1
00:00:02,520 --> 00:00:03,795
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,919
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,280 --> 00:00:09,670
<i>J'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:09,960 --> 00:00:10,996
Cours, Barry.

5
00:00:11,160 --> 00:00:13,311
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

6
00:00:14,200 --> 00:00:16,476
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,760
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

8
00:00:20,960 --> 00:00:24,590
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

9
00:00:25,680 --> 00:00:30,038
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,360 --> 00:00:32,158
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,040
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:35,280 --> 00:00:38,000
Vous avez ouvert votre labo
après le meurtre de Nora Allen.

13
00:00:38,280 --> 00:00:40,556
Que faisiez-vous à Central City
avant ça ?

14
00:00:40,840 --> 00:00:43,355
Moi qui croyais qu'on buvait
un verre entre amis.

15
00:00:45,520 --> 00:00:48,160
- Quoi ?
- Tu ne souris pas souvent.

16
00:00:48,400 --> 00:00:51,393
L'explosion qui t'a mis dans le coma
a aussi tué mon fiancé.

17
00:00:51,880 --> 00:00:52,916
Ronnie !

18
00:00:53,160 --> 00:00:55,880
- C'est un héros.
- Ce n'est pas ce que je voulais.

19
00:00:56,080 --> 00:00:57,560
Je voulais qu'il soit mon mari.

20
00:00:58,720 --> 00:00:59,870
Ne me cherchez plus.

21
00:01:04,840 --> 00:01:06,035
<i>On a tous un héros.</i>

22
00:01:06,520 --> 00:01:08,239
<i>Une personne qu'on admire.</i>

23
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
<i>Une personne qu'on rêverait d'être.</i>

24
00:01:12,920 --> 00:01:14,593
<i>C'est facile de croire aux héros.</i>

25
00:01:14,920 --> 00:01:17,435
<i>Mais c'est dur quand les héros</i>
<i>ne croient plus en nous.</i>

26
00:01:18,560 --> 00:01:20,438
Tu arrives à un carrefour.
Dépêche-toi.

27
00:01:21,320 --> 00:01:22,356
Ça devrait les ralentir.

28
00:01:29,760 --> 00:01:30,796
Dans quelle direction ?

29
00:01:32,080 --> 00:01:34,072
- À gauche. À droite.
- À droite. À gauche.

30
00:01:34,360 --> 00:01:36,591
Vous entendez
que vous vous contredisez ?

31
00:01:36,920 --> 00:01:41,278
Écoute bien. Voici ce que
tu vas faire maintenant.

32
00:01:41,560 --> 00:01:44,280
La Reine veut atteindre le pont,
mais j'ai un raccourci.

33
00:01:44,480 --> 00:01:47,279
À gauche. À gauche. À droite.

34
00:01:47,520 --> 00:01:49,432
- <i>Je la vois.</i>
- Fais-la prendre à l'ouest.

35
00:01:49,720 --> 00:01:51,518
- <i>Comment ?</i>
- Par une déviation.

36
00:01:54,960 --> 00:01:56,917
Le Roi se dirige vers l'autoroute.

37
00:01:59,760 --> 00:02:00,796
Quelle entrée ?

38
00:02:01,880 --> 00:02:02,916
C'est bien.

39
00:02:07,720 --> 00:02:08,756
Échec...

40
00:02:10,880 --> 00:02:11,916
J'ai les clés !

41
00:02:12,080 --> 00:02:13,116
... et mat.

42
00:02:16,760 --> 00:02:17,796
Tope-là.

43
00:02:19,360 --> 00:02:22,751
- Quelle efficacité, M. Allen.
- Il faut prendre une photo.

44
00:02:22,960 --> 00:02:25,759
Je suis sûr que la règle
quand on a une identité secrète,

45
00:02:26,080 --> 00:02:28,549
c'est de ne pas prendre de photo
en tenue et démasqué.

46
00:02:29,080 --> 00:02:30,230
S'il te plaît ?

47
00:02:30,440 --> 00:02:32,591
C'est pour nous, pour nos archives.

48
00:02:32,880 --> 00:02:36,078
Les gens du futur voudront peut-être
savoir comment ça s'est passé.

49
00:02:36,360 --> 00:02:39,797
Si tu veux éclairer le futur,
on doit tous être sur la photo.

50
00:02:40,440 --> 00:02:43,638
- Je peux me maquiller d'abord ?
- Le futur s'en fiche.

51
00:02:47,360 --> 00:02:48,396
Un grand sourire.

52
00:02:48,680 --> 00:02:51,115
Trois, deux, un.

53
00:02:53,920 --> 00:02:56,151
- Ça compte pour un selfie ?
- Bien sûr.

54
00:02:57,120 --> 00:02:59,476
Je suis mortel.

55
00:02:59,680 --> 00:03:01,797
Merci de m'avoir guidé.

56
00:03:02,080 --> 00:03:03,639
De rien. Bien joué.

57
00:03:04,760 --> 00:03:06,479
Quelle adrénaline.
Je me suis senti...

58
00:03:06,680 --> 00:03:07,716
Comme un héros.

59
00:03:09,920 --> 00:03:10,990
Vous avez assuré.

60
00:03:18,960 --> 00:03:22,840
Tu sais que l'idée de déménager,
c'était pour ne plus être ici ?

61
00:03:24,800 --> 00:03:25,995
J'ai oublié quelques trucs.

62
00:03:26,680 --> 00:03:29,195
Ça fait quoi d'être de retour
à la maison ?

63
00:03:31,840 --> 00:03:32,910
Chérie.

64
00:03:33,440 --> 00:03:35,636
Spaghettis maison.
Tu ne restes pas dîner ?

65
00:03:36,000 --> 00:03:39,789
Merci, mais Eddie fait les peintures
et j'ai promis de l'aider.

66
00:03:41,000 --> 00:03:43,515
Et j'ai aussi très envie
de me barbouiller de peinture.

67
00:03:45,480 --> 00:03:48,314
Une personne du <i>Picture News</i>
t'a appelée l'autre jour.

68
00:03:48,560 --> 00:03:50,995
- Le numéro est sur le frigo.
- Tu aurais pu le dire.

69
00:03:51,240 --> 00:03:52,276
Je viens de le faire.

70
00:03:55,480 --> 00:03:58,393
Il paraît que le gang du Flush Royal
va être envoyé en prison.

71
00:03:59,960 --> 00:04:01,440
C'est un bon ou un mauvais cri ?

72
00:04:02,080 --> 00:04:03,309
Bon. Très bon.

73
00:04:03,560 --> 00:04:07,520
On m'offre un travail de journaliste
au <i>Central City Picture News.</i>

74
00:04:07,880 --> 00:04:10,076
- Génial.
- Le rédacteur adore mon blog.

75
00:04:10,320 --> 00:04:11,356
C'est incroyable.

76
00:04:13,680 --> 00:04:14,716
Bon sang.

77
00:05:02,080 --> 00:05:03,116
Harrison Wells.

78
00:05:10,280 --> 00:05:11,760
<i>On sait ce que tu as fait.</i>

79
00:05:23,600 --> 00:05:25,319
Il est temps
de payer les pots cassés.

