1
00:00:00,959 --> 00:00:02,461
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,616
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,756 --> 00:00:09,176
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,762
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,932
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,519
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,228 --> 00:00:23,982
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,401
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,907 --> 00:00:33,492
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,742 --> 00:00:36,537
Votre labo a ouvert
un mois après la mort de Nora Allen.

14
00:00:36,787 --> 00:00:38,982
Vous faisiez quoi à Central City,
avant ça ?

15
00:00:39,232 --> 00:00:42,209
Moi qui croyais
qu'on partageait un verre entre amis.

16
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
- Quoi ?
- Tu souris pas trop.

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,758
L'explosion a tué mon fiancé.

18
00:00:51,468 --> 00:00:53,679
- C'était un héros.
- Je voulais pas d'un héros.

19
00:00:54,679 --> 00:00:55,931
Je voulais un mari.

20
00:00:57,224 --> 00:00:58,266
Me cherche plus.

21
00:01:03,105 --> 00:01:04,356
<i>On a tous un héros.</i>

22
00:01:04,856 --> 00:01:06,692
<i>Quelqu'un qu'on admire,</i>

23
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
<i>ou à qui on aimerait ressembler.</i>

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,990
<i>Il est facile de croire aux héros.</i>

25
00:01:13,240 --> 00:01:15,826
<i>La difficulté apparaît
quand ils cessent de croire en nous.</i>

26
00:01:16,326 --> 00:01:19,000
Il va y avoir un carrefour.
Accélère.

27
00:01:19,250 --> 00:01:20,664
Ça devrait les ralentir.

28
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Par où ?

29
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
- Gauche.
- Droite.

30
00:01:32,801 --> 00:01:35,053
Vous êtes pas d'accord.

31
00:01:35,303 --> 00:01:37,264
Écoute-moi bien.

32
00:01:37,514 --> 00:01:38,682
Tu vas faire ça.

33
00:01:39,850 --> 00:01:42,144
La Reine veut atteindre le pont.
J'ai un raccourci.

34
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
Gauche, gauche, droite...

35
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
- <i>Je l'ai !</i>
- Dirige-la vers l'ouest.

36
00:01:47,983 --> 00:01:49,901
- <i>Comment ?</i>
- Une déviation.

37
00:01:53,196 --> 00:01:55,282
Le Roi se dirige vers l'autoroute.

38
00:01:58,201 --> 00:01:59,953
<i>Quelle entrée ?</i>

39
00:02:00,203 --> 00:02:01,246
Bravo.

40
00:02:06,293 --> 00:02:07,085
Échec.

41
00:02:09,546 --> 00:02:11,173
- J'ai les clés.
- Et mat.

42
00:02:15,260 --> 00:02:16,577
C'est qui, le patron ?

43
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
Très efficace, M. Allen.

44
00:02:20,307 --> 00:02:21,349
Une photo.

45
00:02:21,600 --> 00:02:22,934
Règle numéro 1.

46
00:02:23,185 --> 00:02:26,813
Ne pas se faire prendre en photo
en tenue et sans masque.

47
00:02:27,064 --> 00:02:28,648
Allez, s'il te plaît !

48
00:02:28,899 --> 00:02:30,984
C'est pour nous,
pour documenter tout ça.

49
00:02:31,234 --> 00:02:34,446
Les gens du futur voudront
savoir comment tout ça est arrivé.

50
00:02:34,696 --> 00:02:38,450
Si l'avenir veut avoir toute l'histoire,
on doit tous être dessus.

51
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
- Laissez-moi me remaquiller.
- L'avenir se fout de ton maquillage.

52
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
Souriez.

53
00:02:52,506 --> 00:02:54,591
- Ça reste un selfie ?
- Carrément.

54
00:02:55,550 --> 00:02:57,761
Elle est trop bien.

55
00:02:58,011 --> 00:02:59,763
Merci de m'avoir aidé.

56
00:03:00,347 --> 00:03:02,015
Avec plaisir, bien joué.

57
00:03:03,225 --> 00:03:05,977
- C'était plaisant de se sentir tel...
- Un héros.

58
00:03:08,263 --> 00:03:09,731
Vous êtes doué.

59
00:03:17,405 --> 00:03:21,660
Le but de déménager,
c'est de plus être là.

60
00:03:23,078 --> 00:03:25,038
J'ai oublié des trucs.

61
00:03:25,288 --> 00:03:27,624
Ça fait quoi, de revivre ici ?

62
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
Spaghetti à la moi.
Tu restes dîner ?

63
00:03:34,589 --> 00:03:38,552
Eddie a peint toute la journée,
j'ai juré de l'aider.

64
00:03:38,802 --> 00:03:42,452
Je m'en mettrai principalement
dans les cheveux et sur le nez.

65
00:03:43,515 --> 00:03:46,059
Quelqu'un de <i>Central City Picture News</i>
a appelé l'autre jour.

66
00:03:46,309 --> 00:03:47,978
Le numéro est sur le frigo.

67
00:03:48,228 --> 00:03:50,689
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- Je viens de le faire.

68
00:03:53,942 --> 00:03:57,195
Des membres du Gang Flush Royal
ont été envoyés en prison ?

69
00:03:58,405 --> 00:04:00,031
C'était bon ou mauvais ?

70
00:04:00,490 --> 00:04:02,033
Très bon.

71
00:04:02,284 --> 00:04:06,288
On me propose d'être journaliste
au <i>Central City Picture News.</i>

72
00:04:06,538 --> 00:04:08,665
- C'est génial.
- Le rédac chef lit mon blog.

73
00:04:08,915 --> 00:04:10,333
C'est super.

74
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
<i>On sait ce que vous avez fait.</i>

75
00:05:22,364 --> 00:05:24,564
<i>Il est temps de payer le Flûtiste.</i>

76
00:05:39,673 --> 00:05:41,800
1x11 <i>The Sound and the Fury</i>
Comic Team

77
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
Entrez.

78
00:05:57,649 --> 00:05:59,067
Désolé pour tout ça.

79
00:05:59,317 --> 00:06:01,379
C'est beaucoup pour si peu.

80
00:06:01,629 --> 00:06:03,280
La police n'est pas nécessaire.

81
00:06:03,780 --> 00:06:06,324
Juste avant,
j'ai eu une blague téléphonique.

82
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
On dirait plus qu'une blague.

83
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
D'après certains,

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
l'explosion ne m'a pas assez puni.

85
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
Ils en rajoutent.

