1
00:00:01,624 --> 00:00:03,126
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,376 --> 00:00:05,281
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,841
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,091 --> 00:00:12,427
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,302 --> 00:00:15,597
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,223 --> 00:00:19,184
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,684 --> 00:00:20,643
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,893 --> 00:00:24,647
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,897 --> 00:00:27,066
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,692 --> 00:00:29,235
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,485 --> 00:00:31,237
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,572 --> 00:00:34,157
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,407 --> 00:00:37,202
Votre labo a ouvert
un mois après la mort de Nora Allen.

14
00:00:37,452 --> 00:00:39,647
Vous faisiez quoi à Central City,
avant ça ?

15
00:00:39,897 --> 00:00:42,874
Moi qui croyais
qu'on partageait un verre entre amis.

16
00:00:44,417 --> 00:00:47,253
- Quoi ?
- Tu souris pas trop.

17
00:00:47,503 --> 00:00:50,423
L'explosion a tué mon fiancé.

18
00:00:52,133 --> 00:00:54,344
- C'était un héros.
- Je voulais pas d'un héros.

19
00:00:55,344 --> 00:00:56,596
Je voulais un mari.

20
00:00:57,889 --> 00:00:58,931
Me cherche plus.

21
00:01:03,770 --> 00:01:05,021
<i>On a tous un héros.</i>

22
00:01:05,521 --> 00:01:07,357
<i>Quelqu'un qu'on admire,</i>

23
00:01:07,607 --> 00:01:09,442
<i>ou à qui on aimerait ressembler.</i>

24
00:01:11,861 --> 00:01:13,655
<i>Il est facile de croire aux héros.</i>

25
00:01:13,905 --> 00:01:16,491
<i>La difficulté apparaît
quand ils cessent de croire en nous.</i>

26
00:01:16,991 --> 00:01:19,665
Il va y avoir un carrefour.
Accélère.

27
00:01:19,915 --> 00:01:21,329
Ça devrait les ralentir.

28
00:01:28,795 --> 00:01:29,796
Par où ?

29
00:01:31,339 --> 00:01:33,216
- Gauche.
- Droite.

30
00:01:33,466 --> 00:01:35,718
Vous êtes pas d'accord.

31
00:01:35,968 --> 00:01:37,929
Écoute-moi bien.

32
00:01:38,179 --> 00:01:39,347
Tu vas faire ça.

33
00:01:40,515 --> 00:01:42,809
La Reine veut atteindre le pont.
J'ai un raccourci.

34
00:01:43,601 --> 00:01:45,978
Gauche, gauche, droite...

35
00:01:46,646 --> 00:01:48,398
- <i>Je l'ai !</i>
- Dirige-la vers l'ouest.

36
00:01:48,648 --> 00:01:50,566
- <i>Comment ?</i>
- Une déviation.

37
00:01:53,861 --> 00:01:55,947
Le Roi se dirige vers l'autoroute.

38
00:01:58,866 --> 00:02:00,618
<i>Quelle entrée ?</i>

39
00:02:00,868 --> 00:02:01,911
Bravo.

40
00:02:06,958 --> 00:02:07,750
Échec.

41
00:02:10,211 --> 00:02:11,838
- J'ai les clés.
- Et mat.

42
00:02:15,925 --> 00:02:17,242
C'est qui, le patron ?

43
00:02:18,344 --> 00:02:20,722
Très efficace, M. Allen.

44
00:02:20,972 --> 00:02:22,014
Une photo.

45
00:02:22,265 --> 00:02:23,599
Règle numéro 1.

46
00:02:23,850 --> 00:02:27,478
Ne pas se faire prendre en photo
en tenue et sans masque.

47
00:02:27,729 --> 00:02:29,313
Allez, s'il te plaît !

48
00:02:29,564 --> 00:02:31,649
C'est pour nous,
pour documenter tout ça.

49
00:02:31,899 --> 00:02:35,111
Les gens du futur voudront
savoir comment tout ça est arrivé.

50
00:02:35,361 --> 00:02:39,115
Si l'avenir veut avoir toute l'histoire,
on doit tous être dessus.

51
00:02:39,365 --> 00:02:42,660
- Laissez-moi me remaquiller.
- L'avenir se fout de ton maquillage.

52
00:02:46,289 --> 00:02:47,457
Souriez.

53
00:02:53,171 --> 00:02:55,256
- Ça reste un selfie ?
- Carrément.

54
00:02:56,215 --> 00:02:58,426
Elle est trop bien.

55
00:02:58,676 --> 00:03:00,428
Merci de m'avoir aidé.

56
00:03:01,012 --> 00:03:02,680
Avec plaisir, bien joué.

57
00:03:03,890 --> 00:03:06,642
- C'était plaisant de se sentir tel...
- Un héros.

58
00:03:08,928 --> 00:03:10,396
Vous êtes doué.

59
00:03:18,070 --> 00:03:22,325
Le but de déménager,
c'est de plus être là.

60
00:03:23,743 --> 00:03:25,703
J'ai oublié des trucs.

61
00:03:25,953 --> 00:03:28,289
Ça fait quoi, de revivre ici ?

62
00:03:32,293 --> 00:03:35,004
Spaghetti à la moi.
Tu restes dîner ?

63
00:03:35,254 --> 00:03:39,217
Eddie a peint toute la journée,
j'ai juré de l'aider.

64
00:03:39,467 --> 00:03:43,117
Je m'en mettrai principalement
dans les cheveux et sur le nez.

65
00:03:44,180 --> 00:03:46,724
Quelqu'un de <i>Central City Picture News</i>
a appelé l'autre jour.

66
00:03:46,974 --> 00:03:48,643
Le numéro est sur le frigo.

67
00:03:48,893 --> 00:03:51,354
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je viens de le faire.

68
00:03:54,607 --> 00:03:57,860
Des membres du Gang Flush Royal
ont été envoyés en prison ?

69
00:03:59,070 --> 00:04:00,696
C'était bon ou mauvais ?

70
00:04:01,155 --> 00:04:02,698
Très bon.

71
00:04:02,949 --> 00:04:06,953
On me propose d'être journaliste
au <i>Central City Picture News.</i>

72
00:04:07,203 --> 00:04:09,330
- C'est génial.
- Le rédac chef lit mon blog.

73
00:04:09,580 --> 00:04:10,998
C'est super.

74
00:05:09,515 --> 00:05:11,517
<i>On sait ce que vous avez fait.</i>

75
00:05:23,029 --> 00:05:25,229
<i>Il est temps de payer le Flûtiste.</i>

76
00:05:40,338 --> 00:05:42,465
1x11 <i>The Sound and the Fury</i>
Comic Team

77
00:05:51,974 --> 00:05:53,142
Entrez.

78
00:05:58,314 --> 00:05:59,732
Désolé pour tout ça.

79
00:05:59,982 --> 00:06:02,044
C'est beaucoup pour si peu.

