1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,699
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,845
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,015
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,602
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,061
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,311 --> 00:00:24,065
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,484
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,653
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,655
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,990 --> 00:00:33,575
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,825 --> 00:00:36,620
Votre labo a ouvert
un mois après la mort de Nora Allen.

14
00:00:36,870 --> 00:00:39,065
Vous faisiez quoi à Central City,
avant ça ?

15
00:00:39,315 --> 00:00:42,292
Moi qui croyais
qu'on partageait un verre entre amis.

16
00:00:43,835 --> 00:00:46,671
- Quoi ?
- Tu souris pas trop.

17
00:00:46,921 --> 00:00:49,841
L'explosion a tué mon fiancé.

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,762
- C'était un héros.
- Je voulais pas d'un héros.

19
00:00:54,762 --> 00:00:56,014
Je voulais un mari.

20
00:00:57,307 --> 00:00:58,349
Me cherche plus.

21
00:01:03,188 --> 00:01:04,439
<i>On a tous un héros.</i>

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
<i>Quelqu'un qu'on admire,</i>

23
00:01:07,025 --> 00:01:08,860
<i>ou à qui on aimerait ressembler.</i>

24
00:01:11,279 --> 00:01:13,073
<i>Il est facile de croire aux héros.</i>

25
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
<i>La difficulté apparaît
quand ils cessent de croire en nous.</i>

26
00:01:16,409 --> 00:01:19,083
Il va y avoir un carrefour.
Accélère.

27
00:01:19,333 --> 00:01:20,747
Ça devrait les ralentir.

28
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Par où ?

29
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
- Gauche.
- Droite.

30
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
Vous êtes pas d'accord.

31
00:01:35,386 --> 00:01:37,347
Écoute-moi bien.

32
00:01:37,597 --> 00:01:38,765
Tu vas faire ça.

33
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
La Reine veut atteindre le pont.
J'ai un raccourci.

34
00:01:43,019 --> 00:01:45,396
Gauche, gauche, droite...

35
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
- <i>Je l'ai !</i>
- Dirige-la vers l'ouest.

36
00:01:48,066 --> 00:01:49,984
- <i>Comment ?</i>
- Une déviation.

37
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
Le Roi se dirige vers l'autoroute.

38
00:01:58,284 --> 00:02:00,036
<i>Quelle entrée ?</i>

39
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Bravo.

40
00:02:06,376 --> 00:02:07,168
Échec.

41
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
- J'ai les clés.
- Et mat.

42
00:02:15,343 --> 00:02:16,660
C'est qui, le patron ?

43
00:02:17,762 --> 00:02:20,140
Très efficace, M. Allen.

44
00:02:20,390 --> 00:02:21,432
Une photo.

45
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
Règle numéro 1.

46
00:02:23,268 --> 00:02:26,896
Ne pas se faire prendre en photo
en tenue et sans masque.

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,731
Allez, s'il te plaît !

48
00:02:28,982 --> 00:02:31,067
C'est pour nous,
pour documenter tout ça.

49
00:02:31,317 --> 00:02:34,529
Les gens du futur voudront
savoir comment tout ça est arrivé.

50
00:02:34,779 --> 00:02:38,533
Si l'avenir veut avoir toute l'histoire,
on doit tous être dessus.

51
00:02:38,783 --> 00:02:42,078
- Laissez-moi me remaquiller.
- L'avenir se fout de ton maquillage.

52
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
Souriez.

53
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
- Ça reste un selfie ?
- Carrément.

54
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
Elle est trop bien.

55
00:02:58,094 --> 00:02:59,846
Merci de m'avoir aidé.

56
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Avec plaisir, bien joué.

57
00:03:03,308 --> 00:03:06,060
- C'était plaisant de se sentir tel...
- Un héros.

58
00:03:08,346 --> 00:03:09,814
Vous êtes doué.

59
00:03:17,488 --> 00:03:21,743
Le but de déménager,
c'est de plus être là.

60
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
J'ai oublié des trucs.

61
00:03:25,371 --> 00:03:27,707
Ça fait quoi, de revivre ici ?

62
00:03:31,711 --> 00:03:34,422
Spaghetti à la moi.
Tu restes dîner ?

63
00:03:34,672 --> 00:03:38,635
Eddie a peint toute la journée,
j'ai juré de l'aider.

64
00:03:38,885 --> 00:03:42,535
Je m'en mettrai principalement
dans les cheveux et sur le nez.

65
00:03:43,598 --> 00:03:46,142
Quelqu'un de <i>Central City Picture News</i>
a appelé l'autre jour.

66
00:03:46,392 --> 00:03:48,061
Le numéro est sur le frigo.

67
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je viens de le faire.

68
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
Des membres du Gang Flush Royal
ont été envoyés en prison ?

69
00:03:58,488 --> 00:04:00,114
C'était bon ou mauvais ?

70
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
Très bon.

71
00:04:02,367 --> 00:04:06,371
On me propose d'être journaliste
au <i>Central City Picture News.</i>

72
00:04:06,621 --> 00:04:08,748
- C'est génial.
- Le rédac chef lit mon blog.

73
00:04:08,998 --> 00:04:10,416
C'est super.

74
00:05:08,933 --> 00:05:10,935
<i>On sait ce que vous avez fait.</i>

75
00:05:22,447 --> 00:05:24,647
<i>Il est temps de payer le Flûtiste.</i>

76
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
1x11 <i>The Sound and the Fury</i>
Comic Team

77
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
Entrez.

78
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Désolé pour tout ça.

79
00:05:59,400 --> 00:06:01,462
C'est beaucoup pour si peu.

80
00:06:01,712 --> 00:06:03,363
La police n'est pas nécessaire.

81
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
Juste avant,
j'ai eu une blague téléphonique.

82
00:06:06,657 --> 00:06:09,285
On dirait plus qu'une blague.

83
00:06:11,371 --> 00:06:12,705
D'après certains,

84
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
l'explosion ne m'a pas assez puni.

85
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
Ils en rajoutent.

86
00:06:20,046 --> 00:06:22,298
Dr Wells, vous allez bien ?

87
00:06:22,548 --> 00:06:23,967
Dr Snow, je vais bien.

