigail.

495
00:31:14,840 --> 00:31:16,760
Elle ne respire pas.

496
00:31:17,600 --> 00:31:19,800
Son cœur a dû cesser de battre
il y a quelques jours.

497
00:31:19,960 --> 00:31:21,520
Il battait aujourd'hui.

498
00:31:23,120 --> 00:31:24,840
Mlle Gilbert l'a entendu.

499
00:31:33,400 --> 00:31:34,240
Reste avec elle.

500
00:31:34,400 --> 00:31:36,200
Mon bébé !

501
00:31:38,760 --> 00:31:39,760
Venez là.

502
00:31:47,280 --> 00:31:48,640
Mon bébé !

503
00:31:59,080 --> 00:32:00,680
C'est ma danseuse ?

504
00:32:00,840 --> 00:32:02,960
Garçon ou fille ?
Trêve de suspense.

505
00:32:10,280 --> 00:32:11,720
C'était une fille.

506
00:32:28,840 --> 00:32:29,840
Je suis navrée.

507
00:32:33,200 --> 00:32:35,480
Appelez Nonnatus House.

508
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
Dites que l'enfant...

509
00:32:39,040 --> 00:32:40,040
est mort-né.

510
00:32:41,480 --> 00:32:44,320
Qu'une sage-femme senior
vienne avec le médecin.

511
00:33:05,280 --> 00:33:07,880
Les rythmes de Morphée m'ont oubliée.

512
00:33:09,160 --> 00:33:12,080
Je suis condamnée
à faire les cent pas,

513
00:33:12,240 --> 00:33:15,960
en entendant des sons de cloches
qui ne m'appellent pas.

514
00:33:16,120 --> 00:33:17,560
Moi, elles m'appellent.

515
00:33:17,720 --> 00:33:19,640
À mon grand désespoir !

516
00:33:20,880 --> 00:33:22,320
Vous êtes troublée.

517
00:33:24,160 --> 00:33:27,080
Vous tentez de le dissimuler,
mais en vain.

518
00:33:33,320 --> 00:33:35,640
La douleur va disparaître.

519
00:33:35,800 --> 00:33:38,560
- Je vous le promets.
- Ça ne s'arrête pas !

520
00:33:38,720 --> 00:33:40,440
Ça devrait s'arrêter !

521
00:33:41,280 --> 00:33:43,160
- Puis-je entrer ?
- Oui.

522
00:33:44,280 --> 00:33:46,760
Elle souffre beaucoup.
Le placenta

523
00:33:46,920 --> 00:33:48,400
doit être coincé dans le col.

524
00:33:55,000 --> 00:33:56,040
Je vais l'ausculter.

525
00:34:03,440 --> 00:34:06,160
Que faites-vous ici à minuit ?

526
00:34:06,320 --> 00:34:08,720
J'invoque notre saint patron

527
00:34:09,240 --> 00:34:11,840
en quête d'aide et de réconfort.

528
00:34:14,080 --> 00:34:17,040
Mlle Crane
s'occupe du côté pragmatique.

529
00:34:17,200 --> 00:34:18,760
Le côté pragmatique de quoi ?

530
00:34:19,320 --> 00:34:20,440
Expliquez-moi.

531
00:34:24,000 --> 00:34:25,360
Jumeaux non diagnostiqués.

532
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Vous avez entendu ?

533
00:34:28,800 --> 00:34:30,880
- Un autre bébé !
- Quoi ?

534
00:34:31,040 --> 00:34:33,880
C'est pour ça que les mouvements
ont changé.

535
00:34:34,040 --> 00:34:36,360
Le premier bébé s'était éteint,

536
00:34:36,520 --> 00:34:39,560
mais le deuxième
vivait toujours et remuait.

537
00:34:40,800 --> 00:34:42,160
Quand sortira-t-il ?

538
00:34:42,320 --> 00:34:43,440
Dans un instant.

539
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
Sors le matériel.

540
00:34:45,720 --> 00:34:47,000
J'en ai dans mon sac.

541
00:34:47,840 --> 00:34:48,760
Et de l'eau chaude.

542
00:34:49,840 --> 00:34:52,880
- Je peux pas recommencer.
- Mais si !

543
00:34:53,440 --> 00:34:55,360
Nous le ferons ensemble.

544
00:34:55,520 --> 00:34:59,000
Vous avez entendu ?
On ne discute pas avec Mlle Mount.

545
00:34:59,160 --> 00:35:00,720
Rien n'arrêtera cette femme.