80
00:06:02,294 --> 00:06:03,945
La police n'est pas nécessaire.

81
00:06:04,445 --> 00:06:06,989
Juste avant,
j'ai eu une blague téléphonique.

82
00:06:07,239 --> 00:06:09,867
On dirait plus qu'une blague.

83
00:06:11,953 --> 00:06:13,287
D'après certains,

84
00:06:13,537 --> 00:06:15,289
l'explosion ne m'a pas assez puni.

85
00:06:15,539 --> 00:06:17,541
Ils en rajoutent.

86
00:06:20,628 --> 00:06:22,880
Dr Wells, vous allez bien ?

87
00:06:23,130 --> 00:06:24,549
Dr Snow, je vais bien.

88
00:06:24,799 --> 00:06:27,301
Juste un peu froid, mais ça va.
Bonjour, Cisco.

89
00:06:27,551 --> 00:06:29,095
Faites comme chez vous.

90
00:06:29,345 --> 00:06:31,387
Je vais réserver une chambre d'hôtel.

91
00:06:34,392 --> 00:06:36,435
Cette maison déchire.

92
00:06:37,702 --> 00:06:39,271
Vous avez été longs.

93
00:06:39,522 --> 00:06:42,024
- On s'est perdu.
- On n'était jamais venu.

94
00:06:42,858 --> 00:06:45,236
- Vraiment ?
- Il garde sa vie privée.

95
00:06:49,448 --> 00:06:52,660
2 ANS PLUS TÔT

96
00:06:55,626 --> 00:06:57,665
Un précipice devant,
des loups derrière.

97
00:06:57,915 --> 00:07:00,209
Bref,
vous êtes entre le marteau et l'enclume.

98
00:07:00,459 --> 00:07:01,585
Échec.

99
00:07:03,754 --> 00:07:05,131
Le roi est mort.

100
00:07:08,634 --> 00:07:09,802
Échec et mat.

101
00:07:16,559 --> 00:07:17,685
Le voilà.

102
00:07:18,602 --> 00:07:20,438
Hartley, je te présente...

103
00:07:21,230 --> 00:07:22,606
Cisco Ramon.

104
00:07:23,107 --> 00:07:26,527
Un des meilleurs ingénieurs
mécaniques que j'ai rencontrés.

105
00:07:29,071 --> 00:07:31,032
Harrison Wells pense ça de moi.

106
00:07:31,282 --> 00:07:33,200
Il sera à la hauteur de ton équipe.

107
00:07:33,451 --> 00:07:35,369
- Fais-moi confiance.
- C'est le cas.

108
00:07:35,619 --> 00:07:37,997
Mais ça sera plus dur avec quelqu'un

109
00:07:38,247 --> 00:07:41,167
qui débarque
dans un laboratoire ultra onéreux

110
00:07:41,417 --> 00:07:44,712
avec un t-shirt disant
"Restez calmes, Han a tiré le premier".

111
00:07:48,299 --> 00:07:49,800
Vous nous laissez une minute ?

112
00:07:56,057 --> 00:07:59,477
Vous n'avez pas à m'expliquer
vos décisions d'embauche,

113
00:07:59,727 --> 00:08:03,272
mais pour le bien de tous,
j'aimerais que vous le fassiez.

114
00:08:03,522 --> 00:08:04,899
J'ai un bon pressentiment.

115
00:08:06,067 --> 00:08:07,651
Comme pour toi.

116
00:08:10,362 --> 00:08:11,530
Hartley.

117
00:08:13,741 --> 00:08:15,509
Tu es toujours mon protégé.

118
00:08:16,344 --> 00:08:19,015
Et rien ni personne ne changera ça.

119
00:08:24,668 --> 00:08:26,087
J'ai ratissé la rue.

120
00:08:26,337 --> 00:08:28,255
Aucun signe de vandalisme.

121
00:08:28,506 --> 00:08:30,156
Pas de voiture bizarre.

122
00:08:31,926 --> 00:08:34,845
Wells dit avoir été présent
quand c'est arrivé.

123
00:08:35,429 --> 00:08:38,599
Tout ce verre brisé autour de lui,
et il peut pas marcher.

124
00:08:38,849 --> 00:08:41,060
Pourquoi il a aucune égratignure ?

125
00:09:03,958 --> 00:09:05,835
Il y a pas de point d'impact.

126
00:09:06,085 --> 00:09:07,985
Rien a percuté ces fenêtres.

127
00:09:08,687 --> 00:09:10,923
Même pas une pierre ou un oiseau.

128
00:09:11,173 --> 00:09:13,523
Elles semblent s'être brisées seules.

129
00:09:16,706 --> 00:09:18,472
C'est pas une blague d'ados ?

130
00:09:19,890 --> 00:09:20,891
Non.

131
00:09:23,269 --> 00:09:25,479
Pourquoi vous voulez pas
de notre aide ?

132
00:09:28,399 --> 00:09:30,484
Je connais déjà le coupable.

133
00:09:30,734 --> 00:09:32,278
Hartley Rathaway.

134
00:09:33,737 --> 00:09:35,364
C'est qui ?

135
00:09:36,657 --> 00:09:38,659
Hartley Rathaway
est le fils prodigue.

136
00:09:39,577 --> 00:09:41,078
Il est de retour.

137
00:09:48,335 --> 00:09:51,964
C'est un génie de la science.

138
00:09:52,548 --> 00:09:54,758
Des liens avec Rathaway Industries ?

139
00:09:55,009 --> 00:09:56,844
Son grand-père a créé l'entreprise.

140
00:09:57,094 --> 00:09:58,971
Hartley a hérité de la couronne.

141
00:09:59,221 --> 00:10:01,610
- Il s'est passé quoi ?
- Il est sorti du placard.

142
00:10:01,860 --> 00:10:03,393
Parents vieux jeu.

143
00:10:03,643 --> 00:10:06,187
Ses parents ne lui parlaient plus,
mais il était brillant.

144
00:10:06,437 --> 00:10:08,397
Sans lui,
l'accélérateur n'existerait pas.

145
00:10:08,647 --> 00:10:10,816
Vous avez jamais parlé de lui.

146
00:10:11,066 --> 00:10:14,653
Il était provocateur.

147
00:10:14,904 --> 00:10:17,656
Elle veut dire que c'était un con.

148
00:10:17,907 --> 00:10:21,660
Il pouvait même être un vrai connard
quand il le voulait.

149
00:10:23,370 --> 00:10:27,166
Disons qu'il avait
des problèmes relationnels.

150
00:10:27,416 --> 00:10:29,752
C'était toujours votre chouchou.

151
00:10:30,002 --> 00:10:31,253
L'élu.

152
00:10:32,129 --> 00:10:34,089
Il se faisait appeler comme ça.

153
00:10:34,673 --> 00:10:37,051
Si vous étiez proches,
pourquoi il vous vise ?