80
00:05:52,800 --> 00:05:53,836
Entrez.

81
00:05:56,800 --> 00:05:59,838
Je suis désolé pour tout ça.

82
00:06:00,160 --> 00:06:02,629
C'est beaucoup de bruit pour rien.

83
00:06:03,160 --> 00:06:04,719
La police
ne devrait pas être là.

84
00:06:05,240 --> 00:06:07,516
J'ai reçu un appel d'un farceur
juste avant.

85
00:06:08,640 --> 00:06:10,313
Ça ne ressemble pas
à une farce.

86
00:06:11,200 --> 00:06:14,716
Certains pensent
que je n'ai pas assez souffert

87
00:06:15,000 --> 00:06:18,311
pour l'explosion de l'accélérateur,
et ils passent à l'action.

88
00:06:21,400 --> 00:06:23,756
Vous allez bien, Dr Wells ?

89
00:06:24,000 --> 00:06:25,434
Je vais bien, Dr Snow.

90
00:06:25,680 --> 00:06:27,911
J'ai un peu froid, mais ça va.
Bonjour, Cisco.

91
00:06:28,520 --> 00:06:31,752
Faites comme chez vous,
je vais réserver une chambre d'hôtel.

92
00:06:35,400 --> 00:06:37,392
Cet endroit est mortel.

93
00:06:38,760 --> 00:06:40,035
Vous en avez mis du temps.

94
00:06:40,280 --> 00:06:41,509
On s'est perdus.

95
00:06:41,720 --> 00:06:43,040
On n'était jamais
venus ici.

96
00:06:43,880 --> 00:06:46,714
- Jamais ?
- Il protège sa vie privée.

97
00:06:50,360 --> 00:06:51,396
2 ANS PLUS TÔT

98
00:06:56,680 --> 00:06:58,672
Un précipice devant,
des loups derrière.

99
00:06:59,360 --> 00:07:01,033
En d'autres termes, tu es coincé.

100
00:07:01,440 --> 00:07:02,556
Échec.

101
00:07:04,760 --> 00:07:05,796
Le roi est mort.

102
00:07:09,680 --> 00:07:10,716
Échec et mat.

103
00:07:15,480 --> 00:07:16,550
Dr Wells ?

104
00:07:17,680 --> 00:07:18,716
Le voici.

105
00:07:20,080 --> 00:07:23,437
Hartley, permets-moi
de te présenter Cisco Ramon.

106
00:07:24,120 --> 00:07:27,557
M. Ramon est un très grand
ingénieur en mécanique.

107
00:07:30,080 --> 00:07:31,992
Harrison Wells dit ça de moi.

108
00:07:32,240 --> 00:07:34,709
Il sera précieux pour ton équipe,
fais-moi confiance.

109
00:07:34,960 --> 00:07:35,996
Je vous fais confiance.

110
00:07:37,080 --> 00:07:40,278
Mais j'aurai du mal à faire confiance
à un type qui arrive le 1er jour

111
00:07:40,560 --> 00:07:43,280
dans un centre estimé à un milliard
avec un t-shirt :

112
00:07:43,560 --> 00:07:46,598
"Restez calme,
Han a tiré le premier."

113
00:07:49,360 --> 00:07:50,635
Tu nous laisses une minute ?

114
00:07:57,120 --> 00:08:00,033
Vous n'avez pas à justifier
vos embauches auprès de moi,

115
00:08:00,760 --> 00:08:03,753
mais pour s'amuser un peu,
disons que c'est le cas.

116
00:08:04,640 --> 00:08:05,869
J'ai un bon pressentiment.

117
00:08:07,040 --> 00:08:08,360
Comme j'en ai eu un avec toi.

118
00:08:15,000 --> 00:08:16,070
Tu restes mon protégé.

119
00:08:17,360 --> 00:08:19,795
Rien ni personne ne changera ça.

120
00:08:25,840 --> 00:08:26,876
J'ai quadrillé la rue.

121
00:08:27,400 --> 00:08:28,720
Pas d'autres actes de vandalisme.

122
00:08:29,600 --> 00:08:30,716
Pas de voiture inconnue.

123
00:08:33,000 --> 00:08:35,799
Wells dit qu'il était juste là
quand c'est arrivé.

124
00:08:36,480 --> 00:08:38,517
Le verre a volé en éclats
tout autour de lui.

125
00:08:39,120 --> 00:08:41,237
- Il ne peut pas marcher.
- Et pas une égratignure.

126
00:09:05,040 --> 00:09:06,110
Pas de point d'impact.

127
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Aucune pierre

128
00:09:09,720 --> 00:09:11,871
ou autre objet solide
n'a traversé ces fenêtres.

129
00:09:12,160 --> 00:09:14,038
Comme si elles s'étaient
brisées toutes seules.

130
00:09:17,760 --> 00:09:19,399
Ce n'était pas une blague d'ado ?

131
00:09:20,960 --> 00:09:21,996
Pas vraiment.

132
00:09:24,120 --> 00:09:25,474
Mais vous ne voulez
pas d'aide.

133
00:09:25,960 --> 00:09:26,996
Pourquoi ?

134
00:09:28,560 --> 00:09:30,677
Parce que je sais déjà
qui a fait ça.

135
00:09:31,840 --> 00:09:32,876
Hartley Rathaway.

136
00:09:34,800 --> 00:09:35,995
Qui est-il ?

137
00:09:37,760 --> 00:09:39,433
Hartley Rathaway
est le fils prodigue.

138
00:09:40,520 --> 00:09:41,670
Et il est de retour.

139
00:09:47,480 --> 00:09:51,030
Rathaway possède
un esprit scientifique très fin.

140
00:09:51,680 --> 00:09:53,319
Un lien avec Rathaway Industries ?

141
00:09:53,880 --> 00:09:55,712
Son grand-père a créé la société,
son père l'a développée.

142
00:09:55,960 --> 00:09:57,599
Hartley devait hériter du trône.

143
00:09:58,400 --> 00:10:00,392
- Que s'est-il passé ?
- Il a fait son coming-out.

144
00:10:00,880 --> 00:10:01,916
Vieille fortune, vieilles valeurs.

145
00:10:02,520 --> 00:10:04,716
Il s'est brouillé avec sa famille,
mais il était brillant.

146
00:10:05,720 --> 00:10:07,393
Il n'y aurait pas eu d'accélérateur
sans lui.

147
00:10:07,640 --> 00:10:09,916
Vous n'avez jamais
mentionné son nom.

148
00:10:10,240 --> 00:10:13,392
Parce qu'Hartley
a un caractère difficile.

149
00:10:14,040 --> 00:10:16,509
La plupart du temps, c'était un con.

150
00:10:16,960 --> 00:10:18,713
Mais de temps en temps,

151
00:10:19,600 --> 00:10:20,750
il pouvait être un enfoiré.

152
00:10:22,680 --> 00:10:26,196
Comme beaucoup de gens à part,
Hartley avait du mal à sociabiliser.

153
00:10:26,440 --> 00:10:28,671
Mais il a toujours été votre préféré.

154
00:10:29,120 --> 00:10:30,156
L'élu.

155
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
Il s'appelait lui-même
comme ça.