86
00:06:19,963 --> 00:06:22,215
Dr Wells, vous allez bien ?

87
00:06:22,465 --> 00:06:23,884
Dr Snow, je vais bien.

88
00:06:24,134 --> 00:06:26,636
Juste un peu froid, mais ça va.
Bonjour, Cisco.

89
00:06:26,886 --> 00:06:28,430
Faites comme chez vous.

90
00:06:28,680 --> 00:06:30,722
Je vais réserver une chambre d'hôtel.

91
00:06:33,727 --> 00:06:35,770
Cette maison déchire.

92
00:06:37,037 --> 00:06:38,606
Vous avez été longs.

93
00:06:38,857 --> 00:06:41,359
- On s'est perdu.
- On n'était jamais venu.

94
00:06:42,193 --> 00:06:44,571
- Vraiment ?
- Il garde sa vie privée.

95
00:06:48,783 --> 00:06:51,995
2 ANS PLUS TÔT

96
00:06:54,961 --> 00:06:57,000
Un précipice devant,
des loups derrière.

97
00:06:57,250 --> 00:06:59,544
Bref,
vous êtes entre le marteau et l'enclume.

98
00:06:59,794 --> 00:07:00,920
Échec.

99
00:07:03,089 --> 00:07:04,466
Le roi est mort.

100
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Échec et mat.

101
00:07:15,894 --> 00:07:17,020
Le voilà.

102
00:07:17,937 --> 00:07:19,773
Hartley, je te présente...

103
00:07:20,565 --> 00:07:21,941
Cisco Ramon.

104
00:07:22,442 --> 00:07:25,862
Un des meilleurs ingénieurs
mécaniques que j'ai rencontrés.

105
00:07:28,406 --> 00:07:30,367
Harrison Wells pense ça de moi.

106
00:07:30,617 --> 00:07:32,535
Il sera à la hauteur de ton équipe.

107
00:07:32,786 --> 00:07:34,704
- Fais-moi confiance.
- C'est le cas.

108
00:07:34,954 --> 00:07:37,332
Mais ça sera plus dur avec quelqu'un

109
00:07:37,582 --> 00:07:40,502
qui débarque
dans un laboratoire ultra onéreux

110
00:07:40,752 --> 00:07:44,047
avec un t-shirt disant
"Restez calmes, Han a tiré le premier".

111
00:07:47,634 --> 00:07:49,135
Vous nous laissez une minute ?

112
00:07:55,392 --> 00:07:58,812
Vous n'avez pas à m'expliquer
vos décisions d'embauche,

113
00:07:59,062 --> 00:08:02,607
mais pour le bien de tous,
j'aimerais que vous le fassiez.

114
00:08:02,857 --> 00:08:04,234
J'ai un bon pressentiment.

115
00:08:05,402 --> 00:08:06,986
Comme pour toi.

116
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Hartley.

117
00:08:13,076 --> 00:08:14,844
Tu es toujours mon protégé.

118
00:08:15,679 --> 00:08:18,350
Et rien ni personne ne changera ça.

119
00:08:24,003 --> 00:08:25,422
J'ai ratissé la rue.

120
00:08:25,672 --> 00:08:27,590
Aucun signe de vandalisme.

121
00:08:27,841 --> 00:08:29,491
Pas de voiture bizarre.

122
00:08:31,261 --> 00:08:34,180
Wells dit avoir été présent
quand c'est arrivé.

123
00:08:34,764 --> 00:08:37,934
Tout ce verre brisé autour de lui,
et il peut pas marcher.

124
00:08:38,184 --> 00:08:40,395
Pourquoi il a aucune égratignure ?

125
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
Il y a pas de point d'impact.

126
00:09:05,420 --> 00:09:07,320
Rien a percuté ces fenêtres.

127
00:09:08,022 --> 00:09:10,258
Même pas une pierre ou un oiseau.

128
00:09:10,508 --> 00:09:12,858
Elles semblent s'être brisées seules.

129
00:09:16,041 --> 00:09:17,807
C'est pas une blague d'ados ?

130
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Non.

131
00:09:22,604 --> 00:09:24,814
Pourquoi vous voulez pas
de notre aide ?

132
00:09:27,734 --> 00:09:29,819
Je connais déjà le coupable.

133
00:09:30,069 --> 00:09:31,613
Hartley Rathaway.

134
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
C'est qui ?

135
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Hartley Rathaway
est le fils prodigue.

136
00:09:38,912 --> 00:09:40,413
Il est de retour.

137
00:09:47,670 --> 00:09:51,299
C'est un génie de la science.

138
00:09:51,883 --> 00:09:54,093
Des liens avec Rathaway Industries ?

139
00:09:54,344 --> 00:09:56,179
Son grand-père a créé l'entreprise.

140
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
Hartley a hérité de la couronne.

141
00:09:58,556 --> 00:10:00,945
- Il s'est passé quoi ?
- Il est sorti du placard.

142
00:10:01,195 --> 00:10:02,728
Parents vieux jeu.

143
00:10:02,978 --> 00:10:05,522
Ses parents ne lui parlaient plus,
mais il était brillant.

144
00:10:05,772 --> 00:10:07,732
Sans lui,
l'accélérateur n'existerait pas.

145
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
Vous avez jamais parlé de lui.

146
00:10:10,401 --> 00:10:13,988
Il était provocateur.

147
00:10:14,239 --> 00:10:16,991
Elle veut dire que c'était un con.

148
00:10:17,242 --> 00:10:20,995
Il pouvait même être un vrai connard
quand il le voulait.

149
00:10:22,705 --> 00:10:26,501
Disons qu'il avait
des problèmes relationnels.

150
00:10:26,751 --> 00:10:29,087
C'était toujours votre chouchou.

151
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
L'élu.

152
00:10:31,464 --> 00:10:33,424
Il se faisait appeler comme ça.

153
00:10:34,008 --> 00:10:36,386
Si vous étiez proches,
pourquoi il vous vise ?

154
00:10:37,971 --> 00:10:40,682
Il y a un an,
Hartley a quitté STAR Labs.

155
00:10:41,887 --> 00:10:43,059
Après une dispute.

156
00:10:43,769 --> 00:10:44,811
À quel sujet ?

157
00:10:48,147 --> 00:10:49,759
On va l'arrêter.

158
00:10:50,009 --> 00:10:51,734
Je le laisserai pas vous blesser.

159
00:10:53,278 --> 00:10:54,446
Retournons au labo.