154
00:10:38,636 --> 00:10:41,347
Il y a un an,
Hartley a quitté STAR Labs.

155
00:10:42,552 --> 00:10:43,724
Après une dispute.

156
00:10:44,434 --> 00:10:45,476
À quel sujet ?

157
00:10:48,812 --> 00:10:50,424
On va l'arrêter.

158
00:10:50,674 --> 00:10:52,399
Je le laisserai pas vous blesser.

159
00:10:53,943 --> 00:10:55,111
Retournons au labo.

160
00:11:00,991 --> 00:11:04,683
J'aurais préféré
plus jamais revoir cet abruti.

161
00:11:09,458 --> 00:11:11,502
C'est trop cool, ici.

162
00:11:11,752 --> 00:11:13,587
Quelle coïncidence !

163
00:11:13,837 --> 00:11:16,750
On voulait faire de cette phrase
notre nouveau slogan.

164
00:11:17,000 --> 00:11:19,385
Si ça t'ennuie
que le Dr Wells m'ait embauché,

165
00:11:19,635 --> 00:11:21,387
prouve-lui qu'il a eu tort.

166
00:11:23,184 --> 00:11:25,140
Le flux magnétique
se mesure grâce à ?

167
00:11:25,849 --> 00:11:27,184
Un capteur à effet Hall.

168
00:11:27,810 --> 00:11:29,561
Et la dualité d'un circuit RC ?

169
00:11:29,812 --> 00:11:33,190
Circuit RL.
Je peux faire ça toute la journée.

170
00:11:35,025 --> 00:11:37,611
Tu as rencontré ton âme soeur.

171
00:11:37,861 --> 00:11:40,239
Dr Caitlin Snow.
Ravie de faire ta connaissance.

172
00:11:40,489 --> 00:11:41,865
Cisco Ramon.
Ravi.

173
00:11:42,116 --> 00:11:44,535
Fais comme nous.
Ignore Hartley.

174
00:11:45,286 --> 00:11:47,997
Demande à ton mec
ses spécifications du synchrotron.

175
00:11:48,497 --> 00:11:52,126
Ronnie a terminé.
On finit plus tôt.

176
00:11:52,376 --> 00:11:56,005
Mon petit ami m'emmène fêter
notre premier anniversaire.

177
00:11:56,255 --> 00:11:57,381
C'est mignon.

178
00:11:58,075 --> 00:11:59,216
À lundi.

179
00:11:59,466 --> 00:12:00,592
À plus.

180
00:12:03,433 --> 00:12:04,763
Elle a l'air sympa.

181
00:12:06,473 --> 00:12:07,391
Pas toi.

182
00:12:07,641 --> 00:12:10,144
Je te donne une semaine max.

183
00:12:24,575 --> 00:12:27,119
Je suis Iris West.
C'est mon premier jour.

184
00:12:27,369 --> 00:12:30,122
- Je vois ça.
- C'est si évident ?

185
00:12:30,372 --> 00:12:32,166
Ça l'est, car on s'est jamais vus.

186
00:12:32,416 --> 00:12:36,040
Merci d'être venu à la réunion,
M. Bridge.

187
00:12:37,004 --> 00:12:38,454
J'adore les bagels.

188
00:12:39,381 --> 00:12:42,009
Bienvenue à Iris, notre ourson.

189
00:12:42,843 --> 00:12:44,678
Un volontaire pour jouer maman ours ?

190
00:12:48,304 --> 00:12:50,851
- Mason, tu tombes bien.
- Je suis pas un baby-sitter.

191
00:12:51,101 --> 00:12:54,563
Je ne plaisante plus depuis 2005.
C'est ton tour.

192
00:12:54,813 --> 00:12:56,142
Les dates butoirs.

193
00:12:56,392 --> 00:12:58,942
Je veux les nouveaux articles,
ce soir sur mon bureau.

194
00:12:59,443 --> 00:13:01,278
J'avais une idée.

195
00:13:01,528 --> 00:13:05,366
Il y a un programme à Keystone
pour aider les femmes battues.

196
00:13:06,658 --> 00:13:08,369
C'est une bonne idée.

197
00:13:08,619 --> 00:13:13,040
Vous avez des informations sur Flash
pas encore dévoilées ?

198
00:13:17,127 --> 00:13:18,879
Pas pour le moment.

199
00:13:21,340 --> 00:13:23,550
C'est parti.

200
00:13:25,052 --> 00:13:26,387
Tout a une fréquence.

201
00:13:27,054 --> 00:13:29,014
Le son s'exprime par une vibration.

202
00:13:29,264 --> 00:13:32,684
La tonalité
colle avec la fréquence d'un objet.

203
00:13:38,690 --> 00:13:41,672
Ça peut aussi se produire
sur autre chose que le verre ?

204
00:13:42,778 --> 00:13:45,406
C'est ce qui a dû se passer
avec les fenêtres de Wells.

205
00:13:45,656 --> 00:13:48,242
Il utilise
une sorte de technologie sonique.

206
00:13:49,618 --> 00:13:53,664
Wells cache quelque chose.

207
00:13:54,462 --> 00:13:56,812
- Sur ce Rathaway.
- Pas touche !

208
00:13:59,211 --> 00:14:03,005
Hartley était un idiot
avant d'être un super méchant.

209
00:14:03,255 --> 00:14:05,175
Voilà pourquoi il en a jamais parlé.

210
00:14:05,426 --> 00:14:07,761
Il a jamais parlé
de sa petite amie tuée.

211
00:14:10,139 --> 00:14:11,807
Comment tu sais ça ?

212
00:14:12,057 --> 00:14:13,767
Il est souvent présent.

213
00:14:14,017 --> 00:14:15,436
Je voulais en savoir plus.

214
00:14:15,686 --> 00:14:18,605
T'as qu'à me demander,
si tu veux en savoir plus sur lui.

215
00:14:19,690 --> 00:14:21,775
Tu le connais pas si bien que ça.

216
00:14:25,070 --> 00:14:28,449
Plusieurs appels vers les secours.
Rathaway Industries est attaquée.

217
00:14:29,741 --> 00:14:30,951
La patrouille y va.

218
00:14:34,496 --> 00:14:36,373
- C'est Caitlin.
- <i>Je sais déjà</i>.

219
00:14:54,516 --> 00:14:56,185
<i>À terre !</i>

220
00:15:02,483 --> 00:15:03,901
C'est fini, Rathaway.

221
00:15:04,610 --> 00:15:07,529
Tu connais mon nom,
mais j'en connais certains aussi.

222
00:15:14,244 --> 00:15:16,955
J'entends les ondes radio
provenant de ton costume.

223
00:15:17,206 --> 00:15:20,250
<i>Environ 1 900 mégahertz.
C'est eux qui écoutent ?</i>

224
00:15:20,918 --> 00:15:22,461
Ils vont t'entendre mourir ?