546
00:35:01,480 --> 00:35:04,840
Je n'ai jamais vu de mère
plus forte ou plus courageuse.

547
00:35:26,720 --> 00:35:28,000
Le médecin est là ?

548
00:35:31,320 --> 00:35:33,040
Ma pauvre enfant.

549
00:35:34,960 --> 00:35:36,600
Commençons par le commencement.

550
00:35:40,160 --> 00:35:41,240
Lui faites pas de mal.

551
00:35:42,320 --> 00:35:44,040
À moi, d'accord, mais pas au bébé !

552
00:35:44,200 --> 00:35:46,240
Abigail, je n'interviendrai

553
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
que si vous ne pouvez plus pousser.

554
00:35:48,560 --> 00:35:50,760
Nous sommes là pour vous aider.

555
00:35:51,200 --> 00:35:53,120
Vous êtes en sécurité.

556
00:35:56,400 --> 00:35:58,160
Une sage-femme est arrivée ?

557
00:35:58,320 --> 00:36:00,000
Mlle Crane.

558
00:36:00,640 --> 00:36:04,200
Formidable...
On vous envoie la délicatesse même !

559
00:36:04,760 --> 00:36:06,160
Je vous apporte du thé.

560
00:36:08,120 --> 00:36:09,040
Tenez.

561
00:36:09,200 --> 00:36:13,000
Bien sucré.
Buvez-le en entier.

562
00:36:13,960 --> 00:36:16,400
Il y a... du nouveau.

563
00:36:19,920 --> 00:36:22,880
- C'est parfait comme ça !
- Parfait !

564
00:36:23,040 --> 00:36:25,160
Vous n'avez pas besoin de mon aide !

565
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
Vous entendez ?

566
00:36:40,440 --> 00:36:41,280
Vous entendez ?

567
00:36:57,280 --> 00:36:59,360
Quel joli son, n'est-ce pas ?

568
00:37:02,200 --> 00:37:04,400
- C'est un garçon.
- Il va bien ?

569
00:37:04,960 --> 00:37:06,320
On ne peut mieux.

570
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Asseyez-vous.

571
00:37:21,600 --> 00:37:25,280
Je m'attendais à un enfant.
J'en porte un.

572
00:37:25,920 --> 00:37:27,640
Et j'en ai un autre, là-bas.

573
00:37:29,800 --> 00:37:33,000
J'aimerais me réjouir,
mais je n'y arrive pas.

574
00:37:34,920 --> 00:37:36,440
Donnez-lui votre doigt.

575
00:37:41,680 --> 00:37:43,200
Qu'il sache que vous êtes là.

576
00:37:53,160 --> 00:37:54,240
Venez, Mlle Gilbert.

577
00:37:54,840 --> 00:37:58,200
Une jeune maman nous attend.
Un bébé aussi.

578
00:37:58,360 --> 00:38:00,160
Quand ces hommes le lâcheront.

579
00:38:02,480 --> 00:38:05,280
Je vais assister Mlle Mount
si vous le permettez.

580
00:38:06,720 --> 00:38:08,080
Ce n'est jamais simple.

581
00:38:09,080 --> 00:38:10,080
Non,

582
00:38:10,920 --> 00:38:12,600
mais nous pouvons montrer l'exemple.

583
00:38:26,480 --> 00:38:27,760
Bonsoir, ma sœur.

584
00:38:28,320 --> 00:38:29,880
Une tasse de thé ?

585
00:38:32,920 --> 00:38:33,880
Je suis au courant...

586
00:38:35,800 --> 00:38:40,080
Rapprochez-vous
des pompes funèbres pour mort-nés.

587
00:38:40,840 --> 00:38:42,760
Il faut s'occuper de ce pauvre bébé.

588
00:38:51,720 --> 00:38:54,080
FOYER DES INFIRMIÈRES

589
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Delia ?

590
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
Delia ?

591
00:39:28,880 --> 00:39:29,880
Pats' ?

592
00:39:30,880 --> 00:39:32,400
J'en avais vu qu'une fois.

593
00:39:33,880 --> 00:39:34,720
En formation.

594
00:39:35,480 --> 00:39:37,240
J'ai dû prendre les choses en main.

595
00:39:39,400 --> 00:39:42,520
- J'ai dû faire semblant...
- De quoi ?

596
00:39:43,600 --> 00:39:45,320
De gérer la situation.

597
00:39:47,200 --> 00:39:49,120
Pour sauver les apparences.

598
00:39:50,000 --> 00:39:51,880
Raconte-moi, ma chérie.