160
00:11:00,326 --> 00:11:04,018
J'aurais préféré
plus jamais revoir cet abruti.

161
00:11:08,793 --> 00:11:10,837
C'est trop cool, ici.

162
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Quelle coïncidence !

163
00:11:13,172 --> 00:11:16,085
On voulait faire de cette phrase
notre nouveau slogan.

164
00:11:16,335 --> 00:11:18,720
Si ça t'ennuie
que le Dr Wells m'ait embauché,

165
00:11:18,970 --> 00:11:20,722
prouve-lui qu'il a eu tort.

166
00:11:22,519 --> 00:11:24,475
Le flux magnétique
se mesure grâce à ?

167
00:11:25,184 --> 00:11:26,519
Un capteur à effet Hall.

168
00:11:27,145 --> 00:11:28,896
Et la dualité d'un circuit RC ?

169
00:11:29,147 --> 00:11:32,525
Circuit RL.
Je peux faire ça toute la journée.

170
00:11:34,360 --> 00:11:36,946
Tu as rencontré ton âme soeur.

171
00:11:37,196 --> 00:11:39,574
Dr Caitlin Snow.
Ravie de faire ta connaissance.

172
00:11:39,824 --> 00:11:41,200
Cisco Ramon.
Ravi.

173
00:11:41,451 --> 00:11:43,870
Fais comme nous.
Ignore Hartley.

174
00:11:44,621 --> 00:11:47,332
Demande à ton mec
ses spécifications du synchrotron.

175
00:11:47,832 --> 00:11:51,461
Ronnie a terminé.
On finit plus tôt.

176
00:11:51,711 --> 00:11:55,340
Mon petit ami m'emmène fêter
notre premier anniversaire.

177
00:11:55,590 --> 00:11:56,716
C'est mignon.

178
00:11:57,410 --> 00:11:58,551
À lundi.

179
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
À plus.

180
00:12:02,768 --> 00:12:04,098
Elle a l'air sympa.

181
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Pas toi.

182
00:12:06,976 --> 00:12:09,479
Je te donne une semaine max.

183
00:12:23,910 --> 00:12:26,454
Je suis Iris West.
C'est mon premier jour.

184
00:12:26,704 --> 00:12:29,457
- Je vois ça.
- C'est si évident ?

185
00:12:29,707 --> 00:12:31,501
Ça l'est, car on s'est jamais vus.

186
00:12:31,751 --> 00:12:35,375
Merci d'être venu à la réunion,
M. Bridge.

187
00:12:36,339 --> 00:12:37,789
J'adore les bagels.

188
00:12:38,716 --> 00:12:41,344
Bienvenue à Iris, notre ourson.

189
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
Un volontaire pour jouer maman ours ?

190
00:12:47,639 --> 00:12:50,186
- Mason, tu tombes bien.
- Je suis pas un baby-sitter.

191
00:12:50,436 --> 00:12:53,898
Je ne plaisante plus depuis 2005.
C'est ton tour.

192
00:12:54,148 --> 00:12:55,477
Les dates butoirs.

193
00:12:55,727 --> 00:12:58,277
Je veux les nouveaux articles,
ce soir sur mon bureau.

194
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
J'avais une idée.

195
00:13:00,863 --> 00:13:04,701
Il y a un programme à Keystone
pour aider les femmes battues.

196
00:13:05,993 --> 00:13:07,704
C'est une bonne idée.

197
00:13:07,954 --> 00:13:12,375
Vous avez des informations sur Flash
pas encore dévoilées ?

198
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
Pas pour le moment.

199
00:13:20,675 --> 00:13:22,885
C'est parti.

200
00:13:24,387 --> 00:13:25,722
Tout a une fréquence.

201
00:13:26,389 --> 00:13:28,349
Le son s'exprime par une vibration.

202
00:13:28,599 --> 00:13:32,019
La tonalité
colle avec la fréquence d'un objet.

203
00:13:38,025 --> 00:13:41,007
Ça peut aussi se produire
sur autre chose que le verre ?

204
00:13:42,113 --> 00:13:44,741
C'est ce qui a dû se passer
avec les fenêtres de Wells.

205
00:13:44,991 --> 00:13:47,577
Il utilise
une sorte de technologie sonique.

206
00:13:48,953 --> 00:13:52,999
Wells cache quelque chose.

207
00:13:53,797 --> 00:13:56,147
- Sur ce Rathaway.
- Pas touche !

208
00:13:58,546 --> 00:14:02,340
Hartley était un idiot
avant d'être un super méchant.

209
00:14:02,590 --> 00:14:04,510
Voilà pourquoi il en a jamais parlé.

210
00:14:04,761 --> 00:14:07,096
Il a jamais parlé
de sa petite amie tuée.

211
00:14:09,474 --> 00:14:11,142
Comment tu sais ça ?

212
00:14:11,392 --> 00:14:13,102
Il est souvent présent.

213
00:14:13,352 --> 00:14:14,771
Je voulais en savoir plus.

214
00:14:15,021 --> 00:14:17,940
T'as qu'à me demander,
si tu veux en savoir plus sur lui.

215
00:14:19,025 --> 00:14:21,110
Tu le connais pas si bien que ça.

216
00:14:24,405 --> 00:14:27,784
Plusieurs appels vers les secours.
Rathaway Industries est attaquée.

217
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
La patrouille y va.

218
00:14:33,831 --> 00:14:35,708
- C'est Caitlin.
- <i>Je sais déjà</i>.

219
00:14:53,851 --> 00:14:55,520
<i>À terre !</i>

220
00:15:01,818 --> 00:15:03,236
C'est fini, Rathaway.

221
00:15:03,945 --> 00:15:06,864
Tu connais mon nom,
mais j'en connais certains aussi.

222
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
J'entends les ondes radio
provenant de ton costume.

223
00:15:16,541 --> 00:15:19,585
<i>Environ 1 900 mégahertz.
C'est eux qui écoutent ?</i>

224
00:15:20,253 --> 00:15:21,796
Ils vont t'entendre mourir ?

225
00:15:22,839 --> 00:15:25,591
Ils vont t'entendre
te prendre une raclée.

226
00:15:43,818 --> 00:15:45,653
T'es pas si malin qu'on le prétend.

227
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
Je sais qui est vraiment Wells.

228
00:15:48,864 --> 00:15:50,014
<i>Je connais...</i>

229
00:15:50,574 --> 00:15:51,701
son secret.