225
00:15:23,504 --> 00:15:26,256
Ils vont t'entendre
te prendre une raclée.

226
00:15:44,483 --> 00:15:46,318
T'es pas si malin qu'on le prétend.

227
00:15:46,568 --> 00:15:48,445
Je sais qui est vraiment Wells.

228
00:15:49,529 --> 00:15:50,679
<i>Je connais...</i>

229
00:15:51,239 --> 00:15:52,366
son secret.

230
00:16:02,042 --> 00:16:04,336
J'ai toujours rêvé
de me faire arrêter

231
00:16:04,586 --> 00:16:06,936
par un type entièrement vêtu de cuir.

232
00:16:09,619 --> 00:16:11,051
La troupe est réunie.

233
00:16:11,301 --> 00:16:13,470
T'as tenu plus longtemps
que je pensais.

234
00:16:13,720 --> 00:16:15,681
T'as pas tenu dix secondes
contre Flash.

235
00:16:16,473 --> 00:16:19,017
Je pensais
me faire appeler le Flûtiste.

236
00:16:19,810 --> 00:16:22,271
Je décide des surnoms.

237
00:16:22,521 --> 00:16:23,855
Mais pas mal.

238
00:16:27,442 --> 00:16:30,195
- J'ai jamais été invité au mariage.
- La ferme.

239
00:16:30,445 --> 00:16:31,238
En avant.

240
00:16:40,205 --> 00:16:44,001
T'as des objets dans les oreilles.
Retire-les.

241
00:16:44,501 --> 00:16:47,087
Impossible.
L'explosion m'a affecté.

242
00:16:47,337 --> 00:16:48,547
Mon ouïe, surtout.

243
00:16:48,797 --> 00:16:50,882
Sans ça, je souffre horriblement.

244
00:16:52,801 --> 00:16:55,031
On a tous perdu quelque chose,
cette nuit-là.

245
00:16:58,390 --> 00:17:00,475
Très futé de transformer les cavités

246
00:17:00,726 --> 00:17:02,811
en cellule de confinement.

247
00:17:03,061 --> 00:17:05,689
- Une idée de Wells ?
- Non, de moi.

248
00:17:06,815 --> 00:17:08,274
Petit Cisco.

249
00:17:08,275 --> 00:17:10,944
Toujours à chercher
l'approbation de son maître.

250
00:17:11,153 --> 00:17:14,156
Si t'es si intelligent,
pourquoi t'es enfermé ?

251
00:17:14,406 --> 00:17:17,509
Rends pas ça
plus difficile que ça l'est.

252
00:17:23,498 --> 00:17:24,917
Ça suffit.

253
00:17:27,753 --> 00:17:28,903
Laissez-nous.

254
00:17:32,215 --> 00:17:33,717
À bientôt.

255
00:17:33,967 --> 00:17:35,010
J'en doute.

256
00:17:39,723 --> 00:17:41,224
Ton silence parle pour toi.

257
00:17:42,431 --> 00:17:45,228
Personne n'est plus sourd
que celui qui ne veut pas entendre.

258
00:17:45,479 --> 00:17:47,481
J'aurais dû prendre langues au lycée.

259
00:17:48,065 --> 00:17:50,484
Comment as-tu su,
pour nous et Flash ?

260
00:17:50,734 --> 00:17:52,486
J'ai écrit un algorithme.

261
00:17:52,736 --> 00:17:56,198
En traçant les apparitions,
j'ai extrapolé un tracé de sortie.

262
00:17:57,199 --> 00:17:58,742
Autrement dit,

263
00:17:58,992 --> 00:18:02,829
dès qu'il quittait une scène de crime,
il courait dans cette direction.

264
00:18:04,122 --> 00:18:05,372
Tu es brillant.

265
00:18:08,585 --> 00:18:13,173
Si je t'ai causé du tort,
sache que ce n'était pas volontaire.

266
00:18:15,384 --> 00:18:16,593
Pas mal.

267
00:18:16,843 --> 00:18:18,809
Pour des excuses cordiales.

268
00:18:20,806 --> 00:18:22,703
Mais elles étaient pas pour moi.

269
00:18:24,142 --> 00:18:26,061
<i>C'était pour toi, Flash.</i>

270
00:18:26,311 --> 00:18:29,731
<i>Ça fait du bien d'être soutenu
par le grand Harrison Wells, pas vrai ?</i>

271
00:18:29,981 --> 00:18:31,400
<i>Mais un jour,</i>

272
00:18:31,650 --> 00:18:33,550
<i>il se retournera contre toi.</i>

273
00:18:35,529 --> 00:18:37,197
<i>En un éclair.</i>

274
00:18:37,447 --> 00:18:39,241
<i>Même toi, tu le verras pas venir.</i>

275
00:18:39,491 --> 00:18:42,285
<i>J'espère juste
qu'il t'amochera moins que moi.</i>

276
00:18:42,536 --> 00:18:44,246
Avec de la chance, tu mourras.

277
00:18:45,635 --> 00:18:47,916
Chaque jour, je dois vivre

278
00:18:48,166 --> 00:18:51,962
avec cet atroce cri strident
dans les oreilles.

279
00:18:55,424 --> 00:18:56,758
J'allais oublier.

280
00:18:57,008 --> 00:18:59,344
Je lui ai dit
que je connaissais ton secret.

281
00:19:01,179 --> 00:19:03,129
Amuse-toi bien à lui avouer.

282
00:19:08,437 --> 00:19:09,497
Vous écoutiez.

283
00:19:12,065 --> 00:19:13,315
Il ne ment pas.

284
00:19:16,111 --> 00:19:18,613
Je n'ai pas été honnête avec vous.

285
00:19:18,864 --> 00:19:19,990
Aucun de vous.

286
00:19:26,288 --> 00:19:27,538
L'accélérateur.

287
00:19:30,000 --> 00:19:34,045
Hartley m'avait prévenu
qu'une explosion était possible.

288
00:19:37,883 --> 00:19:40,594
Rien n'était sûr à 100 %.

289
00:19:40,844 --> 00:19:43,138
Ce n'était qu'un risque,
mais bien réel.

290
00:19:43,388 --> 00:19:45,038
J'ai pourtant décidé...

291
00:19:46,808 --> 00:19:48,308
que la récompense...

292
00:19:52,814 --> 00:19:56,318
Tout ce qu'on pouvait
apprendre et réussir,

293
00:19:56,568 --> 00:19:57,724
tout ceci...

294
00:20:02,991 --> 00:20:04,785
en valait le risque.

295
00:20:05,702 --> 00:20:06,703
Désolé.

296
00:20:10,582 --> 00:20:13,168
La prochaine fois
que vous mettrez nos vies,

297
00:20:13,418 --> 00:20:15,837
et celle de nos proches,

298
00:20:16,087 --> 00:20:17,172
en danger,

299
00:20:18,695 --> 00:20:20,258
prévenez-nous.