156
00:10:33,560 --> 00:10:35,552
Si vous étiez si proches,
pourquoi s'en prendre à vous ?

157
00:10:37,800 --> 00:10:39,917
Hartley a quitté STAR il y a un an,
suite à...

158
00:10:41,800 --> 00:10:42,836
un désaccord.

159
00:10:43,560 --> 00:10:44,596
À quel sujet ?

160
00:10:47,680 --> 00:10:49,353
Ne vous en faites pas.
On l'arrêtera.

161
00:10:49,800 --> 00:10:51,439
Je ne le laisserai pas vous nuire.

162
00:10:53,040 --> 00:10:54,190
Retournons à mon labo.

163
00:11:00,200 --> 00:11:03,272
Ça ne m'aurait pas dérangé
de ne plus revoir ce salopard.

164
00:11:08,640 --> 00:11:11,758
- Cet endroit est trop cool.
- Quelle coïncidence.

165
00:11:12,000 --> 00:11:15,391
On pensait à un nouveau slogan :
"Cet endroit est trop cool."

166
00:11:16,040 --> 00:11:18,555
Si tu penses que le Dr Wells
n'aurait pas dû m'engager,

167
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
pourquoi
ne pas lui prouver ?

168
00:11:22,520 --> 00:11:24,239
Comment se mesure
le flux magnétique ?

169
00:11:25,160 --> 00:11:26,276
En mesurant l'effet Hall.

170
00:11:27,080 --> 00:11:28,719
Le double d'un circuit RC
en parallèle ?

171
00:11:29,160 --> 00:11:31,550
Un circuit RL en série.
Je peux faire ça toute la journée.

172
00:11:34,280 --> 00:11:36,749
Tu as trouvé ton âme sœur, Hartley.

173
00:11:37,160 --> 00:11:40,949
- Dr Caitlin Snow. Enchantée.
- Cisco Ramon. Enchanté.

174
00:11:41,280 --> 00:11:43,317
Ignore Hartley,
c'est ce qu'on fait tous.

175
00:11:44,440 --> 00:11:47,194
Dis à ton copain qu'il me faut
les données du synchrotron.

176
00:11:47,720 --> 00:11:51,270
Ronnie a fini sa journée.
On part plus tôt aujourd'hui.

177
00:11:51,600 --> 00:11:54,877
Mon fiancé m'invite
pour fêter nos un ans.

178
00:11:55,200 --> 00:11:56,600
C'est chouette.

179
00:11:56,840 --> 00:11:58,354
Merci. À lundi, les gars.

180
00:11:58,600 --> 00:11:59,636
À plus.

181
00:12:02,680 --> 00:12:03,796
Elle a l'air sympa.

182
00:12:05,600 --> 00:12:06,636
Pas toi.

183
00:12:06,840 --> 00:12:07,876
Je te donne une semaine.

184
00:12:08,560 --> 00:12:09,596
Maximum.

185
00:12:22,640 --> 00:12:24,552
Bonjour, je suis Iris West.

186
00:12:25,240 --> 00:12:26,913
- C'est mon 1er jour.
- Je vois ça.

187
00:12:27,400 --> 00:12:28,834
Ça se voit tellement ?

188
00:12:29,600 --> 00:12:31,000
Car je ne vous ai jamais vue.

189
00:12:31,360 --> 00:12:34,876
M. Bridge, merci de faire
une apparition à notre réunion.

190
00:12:35,840 --> 00:12:36,990
Les beignets sont bons.

191
00:12:38,440 --> 00:12:40,636
Souhaitons la bienvenue à Iris West.

192
00:12:41,680 --> 00:12:43,558
Un volontaire
pour être son chaperon ?

193
00:12:47,520 --> 00:12:49,716
- Tu as mal choisi ton jour, Mason.
- Je ne chaperonne pas.

194
00:12:50,360 --> 00:12:53,398
J'ai perdu mon humour en 2005,
fais ce que je dis.

195
00:12:54,040 --> 00:12:57,750
Je veux tous les nouveaux articles
sur mon bureau avant ce soir.

196
00:12:58,520 --> 00:13:00,193
J'ai une idée d'article.

197
00:13:00,440 --> 00:13:04,150
Il y a un programme à Keystone
qui aide les femmes battues.

198
00:13:05,760 --> 00:13:06,830
Ça a l'air super, West.

199
00:13:07,680 --> 00:13:09,672
Sinon, une idée d'article
concernant Flash ?

200
00:13:09,920 --> 00:13:11,718
Quelque chose de nouveau ?

201
00:13:16,440 --> 00:13:17,556
Pas pour l'instant.

202
00:13:19,680 --> 00:13:22,320
Bon, tout le monde au travail.

203
00:13:23,880 --> 00:13:27,840
Tout a une fréquence naturelle.
Le son est une vibration,

204
00:13:28,080 --> 00:13:31,551
donc si sa hauteur correspond
à la fréquence d'un objet...

205
00:13:37,640 --> 00:13:40,439
Ça marche avec tout,
pas qu'avec le verre ?

206
00:13:41,760 --> 00:13:44,480
Je pense que c'est ce qui est arrivé
aux fenêtres de Wells.

207
00:13:45,000 --> 00:13:47,310
Il utilise une sorte
de technologie sonique.

208
00:13:48,760 --> 00:13:52,674
J'ai l'impression que Wells
cache quelque chose.

209
00:13:53,560 --> 00:13:54,960
À propos de ce Rathaway.

210
00:13:55,200 --> 00:13:56,236
Ne touchez pas à ça.

211
00:13:58,440 --> 00:14:02,116
A priori, Hartley était un enfoiré
avant de devenir un gros méchant.

212
00:14:02,360 --> 00:14:04,272
Je comprends
pourquoi il n'en a pas parlé.

213
00:14:04,520 --> 00:14:06,432
Il n'a jamais parlé non plus
de sa copine qui s'est fait tuer.

214
00:14:09,120 --> 00:14:10,236
Comment le savez-vous ?

215
00:14:11,200 --> 00:14:12,839
Il a une place importante
dans nos vies.

216
00:14:13,440 --> 00:14:14,510
Je voulais en savoir plus.

217
00:14:14,760 --> 00:14:17,480
Si vous voulez en savoir plus,
vous pouvez me demander.

218
00:14:18,840 --> 00:14:20,479
Tu ne le connais pas
aussi bien que tu le penses.

219
00:14:23,560 --> 00:14:25,836
On a reçu plusieurs appels.

220
00:14:26,080 --> 00:14:27,514
Rathaway Industries
est attaqué.

221
00:14:28,720 --> 00:14:30,040
Les patrouilles
sont en route.

222
00:14:33,360 --> 00:14:34,396
C'est Caitlin.

223
00:14:34,680 --> 00:14:36,000
Je crois savoir
pourquoi tu appelles.

224
00:14:53,600 --> 00:14:55,273
Mettez-vous à terre !

225
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
C'est fini, Rathaway.

226
00:15:03,680 --> 00:15:04,716
Tu connais mon nom.

227
00:15:05,360 --> 00:15:06,589
Je connais quelques noms.

228
00:15:07,960 --> 00:15:08,996
Caitlin Snow.