230
00:16:01,377 --> 00:16:03,671
J'ai toujours rêvé
de me faire arrêter

231
00:16:03,921 --> 00:16:06,271
par un type entièrement vêtu de cuir.

232
00:16:08,954 --> 00:16:10,386
La troupe est réunie.

233
00:16:10,636 --> 00:16:12,805
T'as tenu plus longtemps
que je pensais.

234
00:16:13,055 --> 00:16:15,016
T'as pas tenu dix secondes
contre Flash.

235
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
Je pensais
me faire appeler le Flûtiste.

236
00:16:19,145 --> 00:16:21,606
Je décide des surnoms.

237
00:16:21,856 --> 00:16:23,190
Mais pas mal.

238
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
- J'ai jamais été invité au mariage.
- La ferme.

239
00:16:29,780 --> 00:16:30,573
En avant.

240
00:16:39,540 --> 00:16:43,336
T'as des objets dans les oreilles.
Retire-les.

241
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
Impossible.
L'explosion m'a affecté.

242
00:16:46,672 --> 00:16:47,882
Mon ouïe, surtout.

243
00:16:48,132 --> 00:16:50,217
Sans ça, je souffre horriblement.

244
00:16:52,136 --> 00:16:54,366
On a tous perdu quelque chose,
cette nuit-là.

245
00:16:57,725 --> 00:16:59,810
Très futé de transformer les cavités

246
00:17:00,061 --> 00:17:02,146
en cellule de confinement.

247
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
- Une idée de Wells ?
- Non, de moi.

248
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
Petit Cisco.

249
00:17:07,610 --> 00:17:10,279
Toujours à chercher
l'approbation de son maître.

250
00:17:10,488 --> 00:17:13,491
Si t'es si intelligent,
pourquoi t'es enfermé ?

251
00:17:13,741 --> 00:17:16,844
Rends pas ça
plus difficile que ça l'est.

252
00:17:22,833 --> 00:17:24,252
Ça suffit.

253
00:17:27,088 --> 00:17:28,238
Laissez-nous.

254
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
À bientôt.

255
00:17:33,302 --> 00:17:34,345
J'en doute.

256
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
Ton silence parle pour toi.

257
00:17:41,766 --> 00:17:44,563
Personne n'est plus sourd
que celui qui ne veut pas entendre.

258
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
J'aurais dû prendre langues au lycée.

259
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
Comment as-tu su,
pour nous et Flash ?

260
00:17:50,069 --> 00:17:51,821
J'ai écrit un algorithme.

261
00:17:52,071 --> 00:17:55,533
En traçant les apparitions,
j'ai extrapolé un tracé de sortie.

262
00:17:56,534 --> 00:17:58,077
Autrement dit,

263
00:17:58,327 --> 00:18:02,164
dès qu'il quittait une scène de crime,
il courait dans cette direction.

264
00:18:03,457 --> 00:18:04,707
Tu es brillant.

265
00:18:07,920 --> 00:18:12,508
Si je t'ai causé du tort,
sache que ce n'était pas volontaire.

266
00:18:14,719 --> 00:18:15,928
Pas mal.

267
00:18:16,178 --> 00:18:18,144
Pour des excuses cordiales.

268
00:18:20,141 --> 00:18:22,038
Mais elles étaient pas pour moi.

269
00:18:23,477 --> 00:18:25,396
<i>C'était pour toi, Flash.</i>

270
00:18:25,646 --> 00:18:29,066
<i>Ça fait du bien d'être soutenu
par le grand Harrison Wells, pas vrai ?</i>

271
00:18:29,316 --> 00:18:30,735
<i>Mais un jour,</i>

272
00:18:30,985 --> 00:18:32,885
<i>il se retournera contre toi.</i>

273
00:18:34,864 --> 00:18:36,532
<i>En un éclair.</i>

274
00:18:36,782 --> 00:18:38,576
<i>Même toi, tu le verras pas venir.</i>

275
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
<i>J'espère juste
qu'il t'amochera moins que moi.</i>

276
00:18:41,871 --> 00:18:43,581
Avec de la chance, tu mourras.

277
00:18:44,970 --> 00:18:47,251
Chaque jour, je dois vivre

278
00:18:47,501 --> 00:18:51,297
avec cet atroce cri strident
dans les oreilles.

279
00:18:54,759 --> 00:18:56,093
J'allais oublier.

280
00:18:56,343 --> 00:18:58,679
Je lui ai dit
que je connaissais ton secret.

281
00:19:00,514 --> 00:19:02,464
Amuse-toi bien à lui avouer.

282
00:19:07,772 --> 00:19:08,832
Vous écoutiez.

283
00:19:11,400 --> 00:19:12,650
Il ne ment pas.

284
00:19:15,446 --> 00:19:17,948
Je n'ai pas été honnête avec vous.

285
00:19:18,199 --> 00:19:19,325
Aucun de vous.

286
00:19:25,623 --> 00:19:26,873
L'accélérateur.

287
00:19:29,335 --> 00:19:33,380
Hartley m'avait prévenu
qu'une explosion était possible.

288
00:19:37,218 --> 00:19:39,929
Rien n'était sûr à 100 %.

289
00:19:40,179 --> 00:19:42,473
Ce n'était qu'un risque,
mais bien réel.

290
00:19:42,723 --> 00:19:44,373
J'ai pourtant décidé...

291
00:19:46,143 --> 00:19:47,643
que la récompense...

292
00:19:52,149 --> 00:19:55,653
Tout ce qu'on pouvait
apprendre et réussir,

293
00:19:55,903 --> 00:19:57,059
tout ceci...

294
00:20:02,326 --> 00:20:04,120
en valait le risque.

295
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
Désolé.

296
00:20:09,917 --> 00:20:12,503
La prochaine fois
que vous mettrez nos vies,

297
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
et celle de nos proches,

298
00:20:15,422 --> 00:20:16,507
en danger,

299
00:20:18,030 --> 00:20:19,593
prévenez-nous.

300
00:20:30,896 --> 00:20:32,106
Après l'explosion,

301
00:20:32,356 --> 00:20:33,874
tout le monde vous a lâché.

302
00:20:36,277 --> 00:20:38,612
Sauf Caitlin et Cisco.

303
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
Vous leur devez davantage
qu'une excuse.

304
00:20:44,034 --> 00:20:47,746
Vu qu'Hartley veut ma mort,
ça pourrait arriver.