300
00:20:31,561 --> 00:20:32,771
Après l'explosion,

301
00:20:33,021 --> 00:20:34,539
tout le monde vous a lâché.

302
00:20:36,942 --> 00:20:39,277
Sauf Caitlin et Cisco.

303
00:20:41,238 --> 00:20:43,365
Vous leur devez davantage
qu'une excuse.

304
00:20:44,699 --> 00:20:48,411
Vu qu'Hartley veut ma mort,
ça pourrait arriver.

305
00:20:50,956 --> 00:20:52,765
Ça arrangerait rien.

306
00:20:57,087 --> 00:20:59,798
Vous les avez trahis.
Vous nous avez trahis.

307
00:21:17,023 --> 00:21:19,192
Salut, chef.
On vous appelle comme ça ?

308
00:21:19,442 --> 00:21:20,443
Pas vraiment.

309
00:21:21,444 --> 00:21:24,531
Flash aurait contrecarré une attaque,
aujourd'hui en ville.

310
00:21:24,781 --> 00:21:26,783
- Renseignez-vous.
- D'accord.

311
00:21:28,243 --> 00:21:30,996
T'as l'air bien chiffonné,
aujourd'hui, Mason.

312
00:21:33,790 --> 00:21:35,834
Alors, on travaille sur quoi ?

313
00:21:36,084 --> 00:21:39,296
Je suis
une piste de corruption en haut lieu.

314
00:21:40,088 --> 00:21:41,339
Et toi...

315
00:21:41,590 --> 00:21:44,175
Larkin vient de te donner ton boulot.

316
00:21:45,635 --> 00:21:47,178
Je suis pas débile.

317
00:21:47,429 --> 00:21:51,057
Il m'a embauchée, parce qu'il croit
que je suis en contact avec Flash.

318
00:21:51,308 --> 00:21:53,894
- Je veux vraiment être journaliste.
- Pourquoi ?

319
00:21:54,519 --> 00:21:57,480
Parce que t'écris un blog ?
Ma mère en écrit un aussi.

320
00:21:59,900 --> 00:22:02,068
J'ai pas beaucoup d'expérience,
mais j'ai...

321
00:22:02,319 --> 00:22:04,362
De la ténacité ?
De l'audace ?

322
00:22:05,447 --> 00:22:06,448
Du cran ?

323
00:22:07,540 --> 00:22:09,367
On est pas dans un roman pour ados.

324
00:22:19,502 --> 00:22:21,171
C'est le pire jour de ma vie.

325
00:22:21,421 --> 00:22:23,214
Me dis pas que toi aussi.

326
00:22:24,507 --> 00:22:27,052
Je voulais vraiment me plaindre.

327
00:22:27,636 --> 00:22:29,012
Je t'en prie.

328
00:22:30,555 --> 00:22:32,515
Ils m'ont seulement embauchée

329
00:22:32,766 --> 00:22:36,353
pour mon supposé lien avec Flash,
alors que j'en ai aucun.

330
00:22:37,103 --> 00:22:38,480
Plus maintenant.

331
00:22:38,730 --> 00:22:40,690
Je fais équipe avec Mason Bridge.

332
00:22:40,941 --> 00:22:43,109
Une légende, que j'admirais,

333
00:22:44,360 --> 00:22:47,739
avant qu'il me dise
que je valais rien.

334
00:22:52,744 --> 00:22:55,914
Ceux qu'on admire
sont pas toujours à la hauteur.

335
00:22:57,958 --> 00:22:58,834
Bien dit.

336
00:23:00,877 --> 00:23:02,504
Je suis mal barrée.

337
00:23:05,966 --> 00:23:09,511
S'il voit pas
tes talents de journaliste,

338
00:23:09,761 --> 00:23:11,513
c'est qu'il sait pas écrire.

339
00:23:12,097 --> 00:23:13,556
Il a gagné le Pulitzer.

340
00:23:13,807 --> 00:23:15,507
Deux fois, il me semble.

341
00:23:17,686 --> 00:23:19,229
Tant mieux pour lui.

342
00:23:23,441 --> 00:23:26,027
Que quelqu'un croie en moi comme ça,

343
00:23:26,611 --> 00:23:29,681
ça compte beaucoup pour moi.

344
00:23:41,334 --> 00:23:42,794
Où est le Dr Wells ?

345
00:23:43,044 --> 00:23:44,379
Je sais pas.

346
00:23:44,629 --> 00:23:45,964
Barry avait raison.

347
00:23:46,756 --> 00:23:49,509
C'était bien de la résonance sonique.
J'ai mesuré les décibels.

348
00:23:50,093 --> 00:23:53,304
C'est étrange,
il l'utilisait à puissance minimale.

349
00:23:54,180 --> 00:23:55,432
Comment ça ?

350
00:23:55,682 --> 00:23:58,101
Il aurait pu détruire
le bâtiment de son père,

351
00:23:58,351 --> 00:23:59,811
d'un seul coup.

352
00:24:00,061 --> 00:24:02,105
Pourquoi il l'a pas fait ?

353
00:24:02,355 --> 00:24:04,816
Au lieu de courir le risque
de se faire attraper ?

354
00:24:07,027 --> 00:24:08,653
Il voulait se faire attraper.

355
00:24:17,579 --> 00:24:19,164
<i>Le Tunnel est compromis.</i>

356
00:24:22,876 --> 00:24:23,877
Reste ici.

357
00:24:37,432 --> 00:24:38,516
Pas maintenant.

358
00:25:19,599 --> 00:25:20,725
Tu m'entends ?

359
00:26:04,102 --> 00:26:04,894
Quoi ?

360
00:26:05,144 --> 00:26:07,063
Hartley s'est échappé.
Il est libre.

361
00:26:11,317 --> 00:26:12,235
Et toi,

362
00:26:12,485 --> 00:26:13,945
pourquoi ta journée...

363
00:26:23,913 --> 00:26:25,039
Dis-moi.

364
00:26:26,716 --> 00:26:28,001
Je suis ton protégé ?

365
00:26:32,881 --> 00:26:35,425
- Ça va ?
- Oui, mais Cisco et le Dr Wells...

366
00:26:40,096 --> 00:26:41,181
Il est parti.

367
00:26:48,479 --> 00:26:49,981
Bon retour parmi nous.

368
00:26:57,155 --> 00:26:58,114
Elle va bien.

369
00:26:59,240 --> 00:27:00,742
Repose-toi, t'as une commotion.

370
00:27:00,992 --> 00:27:02,410
T'es chanceux.

371
00:27:03,536 --> 00:27:04,871
Vous l'avez attrapé ?

372
00:27:05,747 --> 00:27:08,083
L'attaque était un leurre.

373
00:27:08,333 --> 00:27:11,294
- Il voulait qu'on l'arrête.
- Pour avoir accès à STAR Labs.