88
00:06:24,217 --> 00:06:26,719
Juste un peu froid, mais ça va.
Bonjour, Cisco.

89
00:06:26,969 --> 00:06:28,513
Faites comme chez vous.

90
00:06:28,763 --> 00:06:30,805
Je vais réserver une chambre d'hôtel.

91
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
Cette maison déchire.

92
00:06:37,120 --> 00:06:38,689
Vous avez été longs.

93
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
- On s'est perdu.
- On n'était jamais venu.

94
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
- Vraiment ?
- Il garde sa vie privée.

95
00:06:48,866 --> 00:06:52,078
2 ANS PLUS TÔT

96
00:06:55,044 --> 00:06:57,083
Un précipice devant,
des loups derrière.

97
00:06:57,333 --> 00:06:59,627
Bref,
vous êtes entre le marteau et l'enclume.

98
00:06:59,877 --> 00:07:01,003
Échec.

99
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
Le roi est mort.

100
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Échec et mat.

101
00:07:15,977 --> 00:07:17,103
Le voilà.

102
00:07:18,020 --> 00:07:19,856
Hartley, je te présente...

103
00:07:20,648 --> 00:07:22,024
Cisco Ramon.

104
00:07:22,525 --> 00:07:25,945
Un des meilleurs ingénieurs
mécaniques que j'ai rencontrés.

105
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
Harrison Wells pense ça de moi.

106
00:07:30,700 --> 00:07:32,618
Il sera à la hauteur de ton équipe.

107
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
- Fais-moi confiance.
- C'est le cas.

108
00:07:35,037 --> 00:07:37,415
Mais ça sera plus dur avec quelqu'un

109
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
qui débarque
dans un laboratoire ultra onéreux

110
00:07:40,835 --> 00:07:44,130
avec un t-shirt disant
"Restez calmes, Han a tiré le premier".

111
00:07:47,717 --> 00:07:49,218
Vous nous laissez une minute ?

112
00:07:55,475 --> 00:07:58,895
Vous n'avez pas à m'expliquer
vos décisions d'embauche,

113
00:07:59,145 --> 00:08:02,690
mais pour le bien de tous,
j'aimerais que vous le fassiez.

114
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
J'ai un bon pressentiment.

115
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
Comme pour toi.

116
00:08:09,780 --> 00:08:10,948
Hartley.

117
00:08:13,159 --> 00:08:14,927
Tu es toujours mon protégé.

118
00:08:15,762 --> 00:08:18,433
Et rien ni personne ne changera ça.

119
00:08:24,086 --> 00:08:25,505
J'ai ratissé la rue.

120
00:08:25,755 --> 00:08:27,673
Aucun signe de vandalisme.

121
00:08:27,924 --> 00:08:29,574
Pas de voiture bizarre.

122
00:08:31,344 --> 00:08:34,263
Wells dit avoir été présent
quand c'est arrivé.

123
00:08:34,847 --> 00:08:38,017
Tout ce verre brisé autour de lui,
et il peut pas marcher.

124
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
Pourquoi il a aucune égratignure ?

125
00:09:03,376 --> 00:09:05,253
Il y a pas de point d'impact.

126
00:09:05,503 --> 00:09:07,403
Rien a percuté ces fenêtres.

127
00:09:08,105 --> 00:09:10,341
Même pas une pierre ou un oiseau.

128
00:09:10,591 --> 00:09:12,941
Elles semblent s'être brisées seules.

129
00:09:16,124 --> 00:09:17,890
C'est pas une blague d'ados ?

130
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Non.

131
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
Pourquoi vous voulez pas
de notre aide ?

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
Je connais déjà le coupable.

133
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
Hartley Rathaway.

134
00:09:33,155 --> 00:09:34,782
C'est qui ?

135
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
Hartley Rathaway
est le fils prodigue.

136
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
Il est de retour.

137
00:09:47,753 --> 00:09:51,382
C'est un génie de la science.

138
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Des liens avec Rathaway Industries ?

139
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
Son grand-père a créé l'entreprise.

140
00:09:56,512 --> 00:09:58,389
Hartley a hérité de la couronne.

141
00:09:58,639 --> 00:10:01,028
- Il s'est passé quoi ?
- Il est sorti du placard.

142
00:10:01,278 --> 00:10:02,811
Parents vieux jeu.

143
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
Ses parents ne lui parlaient plus,
mais il était brillant.

144
00:10:05,855 --> 00:10:07,815
Sans lui,
l'accélérateur n'existerait pas.

145
00:10:08,065 --> 00:10:10,234
Vous avez jamais parlé de lui.

146
00:10:10,484 --> 00:10:14,071
Il était provocateur.

147
00:10:14,322 --> 00:10:17,074
Elle veut dire que c'était un con.

148
00:10:17,325 --> 00:10:21,078
Il pouvait même être un vrai connard
quand il le voulait.

149
00:10:22,788 --> 00:10:26,584
Disons qu'il avait
des problèmes relationnels.

150
00:10:26,834 --> 00:10:29,170
C'était toujours votre chouchou.

151
00:10:29,420 --> 00:10:30,671
L'élu.

152
00:10:31,547 --> 00:10:33,507
Il se faisait appeler comme ça.

153
00:10:34,091 --> 00:10:36,469
Si vous étiez proches,
pourquoi il vous vise ?

154
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Il y a un an,
Hartley a quitté STAR Labs.

155
00:10:41,970 --> 00:10:43,142
Après une dispute.

156
00:10:43,852 --> 00:10:44,894
À quel sujet ?

157
00:10:48,230 --> 00:10:49,842
On va l'arrêter.

158
00:10:50,092 --> 00:10:51,817
Je le laisserai pas vous blesser.

159
00:10:53,361 --> 00:10:54,529
Retournons au labo.

160
00:11:00,409 --> 00:11:04,101
J'aurais préféré
plus jamais revoir cet abruti.

161
00:11:08,876 --> 00:11:10,920
C'est trop cool, ici.

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
Quelle coïncidence !

163
00:11:13,255 --> 00:11:16,168
On voulait faire de cette phrase
notre nouveau slogan.

164
00:11:16,418 --> 00:11:18,803
Si ça t'ennuie
que le Dr Wells m'ait embauché,

165
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
prouve-lui qu'il a eu tort.