599
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
Raconte-moi.

600
00:40:24,000 --> 00:40:25,440
Quelle heure est-il ?

601
00:40:26,080 --> 00:40:27,080
Tôt.

602
00:40:27,920 --> 00:40:29,680
On ne me verra pas partir.

603
00:40:30,720 --> 00:40:32,440
On ne verra rien du tout.

604
00:40:37,840 --> 00:40:39,840
Sœur Julienne

605
00:40:40,440 --> 00:40:44,360
Vous vouliez partir à l'hôpital
sans être vue.

606
00:40:46,080 --> 00:40:48,480
Mais je suis trop maligne.

607
00:40:49,040 --> 00:40:51,960
Je me doutais
que c'était trop demander.

608
00:40:59,600 --> 00:41:01,400
Bon vent, ma sœur.

609
00:41:02,040 --> 00:41:04,120
Pour y aller et revenir.

610
00:41:22,720 --> 00:41:24,880
Nonnatus House,
sœur Julienne à l'appareil.

611
00:41:25,040 --> 00:41:26,760
Mon père vous invite au cinéma.

612
00:41:27,440 --> 00:41:30,000
- Au cinéma ?
- <i>Voir un film.</i>

613
00:41:30,720 --> 00:41:33,040
Il vous interdit
de lui poser un lapin.

614
00:41:35,160 --> 00:41:37,200
Une séance matinale,
si vous préférez.

615
00:41:45,040 --> 00:41:45,880
Bonjour.

616
00:41:46,440 --> 00:41:48,240
C'est la visite de contrôle.

617
00:41:48,400 --> 00:41:51,720
Nous viendrons deux fois par jour,
cette semaine.

618
00:41:52,880 --> 00:41:54,760
Lui avez-vous trouvé un prénom ?

619
00:41:57,240 --> 00:41:58,480
Terence Junior.

620
00:41:58,640 --> 00:42:00,960
Il ne dort pas, nous non plus.

621
00:42:01,680 --> 00:42:02,960
Il pleure pour deux.

622
00:42:05,040 --> 00:42:06,560
Abigail pleure pour quatre.

623
00:42:13,240 --> 00:42:14,160
Père ?

624
00:42:14,680 --> 00:42:15,680
Entrez.

625
00:42:20,800 --> 00:42:21,920
Tu vas te fatiguer, non ?

626
00:42:22,760 --> 00:42:24,520
Tu poses trop de questions.

627
00:42:24,680 --> 00:42:26,400
Ça change des lapins.

628
00:42:29,040 --> 00:42:32,120
Anthony a apporté des coussins
parce que...

629
00:42:33,240 --> 00:42:34,240
Merci.

630
00:42:35,320 --> 00:42:36,480
La dernière fois,

631
00:42:37,000 --> 00:42:40,040
j'avais prévu les meilleures places.

632
00:42:40,960 --> 00:42:43,840
Nous avons des glaces au chocolat

633
00:42:44,440 --> 00:42:47,080
parce que j'avais prévu

634
00:42:47,240 --> 00:42:49,440
de t'offrir tes glaces préférées.

635
00:42:52,160 --> 00:42:54,320
J'avais prévu beaucoup de choses.

636
00:42:56,440 --> 00:42:57,680
Je suis désolée.

637
00:42:58,040 --> 00:42:59,160
Ne le sois pas.

638
00:43:01,080 --> 00:43:02,960
Tu as trouvé le bonheur ailleurs.

639
00:43:03,400 --> 00:43:04,840
Moi aussi.

640
00:43:05,840 --> 00:43:06,840
Oui.

641
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Louise,

642
00:43:12,080 --> 00:43:15,600
n'as-tu jamais souffert en pensant
aux portes jamais ouvertes ?

643
00:43:16,880 --> 00:43:19,360
Non, jamais.

644
00:43:20,440 --> 00:43:24,680
Qui sait si nous aurions été
aussi heureux en étant ensemble ?

645
00:43:24,840 --> 00:43:26,200
Oui, qui ?

646
00:43:36,080 --> 00:43:37,240
Quand je m'éteindrai...

647
00:43:38,440 --> 00:43:40,560
comment voudras-tu l'apprendre ?

648
00:43:40,720 --> 00:43:42,600
J'ignore si je voudrai l'apprendre.

649
00:43:42,760 --> 00:43:45,080
- J'enverrai Anthony.
- Non.

650
00:43:46,200 --> 00:43:48,880
Notre vieille méthode suffira.