305
00:20:50,291 --> 00:20:52,100
Ça arrangerait rien.

306
00:20:56,422 --> 00:20:59,133
Vous les avez trahis.
Vous nous avez trahis.

307
00:21:16,358 --> 00:21:18,527
Salut, chef.
On vous appelle comme ça ?

308
00:21:18,777 --> 00:21:19,778
Pas vraiment.

309
00:21:20,779 --> 00:21:23,866
Flash aurait contrecarré une attaque,
aujourd'hui en ville.

310
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
- Renseignez-vous.
- D'accord.

311
00:21:27,578 --> 00:21:30,331
T'as l'air bien chiffonné,
aujourd'hui, Mason.

312
00:21:33,125 --> 00:21:35,169
Alors, on travaille sur quoi ?

313
00:21:35,419 --> 00:21:38,631
Je suis
une piste de corruption en haut lieu.

314
00:21:39,423 --> 00:21:40,674
Et toi...

315
00:21:40,925 --> 00:21:43,510
Larkin vient de te donner ton boulot.

316
00:21:44,970 --> 00:21:46,513
Je suis pas débile.

317
00:21:46,764 --> 00:21:50,392
Il m'a embauchée, parce qu'il croit
que je suis en contact avec Flash.

318
00:21:50,643 --> 00:21:53,229
- Je veux vraiment être journaliste.
- Pourquoi ?

319
00:21:53,854 --> 00:21:56,815
Parce que t'écris un blog ?
Ma mère en écrit un aussi.

320
00:21:59,235 --> 00:22:01,403
J'ai pas beaucoup d'expérience,
mais j'ai...

321
00:22:01,654 --> 00:22:03,697
De la ténacité ?
De l'audace ?

322
00:22:04,782 --> 00:22:05,783
Du cran ?

323
00:22:06,875 --> 00:22:08,702
On est pas dans un roman pour ados.

324
00:22:18,837 --> 00:22:20,506
C'est le pire jour de ma vie.

325
00:22:20,756 --> 00:22:22,549
Me dis pas que toi aussi.

326
00:22:23,842 --> 00:22:26,387
Je voulais vraiment me plaindre.

327
00:22:26,971 --> 00:22:28,347
Je t'en prie.

328
00:22:29,890 --> 00:22:31,850
Ils m'ont seulement embauchée

329
00:22:32,101 --> 00:22:35,688
pour mon supposé lien avec Flash,
alors que j'en ai aucun.

330
00:22:36,438 --> 00:22:37,815
Plus maintenant.

331
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
Je fais équipe avec Mason Bridge.

332
00:22:40,276 --> 00:22:42,444
Une légende, que j'admirais,

333
00:22:43,695 --> 00:22:47,074
avant qu'il me dise
que je valais rien.

334
00:22:52,079 --> 00:22:55,249
Ceux qu'on admire
sont pas toujours à la hauteur.

335
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Bien dit.

336
00:23:00,212 --> 00:23:01,839
Je suis mal barrée.

337
00:23:05,301 --> 00:23:08,846
S'il voit pas
tes talents de journaliste,

338
00:23:09,096 --> 00:23:10,848
c'est qu'il sait pas écrire.

339
00:23:11,432 --> 00:23:12,891
Il a gagné le Pulitzer.

340
00:23:13,142 --> 00:23:14,842
Deux fois, il me semble.

341
00:23:17,021 --> 00:23:18,564
Tant mieux pour lui.

342
00:23:22,776 --> 00:23:25,362
Que quelqu'un croie en moi comme ça,

343
00:23:25,946 --> 00:23:29,016
ça compte beaucoup pour moi.

344
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
Où est le Dr Wells ?

345
00:23:42,379 --> 00:23:43,714
Je sais pas.

346
00:23:43,964 --> 00:23:45,299
Barry avait raison.

347
00:23:46,091 --> 00:23:48,844
C'était bien de la résonance sonique.
J'ai mesuré les décibels.

348
00:23:49,428 --> 00:23:52,639
C'est étrange,
il l'utilisait à puissance minimale.

349
00:23:53,515 --> 00:23:54,767
Comment ça ?

350
00:23:55,017 --> 00:23:57,436
Il aurait pu détruire
le bâtiment de son père,

351
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
d'un seul coup.

352
00:23:59,396 --> 00:24:01,440
Pourquoi il l'a pas fait ?

353
00:24:01,690 --> 00:24:04,151
Au lieu de courir le risque
de se faire attraper ?

354
00:24:06,362 --> 00:24:07,988
Il voulait se faire attraper.

355
00:24:16,914 --> 00:24:18,499
<i>Le Tunnel est compromis.</i>

356
00:24:22,211 --> 00:24:23,212
Reste ici.

357
00:24:36,767 --> 00:24:37,851
Pas maintenant.

358
00:25:18,934 --> 00:25:20,060
Tu m'entends ?

359
00:26:03,437 --> 00:26:04,229
Quoi ?

360
00:26:04,479 --> 00:26:06,398
Hartley s'est échappé.
Il est libre.

361
00:26:10,652 --> 00:26:11,570
Et toi,

362
00:26:11,820 --> 00:26:13,280
pourquoi ta journée...

363
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Dis-moi.

364
00:26:26,051 --> 00:26:27,336
Je suis ton protégé ?

365
00:26:32,216 --> 00:26:34,760
- Ça va ?
- Oui, mais Cisco et le Dr Wells...

366
00:26:39,431 --> 00:26:40,516
Il est parti.

367
00:26:47,814 --> 00:26:49,316
Bon retour parmi nous.

368
00:26:56,490 --> 00:26:57,449
Elle va bien.

369
00:26:58,575 --> 00:27:00,077
Repose-toi, t'as une commotion.

370
00:27:00,327 --> 00:27:01,745
T'es chanceux.

371
00:27:02,871 --> 00:27:04,206
Vous l'avez attrapé ?

372
00:27:05,082 --> 00:27:07,418
L'attaque était un leurre.

373
00:27:07,668 --> 00:27:10,629
- Il voulait qu'on l'arrête.
- Pour avoir accès à STAR Labs.

374
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Pourquoi ?

375
00:27:12,130 --> 00:27:14,508
J'aurais dû le deviner.
C'est ma faute.

376
00:27:14,758 --> 00:27:16,927
La mienne aussi.
J'aurais dû...

377
00:27:17,177 --> 00:27:18,827
Je suis le seul fautif.

378
00:27:20,055 --> 00:27:22,432
Je suis le seul fautif,
personne d'autre.