166
00:11:22,602 --> 00:11:24,558
Le flux magnétique
se mesure grâce à ?

167
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Un capteur à effet Hall.

168
00:11:27,228 --> 00:11:28,979
Et la dualité d'un circuit RC ?

169
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Circuit RL.
Je peux faire ça toute la journée.

170
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
Tu as rencontré ton âme soeur.

171
00:11:37,279 --> 00:11:39,657
Dr Caitlin Snow.
Ravie de faire ta connaissance.

172
00:11:39,907 --> 00:11:41,283
Cisco Ramon.
Ravi.

173
00:11:41,534 --> 00:11:43,953
Fais comme nous.
Ignore Hartley.

174
00:11:44,704 --> 00:11:47,415
Demande à ton mec
ses spécifications du synchrotron.

175
00:11:47,915 --> 00:11:51,544
Ronnie a terminé.
On finit plus tôt.

176
00:11:51,794 --> 00:11:55,423
Mon petit ami m'emmène fêter
notre premier anniversaire.

177
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
C'est mignon.

178
00:11:57,493 --> 00:11:58,634
À lundi.

179
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
À plus.

180
00:12:02,851 --> 00:12:04,181
Elle a l'air sympa.

181
00:12:05,891 --> 00:12:06,809
Pas toi.

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
Je te donne une semaine max.

183
00:12:23,993 --> 00:12:26,537
Je suis Iris West.
C'est mon premier jour.

184
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
- Je vois ça.
- C'est si évident ?

185
00:12:29,790 --> 00:12:31,584
Ça l'est, car on s'est jamais vus.

186
00:12:31,834 --> 00:12:35,458
Merci d'être venu à la réunion,
M. Bridge.

187
00:12:36,422 --> 00:12:37,872
J'adore les bagels.

188
00:12:38,799 --> 00:12:41,427
Bienvenue à Iris, notre ourson.

189
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
Un volontaire pour jouer maman ours ?

190
00:12:47,722 --> 00:12:50,269
- Mason, tu tombes bien.
- Je suis pas un baby-sitter.

191
00:12:50,519 --> 00:12:53,981
Je ne plaisante plus depuis 2005.
C'est ton tour.

192
00:12:54,231 --> 00:12:55,560
Les dates butoirs.

193
00:12:55,810 --> 00:12:58,360
Je veux les nouveaux articles,
ce soir sur mon bureau.

194
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
J'avais une idée.

195
00:13:00,946 --> 00:13:04,784
Il y a un programme à Keystone
pour aider les femmes battues.

196
00:13:06,076 --> 00:13:07,787
C'est une bonne idée.

197
00:13:08,037 --> 00:13:12,458
Vous avez des informations sur Flash
pas encore dévoilées ?

198
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
Pas pour le moment.

199
00:13:20,758 --> 00:13:22,968
C'est parti.

200
00:13:24,470 --> 00:13:25,805
Tout a une fréquence.

201
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
Le son s'exprime par une vibration.

202
00:13:28,682 --> 00:13:32,102
La tonalité
colle avec la fréquence d'un objet.

203
00:13:38,108 --> 00:13:41,090
Ça peut aussi se produire
sur autre chose que le verre ?

204
00:13:42,196 --> 00:13:44,824
C'est ce qui a dû se passer
avec les fenêtres de Wells.

205
00:13:45,074 --> 00:13:47,660
Il utilise
une sorte de technologie sonique.

206
00:13:49,036 --> 00:13:53,082
Wells cache quelque chose.

207
00:13:53,880 --> 00:13:56,230
- Sur ce Rathaway.
- Pas touche !

208
00:13:58,629 --> 00:14:02,423
Hartley était un idiot
avant d'être un super méchant.

209
00:14:02,673 --> 00:14:04,593
Voilà pourquoi il en a jamais parlé.

210
00:14:04,844 --> 00:14:07,179
Il a jamais parlé
de sa petite amie tuée.

211
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
Comment tu sais ça ?

212
00:14:11,475 --> 00:14:13,185
Il est souvent présent.

213
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
Je voulais en savoir plus.

214
00:14:15,104 --> 00:14:18,023
T'as qu'à me demander,
si tu veux en savoir plus sur lui.

215
00:14:19,108 --> 00:14:21,193
Tu le connais pas si bien que ça.

216
00:14:24,488 --> 00:14:27,867
Plusieurs appels vers les secours.
Rathaway Industries est attaquée.

217
00:14:29,159 --> 00:14:30,369
La patrouille y va.

218
00:14:33,914 --> 00:14:35,791
- C'est Caitlin.
- <i>Je sais déjà</i>.

219
00:14:53,934 --> 00:14:55,603
<i>À terre !</i>

220
00:15:01,901 --> 00:15:03,319
C'est fini, Rathaway.

221
00:15:04,028 --> 00:15:06,947
Tu connais mon nom,
mais j'en connais certains aussi.

222
00:15:13,662 --> 00:15:16,373
J'entends les ondes radio
provenant de ton costume.

223
00:15:16,624 --> 00:15:19,668
<i>Environ 1 900 mégahertz.
C'est eux qui écoutent ?</i>

224
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
Ils vont t'entendre mourir ?

225
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Ils vont t'entendre
te prendre une raclée.

226
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
T'es pas si malin qu'on le prétend.

227
00:15:45,986 --> 00:15:47,863
Je sais qui est vraiment Wells.

228
00:15:48,947 --> 00:15:50,097
<i>Je connais...</i>

229
00:15:50,657 --> 00:15:51,784
son secret.

230
00:16:01,460 --> 00:16:03,754
J'ai toujours rêvé
de me faire arrêter

231
00:16:04,004 --> 00:16:06,354
par un type entièrement vêtu de cuir.

232
00:16:09,037 --> 00:16:10,469
La troupe est réunie.

233
00:16:10,719 --> 00:16:12,888
T'as tenu plus longtemps
que je pensais.

234
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
T'as pas tenu dix secondes
contre Flash.

235
00:16:15,891 --> 00:16:18,435
Je pensais
me faire appeler le Flûtiste.

236
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
Je décide des surnoms.

237
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
Mais pas mal.