229
00:15:09,480 --> 00:15:10,516
<i>Cisco Ramon.</i>

230
00:15:11,200 --> 00:15:12,475
Harrison Wells.

231
00:15:13,360 --> 00:15:15,795
J'entends les ondes radio
qui émanent de ton costume.

232
00:15:16,160 --> 00:15:19,278
<i>À environ 1 900 mégahertz.</i>
<i>Ce sont eux qui écoutent ?</i>

233
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
Ils vont t'entendre mourir ?

234
00:15:23,680 --> 00:15:25,273
Ils vont t'entendre
te prendre une raclée.

235
00:15:43,320 --> 00:15:44,993
Tu n'es pas aussi malin
qu'on le dit.

236
00:15:45,400 --> 00:15:47,471
Assez pour avoir compris
qui est vraiment Wells.

237
00:15:48,480 --> 00:15:51,200
Tu vois, je connais son secret.

238
00:15:59,240 --> 00:16:02,790
J'ai toujours rêvé d'être malmené
par un type tout habillé de cuir.

239
00:16:03,040 --> 00:16:04,076
Alors merci.

240
00:16:05,440 --> 00:16:08,239
Toute la bande est réunie.

241
00:16:08,560 --> 00:16:10,711
Tu as tenu plus longtemps
que prévu, Cisco.

242
00:16:10,920 --> 00:16:12,877
Tu as tenu 10 secondes
contre Flash.

243
00:16:14,480 --> 00:16:15,709
Je pensais m'appeler le Flûtiste.

244
00:16:17,040 --> 00:16:18,713
C'est moi qui donne les surnoms.

245
00:16:19,800 --> 00:16:21,075
Mais celui-ci
n'est pas mal.

246
00:16:24,440 --> 00:16:25,715
Je n'ai jamais reçu
ce faire-part.

247
00:16:26,080 --> 00:16:27,230
La ferme.

248
00:16:27,440 --> 00:16:28,476
Marche devant.

249
00:16:37,480 --> 00:16:41,235
Je détecte des objets métalliques
dans tes oreilles. Enlève-les.

250
00:16:41,760 --> 00:16:44,275
Impossible. J'ai un trauma
depuis l'explosion de STAR.

251
00:16:44,600 --> 00:16:48,071
Mon audition a été endommagée.
Sans prothèse, je souffre atrocement.

252
00:16:50,480 --> 00:16:51,516
On a tous perdu quelque chose.

253
00:16:55,640 --> 00:16:59,520
C'est astucieux d'avoir réutilisé
les cavités à antiprotons.

254
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
Sûrement une idée de Wells.

255
00:17:01,920 --> 00:17:02,990
C'était mon idée.

256
00:17:03,920 --> 00:17:04,990
Petit Cisco.

257
00:17:05,440 --> 00:17:08,114
Tu cherches encore
l'approbation de ton maître.

258
00:17:08,440 --> 00:17:11,274
Si tu es si malin,
pourquoi es-tu en cage ?

259
00:17:11,480 --> 00:17:14,439
Ne rends pas les choses
plus difficiles.

260
00:17:20,600 --> 00:17:21,636
Ça suffit.

261
00:17:25,080 --> 00:17:26,150
Donnez-nous une minute.

262
00:17:29,280 --> 00:17:30,873
À bientôt, Cisco.

263
00:17:31,120 --> 00:17:32,156
Ça m'étonnerait.

264
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
Votre silence en dit long.

265
00:17:39,840 --> 00:17:42,400
L'homme qui ne veut pas entendre
est sourd.

266
00:17:42,760 --> 00:17:44,752
J'aurais dû étudier les langues
à l'école.

267
00:17:45,400 --> 00:17:47,551
Comment tu as su
qu'on travaillait avec Flash ?

268
00:17:48,040 --> 00:17:49,315
J'ai écrit un algorithme.

269
00:17:49,920 --> 00:17:53,470
Pour repérer où il a été vu
et déduire une trajectoire de sortie.

270
00:17:54,480 --> 00:17:55,755
En d'autres termes,

271
00:17:56,080 --> 00:18:00,120
dès qu'il quittait la scène de crime,
il courait dans cette direction.

272
00:18:01,440 --> 00:18:02,476
Tu es brillant.

273
00:18:04,360 --> 00:18:07,717
Et si je t'ai fait souffrir,

274
00:18:07,960 --> 00:18:10,475
ce n'était pas mon intention.

275
00:18:12,720 --> 00:18:13,836
Pas mal.

276
00:18:14,080 --> 00:18:16,072
Pour des excuses sincères.

277
00:18:18,080 --> 00:18:19,594
Mais ce n'était pas pour moi.

278
00:18:21,440 --> 00:18:22,715
<i>C'était pour toi, Flash.</i>

279
00:18:23,760 --> 00:18:26,753
<i>Ça fait du bien d'être soutenu</i>
<i>par le grand Harrison Wells, non ?</i>

280
00:18:27,400 --> 00:18:28,436
<i>Mais un jour,</i>

281
00:18:29,040 --> 00:18:30,474
<i>cet homme te trahira</i>

282
00:18:32,760 --> 00:18:33,830
<i>en un éclair.</i>

283
00:18:34,800 --> 00:18:36,314
<i>Même toi,</i>
<i>tu ne verras rien venir.</i>

284
00:18:36,760 --> 00:18:39,275
<i>J'espère qu'il te laissera</i>
<i>en meilleure forme que moi.</i>

285
00:18:39,800 --> 00:18:41,359
Avec de la chance,
tu seras mort.

286
00:18:43,520 --> 00:18:46,433
Car chaque jour qui passe,
je dois vivre

287
00:18:46,920 --> 00:18:49,230
avec des cris atroces
qui déchirent mes oreilles.

288
00:18:53,240 --> 00:18:56,631
J'ai dit à votre petit chouchou
que je connais votre noir secret.

289
00:18:58,600 --> 00:19:00,398
Bonne chance
pour lui faire digérer ça.

290
00:19:05,520 --> 00:19:06,556
Je suppose que vous écoutiez.

291
00:19:09,160 --> 00:19:10,310
Hartley a dit la vérité.

292
00:19:13,480 --> 00:19:14,630
Je n'ai pas été honnête.

293
00:19:16,280 --> 00:19:17,316
Avec aucun d'entre vous.

294
00:19:23,560 --> 00:19:24,630
L'accélérateur.

295
00:19:27,240 --> 00:19:31,314
Hartley m'avait prévenu
qu'il risquait d'exploser.

296
00:19:35,160 --> 00:19:37,675
Mais ses données ne donnaient pas
une certitude absolue.

297
00:19:37,920 --> 00:19:40,310
Elles indiquaient seulement
que le risque existait,

298
00:19:40,560 --> 00:19:41,835
et pourtant,
j'ai pris cette décision.

299
00:19:44,200 --> 00:19:45,236
La récompense...

300
00:19:46,800 --> 00:19:47,836
Tout...

301
00:19:50,160 --> 00:19:51,435
Tout ce qu'on pouvait apprendre.

302
00:19:51,880 --> 00:19:54,873
Tout ce qu'on pouvait réaliser.
Tout cela...