379
00:27:22,683 --> 00:27:25,727
Pour lui,
je n'ai pas payé pour mes crimes.

380
00:27:26,395 --> 00:27:27,604
Et il a raison.

381
00:27:27,854 --> 00:27:29,565
Il ne s'arrêtera pas avant.

382
00:27:32,150 --> 00:27:33,360
Vous allez où ?

383
00:27:34,111 --> 00:27:35,737
Regagner votre confiance.

384
00:27:42,327 --> 00:27:45,956
Que faisais-tu
dans mon accélérateur ?

385
00:27:47,874 --> 00:27:49,334
Il est à nous deux.

386
00:27:51,336 --> 00:27:52,921
Ce sera notre faute

387
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
si on l'active
et qu'il détruit la ville.

388
00:27:57,342 --> 00:27:59,886
Le chemin vers les étoiles
n'est pas simple.

389
00:28:00,137 --> 00:28:01,972
Vous nous mettez tous en danger.

390
00:28:02,222 --> 00:28:03,375
La ville aussi.

391
00:28:03,625 --> 00:28:05,475
Si vous ne voulez pas l'avouer,

392
00:28:05,726 --> 00:28:07,185
je le ferai pour vous.

393
00:28:08,645 --> 00:28:09,730
Hartley Rathaway.

394
00:28:12,608 --> 00:28:15,152
Votre travail à STAR Labs
est terminé.

395
00:28:15,652 --> 00:28:19,031
- Vous ne pouvez pas me faire taire.
- Détrompez-vous.

396
00:28:19,448 --> 00:28:23,243
Si vous proférez
la moindre accusation non fondée,

397
00:28:23,493 --> 00:28:25,787
le seul travail en physique
que vous obtiendrez

398
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
sera enseignant au lycée.

399
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Il se passe quoi ?

400
00:28:48,101 --> 00:28:49,536
Une conférence de presse.

401
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
Merci d'être venus aussi vite.

402
00:28:56,818 --> 00:28:57,861
Si vous avez lu

403
00:28:58,111 --> 00:29:01,156
les dix volumes du rapport
de la Commission Norris...

404
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Je félicite votre ténacité.

405
00:29:03,784 --> 00:29:06,286
Alors, vous savez déjà

406
00:29:06,536 --> 00:29:09,331
ce qui a causé l'explosion

407
00:29:09,581 --> 00:29:11,500
de l'accélérateur de particules.

408
00:29:12,584 --> 00:29:14,211
<i>Ou vous croyez le savoir.</i>

409
00:29:15,212 --> 00:29:17,422
<i>D'après la Commission,</i>

410
00:29:18,632 --> 00:29:21,250
<i>cette catastrophe a pour origine
un enchaînement d'événements</i>

411
00:29:21,500 --> 00:29:24,721
<i>que personne n'aurait pu prévoir,
pas même moi.</i>

412
00:29:25,555 --> 00:29:26,556
<i>En réalité,</i>

413
00:29:26,807 --> 00:29:30,852
<i>on m'avait averti du risque
d'explosion de l'accélérateur.</i>

414
00:29:31,895 --> 00:29:34,356
Un collègue m'avait averti...
Un ami.

415
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
<i>J'ai choisi de l'ignorer,</i>

416
00:29:38,110 --> 00:29:39,528
<i>et, ce faisant,</i>

417
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
je vous ai tous déçus.

418
00:29:44,199 --> 00:29:45,701
Comme l'a dit un nouvel ami,

419
00:29:48,870 --> 00:29:50,038
j'ai nui à la ville.

420
00:29:50,706 --> 00:29:54,042
Ainsi qu'à tous ceux
qui croyaient en moi.

421
00:29:55,293 --> 00:29:57,379
<i>En avouant ceci, aujourd'hui,</i>

422
00:30:00,590 --> 00:30:03,260
<i>j'espère pouvoir
regagner leur confiance.</i>

423
00:30:06,430 --> 00:30:07,556
<i>Et la vôtre.</i>

424
00:30:10,225 --> 00:30:11,309
Des questions ?

425
00:30:12,060 --> 00:30:14,646
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

426
00:30:18,400 --> 00:30:19,401
Mlle West.

427
00:30:20,068 --> 00:30:21,778
Vous avez une question ?

428
00:30:24,239 --> 00:30:27,117
Vous n'avez pas répondu
à mon collègue.

429
00:30:27,367 --> 00:30:28,517
Je la repose.

430
00:30:29,286 --> 00:30:32,706
Avez-vous l'intention
de reconstruire l'accélérateur ?

431
00:30:37,085 --> 00:30:38,211
Non, évidemment.

432
00:30:38,712 --> 00:30:40,380
Merci pour votre réponse.

433
00:30:40,630 --> 00:30:41,631
Avec plaisir.

434
00:30:42,883 --> 00:30:44,217
Plus de questions.

435
00:30:48,680 --> 00:30:49,723
C'était quoi ?

436
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
Du cran.

437
00:30:53,894 --> 00:30:56,521
- Des nouvelles d'Hartley ?
- Pourquoi il en donnerait ?

438
00:30:56,771 --> 00:30:58,774
Il voudra avoir le dernier mot.

439
00:30:59,900 --> 00:31:01,318
Tu devrais te reposer.

440
00:31:01,568 --> 00:31:03,927
La raison
pour laquelle il nous a piégés est là.

441
00:31:04,177 --> 00:31:05,572
Je la trouverai.

442
00:31:15,207 --> 00:31:16,917
Tu n'as rien à prouver.

443
00:31:17,167 --> 00:31:18,168
C'est faux.

444
00:31:20,979 --> 00:31:22,714
Tu sais pourquoi je t'ai engagé ?

445
00:31:24,466 --> 00:31:27,093
Vous avez vu quelque chose en moi.

446
00:31:27,636 --> 00:31:28,762
De l'humanité.

447
00:31:30,388 --> 00:31:32,391
Hartley et toi êtes brillants.

448
00:31:32,641 --> 00:31:33,892
Vous avez du mental.

449
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
Des étincelles.

450
00:31:37,145 --> 00:31:39,519
Mais son génie
se résumait à son travail ici.

451
00:31:39,769 --> 00:31:40,941
Alors que le tien,

452
00:31:41,942 --> 00:31:42,984
ton coeur,

453
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
ta chaleur, ton humour...

454
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
C'est un tout.