374
00:27:11,544 --> 00:27:12,545
Pourquoi ?

375
00:27:12,795 --> 00:27:15,173
J'aurais dû le deviner.
C'est ma faute.

376
00:27:15,423 --> 00:27:17,592
La mienne aussi.
J'aurais dû...

377
00:27:17,842 --> 00:27:19,492
Je suis le seul fautif.

378
00:27:20,720 --> 00:27:23,097
Je suis le seul fautif,
personne d'autre.

379
00:27:23,348 --> 00:27:26,392
Pour lui,
je n'ai pas payé pour mes crimes.

380
00:27:27,060 --> 00:27:28,269
Et il a raison.

381
00:27:28,519 --> 00:27:30,230
Il ne s'arrêtera pas avant.

382
00:27:32,815 --> 00:27:34,025
Vous allez où ?

383
00:27:34,776 --> 00:27:36,402
Regagner votre confiance.

384
00:27:42,992 --> 00:27:46,621
Que faisais-tu
dans mon accélérateur ?

385
00:27:48,539 --> 00:27:49,999
Il est à nous deux.

386
00:27:52,001 --> 00:27:53,586
Ce sera notre faute

387
00:27:53,836 --> 00:27:55,838
si on l'active
et qu'il détruit la ville.

388
00:27:58,007 --> 00:28:00,551
Le chemin vers les étoiles
n'est pas simple.

389
00:28:00,802 --> 00:28:02,637
Vous nous mettez tous en danger.

390
00:28:02,887 --> 00:28:04,040
La ville aussi.

391
00:28:04,290 --> 00:28:06,140
Si vous ne voulez pas l'avouer,

392
00:28:06,391 --> 00:28:07,850
je le ferai pour vous.

393
00:28:09,310 --> 00:28:10,395
Hartley Rathaway.

394
00:28:13,273 --> 00:28:15,817
Votre travail à STAR Labs
est terminé.

395
00:28:16,317 --> 00:28:19,696
- Vous ne pouvez pas me faire taire.
- Détrompez-vous.

396
00:28:20,113 --> 00:28:23,908
Si vous proférez
la moindre accusation non fondée,

397
00:28:24,158 --> 00:28:26,452
le seul travail en physique
que vous obtiendrez

398
00:28:26,703 --> 00:28:28,705
sera enseignant au lycée.

399
00:28:46,389 --> 00:28:47,807
Il se passe quoi ?

400
00:28:48,766 --> 00:28:50,201
Une conférence de presse.

401
00:28:55,398 --> 00:28:57,233
Merci d'être venus aussi vite.

402
00:28:57,483 --> 00:28:58,526
Si vous avez lu

403
00:28:58,776 --> 00:29:01,821
les dix volumes du rapport
de la Commission Norris...

404
00:29:02,655 --> 00:29:04,198
Je félicite votre ténacité.

405
00:29:04,449 --> 00:29:06,951
Alors, vous savez déjà

406
00:29:07,201 --> 00:29:09,996
ce qui a causé l'explosion

407
00:29:10,246 --> 00:29:12,165
de l'accélérateur de particules.

408
00:29:13,249 --> 00:29:14,876
<i>Ou vous croyez le savoir.</i>

409
00:29:15,877 --> 00:29:18,087
<i>D'après la Commission,</i>

410
00:29:19,297 --> 00:29:21,915
<i>cette catastrophe a pour origine
un enchaînement d'événements</i>

411
00:29:22,165 --> 00:29:25,386
<i>que personne n'aurait pu prévoir,
pas même moi.</i>

412
00:29:26,220 --> 00:29:27,221
<i>En réalité,</i>

413
00:29:27,472 --> 00:29:31,517
<i>on m'avait averti du risque
d'explosion de l'accélérateur.</i>

414
00:29:32,560 --> 00:29:35,021
Un collègue m'avait averti...
Un ami.

415
00:29:36,856 --> 00:29:38,524
<i>J'ai choisi de l'ignorer,</i>

416
00:29:38,775 --> 00:29:40,193
<i>et, ce faisant,</i>

417
00:29:40,443 --> 00:29:42,445
je vous ai tous déçus.

418
00:29:44,864 --> 00:29:46,366
Comme l'a dit un nouvel ami,

419
00:29:49,535 --> 00:29:50,703
j'ai nui à la ville.

420
00:29:51,371 --> 00:29:54,707
Ainsi qu'à tous ceux
qui croyaient en moi.

421
00:29:55,958 --> 00:29:58,044
<i>En avouant ceci, aujourd'hui,</i>

422
00:30:01,255 --> 00:30:03,925
<i>j'espère pouvoir
regagner leur confiance.</i>

423
00:30:07,095 --> 00:30:08,221
<i>Et la vôtre.</i>

424
00:30:10,890 --> 00:30:11,974
Des questions ?

425
00:30:12,725 --> 00:30:15,311
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

426
00:30:19,065 --> 00:30:20,066
Mlle West.

427
00:30:20,733 --> 00:30:22,443
Vous avez une question ?

428
00:30:24,904 --> 00:30:27,782
Vous n'avez pas répondu
à mon collègue.

429
00:30:28,032 --> 00:30:29,182
Je la repose.

430
00:30:29,951 --> 00:30:33,371
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

431
00:30:37,750 --> 00:30:38,876
Non, évidemment.

432
00:30:39,377 --> 00:30:41,045
Merci pour votre réponse.

433
00:30:41,295 --> 00:30:42,296
Avec plaisir.

434
00:30:43,548 --> 00:30:44,882
Plus de questions.

435
00:30:49,345 --> 00:30:50,388
C'était quoi ?

436
00:30:51,431 --> 00:30:52,432
Du cran.

437
00:30:54,559 --> 00:30:57,186
- Des nouvelles d'Hartley ?
- Pourquoi il en donnerait ?

438
00:30:57,436 --> 00:30:59,439
Il voudra avoir le dernier mot.

439
00:31:00,565 --> 00:31:01,983
Tu devrais te reposer.

440
00:31:02,233 --> 00:31:04,592
La raison
pour laquelle il nous a piégés est là.

441
00:31:04,842 --> 00:31:06,237
Je la trouverai.

442
00:31:15,872 --> 00:31:17,582
Tu n'as rien à prouver.

443
00:31:17,832 --> 00:31:18,833
C'est faux.

444
00:31:21,644 --> 00:31:23,379
Tu sais pourquoi je t'ai engagé ?

445
00:31:25,131 --> 00:31:27,758
Vous avez vu quelque chose en moi.

446
00:31:28,301 --> 00:31:29,427
De l'humanité.

447
00:31:31,053 --> 00:31:33,056
Hartley et toi êtes brillants.

448
00:31:33,306 --> 00:31:34,557
Vous avez du mental.

449
00:31:36,559 --> 00:31:37,560
Des étincelles.