303
00:20:00,280 --> 00:20:01,873
l'emportait sur le risque.

304
00:20:02,800 --> 00:20:03,836
Je suis désolé.

305
00:20:07,680 --> 00:20:14,473
La prochaine fois que vous
décidez de risquer nos vies,

306
00:20:15,960 --> 00:20:16,996
prévenez-nous.

307
00:20:28,880 --> 00:20:31,440
Après l'explosion,
quand tout le monde vous méprisait,

308
00:20:34,200 --> 00:20:36,556
Caitlin et Cisco vous ont soutenu.

309
00:20:38,560 --> 00:20:40,233
Vous leur devez plus
que des excuses.

310
00:20:42,040 --> 00:20:44,316
Ils seront servis
si Hartley se montre déterminé

311
00:20:44,560 --> 00:20:45,676
à m'envoyer dans l'au-delà.

312
00:20:46,480 --> 00:20:47,516
Qu'est-ce que...

313
00:20:48,240 --> 00:20:49,913
Ça n'arrangerait pas les choses.

314
00:20:54,360 --> 00:20:56,477
Vous avez piétiné leur confiance,
notre confiance.

315
00:21:14,360 --> 00:21:16,352
Bonjour, chef.
On vous appelle comme ça ?

316
00:21:16,600 --> 00:21:17,670
Pas vraiment.

317
00:21:18,520 --> 00:21:21,513
Des témoins ont vu Flash
déjouer une attaque en ville.

318
00:21:21,720 --> 00:21:22,790
Renseignez-vous.

319
00:21:24,160 --> 00:21:25,196
Parfait.

320
00:21:25,520 --> 00:21:28,240
Tu as l'air particulièrement ronchon
aujourd'hui, Mason.

321
00:21:31,280 --> 00:21:32,953
Alors, on travaille sur quoi ?

322
00:21:33,320 --> 00:21:36,552
Je suis une piste
dans une affaire de corruption.

323
00:21:37,360 --> 00:21:40,797
Toi, Larkin t'a donné
une mission, non ?

324
00:21:42,920 --> 00:21:44,036
Je ne suis pas idiote.

325
00:21:44,480 --> 00:21:47,951
Je sais que Larkin m'a engagée
car il me croit proche de Flash.

326
00:21:48,360 --> 00:21:50,750
- Mais je suis une vraie journaliste.
- Pourquoi ?

327
00:21:51,800 --> 00:21:52,836
Parce que tu écris un blog ?

328
00:21:53,480 --> 00:21:54,516
Ma mère écrit un blog.

329
00:21:57,160 --> 00:21:59,197
Je manque d'expérience,
mais j'ai...

330
00:21:59,440 --> 00:22:00,476
De l'audace.

331
00:22:00,800 --> 00:22:01,870
Du cran.

332
00:22:02,680 --> 00:22:03,716
Du courage.

333
00:22:04,840 --> 00:22:06,433
Tu te crois dans un roman de gare ?

334
00:22:16,720 --> 00:22:18,439
Je passe la pire journée
de ma vie.

335
00:22:18,680 --> 00:22:20,478
On ne peut pas être deux à passer
une sale journée.

336
00:22:21,760 --> 00:22:24,320
J'avais vraiment envie
de me plaindre.

337
00:22:25,000 --> 00:22:26,036
Vas-y, je t'écoute.

338
00:22:26,760 --> 00:22:29,594
Il s'avère qu'ils m'ont engagée
parce qu'ils croient

339
00:22:29,840 --> 00:22:33,595
que j'ai un lien avec Flash,
ce qui est faux.

340
00:22:34,400 --> 00:22:35,436
Plus maintenant.

341
00:22:35,960 --> 00:22:40,352
Je fais équipe avec Mason Bridge,
c'est une légende, et je l'admirais

342
00:22:41,400 --> 00:22:44,677
avant qu'il me dise que je suis
une gamine dénuée de talent.

343
00:22:49,960 --> 00:22:52,953
Ceux qu'on admire ne sont pas
toujours ce qu'on voudrait.

344
00:22:55,120 --> 00:22:56,156
Bien dit.

345
00:22:58,760 --> 00:22:59,796
Je suis mal barrée.

346
00:23:00,920 --> 00:23:01,956
Non. Écoute.

347
00:23:03,120 --> 00:23:06,796
Si ce Mason ne voit pas
que tu es une journaliste de talent,

348
00:23:07,040 --> 00:23:08,713
alors c'est sûrement un minable.

349
00:23:09,440 --> 00:23:11,477
Il a gagné le Pulitzer. Deux fois.

350
00:23:11,720 --> 00:23:12,756
Je crois.

351
00:23:14,840 --> 00:23:15,876
Tant mieux pour lui.

352
00:23:20,840 --> 00:23:24,516
Avoir quelqu'un qui croit en moi,
c'est peu,

353
00:23:25,200 --> 00:23:26,873
mais c'est vraiment beaucoup.

354
00:23:38,720 --> 00:23:39,756
Où est le Dr Wells ?

355
00:23:40,040 --> 00:23:41,076
Je ne sais pas trop.

356
00:23:41,920 --> 00:23:42,956
Barry avait vu juste.

357
00:23:43,800 --> 00:23:45,029
Hartley utilisait
une résonance sonique.

358
00:23:45,280 --> 00:23:48,273
Son dispositif mesure les décibels.
Mais il y a un truc bizarre.

359
00:23:48,840 --> 00:23:50,559
Il l'avait réglé au minimum.

360
00:23:51,400 --> 00:23:52,436
Comment ça ?

361
00:23:52,720 --> 00:23:56,953
S'il l'avait voulu, il aurait pu
raser l'immeuble de son père.

362
00:23:57,240 --> 00:23:59,232
Pourquoi il ne l'a pas fait ?

363
00:23:59,520 --> 00:24:02,080
Pourquoi a-t-il pris le risque
de se faire prendre ?

364
00:24:04,120 --> 00:24:05,918
Il voulait peut-être
se faire prendre.

365
00:24:11,240 --> 00:24:12,754
CAMÉRA
DE SURVEILLANCE

366
00:24:14,000 --> 00:24:16,151
Dr Wells, il y a eu une brèche.

367
00:24:20,240 --> 00:24:21,276
Reste là.

368
00:24:34,800 --> 00:24:35,836
Pas maintenant.

369
00:25:14,080 --> 00:25:15,799
Tu m'entends, Cisco ?

370
00:25:59,680 --> 00:26:02,559
- Ça va ?
- Hartley s'est libéré.

371
00:26:06,880 --> 00:26:08,997
À toi. Pourquoi tu passes
une sale journée ?

372
00:26:19,400 --> 00:26:20,516
Dites-moi.

373
00:26:22,040 --> 00:26:23,474
Suis-je toujours
votre protégé ?

374
00:26:27,560 --> 00:26:28,789
Ça va ?

375
00:26:29,360 --> 00:26:30,555
Cisco et le Dr Wells.

376
00:26:35,560 --> 00:26:36,596
Il est parti.

377
00:26:43,920 --> 00:26:45,400
Bon retour parmi nous,
M. Ramon.

378
00:26:48,960 --> 00:26:49,996
La vache.