455
00:31:51,993 --> 00:31:53,620
Il n'y a pas d'élu.

456
00:31:55,956 --> 00:31:58,124
Ni de favori.
Il n'y en a jamais eu.

457
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Juste un groupe.

458
00:32:06,299 --> 00:32:07,259
C'est quoi ?

459
00:32:08,593 --> 00:32:11,430
<i>Joli gambit, Harrison,
mais ce n'est pas fini.</i>

460
00:32:11,680 --> 00:32:13,473
Que veux-tu ?

461
00:32:13,723 --> 00:32:16,560
- J'ai fait mon <i>mea culpa</i>.
- <i>On te détestait déjà.</i>

462
00:32:17,519 --> 00:32:21,064
<i>Tu crois que je n'ai pas remarqué
le sacrifice de ton fou ?</i>

463
00:32:22,524 --> 00:32:26,069
<i>J'ai trop souvent joué contre toi
pour te laisser t'en tirer.</i>

464
00:32:26,319 --> 00:32:29,739
<i>C'est entre Flash, toi et moi.</i>

465
00:32:29,990 --> 00:32:32,409
Tu devrais éviter
ce genre d'enjeux avec moi.

466
00:32:32,659 --> 00:32:34,995
<i>J'en meurs d'envie.</i>

467
00:32:35,745 --> 00:32:38,123
<i>Qu'en dis-tu ?
Une dernière partie ?</i>

468
00:32:38,373 --> 00:32:42,038
Le vainqueur est celui
qui fera l'avant-dernière erreur.

469
00:32:42,288 --> 00:32:43,920
Et tu as un coup d'avance.

470
00:32:44,170 --> 00:32:45,297
C'est vrai.

471
00:32:45,547 --> 00:32:47,424
Et je suis prêt à jouer.

472
00:32:47,674 --> 00:32:50,719
Alors, pourquoi ne pas bouger
ton chevalier écarlate ?

473
00:32:55,515 --> 00:32:57,726
Pendant que j'élimine quelques pions.

474
00:33:12,824 --> 00:33:14,284
Où je vais ?

475
00:33:14,534 --> 00:33:16,328
J'arrive pas à tracer son signal.

476
00:33:17,027 --> 00:33:19,247
Cisco, vérifie l'activité sismique.

477
00:33:19,497 --> 00:33:22,208
Son souffle sonique
peut causer des secousses.

478
00:33:37,891 --> 00:33:40,894
Regardez, là.
Des secousses, mais pas de faille.

479
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
Le barrage de Keystone.

480
00:33:45,565 --> 00:33:47,859
Ne le sous-estime pas,
il est brillant.

481
00:33:48,109 --> 00:33:49,736
Heureusement, vous êtes là.

482
00:33:56,993 --> 00:33:58,453
Tour prend cavalier en 4.

483
00:34:16,721 --> 00:34:18,390
<i>Désarme Hartley sur-le-champ.</i>

484
00:34:18,640 --> 00:34:20,183
<i>Sur-le-champ, compris ?</i>

485
00:34:20,433 --> 00:34:23,478
C'est un virtuose de la diversion.
Il cache avec brio sa fin de partie.

486
00:34:37,909 --> 00:34:39,035
Quoi ?

487
00:34:39,619 --> 00:34:42,122
Je sais ce qu'il a volé à STAR Labs.

488
00:34:42,372 --> 00:34:43,540
Mais encore ?

489
00:34:43,790 --> 00:34:46,501
Il a les résultats
des scanners moléculaires de Barry.

490
00:34:47,085 --> 00:34:49,796
- Pour en faire quoi ?
- Accéder à la fréquence de Barry.

491
00:34:50,338 --> 00:34:52,841
Barry, va-t'en tout de suite.

492
00:35:00,724 --> 00:35:02,475
C'est terminé, tu as perdu.

493
00:35:04,352 --> 00:35:05,395
Incroyable.

494
00:35:05,645 --> 00:35:07,272
Tu m'as remplacé ?

495
00:35:07,522 --> 00:35:08,773
Un abruti fini.

496
00:35:09,524 --> 00:35:11,609
Je t'ai piégé deux fois
de la même façon.

497
00:35:18,199 --> 00:35:20,660
J'ai eu l'idée
en te voyant parler avec Harrison.

498
00:35:21,578 --> 00:35:23,913
Utiliser contre toi
les enceintes de ta combinaison.

499
00:35:25,457 --> 00:35:26,541
Tu le ressens ?

500
00:35:26,791 --> 00:35:29,044
Tes organes se broient.

501
00:35:30,378 --> 00:35:33,173
Tu as activé la fréquence
quand tu m'as désarmé.

502
00:35:33,423 --> 00:35:36,384
Aux échecs,
c'est une attaque à la découverte.

503
00:35:36,634 --> 00:35:38,470
On s'en aperçoit trop tard.

504
00:35:39,429 --> 00:35:40,680
Pas vrai, Harrison ?

505
00:35:42,799 --> 00:35:45,477
Ses fonctions vitales dégringolent,
on doit agir.

506
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
Vous faites quoi ?

507
00:35:47,270 --> 00:35:49,606
C'est l'heure de pointe
sur la route du barrage.

508
00:35:50,815 --> 00:35:52,734
Les radios par satellite
sont courantes.

509
00:35:53,318 --> 00:35:55,612
Le signal est retransmis
à travers les haut-parleurs.

510
00:35:55,862 --> 00:35:58,323
Je sais comment ça marche.
Mais en quoi ça aidera ?

511
00:35:58,573 --> 00:36:00,867
Je vais modifier
le signal du satellite.

512
00:36:01,441 --> 00:36:04,120
Hartley va entendre
ce à quoi il ne s'attend pas.

513
00:36:04,370 --> 00:36:07,165
Un son couvrira la fréquence
et détruira ses armes.

514
00:36:12,795 --> 00:36:14,339
T'as plus rien de spécial.

515
00:36:15,465 --> 00:36:17,550
Vu comment je t'ai aisément battu,

516
00:36:18,218 --> 00:36:20,386
je me demande
si tu manqueras à Harrison.

517
00:36:50,416 --> 00:36:51,501
Échec et mat.

518
00:36:57,632 --> 00:37:00,301
- <i>Tu m'entends ?</i>
- Plus ou moins.

519
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
- Comment tu te sens ?
- Bien.

520
00:37:15,650 --> 00:37:17,944
J'ai des acouphènes,
mais sinon ça va.