238
00:16:26,860 --> 00:16:29,613
- J'ai jamais été invité au mariage.
- La ferme.

239
00:16:29,863 --> 00:16:30,656
En avant.

240
00:16:39,623 --> 00:16:43,419
T'as des objets dans les oreilles.
Retire-les.

241
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
Impossible.
L'explosion m'a affecté.

242
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Mon ouïe, surtout.

243
00:16:48,215 --> 00:16:50,300
Sans ça, je souffre horriblement.

244
00:16:52,219 --> 00:16:54,449
On a tous perdu quelque chose,
cette nuit-là.

245
00:16:57,808 --> 00:16:59,893
Très futé de transformer les cavités

246
00:17:00,144 --> 00:17:02,229
en cellule de confinement.

247
00:17:02,479 --> 00:17:05,107
- Une idée de Wells ?
- Non, de moi.

248
00:17:06,233 --> 00:17:07,692
Petit Cisco.

249
00:17:07,693 --> 00:17:10,362
Toujours à chercher
l'approbation de son maître.

250
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
Si t'es si intelligent,
pourquoi t'es enfermé ?

251
00:17:13,824 --> 00:17:16,927
Rends pas ça
plus difficile que ça l'est.

252
00:17:22,916 --> 00:17:24,335
Ça suffit.

253
00:17:27,171 --> 00:17:28,321
Laissez-nous.

254
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
À bientôt.

255
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
J'en doute.

256
00:17:39,141 --> 00:17:40,642
Ton silence parle pour toi.

257
00:17:41,849 --> 00:17:44,646
Personne n'est plus sourd
que celui qui ne veut pas entendre.

258
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
J'aurais dû prendre langues au lycée.

259
00:17:47,483 --> 00:17:49,902
Comment as-tu su,
pour nous et Flash ?

260
00:17:50,152 --> 00:17:51,904
J'ai écrit un algorithme.

261
00:17:52,154 --> 00:17:55,616
En traçant les apparitions,
j'ai extrapolé un tracé de sortie.

262
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Autrement dit,

263
00:17:58,410 --> 00:18:02,247
dès qu'il quittait une scène de crime,
il courait dans cette direction.

264
00:18:03,540 --> 00:18:04,790
Tu es brillant.

265
00:18:08,003 --> 00:18:12,591
Si je t'ai causé du tort,
sache que ce n'était pas volontaire.

266
00:18:14,802 --> 00:18:16,011
Pas mal.

267
00:18:16,261 --> 00:18:18,227
Pour des excuses cordiales.

268
00:18:20,224 --> 00:18:22,121
Mais elles étaient pas pour moi.

269
00:18:23,560 --> 00:18:25,479
<i>C'était pour toi, Flash.</i>

270
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
<i>Ça fait du bien d'être soutenu
par le grand Harrison Wells, pas vrai ?</i>

271
00:18:29,399 --> 00:18:30,818
<i>Mais un jour,</i>

272
00:18:31,068 --> 00:18:32,968
<i>il se retournera contre toi.</i>

273
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
<i>En un éclair.</i>

274
00:18:36,865 --> 00:18:38,659
<i>Même toi, tu le verras pas venir.</i>

275
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
<i>J'espère juste
qu'il t'amochera moins que moi.</i>

276
00:18:41,954 --> 00:18:43,664
Avec de la chance, tu mourras.

277
00:18:45,053 --> 00:18:47,334
Chaque jour, je dois vivre

278
00:18:47,584 --> 00:18:51,380
avec cet atroce cri strident
dans les oreilles.

279
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
J'allais oublier.

280
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
Je lui ai dit
que je connaissais ton secret.

281
00:19:00,597 --> 00:19:02,547
Amuse-toi bien à lui avouer.

282
00:19:07,855 --> 00:19:08,915
Vous écoutiez.

283
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Il ne ment pas.

284
00:19:15,529 --> 00:19:18,031
Je n'ai pas été honnête avec vous.

285
00:19:18,282 --> 00:19:19,408
Aucun de vous.

286
00:19:25,706 --> 00:19:26,956
L'accélérateur.

287
00:19:29,418 --> 00:19:33,463
Hartley m'avait prévenu
qu'une explosion était possible.

288
00:19:37,301 --> 00:19:40,012
Rien n'était sûr à 100 %.

289
00:19:40,262 --> 00:19:42,556
Ce n'était qu'un risque,
mais bien réel.

290
00:19:42,806 --> 00:19:44,456
J'ai pourtant décidé...

291
00:19:46,226 --> 00:19:47,726
que la récompense...

292
00:19:52,232 --> 00:19:55,736
Tout ce qu'on pouvait
apprendre et réussir,

293
00:19:55,986 --> 00:19:57,142
tout ceci...

294
00:20:02,409 --> 00:20:04,203
en valait le risque.

295
00:20:05,120 --> 00:20:06,121
Désolé.

296
00:20:10,000 --> 00:20:12,586
La prochaine fois
que vous mettrez nos vies,

297
00:20:12,836 --> 00:20:15,255
et celle de nos proches,

298
00:20:15,505 --> 00:20:16,590
en danger,

299
00:20:18,113 --> 00:20:19,676
prévenez-nous.

300
00:20:30,979 --> 00:20:32,189
Après l'explosion,

301
00:20:32,439 --> 00:20:33,957
tout le monde vous a lâché.

302
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
Sauf Caitlin et Cisco.

303
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
Vous leur devez davantage
qu'une excuse.

304
00:20:44,117 --> 00:20:47,829
Vu qu'Hartley veut ma mort,
ça pourrait arriver.

305
00:20:50,374 --> 00:20:52,183
Ça arrangerait rien.

306
00:20:56,505 --> 00:20:59,216
Vous les avez trahis.
Vous nous avez trahis.

307
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Salut, chef.
On vous appelle comme ça ?

308
00:21:18,860 --> 00:21:19,861
Pas vraiment.

309
00:21:20,862 --> 00:21:23,949
Flash aurait contrecarré une attaque,
aujourd'hui en ville.

310
00:21:24,199 --> 00:21:26,201
- Renseignez-vous.
- D'accord.

311
00:21:27,661 --> 00:21:30,414
T'as l'air bien chiffonné,
aujourd'hui, Mason.