651
00:43:49,640 --> 00:43:50,800
Une lettre.

652
00:44:00,960 --> 00:44:03,520
LES LUMIÈRES DE LA VILLE

653
00:44:47,000 --> 00:44:50,600
Dieu sait-il comment je pourrais
lui parler de sa sœur ?

654
00:44:50,760 --> 00:44:53,240
Lui parler de son visage,

655
00:44:54,240 --> 00:44:56,000
de la personne
qu'elle aurait pu être.

656
00:44:57,040 --> 00:44:58,680
Je ne l'ai même pas vue.

657
00:45:00,160 --> 00:45:01,520
Et vous ?

658
00:45:02,320 --> 00:45:03,640
J'ai vu son pied.

659
00:45:04,480 --> 00:45:06,000
Il semblait glacé.

660
00:45:17,280 --> 00:45:19,880
L'Église n'a pas de rituel pour cela.

661
00:45:20,360 --> 00:45:22,400
Un mort-né n'a pas d'enterrement

662
00:45:22,560 --> 00:45:25,040
ni de tombe personnelle, rien.

663
00:45:25,640 --> 00:45:28,560
- Il y a une prière.
- Une prière ?

664
00:45:28,720 --> 00:45:30,520
Ça ne suffira pas aux parents.

665
00:45:31,560 --> 00:45:34,280
Le bébé ira dans un caveau public,

666
00:45:34,440 --> 00:45:36,720
placé dans le cercueil d'un inconnu.

667
00:45:36,880 --> 00:45:38,920
J'oubliais,
vous avez reçu une lettre.

668
00:45:40,960 --> 00:45:43,720
Ils ont besoin de quelque chose
dont ils pourront se souvenir.

669
00:45:43,880 --> 00:45:46,880
<i>C'est avec tristesse que</i>
<i>je vous annonce le décès de mon père.</i>

670
00:45:48,680 --> 00:45:49,800
Je suis d'accord.

671
00:45:53,760 --> 00:45:54,840
Après tout,

672
00:45:55,000 --> 00:45:58,600
que vaut un amour
qui ne peut être reconnu ?

673
00:46:03,440 --> 00:46:06,280
Vers qui me tournerais-je,
sinon vous ?

674
00:46:06,920 --> 00:46:09,560
Qui me consolerait, sinon vous ?

675
00:46:09,720 --> 00:46:12,360
Mon réconfort serait inutile.

676
00:46:13,440 --> 00:46:15,040
Les mots sont là.

677
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
Votre cœur les connaît déjà.

678
00:46:17,880 --> 00:46:21,640
L'argent légué
permettra de restaurer le bâtiment.

679
00:46:22,200 --> 00:46:25,360
Notre certificat sera renouvelé
sans problèmes.

680
00:46:26,760 --> 00:46:29,760
Nous continuerons
à aider les nécessiteux.

681
00:46:30,520 --> 00:46:32,920
Ne pensez-vous pas
que c'était écrit ?

682
00:46:33,080 --> 00:46:36,920
Que cette histoire jamais vécue
avait toujours eu ce but ?

683
00:46:37,080 --> 00:46:38,440
Je ne sais pas.

684
00:46:40,720 --> 00:46:44,080
C'est nouveau pour moi
de ne pas savoir.

685
00:46:44,640 --> 00:46:48,440
J'ai si souvent
dû être celle qui avait les réponses.

686
00:46:49,720 --> 00:46:51,520
Tout est là, ma sœur.

687
00:46:53,080 --> 00:46:55,360
Cela s'applique à moi comme à vous.

688
00:46:58,600 --> 00:46:59,600
"Alors,

689
00:47:01,000 --> 00:47:03,960
voudrais-tu connaître
le sens de cette révélation ?

690
00:47:05,440 --> 00:47:07,000
Sache-le.

691
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
C'est l'amour."

692
00:47:14,680 --> 00:47:18,320
Sœur Monica Joan
va terminer ce chausson.

693
00:47:19,160 --> 00:47:21,720
Tandis que nous allons retravailler

694
00:47:22,720 --> 00:47:24,920
certains points de celui-ci.

695
00:47:25,920 --> 00:47:29,040
J'étais une autre femme
quand je les ai commencés.

696
00:47:29,680 --> 00:47:33,040
M. Coleridge a écrit :

697
00:47:33,200 --> 00:47:35,480
"Une mère reste une mère.

698
00:47:35,800 --> 00:47:37,680
La chose la plus sacrée
dans la vie."