379
00:26:52,600 --> 00:26:53,636
Elle va bien.

380
00:26:54,520 --> 00:26:56,000
Repose-toi.
Tu as une commotion.

381
00:26:56,440 --> 00:26:57,476
Tu as eu de la chance.

382
00:26:58,560 --> 00:26:59,596
Dites-moi que vous le tenez.

383
00:27:01,280 --> 00:27:04,318
L'attaque en ville était bidon,
il voulait qu'on l'attrape.

384
00:27:04,680 --> 00:27:06,797
Et un accès direct à STAR.

385
00:27:07,040 --> 00:27:09,396
- Mais pourquoi ?
- J'aurais dû me méfier.

386
00:27:09,680 --> 00:27:10,716
C'est ma faute.

387
00:27:10,920 --> 00:27:12,115
C'est aussi ma faute.

388
00:27:12,440 --> 00:27:14,511
- Je n'aurais pas dû partir...
- Je suis le seul fautif.

389
00:27:16,000 --> 00:27:18,310
J'en porte toute la responsabilité.

390
00:27:18,720 --> 00:27:21,440
Hartley pense que je n'ai pas payé
pour mes crimes.

391
00:27:22,520 --> 00:27:25,319
Il a raison. Il ne s'arrêtera pas
avant que je me rachète.

392
00:27:28,480 --> 00:27:29,516
Où allez-vous ?

393
00:27:30,240 --> 00:27:31,515
Reconquérir votre confiance.

394
00:27:38,440 --> 00:27:42,070
Que faisais-tu
dans mon accélérateur ?

395
00:27:44,000 --> 00:27:45,195
Je croyais que c'était
notre accélérateur.

396
00:27:47,440 --> 00:27:51,275
Ce sera notre faute
si on fait sauter Central City.

397
00:27:53,320 --> 00:27:55,471
La route vers les étoiles
n'est pas facile.

398
00:27:56,000 --> 00:27:57,992
Vous pariez les vies
de tous les employés.

399
00:27:58,440 --> 00:27:59,476
De tous les habitants.

400
00:27:59,720 --> 00:28:03,031
Si vous n'avez pas le cran d'admettre
vos torts, je le ferai pour vous.

401
00:28:04,600 --> 00:28:05,829
Hartley Rathaway.

402
00:28:09,320 --> 00:28:10,913
Tu ne travailles plus à STAR Labs.

403
00:28:11,760 --> 00:28:13,433
Si vous pensez me faire taire...

404
00:28:13,640 --> 00:28:14,790
Je sais que tu te tairas.

405
00:28:15,600 --> 00:28:19,355
Parce que si tu lances
la moindre accusation infondée,

406
00:28:19,600 --> 00:28:23,799
le seul travail que tu trouveras,
ce sera prof de physique en collège.

407
00:28:42,120 --> 00:28:43,270
Qu'est-ce qui se passe ?

408
00:28:44,360 --> 00:28:45,396
Conférence de presse.

409
00:28:50,640 --> 00:28:52,472
Merci d'être venus au pied levé.

410
00:28:52,720 --> 00:28:55,235
Pour ceux qui ont lu
le rapport en 10 volumes

411
00:28:55,480 --> 00:28:59,520
de la commission Norris,
j'applaudis votre ténacité.

412
00:28:59,880 --> 00:29:05,000
Vous connaissez les circonstances
qui ont conduit à l'explosion

413
00:29:05,800 --> 00:29:07,632
de l'accélérateur de STAR Labs.

414
00:29:08,760 --> 00:29:10,114
<i>Ou vous pensez les connaître.</i>

415
00:29:11,280 --> 00:29:15,069
<i>La commission a révélé</i>
<i>que la catastrophe</i>

416
00:29:15,320 --> 00:29:17,232
<i>avait été produite</i>
<i>par une série d'événements</i>

417
00:29:17,520 --> 00:29:20,035
<i>que personne ne pouvait prévoir,</i>
<i>y compris moi.</i>

418
00:29:20,320 --> 00:29:21,356
TRANSFERT DE FICHIER

419
00:29:21,600 --> 00:29:26,994
Mais en vérité, on m'avait prévenu
que l'accélérateur pouvait lâcher.

420
00:29:28,000 --> 00:29:30,515
Un ancien collègue m'avait prévenu.
Un ami.

421
00:29:32,320 --> 00:29:35,040
<i>J'ai ignoré son avertissement,</i>
<i>et par cette décision,</i>

422
00:29:36,040 --> 00:29:37,235
je vous ai trahis.

423
00:29:40,720 --> 00:29:41,836
Un nouvel ami l'a souligné,

424
00:29:45,120 --> 00:29:46,156
j'ai trahi cette ville.

425
00:29:46,800 --> 00:29:50,157
Et j'ai trahi ceux qui me faisaient
le plus confiance.

426
00:29:51,200 --> 00:29:53,112
<i>Mais en me présentant devant vous,</i>

427
00:29:56,600 --> 00:29:59,274
<i>j'espère faire le premier pas</i>
<i>pour regagner leur confiance.</i>

428
00:30:02,560 --> 00:30:03,676
<i>Et votre confiance.</i>

429
00:30:06,440 --> 00:30:07,476
Des questions ?

430
00:30:08,200 --> 00:30:10,760
Avez-vous l'intention de reconstruire
l'accélérateur ?

431
00:30:14,320 --> 00:30:15,356
Mademoiselle West.

432
00:30:16,200 --> 00:30:17,316
Avez-vous une question ?

433
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Vous avez ignoré mon collègue,
alors je vous repose la question.

434
00:30:25,200 --> 00:30:28,830
Avez-vous l'intention de reconstruire
l'accélérateur de particules ?

435
00:30:33,320 --> 00:30:34,356
Bien sûr que non.

436
00:30:34,880 --> 00:30:35,916
Merci pour votre réponse.

437
00:30:36,760 --> 00:30:37,796
Je vous en prie.

438
00:30:38,800 --> 00:30:39,836
Pas d'autres questions.

439
00:30:44,840 --> 00:30:45,876
C'était quoi ça ?

440
00:30:46,840 --> 00:30:47,876
Du courage.

441
00:30:50,080 --> 00:30:51,150
Hartley nous a contactés ?

442
00:30:51,520 --> 00:30:52,636
Pourquoi il ferait ça ?

443
00:30:53,000 --> 00:30:54,878
Parce qu'il veut avoir
le dernier mot.

444
00:30:55,800 --> 00:30:57,393
Tu devrais te reposer.

445
00:30:57,680 --> 00:31:01,117
Hartley nous a dupés
et je vais trouver pourquoi.

446
00:31:11,360 --> 00:31:12,635
Tu n'as rien à prouver.

447
00:31:13,280 --> 00:31:14,316
C'est faux.

448
00:31:17,280 --> 00:31:18,555
Tu sais
pourquoi je t'ai engagé ?

449
00:31:20,640 --> 00:31:22,757
Vous avez vu quelque chose en moi.
Je sais.

450
00:31:23,840 --> 00:31:24,876
J'ai vu de l'humanité.