312
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
Alors, on travaille sur quoi ?

313
00:21:35,502 --> 00:21:38,714
Je suis
une piste de corruption en haut lieu.

314
00:21:39,506 --> 00:21:40,757
Et toi...

315
00:21:41,008 --> 00:21:43,593
Larkin vient de te donner ton boulot.

316
00:21:45,053 --> 00:21:46,596
Je suis pas débile.

317
00:21:46,847 --> 00:21:50,475
Il m'a embauchée, parce qu'il croit
que je suis en contact avec Flash.

318
00:21:50,726 --> 00:21:53,312
- Je veux vraiment être journaliste.
- Pourquoi ?

319
00:21:53,937 --> 00:21:56,898
Parce que t'écris un blog ?
Ma mère en écrit un aussi.

320
00:21:59,318 --> 00:22:01,486
J'ai pas beaucoup d'expérience,
mais j'ai...

321
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
De la ténacité ?
De l'audace ?

322
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Du cran ?

323
00:22:06,958 --> 00:22:08,785
On est pas dans un roman pour ados.

324
00:22:18,920 --> 00:22:20,589
C'est le pire jour de ma vie.

325
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Me dis pas que toi aussi.

326
00:22:23,925 --> 00:22:26,470
Je voulais vraiment me plaindre.

327
00:22:27,054 --> 00:22:28,430
Je t'en prie.

328
00:22:29,973 --> 00:22:31,933
Ils m'ont seulement embauchée

329
00:22:32,184 --> 00:22:35,771
pour mon supposé lien avec Flash,
alors que j'en ai aucun.

330
00:22:36,521 --> 00:22:37,898
Plus maintenant.

331
00:22:38,148 --> 00:22:40,108
Je fais équipe avec Mason Bridge.

332
00:22:40,359 --> 00:22:42,527
Une légende, que j'admirais,

333
00:22:43,778 --> 00:22:47,157
avant qu'il me dise
que je valais rien.

334
00:22:52,162 --> 00:22:55,332
Ceux qu'on admire
sont pas toujours à la hauteur.

335
00:22:57,376 --> 00:22:58,252
Bien dit.

336
00:23:00,295 --> 00:23:01,922
Je suis mal barrée.

337
00:23:05,384 --> 00:23:08,929
S'il voit pas
tes talents de journaliste,

338
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
c'est qu'il sait pas écrire.

339
00:23:11,515 --> 00:23:12,974
Il a gagné le Pulitzer.

340
00:23:13,225 --> 00:23:14,925
Deux fois, il me semble.

341
00:23:17,104 --> 00:23:18,647
Tant mieux pour lui.

342
00:23:22,859 --> 00:23:25,445
Que quelqu'un croie en moi comme ça,

343
00:23:26,029 --> 00:23:29,099
ça compte beaucoup pour moi.

344
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Où est le Dr Wells ?

345
00:23:42,462 --> 00:23:43,797
Je sais pas.

346
00:23:44,047 --> 00:23:45,382
Barry avait raison.

347
00:23:46,174 --> 00:23:48,927
C'était bien de la résonance sonique.
J'ai mesuré les décibels.

348
00:23:49,511 --> 00:23:52,722
C'est étrange,
il l'utilisait à puissance minimale.

349
00:23:53,598 --> 00:23:54,850
Comment ça ?

350
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
Il aurait pu détruire
le bâtiment de son père,

351
00:23:57,769 --> 00:23:59,229
d'un seul coup.

352
00:23:59,479 --> 00:24:01,523
Pourquoi il l'a pas fait ?

353
00:24:01,773 --> 00:24:04,234
Au lieu de courir le risque
de se faire attraper ?

354
00:24:06,445 --> 00:24:08,071
Il voulait se faire attraper.

355
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
<i>Le Tunnel est compromis.</i>

356
00:24:22,294 --> 00:24:23,295
Reste ici.

357
00:24:36,850 --> 00:24:37,934
Pas maintenant.

358
00:25:19,017 --> 00:25:20,143
Tu m'entends ?

359
00:26:03,520 --> 00:26:04,312
Quoi ?

360
00:26:04,562 --> 00:26:06,481
Hartley s'est échappé.
Il est libre.

361
00:26:10,735 --> 00:26:11,653
Et toi,

362
00:26:11,903 --> 00:26:13,363
pourquoi ta journée...

363
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
Dis-moi.

364
00:26:26,134 --> 00:26:27,419
Je suis ton protégé ?

365
00:26:32,299 --> 00:26:34,843
- Ça va ?
- Oui, mais Cisco et le Dr Wells...

366
00:26:39,514 --> 00:26:40,599
Il est parti.

367
00:26:47,897 --> 00:26:49,399
Bon retour parmi nous.

368
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Elle va bien.

369
00:26:58,658 --> 00:27:00,160
Repose-toi, t'as une commotion.

370
00:27:00,410 --> 00:27:01,828
T'es chanceux.

371
00:27:02,954 --> 00:27:04,289
Vous l'avez attrapé ?

372
00:27:05,165 --> 00:27:07,501
L'attaque était un leurre.

373
00:27:07,751 --> 00:27:10,712
- Il voulait qu'on l'arrête.
- Pour avoir accès à STAR Labs.

374
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Pourquoi ?

375
00:27:12,213 --> 00:27:14,591
J'aurais dû le deviner.
C'est ma faute.

376
00:27:14,841 --> 00:27:17,010
La mienne aussi.
J'aurais dû...

377
00:27:17,260 --> 00:27:18,910
Je suis le seul fautif.

378
00:27:20,138 --> 00:27:22,515
Je suis le seul fautif,
personne d'autre.

379
00:27:22,766 --> 00:27:25,810
Pour lui,
je n'ai pas payé pour mes crimes.

380
00:27:26,478 --> 00:27:27,687
Et il a raison.

381
00:27:27,937 --> 00:27:29,648
Il ne s'arrêtera pas avant.

382
00:27:32,233 --> 00:27:33,443
Vous allez où ?

383
00:27:34,194 --> 00:27:35,820
Regagner votre confiance.

384
00:27:42,410 --> 00:27:46,039
Que faisais-tu
dans mon accélérateur ?