450
00:31:37,810 --> 00:31:40,184
Mais son génie
se résumait à son travail ici.

451
00:31:40,434 --> 00:31:41,606
Alors que le tien,

452
00:31:42,607 --> 00:31:43,649
ton coeur,

453
00:31:44,650 --> 00:31:46,402
ta chaleur, ton humour...

454
00:31:47,111 --> 00:31:48,362
C'est un tout.

455
00:31:52,658 --> 00:31:54,285
Il n'y a pas d'élu.

456
00:31:56,621 --> 00:31:58,789
Ni de favori.
Il n'y en a jamais eu.

457
00:32:00,082 --> 00:32:01,125
Juste un groupe.

458
00:32:06,964 --> 00:32:07,924
C'est quoi ?

459
00:32:09,258 --> 00:32:12,095
<i>Joli gambit, Harrison,
mais ce n'est pas fini.</i>

460
00:32:12,345 --> 00:32:14,138
Que veux-tu ?

461
00:32:14,388 --> 00:32:17,225
- J'ai fait mon <i>mea culpa</i>.
- <i>On te détestait déjà.</i>

462
00:32:18,184 --> 00:32:21,729
<i>Tu crois que je n'ai pas remarqué
le sacrifice de ton fou ?</i>

463
00:32:23,189 --> 00:32:26,734
<i>J'ai trop souvent joué contre toi
pour te laisser t'en tirer.</i>

464
00:32:26,984 --> 00:32:30,404
<i>C'est entre Flash, toi et moi.</i>

465
00:32:30,655 --> 00:32:33,074
Tu devrais éviter
ce genre d'enjeux avec moi.

466
00:32:33,324 --> 00:32:35,660
<i>J'en meurs d'envie.</i>

467
00:32:36,410 --> 00:32:38,788
<i>Qu'en dis-tu ?
Une dernière partie ?</i>

468
00:32:39,038 --> 00:32:42,703
Le vainqueur est celui
qui fera l'avant-dernière erreur.

469
00:32:42,953 --> 00:32:44,585
Et tu as un coup d'avance.

470
00:32:44,835 --> 00:32:45,962
C'est vrai.

471
00:32:46,212 --> 00:32:48,089
Et je suis prêt à jouer.

472
00:32:48,339 --> 00:32:51,384
Alors, pourquoi ne pas bouger
ton chevalier écarlate ?

473
00:32:56,180 --> 00:32:58,391
Pendant que j'élimine quelques pions.

474
00:33:13,489 --> 00:33:14,949
Où je vais ?

475
00:33:15,199 --> 00:33:16,993
J'arrive pas à tracer son signal.

476
00:33:17,692 --> 00:33:19,912
Cisco, vérifie l'activité sismique.

477
00:33:20,162 --> 00:33:22,873
Son souffle sonique
peut causer des secousses.

478
00:33:38,556 --> 00:33:41,559
Regardez, là.
Des secousses, mais pas de faille.

479
00:33:41,809 --> 00:33:43,394
Le barrage de Keystone.

480
00:33:46,230 --> 00:33:48,524
Ne le sous-estime pas,
il est brillant.

481
00:33:48,774 --> 00:33:50,401
Heureusement, vous êtes là.

482
00:33:57,658 --> 00:33:59,118
Tour prend cavalier en 4.

483
00:34:17,386 --> 00:34:19,055
<i>Désarme Hartley sur-le-champ.</i>

484
00:34:19,305 --> 00:34:20,848
<i>Sur-le-champ, compris ?</i>

485
00:34:21,098 --> 00:34:24,143
C'est un virtuose de la diversion.
Il cache avec brio sa fin de partie.

486
00:34:38,574 --> 00:34:39,700
Quoi ?

487
00:34:40,284 --> 00:34:42,787
Je sais ce qu'il a volé à STAR Labs.

488
00:34:43,037 --> 00:34:44,205
Mais encore ?

489
00:34:44,455 --> 00:34:47,166
Il a les résultats
des scanners moléculaires de Barry.

490
00:34:47,750 --> 00:34:50,461
- Pour en faire quoi ?
- Accéder à la fréquence de Barry.

491
00:34:51,003 --> 00:34:53,506
Barry, va-t'en tout de suite.

492
00:35:01,389 --> 00:35:03,140
C'est terminé, tu as perdu.

493
00:35:05,017 --> 00:35:06,060
Incroyable.

494
00:35:06,310 --> 00:35:07,937
Tu m'as remplacé ?

495
00:35:08,187 --> 00:35:09,438
Un abruti fini.

496
00:35:10,189 --> 00:35:12,274
Je t'ai piégé deux fois
de la même façon.

497
00:35:18,864 --> 00:35:21,325
J'ai eu l'idée
en te voyant parler avec Harrison.

498
00:35:22,243 --> 00:35:24,578
Utiliser contre toi
les enceintes de ta combinaison.

499
00:35:26,122 --> 00:35:27,206
Tu le ressens ?

500
00:35:27,456 --> 00:35:29,709
Tes organes se broient.

501
00:35:31,043 --> 00:35:33,838
Tu as activé la fréquence
quand tu m'as désarmé.

502
00:35:34,088 --> 00:35:37,049
Aux échecs,
c'est une attaque à la découverte.

503
00:35:37,299 --> 00:35:39,135
On s'en aperçoit trop tard.

504
00:35:40,094 --> 00:35:41,345
Pas vrai, Harrison ?

505
00:35:43,464 --> 00:35:46,142
Ses fonctions vitales dégringolent,
on doit agir.

506
00:35:46,392 --> 00:35:47,685
Vous faites quoi ?

507
00:35:47,935 --> 00:35:50,271
C'est l'heure de pointe
sur la route du barrage.

508
00:35:51,480 --> 00:35:53,399
Les radios par satellite
sont courantes.

509
00:35:53,983 --> 00:35:56,277
Le signal est retransmis
à travers les haut-parleurs.

510
00:35:56,527 --> 00:35:58,988
Je sais comment ça marche.
Mais en quoi ça aidera ?

511
00:35:59,238 --> 00:36:01,532
Je vais modifier
le signal du satellite.

512
00:36:02,106 --> 00:36:04,785
Hartley va entendre
ce à quoi il ne s'attend pas.

513
00:36:05,035 --> 00:36:07,830
Un son couvrira la fréquence
et détruira ses armes.

514
00:36:13,460 --> 00:36:15,004
T'as plus rien de spécial.

515
00:36:16,130 --> 00:36:18,215
Vu comment je t'ai aisément battu,

516
00:36:18,883 --> 00:36:21,051
je me demande
si tu manqueras à Harrison.

517
00:36:51,081 --> 00:36:52,166
Échec et mat.

518
00:36:58,297 --> 00:37:00,966
- <i>Tu m'entends ?</i>
- Plus ou moins.

519
00:37:13,604 --> 00:37:15,731
- Comment tu te sens ?
- Bien.