451
00:31:26,560 --> 00:31:29,280
Toi et Hartley, vous êtes brillants.
Vous avez de l'esprit,

452
00:31:32,000 --> 00:31:35,391
vous faites des étincelles, mais
son intelligence n'a rien changé,

453
00:31:35,640 --> 00:31:38,394
tandis que ton intelligence,
ton cœur,

454
00:31:40,320 --> 00:31:43,518
ta chaleur, ton humour,
nous apportent.

455
00:31:48,080 --> 00:31:50,231
Il n'y a pas d'élu.

456
00:31:52,160 --> 00:31:53,879
Il n'y a pas et il n'y a jamais eu
de 2e ou 3e préféré.

457
00:31:55,600 --> 00:31:56,636
Il n'y a que nous.

458
00:32:02,360 --> 00:32:03,430
Qu'est-ce que c'est ?

459
00:32:04,520 --> 00:32:07,160
<i>Belle manœuvre, Harrison,</i>
<i>mais ce n'est pas fini.</i>

460
00:32:07,600 --> 00:32:10,877
Tu veux quoi, Hartley ?
J'ai déjà fait mon mea culpa.

461
00:32:11,160 --> 00:32:12,435
<i>La ville vous haïssait déjà.</i>

462
00:32:13,440 --> 00:32:16,990
<i>Cette conférence de presse n'était</i>
<i>que le sacrifice de votre fou.</i>

463
00:32:17,520 --> 00:32:21,560
<i>J'ai trop souvent joué avec vous</i>
<i>pour vous laisser vous en tirer.</i>

464
00:32:22,240 --> 00:32:25,677
<i>C'est entre vous, moi et Flash.</i>

465
00:32:26,200 --> 00:32:28,431
Tu ne veux pas jouer
avec moi.

466
00:32:28,680 --> 00:32:30,876
<i>En fait, j'en ai très envie.</i>

467
00:32:31,680 --> 00:32:32,750
<i>Qu'en dites-vous ?</i>

468
00:32:32,920 --> 00:32:34,115
<i>Une dernière partie ?</i>

469
00:32:34,480 --> 00:32:38,315
On sait que le gagnant sera celui
qui fera l'avant-dernière erreur,

470
00:32:38,640 --> 00:32:39,960
et tu as déjà prévu ton coup.

471
00:32:40,400 --> 00:32:43,040
C'est vrai,
j'ai déjà commencé la partie.

472
00:32:43,800 --> 00:32:46,599
Alors avancez
votre précieux cavalier rouge.

473
00:32:51,600 --> 00:32:53,398
Pendant que je prends
quelques pions.

474
00:32:57,160 --> 00:32:58,355
PÉAGE

475
00:33:06,280 --> 00:33:08,397
Je vais où, Cisco ?

476
00:33:08,760 --> 00:33:09,830
Je n'arrive pas à tracer le signal.

477
00:33:10,080 --> 00:33:11,480
Il peut envoyer ses messages
de n'importe où.

478
00:33:12,400 --> 00:33:13,720
Cherche
une activité sismique.

479
00:33:13,960 --> 00:33:16,600
Ses détonations soniques
peuvent provoquer des secousses.

480
00:33:32,080 --> 00:33:35,357
Regardez. Une activité sismique,
mais pas de ligne de fracture.

481
00:33:35,600 --> 00:33:36,750
Je crois qu'il est
sur le barrage de Cleveland.

482
00:33:40,040 --> 00:33:41,394
Ne le sous-estime pas.
Il est brillant.

483
00:33:42,600 --> 00:33:43,750
Heureusement,
je vous ai.

484
00:33:51,240 --> 00:33:52,276
La tour en 4.

485
00:34:11,600 --> 00:34:14,399
<i>Tu dois désarmer Hartley.</i>
<i>Tu m'entends ?</i>

486
00:34:14,640 --> 00:34:15,790
C'est un maître de la confusion.

487
00:34:16,120 --> 00:34:17,918
<i>Il sait parfaitement cacher son jeu.</i>

488
00:34:32,160 --> 00:34:33,196
Quoi ?

489
00:34:33,840 --> 00:34:36,514
Je sais ce qu'Hartley a volé
quand il s'est laissé prendre.

490
00:34:36,840 --> 00:34:37,990
C'est quoi le problème ?

491
00:34:38,280 --> 00:34:40,954
Il a toutes les données
sur le scan moléculaire de Barry.

492
00:34:41,520 --> 00:34:42,636
Pour quoi faire ?

493
00:34:43,200 --> 00:34:44,236
Pour atteindre sa fréquence.

494
00:34:44,680 --> 00:34:47,275
Barry, tu dois partir immédiatement.

495
00:34:54,960 --> 00:34:55,996
C'est fini !

496
00:34:56,960 --> 00:34:57,996
Tu as perdu.

497
00:34:58,840 --> 00:34:59,876
Incroyable.

498
00:35:00,240 --> 00:35:03,199
Il m'a remplacé par toi,
un crétin fini.

499
00:35:03,960 --> 00:35:05,713
Je t'ai eu deux fois
avec la même ruse.

500
00:35:12,440 --> 00:35:15,080
J'ai eu l'idée en te regardant
discuter avec Harrison.

501
00:35:15,880 --> 00:35:18,349
L'idée d'utiliser tes écouteurs
pour te tuer.

502
00:35:19,760 --> 00:35:20,796
Cette sensation ?

503
00:35:21,320 --> 00:35:22,879
Ce sont tes organes qui éclatent.

504
00:35:24,840 --> 00:35:27,594
Tu as activé la fréquence
quand tu m'as désarmé.

505
00:35:27,880 --> 00:35:30,349
Aux échecs, on appelle ça
une attaque à la découverte.

506
00:35:31,040 --> 00:35:32,520
Tu ne la vois que trop tard.

507
00:35:33,680 --> 00:35:34,750
N'est-ce pas, Harrison ?

508
00:35:37,720 --> 00:35:39,757
Ses signes vitaux chutent.
Il faut agir.

509
00:35:40,040 --> 00:35:41,076
Que faites-vous ?

510
00:35:42,080 --> 00:35:44,037
Barry est
entouré de voitures.

511
00:35:45,720 --> 00:35:47,200
Ces voitures
ont la radio par satellite.

512
00:35:47,400 --> 00:35:49,869
Le satellite envoie un signal,
la musique sort par...

513
00:35:50,160 --> 00:35:52,629
Je sais comment ça marche.
En quoi ça nous aide ?

514
00:35:52,920 --> 00:35:55,196
Je vais envoyer autre chose
que de la musique.

515
00:35:55,840 --> 00:35:58,400
Ce qu'Hartley va entendre,
il ne s'y attend pas.

516
00:35:58,680 --> 00:36:01,479
Une onde qui va trouver la fréquence
de ses armes et les détruire.

517
00:36:07,120 --> 00:36:08,679
Tu n'as plus rien de spécial.

518
00:36:09,800 --> 00:36:14,716
C'était si facile de te vaincre,
j'ignore si tu manqueras à Harrison.

519
00:36:44,680 --> 00:36:45,716
Échec et mat.

520
00:36:52,040 --> 00:36:53,076
<i>Tu m'entends, Barry ?</i>

521
00:36:53,480 --> 00:36:54,516
Plus ou moins.