385
00:27:47,957 --> 00:27:49,417
Il est à nous deux.

386
00:27:51,419 --> 00:27:53,004
Ce sera notre faute

387
00:27:53,254 --> 00:27:55,256
si on l'active
et qu'il détruit la ville.

388
00:27:57,425 --> 00:27:59,969
Le chemin vers les étoiles
n'est pas simple.

389
00:28:00,220 --> 00:28:02,055
Vous nous mettez tous en danger.

390
00:28:02,305 --> 00:28:03,458
La ville aussi.

391
00:28:03,708 --> 00:28:05,558
Si vous ne voulez pas l'avouer,

392
00:28:05,809 --> 00:28:07,268
je le ferai pour vous.

393
00:28:08,728 --> 00:28:09,813
Hartley Rathaway.

394
00:28:12,691 --> 00:28:15,235
Votre travail à STAR Labs
est terminé.

395
00:28:15,735 --> 00:28:19,114
- Vous ne pouvez pas me faire taire.
- Détrompez-vous.

396
00:28:19,531 --> 00:28:23,326
Si vous proférez
la moindre accusation non fondée,

397
00:28:23,576 --> 00:28:25,870
le seul travail en physique
que vous obtiendrez

398
00:28:26,121 --> 00:28:28,123
sera enseignant au lycée.

399
00:28:45,807 --> 00:28:47,225
Il se passe quoi ?

400
00:28:48,184 --> 00:28:49,619
Une conférence de presse.

401
00:28:54,816 --> 00:28:56,651
Merci d'être venus aussi vite.

402
00:28:56,901 --> 00:28:57,944
Si vous avez lu

403
00:28:58,194 --> 00:29:01,239
les dix volumes du rapport
de la Commission Norris...

404
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
Je félicite votre ténacité.

405
00:29:03,867 --> 00:29:06,369
Alors, vous savez déjà

406
00:29:06,619 --> 00:29:09,414
ce qui a causé l'explosion

407
00:29:09,664 --> 00:29:11,583
de l'accélérateur de particules.

408
00:29:12,667 --> 00:29:14,294
<i>Ou vous croyez le savoir.</i>

409
00:29:15,295 --> 00:29:17,505
<i>D'après la Commission,</i>

410
00:29:18,715 --> 00:29:21,333
<i>cette catastrophe a pour origine
un enchaînement d'événements</i>

411
00:29:21,583 --> 00:29:24,804
<i>que personne n'aurait pu prévoir,
pas même moi.</i>

412
00:29:25,638 --> 00:29:26,639
<i>En réalité,</i>

413
00:29:26,890 --> 00:29:30,935
<i>on m'avait averti du risque
d'explosion de l'accélérateur.</i>

414
00:29:31,978 --> 00:29:34,439
Un collègue m'avait averti...
Un ami.

415
00:29:36,274 --> 00:29:37,942
<i>J'ai choisi de l'ignorer,</i>

416
00:29:38,193 --> 00:29:39,611
<i>et, ce faisant,</i>

417
00:29:39,861 --> 00:29:41,863
je vous ai tous déçus.

418
00:29:44,282 --> 00:29:45,784
Comme l'a dit un nouvel ami,

419
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
j'ai nui à la ville.

420
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Ainsi qu'à tous ceux
qui croyaient en moi.

421
00:29:55,376 --> 00:29:57,462
<i>En avouant ceci, aujourd'hui,</i>

422
00:30:00,673 --> 00:30:03,343
<i>j'espère pouvoir
regagner leur confiance.</i>

423
00:30:06,513 --> 00:30:07,639
<i>Et la vôtre.</i>

424
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
Des questions ?

425
00:30:12,143 --> 00:30:14,729
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

426
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Mlle West.

427
00:30:20,151 --> 00:30:21,861
Vous avez une question ?

428
00:30:24,322 --> 00:30:27,200
Vous n'avez pas répondu
à mon collègue.

429
00:30:27,450 --> 00:30:28,600
Je la repose.

430
00:30:29,369 --> 00:30:32,789
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

431
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Non, évidemment.

432
00:30:38,795 --> 00:30:40,463
Merci pour votre réponse.

433
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
Avec plaisir.

434
00:30:42,966 --> 00:30:44,300
Plus de questions.

435
00:30:48,763 --> 00:30:49,806
C'était quoi ?

436
00:30:50,849 --> 00:30:51,850
Du cran.

437
00:30:53,977 --> 00:30:56,604
- Des nouvelles d'Hartley ?
- Pourquoi il en donnerait ?

438
00:30:56,854 --> 00:30:58,857
Il voudra avoir le dernier mot.

439
00:30:59,983 --> 00:31:01,401
Tu devrais te reposer.

440
00:31:01,651 --> 00:31:04,010
La raison
pour laquelle il nous a piégés est là.

441
00:31:04,260 --> 00:31:05,655
Je la trouverai.

442
00:31:15,290 --> 00:31:17,000
Tu n'as rien à prouver.

443
00:31:17,250 --> 00:31:18,251
C'est faux.

444
00:31:21,062 --> 00:31:22,797
Tu sais pourquoi je t'ai engagé ?

445
00:31:24,549 --> 00:31:27,176
Vous avez vu quelque chose en moi.

446
00:31:27,719 --> 00:31:28,845
De l'humanité.

447
00:31:30,471 --> 00:31:32,474
Hartley et toi êtes brillants.

448
00:31:32,724 --> 00:31:33,975
Vous avez du mental.

449
00:31:35,977 --> 00:31:36,978
Des étincelles.

450
00:31:37,228 --> 00:31:39,602
Mais son génie
se résumait à son travail ici.

451
00:31:39,852 --> 00:31:41,024
Alors que le tien,

452
00:31:42,025 --> 00:31:43,067
ton coeur,

453
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
ta chaleur, ton humour...

454
00:31:46,529 --> 00:31:47,780
C'est un tout.

455
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
Il n'y a pas d'élu.

456
00:31:56,039 --> 00:31:58,207
Ni de favori.
Il n'y en a jamais eu.

457
00:31:59,500 --> 00:32:00,543
Juste un groupe.

458
00:32:06,382 --> 00:32:07,342
C'est quoi ?