520
00:37:16,315 --> 00:37:18,609
J'ai des acouphènes,
mais sinon ça va.

521
00:37:18,859 --> 00:37:21,028
Tu parles vraiment fort.

522
00:37:21,278 --> 00:37:23,364
- Désolé.
- C'est rien, ça passera.

523
00:37:25,991 --> 00:37:27,153
Bien joué.

524
00:37:28,285 --> 00:37:29,537
Quand tu veux.

525
00:37:29,787 --> 00:37:32,706
Je vais écouter mon médecin
et aller me reposer.

526
00:37:32,957 --> 00:37:34,625
Quelle idée fabuleuse.

527
00:37:36,001 --> 00:37:38,712
J'ai l'impression
d'avoir une grosse gueule de bois.

528
00:37:39,213 --> 00:37:40,589
C'est pas étonnant.

529
00:37:44,677 --> 00:37:46,266
C'est difficile pour moi.

530
00:37:48,305 --> 00:37:49,765
De reconnaître mes torts.

531
00:37:51,934 --> 00:37:54,520
Devant une ville entière, bien sûr,
mais pas seulement.

532
00:37:58,148 --> 00:37:59,984
Devant mes plus proches amis aussi.

533
00:38:03,362 --> 00:38:04,780
J'espère qu'un jour,

534
00:38:06,532 --> 00:38:08,701
tu auras de nouveau confiance en moi.

535
00:38:10,953 --> 00:38:12,371
Comme aujourd'hui.

536
00:38:24,216 --> 00:38:26,093
<i>Certains héros portent pas de masque.</i>

537
00:38:26,343 --> 00:38:29,179
<i>Ils sauvent la mise
de la plus simple des façons.</i>

538
00:38:30,222 --> 00:38:31,765
<i>Par leur présence.</i>

539
00:38:33,726 --> 00:38:36,270
<i>Ou en nous faisant savoir
qu'ils croient en nous.</i>

540
00:38:36,520 --> 00:38:39,523
<i>Si je suis un héros aujourd'hui,
c'est pas grâce à ma vitesse.</i>

541
00:38:40,608 --> 00:38:43,068
<i>Mais grâce à mes proches.</i>

542
00:38:45,529 --> 00:38:46,780
<i>Tous mes proches.</i>

543
00:38:56,081 --> 00:38:58,542
Cette conférence de presse,
c'était quelque chose.

544
00:39:01,378 --> 00:39:04,089
Il lui a fallu du courage,
je dois lui accorder.

545
00:39:04,715 --> 00:39:06,258
Il a ses moments.

546
00:39:07,968 --> 00:39:08,844
Ça va ?

547
00:39:10,054 --> 00:39:12,514
- Ça a dû être dur pour toi.
- D'être aussi beau ?

548
00:39:14,183 --> 00:39:15,101
De m'élever.

549
00:39:17,645 --> 00:39:20,940
Un gosse
qui aimait les maths et la chimie ?

550
00:39:21,190 --> 00:39:24,568
Pour qui un après-midi amusant
était d'expérimenter dans le garage ?

551
00:39:25,152 --> 00:39:26,320
Rien de plus facile.

552
00:39:27,529 --> 00:39:29,823
Dès le début de mes cours avancés,

553
00:39:30,074 --> 00:39:32,826
tu savais pas
comment m'aider à faire mes devoirs.

554
00:39:33,827 --> 00:39:36,038
Tu as toujours dû
te sentir en compétition

555
00:39:36,288 --> 00:39:38,999
avec Richard Dawkins et Neil Tyson.

556
00:39:41,418 --> 00:39:43,003
Henry Allen aussi.

557
00:39:44,046 --> 00:39:47,091
Mais aucun d'entre eux
pourra te remplacer.

558
00:39:48,759 --> 00:39:49,969
Pas même Wells.

559
00:39:58,852 --> 00:40:00,562
- À tout à l'heure.
- D'accord.

560
00:40:05,859 --> 00:40:06,944
T'as trouvé quoi ?

561
00:40:08,362 --> 00:40:10,990
J'ai tout retourné chez Wells.

562
00:40:11,240 --> 00:40:12,116
Rien.

563
00:40:14,702 --> 00:40:17,246
T'es sûr
de vouloir enquêter sur lui ?

564
00:40:18,706 --> 00:40:19,665
À 100 %.

565
00:40:37,558 --> 00:40:40,394
Tes fichues oreillettes
t'aideront plus à t'évader.

566
00:40:42,813 --> 00:40:44,356
Mets-toi à l'aise.

567
00:40:45,399 --> 00:40:47,276
Ça doit bien t'amuser.

568
00:40:47,526 --> 00:40:48,569
En effet.

569
00:40:48,819 --> 00:40:52,948
Je n'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.

570
00:40:53,198 --> 00:40:54,658
Je dois devenir sourd.

571
00:40:54,908 --> 00:40:56,827
J'aurais juré avoir entendu

572
00:40:57,077 --> 00:40:58,537
que t'allais sortir.

573
00:40:59,413 --> 00:41:00,873
Très bientôt.

574
00:41:02,374 --> 00:41:05,419
En quel honneur je ferais ça ?

575
00:41:05,669 --> 00:41:08,714
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.

576
00:41:11,133 --> 00:41:13,594
Je sais ce qui lui est arrivé
cette nuit-là.

577
00:41:16,138 --> 00:41:17,806
Je sais comment le sauver.

578
00:41:21,810 --> 00:41:25,147
<i>L'appareil à tachyons
a dépassé son seuil de tolérance.</i>

579
00:41:25,397 --> 00:41:27,775
<i>Poursuivre l'exposition
n'est pas recommandée.</i>

580
00:41:28,025 --> 00:41:30,069
Augmente au maximum, Gideon.

581
00:41:30,319 --> 00:41:32,196
<i>Augmentation maximale, docteur.</i>

582
00:41:32,905 --> 00:41:35,824
<i>Absorption de la force véloce
à 35 % et en hausse.</i>

583
00:41:36,505 --> 00:41:38,193
Je n'arrive pas à me stabiliser.

584
00:41:38,443 --> 00:41:41,955
Je ne contrôle pas ma vitesse,
elle fluctue sans cesse.

585
00:41:43,248 --> 00:41:46,251
L'appareil à tachyons
fonctionnera combien de temps ?

586
00:41:46,960 --> 00:41:49,129
<i>Calculs non concluants.</i>

587
00:41:49,379 --> 00:41:51,965
- <i>Je suis navrée, docteur.</i>
- Ça ne fait rien, Gideon.

588
00:41:53,092 --> 00:41:55,469
Ce n'était
qu'une solution temporaire.

589
00:41:56,553 --> 00:41:58,555
L'objectif final est presque atteint.

590
00:42:04,353 --> 00:42:05,938
Pour u-sub & sous-titres.eu