521
00:37:18,194 --> 00:37:20,363
Tu parles vraiment fort.

522
00:37:20,613 --> 00:37:22,699
- Désolé.
- C'est rien, ça passera.

523
00:37:25,326 --> 00:37:26,488
Bien joué.

524
00:37:27,620 --> 00:37:28,872
Quand tu veux.

525
00:37:29,122 --> 00:37:32,041
Je vais écouter mon médecin
et aller me reposer.

526
00:37:32,292 --> 00:37:33,960
Quelle idée fabuleuse.

527
00:37:35,336 --> 00:37:38,047
J'ai l'impression
d'avoir une grosse gueule de bois.

528
00:37:38,548 --> 00:37:39,924
C'est pas étonnant.

529
00:37:44,012 --> 00:37:45,601
C'est difficile pour moi.

530
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
De reconnaître mes torts.

531
00:37:51,269 --> 00:37:53,855
Devant une ville entière, bien sûr,
mais pas seulement.

532
00:37:57,483 --> 00:37:59,319
Devant mes plus proches amis aussi.

533
00:38:02,697 --> 00:38:04,115
J'espère qu'un jour,

534
00:38:05,867 --> 00:38:08,036
tu auras de nouveau confiance en moi.

535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
Comme aujourd'hui.

536
00:38:23,551 --> 00:38:25,428
<i>Certains héros portent pas de masque.</i>

537
00:38:25,678 --> 00:38:28,514
<i>Ils sauvent la mise
de la plus simple des façons.</i>

538
00:38:29,557 --> 00:38:31,100
<i>Par leur présence.</i>

539
00:38:33,061 --> 00:38:35,605
<i>Ou en nous faisant savoir
qu'ils croient en nous.</i>

540
00:38:35,855 --> 00:38:38,858
<i>Si je suis un héros aujourd'hui,
c'est pas grâce à ma vitesse.</i>

541
00:38:39,943 --> 00:38:42,403
<i>Mais grâce à mes proches.</i>

542
00:38:44,864 --> 00:38:46,115
<i>Tous mes proches.</i>

543
00:38:55,416 --> 00:38:57,877
Cette conférence de presse,
c'était quelque chose.

544
00:39:00,713 --> 00:39:03,424
Il lui a fallu du courage,
je dois lui accorder.

545
00:39:04,050 --> 00:39:05,593
Il a ses moments.

546
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
Ça va ?

547
00:39:09,389 --> 00:39:11,849
- Ça a dû être dur pour toi.
- D'être aussi beau ?

548
00:39:13,518 --> 00:39:14,436
De m'élever.

549
00:39:16,980 --> 00:39:20,275
Un gosse
qui aimait les maths et la chimie ?

550
00:39:20,525 --> 00:39:23,903
Pour qui un après-midi amusant
était d'expérimenter dans le garage ?

551
00:39:24,487 --> 00:39:25,655
Rien de plus facile.

552
00:39:26,864 --> 00:39:29,158
Dès le début de mes cours avancés,

553
00:39:29,409 --> 00:39:32,161
tu savais pas
comment m'aider à faire mes devoirs.

554
00:39:33,162 --> 00:39:35,373
Tu as toujours dû
te sentir en compétition

555
00:39:35,623 --> 00:39:38,334
avec Richard Dawkins et Neil Tyson.

556
00:39:40,753 --> 00:39:42,338
Henry Allen aussi.

557
00:39:43,381 --> 00:39:46,426
Mais aucun d'entre eux
pourra te remplacer.

558
00:39:48,094 --> 00:39:49,304
Pas même Wells.

559
00:39:58,187 --> 00:39:59,897
- À tout à l'heure.
- D'accord.

560
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
T'as trouvé quoi ?

561
00:40:07,697 --> 00:40:10,325
J'ai tout retourné chez Wells.

562
00:40:10,575 --> 00:40:11,451
Rien.

563
00:40:14,037 --> 00:40:16,581
T'es sûr
de vouloir enquêter sur lui ?

564
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
À 100 %.

565
00:40:36,893 --> 00:40:39,729
Tes fichues oreillettes
t'aideront plus à t'évader.

566
00:40:42,148 --> 00:40:43,691
Mets-toi à l'aise.

567
00:40:44,734 --> 00:40:46,611
Ça doit bien t'amuser.

568
00:40:46,861 --> 00:40:47,904
En effet.

569
00:40:48,154 --> 00:40:52,283
Je n'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.

570
00:40:52,533 --> 00:40:53,993
Je dois devenir sourd.

571
00:40:54,243 --> 00:40:56,162
J'aurais juré avoir entendu

572
00:40:56,412 --> 00:40:57,872
que t'allais sortir.

573
00:40:58,748 --> 00:41:00,208
Très bientôt.

574
00:41:01,709 --> 00:41:04,754
En quel honneur je ferais ça ?

575
00:41:05,004 --> 00:41:08,049
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.

576
00:41:10,468 --> 00:41:12,929
Je sais ce qui lui est arrivé
cette nuit-là.

577
00:41:15,473 --> 00:41:17,141
Je sais comment le sauver.

578
00:41:21,145 --> 00:41:24,482
<i>L'appareil à tachyons
a dépassé son seuil de tolérance.</i>

579
00:41:24,732 --> 00:41:27,110
<i>Poursuivre l'exposition
n'est pas recommandée.</i>

580
00:41:27,360 --> 00:41:29,404
Augmente au maximum, Gideon.

581
00:41:29,654 --> 00:41:31,531
<i>Augmentation maximale, docteur.</i>

582
00:41:32,240 --> 00:41:35,159
<i>Absorption de la force véloce
à 35 % et en hausse.</i>

583
00:41:35,840 --> 00:41:37,528
Je n'arrive pas à me stabiliser.

584
00:41:37,778 --> 00:41:41,290
Je ne contrôle pas ma vitesse,
elle fluctue sans cesse.

585
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
L'appareil à tachyons
fonctionnera combien de temps ?

586
00:41:46,295 --> 00:41:48,464
<i>Calculs non concluants.</i>

587
00:41:48,714 --> 00:41:51,300
- <i>Je suis navrée, docteur.</i>
- Ça ne fait rien, Gideon.

588
00:41:52,427 --> 00:41:54,804
Ce n'était
qu'une solution temporaire.

589
00:41:55,888 --> 00:41:57,890
L'objectif final est presque atteint.

590
00:42:03,688 --> 00:42:05,273
Pour u-sub & sous-titres.eu