459
00:32:08,676 --> 00:32:11,513
<i>Joli gambit, Harrison,
mais ce n'est pas fini.</i>

460
00:32:11,763 --> 00:32:13,556
Que veux-tu ?

461
00:32:13,806 --> 00:32:16,643
- J'ai fait mon <i>mea culpa</i>.
- <i>On te détestait déjà.</i>

462
00:32:17,602 --> 00:32:21,147
<i>Tu crois que je n'ai pas remarqué
le sacrifice de ton fou ?</i>

463
00:32:22,607 --> 00:32:26,152
<i>J'ai trop souvent joué contre toi
pour te laisser t'en tirer.</i>

464
00:32:26,402 --> 00:32:29,822
<i>C'est entre Flash, toi et moi.</i>

465
00:32:30,073 --> 00:32:32,492
Tu devrais éviter
ce genre d'enjeux avec moi.

466
00:32:32,742 --> 00:32:35,078
<i>J'en meurs d'envie.</i>

467
00:32:35,828 --> 00:32:38,206
<i>Qu'en dis-tu ?
Une dernière partie ?</i>

468
00:32:38,456 --> 00:32:42,121
Le vainqueur est celui
qui fera l'avant-dernière erreur.

469
00:32:42,371 --> 00:32:44,003
Et tu as un coup d'avance.

470
00:32:44,253 --> 00:32:45,380
C'est vrai.

471
00:32:45,630 --> 00:32:47,507
Et je suis prêt à jouer.

472
00:32:47,757 --> 00:32:50,802
Alors, pourquoi ne pas bouger
ton chevalier écarlate ?

473
00:32:55,598 --> 00:32:57,809
Pendant que j'élimine quelques pions.

474
00:33:12,907 --> 00:33:14,367
Où je vais ?

475
00:33:14,617 --> 00:33:16,411
J'arrive pas à tracer son signal.

476
00:33:17,110 --> 00:33:19,330
Cisco, vérifie l'activité sismique.

477
00:33:19,580 --> 00:33:22,291
Son souffle sonique
peut causer des secousses.

478
00:33:37,974 --> 00:33:40,977
Regardez, là.
Des secousses, mais pas de faille.

479
00:33:41,227 --> 00:33:42,812
Le barrage de Keystone.

480
00:33:45,648 --> 00:33:47,942
Ne le sous-estime pas,
il est brillant.

481
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
Heureusement, vous êtes là.

482
00:33:57,076 --> 00:33:58,536
Tour prend cavalier en 4.

483
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
<i>Désarme Hartley sur-le-champ.</i>

484
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
<i>Sur-le-champ, compris ?</i>

485
00:34:20,516 --> 00:34:23,561
C'est un virtuose de la diversion.
Il cache avec brio sa fin de partie.

486
00:34:37,992 --> 00:34:39,118
Quoi ?

487
00:34:39,702 --> 00:34:42,205
Je sais ce qu'il a volé à STAR Labs.

488
00:34:42,455 --> 00:34:43,623
Mais encore ?

489
00:34:43,873 --> 00:34:46,584
Il a les résultats
des scanners moléculaires de Barry.

490
00:34:47,168 --> 00:34:49,879
- Pour en faire quoi ?
- Accéder à la fréquence de Barry.

491
00:34:50,421 --> 00:34:52,924
Barry, va-t'en tout de suite.

492
00:35:00,807 --> 00:35:02,558
C'est terminé, tu as perdu.

493
00:35:04,435 --> 00:35:05,478
Incroyable.

494
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
Tu m'as remplacé ?

495
00:35:07,605 --> 00:35:08,856
Un abruti fini.

496
00:35:09,607 --> 00:35:11,692
Je t'ai piégé deux fois
de la même façon.

497
00:35:18,282 --> 00:35:20,743
J'ai eu l'idée
en te voyant parler avec Harrison.

498
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
Utiliser contre toi
les enceintes de ta combinaison.

499
00:35:25,540 --> 00:35:26,624
Tu le ressens ?

500
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Tes organes se broient.

501
00:35:30,461 --> 00:35:33,256
Tu as activé la fréquence
quand tu m'as désarmé.

502
00:35:33,506 --> 00:35:36,467
Aux échecs,
c'est une attaque à la découverte.

503
00:35:36,717 --> 00:35:38,553
On s'en aperçoit trop tard.

504
00:35:39,512 --> 00:35:40,763
Pas vrai, Harrison ?

505
00:35:42,882 --> 00:35:45,560
Ses fonctions vitales dégringolent,
on doit agir.

506
00:35:45,810 --> 00:35:47,103
Vous faites quoi ?

507
00:35:47,353 --> 00:35:49,689
C'est l'heure de pointe
sur la route du barrage.

508
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
Les radios par satellite
sont courantes.

509
00:35:53,401 --> 00:35:55,695
Le signal est retransmis
à travers les haut-parleurs.

510
00:35:55,945 --> 00:35:58,406
Je sais comment ça marche.
Mais en quoi ça aidera ?

511
00:35:58,656 --> 00:36:00,950
Je vais modifier
le signal du satellite.

512
00:36:01,524 --> 00:36:04,203
Hartley va entendre
ce à quoi il ne s'attend pas.

513
00:36:04,453 --> 00:36:07,248
Un son couvrira la fréquence
et détruira ses armes.

514
00:36:12,878 --> 00:36:14,422
T'as plus rien de spécial.

515
00:36:15,548 --> 00:36:17,633
Vu comment je t'ai aisément battu,

516
00:36:18,301 --> 00:36:20,469
je me demande
si tu manqueras à Harrison.

517
00:36:50,499 --> 00:36:51,584
Échec et mat.

518
00:36:57,715 --> 00:37:00,384
- <i>Tu m'entends ?</i>
- Plus ou moins.

519
00:37:13,022 --> 00:37:15,149
- Comment tu te sens ?
- Bien.

520
00:37:15,733 --> 00:37:18,027
J'ai des acouphènes,
mais sinon ça va.

521
00:37:18,277 --> 00:37:20,446
Tu parles vraiment fort.

522
00:37:20,696 --> 00:37:22,782
- Désolé.
- C'est rien, ça passera.