522
00:37:05,400 --> 00:37:06,436
Comment tu te sens ?

523
00:37:06,640 --> 00:37:10,316
J'ai les oreilles qui sonnent,
mais à part ça, ça va.

524
00:37:10,560 --> 00:37:12,313
Tu parles très fort.

525
00:37:13,160 --> 00:37:15,072
- Désolé.
- Ça passera.

526
00:37:17,920 --> 00:37:18,956
Bien joué.

527
00:37:19,200 --> 00:37:20,634
- Merci.
- Quand tu veux.

528
00:37:21,640 --> 00:37:24,553
Je vais suivre le conseil du médecin
et aller m'allonger.

529
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
Excellente idée.

530
00:37:27,920 --> 00:37:30,310
J'ai une gueule de bois
puissance dix.

531
00:37:31,080 --> 00:37:32,116
Ça ne m'étonne pas.

532
00:37:36,600 --> 00:37:37,636
C'est difficile

533
00:37:40,200 --> 00:37:41,236
de reconnaître mes torts.

534
00:37:43,600 --> 00:37:46,035
Devant toute la ville, mais aussi...

535
00:37:50,000 --> 00:37:51,354
Devant mes plus proches amis.

536
00:37:55,280 --> 00:37:56,634
Alors j'espère qu'un jour,

537
00:37:58,400 --> 00:38:00,312
je retrouverai ta confiance.

538
00:38:02,840 --> 00:38:03,910
Vous l'avez retrouvée.

539
00:38:16,120 --> 00:38:17,873
<i>Tous les héros</i>
<i>ne sont pas masqués.</i>

540
00:38:18,120 --> 00:38:20,635
<i>Certains héros sauvent la mise</i>
<i>de façon très simple,</i>

541
00:38:22,120 --> 00:38:23,634
<i>en étant là pour nous.</i>

542
00:38:25,560 --> 00:38:27,279
<i>Ou en montrant</i>
<i>qu'ils croient en nous.</i>

543
00:38:28,200 --> 00:38:31,034
<i>Si je suis un héros,</i>
<i>ce n'est pas grâce à ma vitesse.</i>

544
00:38:32,400 --> 00:38:34,915
<i>C'est grâce aux gens</i>
<i>qui sont dans ma vie.</i>

545
00:38:37,200 --> 00:38:38,554
<i>Tous les gens qui m'entourent.</i>

546
00:38:47,160 --> 00:38:50,198
C'était quelque chose
cette conférence de presse.

547
00:38:51,400 --> 00:38:54,279
Le Dr Wells a eu des tripes
pour faire ça.

548
00:38:54,960 --> 00:38:55,996
Je lui reconnais ça.

549
00:38:56,640 --> 00:38:57,676
Il a ses bons moments.

550
00:38:59,760 --> 00:39:00,796
Quoi ?

551
00:39:01,960 --> 00:39:02,996
Ça a dû être dur.

552
00:39:03,240 --> 00:39:04,390
D'être aussi beau ?

553
00:39:05,960 --> 00:39:06,996
De m'élever.

554
00:39:09,520 --> 00:39:12,638
Un gosse passionné de maths
et de chimie.

555
00:39:13,120 --> 00:39:16,431
Qui fait des expériences
dans le garage pour s'amuser.

556
00:39:17,200 --> 00:39:18,236
Ça n'a pas dû être facile.

557
00:39:19,400 --> 00:39:24,680
Quand j'ai commencé la fac,
vous ne pouviez plus m'aider.

558
00:39:25,680 --> 00:39:26,716
Vous avez dû avoir l'impression

559
00:39:26,960 --> 00:39:30,590
d'être en concurrence
face à Richard Dawkins, Neil Tyson,

560
00:39:33,320 --> 00:39:34,356
et aussi Henry Allen.

561
00:39:35,920 --> 00:39:38,674
Mais aucun d'entre eux,
personne n'aurait pu vous remplacer.

562
00:39:40,680 --> 00:39:41,716
Même pas Wells.

563
00:39:50,680 --> 00:39:51,955
On se retrouve à la maison.

564
00:39:57,800 --> 00:39:58,836
Qu'avez-vous trouvé ?

565
00:40:00,280 --> 00:40:02,556
J'ai fouillé la maison de Wells
de fond en comble.

566
00:40:03,000 --> 00:40:04,036
Il n'y avait rien.

567
00:40:06,640 --> 00:40:08,871
Vous êtes sûr
de vouloir enquêter sur Wells ?

568
00:40:10,520 --> 00:40:11,556
Sûr et certain.

569
00:40:29,520 --> 00:40:32,274
Tes prothèses ne t'aideront pas
à t'échapper cette fois.

570
00:40:34,680 --> 00:40:35,909
Alors mets-toi à l'aise.

571
00:40:37,320 --> 00:40:38,879
Tu dois savourer cet instant.

572
00:40:39,200 --> 00:40:40,236
C'est vrai.

573
00:40:40,480 --> 00:40:44,360
Je n'ose imaginer ce que tu vas
ressentir en me libérant.

574
00:40:45,000 --> 00:40:50,394
Je dois être sourd, car je jurerais
que tu as dit que je te libérerai.

575
00:40:51,320 --> 00:40:52,390
Et très bientôt.

576
00:40:54,240 --> 00:40:57,074
Pourquoi je ferais ça ?

577
00:40:57,760 --> 00:41:00,320
Parce que je sais
où est Ronnie Raymond.

578
00:41:03,080 --> 00:41:05,197
Je sais ce qui lui est arrivé
ce soir-là.

579
00:41:07,960 --> 00:41:09,314
Et je sais comment le sauver.

580
00:41:13,640 --> 00:41:16,872
<i>Attention. Le dispositif à tachyons</i>
<i>a dépassé le seuil de tolérance.</i>

581
00:41:17,160 --> 00:41:18,913
<i>L'exposition continue</i>
<i>est déconseillée.</i>

582
00:41:19,800 --> 00:41:21,234
Augmente au maximum, Gideon.

583
00:41:22,160 --> 00:41:23,640
<i>J'augmente au maximum, docteur.</i>

584
00:41:24,560 --> 00:41:27,519
<i>Absorption de la vitesse à 35 %</i>
<i>et en augmentation.</i>

585
00:41:28,400 --> 00:41:29,436
Je ne me stabilise pas.

586
00:41:30,240 --> 00:41:33,472
Je ne peux pas garder ma vitesse.
Je ne la contrôle pas.

587
00:41:33,760 --> 00:41:37,834
Le dispositif reste viable
pendant combien de temps ?

588
00:41:38,840 --> 00:41:40,320
<i>Calculs non concluants.</i>

589
00:41:41,240 --> 00:41:42,276
<i>Désolée.</i>

590
00:41:42,520 --> 00:41:43,556
Ce n'est pas grave.

591
00:41:44,960 --> 00:41:46,872
Ce n'est qu'un arrangement
temporaire.

592
00:41:48,400 --> 00:41:50,153
La fin réelle de la partie approche.

593
00:42:19,720 --> 00:42:21,712
<i>Traduction :</i>
Stéphanie Bernard

594
00:42:21,920 --> 00:42:23,912
[French]