699
00:47:39,320 --> 00:47:41,680
Il avait vu juste !

700
00:47:43,440 --> 00:47:46,120
Ensuite, nous rabattrons les mailles.

701
00:47:49,800 --> 00:47:52,320
Il n'existe aucun rite baptismal

702
00:47:52,480 --> 00:47:54,800
pour les enfants morts
avant de respirer.

703
00:47:55,480 --> 00:47:58,040
J'estime que c'est inutile.

704
00:47:59,360 --> 00:48:02,680
Dans le livre d'Isaïe,
Dieu dit dans un beau verset :

705
00:48:03,680 --> 00:48:05,480
"Je t'ai appelé par ton nom,

706
00:48:06,160 --> 00:48:07,040
tu es à moi."

707
00:48:08,800 --> 00:48:12,640
Terence et Abigail
penseront souvent à leur fille.

708
00:48:13,640 --> 00:48:17,880
S'ils sont aussi sages et aimants
que je le crois,

709
00:48:19,200 --> 00:48:20,880
ils parleront d'elle.

710
00:48:22,360 --> 00:48:24,800
C'est pourquoi il lui faut un nom.

711
00:48:26,080 --> 00:48:28,280
Ils ont choisi Avril,

712
00:48:29,080 --> 00:48:32,600
d'après le mois de sa naissance
et de sa mort.

713
00:48:37,440 --> 00:48:40,160
Ses parents
ont apporté quelque chose.

714
00:48:46,200 --> 00:48:47,200
Merci.

715
00:48:56,400 --> 00:49:00,120
Un des chaussons sera confié
aux pompes funèbres.

716
00:49:00,960 --> 00:49:02,600
Il sera mis à son pied.

717
00:49:03,960 --> 00:49:06,080
Emblème de l'amour qui l'accompagne.

718
00:49:07,600 --> 00:49:08,600
L'autre

719
00:49:10,920 --> 00:49:13,640
restera avec Terence Junior.

720
00:49:15,480 --> 00:49:17,440
En souvenir de sa jumelle perdue.

721
00:49:20,880 --> 00:49:22,040
Quand vous serez prête.

722
00:49:30,760 --> 00:49:32,800
Que le Seigneur vous bénisse

723
00:49:34,280 --> 00:49:35,680
et vous protège.

724
00:49:37,840 --> 00:49:40,480
Que le Seigneur fasse briller
sur vous Son visage.

725
00:49:53,200 --> 00:49:55,000
Je l'y emporte avec plaisir.

726
00:49:55,400 --> 00:49:57,200
J'ai parlé aux pompes funèbres.

727
00:49:57,680 --> 00:49:58,960
Laisse-moi y aller.

728
00:50:02,720 --> 00:50:06,080
J'ai passé trop de temps
à voir en toi mon fiancé.

729
00:50:07,120 --> 00:50:08,880
Aujourd'hui, j'ai revu
l'homme que j'aime.

730
00:50:10,600 --> 00:50:14,600
Pas besoin d'une grande réception
pour dire combien tu es formidable.

731
00:50:15,720 --> 00:50:18,560
Je suis sûre
que le monde le sait déjà.

732
00:50:42,400 --> 00:50:43,640
Le thé est servi.

733
00:50:44,640 --> 00:50:46,000
C'est donc vrai.

734
00:50:46,160 --> 00:50:47,880
Vous restez pour de bon ?

735
00:50:50,160 --> 00:50:52,000
Je veux vous surveiller.

736
00:50:56,680 --> 00:50:59,080
JOYEUSES FIANÇAILLES
TRIXIE ET TOM

737
00:51:02,160 --> 00:51:05,000
<i>Toutes les amours</i>
<i>ne sont pas exprimées.</i>

738
00:51:05,360 --> 00:51:07,480
<i>Toutes les fleurs</i>
<i>ne fleurissent pas.</i>

739
00:51:08,360 --> 00:51:10,640
<i>Leurs pétales cachés</i>

740
00:51:10,800 --> 00:51:13,520
<i>restent enfermés dans le bourgeon.</i>

741
00:51:14,080 --> 00:51:16,080
<i>D'autres fleurissent</i>

742
00:51:17,280 --> 00:51:21,320
<i>et se tournent</i>
<i>vers la lumière sans douter.</i>

743
00:51:22,000 --> 00:51:24,960
<i>Certaines questions</i>
<i>se posent en silence,</i>

744
00:51:25,120 --> 00:51:27,800
<i>et d'autres ne posent pas.</i>