523
00:37:25,409 --> 00:37:26,571
Bien joué.

524
00:37:27,703 --> 00:37:28,955
Quand tu veux.

525
00:37:29,205 --> 00:37:32,124
Je vais écouter mon médecin
et aller me reposer.

526
00:37:32,375 --> 00:37:34,043
Quelle idée fabuleuse.

527
00:37:35,419 --> 00:37:38,130
J'ai l'impression
d'avoir une grosse gueule de bois.

528
00:37:38,631 --> 00:37:40,007
C'est pas étonnant.

529
00:37:44,095 --> 00:37:45,684
C'est difficile pour moi.

530
00:37:47,723 --> 00:37:49,183
De reconnaître mes torts.

531
00:37:51,352 --> 00:37:53,938
Devant une ville entière, bien sûr,
mais pas seulement.

532
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
Devant mes plus proches amis aussi.

533
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
J'espère qu'un jour,

534
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
tu auras de nouveau confiance en moi.

535
00:38:10,371 --> 00:38:11,789
Comme aujourd'hui.

536
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
<i>Certains héros portent pas de masque.</i>

537
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
<i>Ils sauvent la mise
de la plus simple des façons.</i>

538
00:38:29,640 --> 00:38:31,183
<i>Par leur présence.</i>

539
00:38:33,144 --> 00:38:35,688
<i>Ou en nous faisant savoir
qu'ils croient en nous.</i>

540
00:38:35,938 --> 00:38:38,941
<i>Si je suis un héros aujourd'hui,
c'est pas grâce à ma vitesse.</i>

541
00:38:40,026 --> 00:38:42,486
<i>Mais grâce à mes proches.</i>

542
00:38:44,947 --> 00:38:46,198
<i>Tous mes proches.</i>

543
00:38:55,499 --> 00:38:57,960
Cette conférence de presse,
c'était quelque chose.

544
00:39:00,796 --> 00:39:03,507
Il lui a fallu du courage,
je dois lui accorder.

545
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
Il a ses moments.

546
00:39:07,386 --> 00:39:08,262
Ça va ?

547
00:39:09,472 --> 00:39:11,932
- Ça a dû être dur pour toi.
- D'être aussi beau ?

548
00:39:13,601 --> 00:39:14,519
De m'élever.

549
00:39:17,063 --> 00:39:20,358
Un gosse
qui aimait les maths et la chimie ?

550
00:39:20,608 --> 00:39:23,986
Pour qui un après-midi amusant
était d'expérimenter dans le garage ?

551
00:39:24,570 --> 00:39:25,738
Rien de plus facile.

552
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
Dès le début de mes cours avancés,

553
00:39:29,492 --> 00:39:32,244
tu savais pas
comment m'aider à faire mes devoirs.

554
00:39:33,245 --> 00:39:35,456
Tu as toujours dû
te sentir en compétition

555
00:39:35,706 --> 00:39:38,417
avec Richard Dawkins et Neil Tyson.

556
00:39:40,836 --> 00:39:42,421
Henry Allen aussi.

557
00:39:43,464 --> 00:39:46,509
Mais aucun d'entre eux
pourra te remplacer.

558
00:39:48,177 --> 00:39:49,387
Pas même Wells.

559
00:39:58,270 --> 00:39:59,980
- À tout à l'heure.
- D'accord.

560
00:40:05,277 --> 00:40:06,362
T'as trouvé quoi ?

561
00:40:07,780 --> 00:40:10,408
J'ai tout retourné chez Wells.

562
00:40:10,658 --> 00:40:11,534
Rien.

563
00:40:14,120 --> 00:40:16,664
T'es sûr
de vouloir enquêter sur lui ?

564
00:40:18,124 --> 00:40:19,083
À 100 %.

565
00:40:36,976 --> 00:40:39,812
Tes fichues oreillettes
t'aideront plus à t'évader.

566
00:40:42,231 --> 00:40:43,774
Mets-toi à l'aise.

567
00:40:44,817 --> 00:40:46,694
Ça doit bien t'amuser.

568
00:40:46,944 --> 00:40:47,987
En effet.

569
00:40:48,237 --> 00:40:52,366
Je n'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.

570
00:40:52,616 --> 00:40:54,076
Je dois devenir sourd.

571
00:40:54,326 --> 00:40:56,245
J'aurais juré avoir entendu

572
00:40:56,495 --> 00:40:57,955
que t'allais sortir.

573
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
Très bientôt.

574
00:41:01,792 --> 00:41:04,837
En quel honneur je ferais ça ?

575
00:41:05,087 --> 00:41:08,132
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.

576
00:41:10,551 --> 00:41:13,012
Je sais ce qui lui est arrivé
cette nuit-là.

577
00:41:15,556 --> 00:41:17,224
Je sais comment le sauver.

578
00:41:21,228 --> 00:41:24,565
<i>L'appareil à tachyons
a dépassé son seuil de tolérance.</i>

579
00:41:24,815 --> 00:41:27,193
<i>Poursuivre l'exposition
n'est pas recommandée.</i>

580
00:41:27,443 --> 00:41:29,487
Augmente au maximum, Gideon.

581
00:41:29,737 --> 00:41:31,614
<i>Augmentation maximale, docteur.</i>

582
00:41:32,323 --> 00:41:35,242
<i>Absorption de la force véloce
à 35 % et en hausse.</i>

583
00:41:35,923 --> 00:41:37,611
Je n'arrive pas à me stabiliser.

584
00:41:37,861 --> 00:41:41,373
Je ne contrôle pas ma vitesse,
elle fluctue sans cesse.

585
00:41:42,666 --> 00:41:45,669
L'appareil à tachyons
fonctionnera combien de temps ?

586
00:41:46,378 --> 00:41:48,547
<i>Calculs non concluants.</i>

587
00:41:48,797 --> 00:41:51,383
- <i>Je suis navrée, docteur.</i>
- Ça ne fait rien, Gideon.

588
00:41:52,510 --> 00:41:54,887
Ce n'était
qu'une solution temporaire.

589
00:41:55,971 --> 00:41:57,973
L'objectif final est presque atteint.

590
00:42:03,771 --> 00:42:05,356
Pour u-sub & sous-titres.eu

