1
00:00:10,480 --> 00:00:11,702
Décembre 1529.

2
00:00:11,942 --> 00:00:15,120
Le cardinal Wolsey
s'est réfugié à Esher.

3
00:00:15,360 --> 00:00:18,960
Anne Boleyn et son oncle,
le duc de Norfolk, veulent qu'il parte.

4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
Au nord, loin du roi.

5
00:00:23,520 --> 00:00:27,400
Thomas Cromwell, fidèle à Wolsey,
est resté à Londres.

6
00:00:27,640 --> 00:00:32,000
Il plaide le retour en grâce
de son maître.

7
00:01:08,840 --> 00:01:09,840
Merci.

8
00:01:11,680 --> 00:01:13,440
Je ne peux pas parler du cardinal.

9
00:01:14,480 --> 00:01:15,987
- Votre Majesté...
- Non.

10
00:01:16,227 --> 00:01:17,720
Ne comprenez-vous pas ?

11
00:01:18,280 --> 00:01:20,120
Je ne peux pas parler de lui.

12
00:01:25,880 --> 00:01:26,720
Encore là.

13
00:01:28,560 --> 00:01:29,360
Stephen.

14
00:01:29,600 --> 00:01:31,280
Vous avez attendu longtemps ?

15
00:01:31,520 --> 00:01:34,160
Je croyais
avoir audience avec le roi.

16
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Encore.

17
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
Encore.

18
00:01:40,360 --> 00:01:41,920
Plutôt fuyant, non ?

19
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
Vous pensiez
faire partie des favoris ?

20
00:01:47,365 --> 00:01:50,203
<: Breakfast Team :>
u-sub.net & sous-titres.eu

21
00:02:05,040 --> 00:02:07,800
<i>Une chatte a fait sa portée.</i>

22
00:02:08,400 --> 00:02:10,160
<i>Dans mes appartements.</i>

23
00:02:12,400 --> 00:02:13,500
Regardez-le.

24
00:02:14,320 --> 00:02:15,960
Noir comme le diable.

25
00:02:16,640 --> 00:02:17,440
Né...

26
00:02:18,760 --> 00:02:21,160
ici même, sous mon propre lit.

27
00:02:22,960 --> 00:02:24,120
Mauvais présage,

28
00:02:24,360 --> 00:02:25,560
avant un voyage.

29
00:02:26,440 --> 00:02:28,290
Vous ne devriez pas partir.

30
00:02:29,160 --> 00:02:30,320
Cher Thomas,

31
00:02:30,560 --> 00:02:32,560
quand Norfolk menace de mordre,

32
00:02:33,640 --> 00:02:35,144
il est temps de partir.

33
00:02:36,120 --> 00:02:37,800
Vous n'aimerez pas le Nord.

34
00:02:40,040 --> 00:02:44,240
- Je suis l'archevêque d'York.
- Vous n'y êtes jamais allé.

35
00:02:44,480 --> 00:02:45,480
Moi, si.

36
00:02:46,080 --> 00:02:48,280
Sale temps, sales gens, sales mœurs.

37
00:02:50,040 --> 00:02:51,560
Le roi veut mon départ.

38
00:02:53,200 --> 00:02:54,880
Il veut m'humilier.

39
00:02:57,200 --> 00:02:59,800
Pour envoyer
un message cinglant au pape.

40
00:03:06,280 --> 00:03:08,360
Je me sens comme Catherine.

41
00:03:09,240 --> 00:03:10,400
Répudié.

42
00:03:13,480 --> 00:03:15,040
Malgré tout, je l'aime.

43
00:03:19,560 --> 00:03:20,910
Qu'allons-nous faire ?

44
00:03:23,360 --> 00:03:24,560
Soudoyer.

45
00:03:27,280 --> 00:03:28,720
Vous avez des terres.

46
00:03:29,480 --> 00:03:32,533
Même si le roi vous prend tout,
les gens se diront :

47
00:03:32,773 --> 00:03:35,400
"Peut-il donner
ce qui appartient à l'Église ?"

48
00:03:36,240 --> 00:03:38,802
Nul titre ne sera sûr,
sans votre confirmation.

49
00:03:39,042 --> 00:03:40,760
Comme vous le voyez,

50
00:03:41,920 --> 00:03:44,380
vous avez encore des cartes à jouer.

51
00:03:46,240 --> 00:03:47,590
Et ensuite...

52
00:03:49,000 --> 00:03:50,960
s'il m'accuse de trahison...

53
00:03:53,680 --> 00:03:54,600
Si le roi

54
00:03:55,120 --> 00:03:57,640
voulait vous accuser de trahison,

55
00:03:58,200 --> 00:03:59,560
vous seriez en prison.

56
00:03:59,800 --> 00:04:01,300
Ne croyez-vous pas ?

57
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Vous lui manquez.

58
00:04:06,880 --> 00:04:08,480
Vous reviendrez en grâce.

59
00:04:13,640 --> 00:04:14,720
Une naissance,

60
00:04:15,280 --> 00:04:16,920
sous votre propre lit...

61
00:04:18,920 --> 00:04:21,240
J'y verrais plutôt un bon présage.

62
00:04:24,480 --> 00:04:25,560
L'avocat...

63
00:04:33,040 --> 00:04:35,140
Voyez qui revient pour Noël.

64
00:04:36,040 --> 00:04:38,920
Qu'est-ce donc, Gregory ?
Une sorte de barbe ?

65
00:04:39,160 --> 00:04:41,715
Il y a plus de poils
sur une tranche de bacon.

66
00:04:42,880 --> 00:04:45,630
Gregory nous laisse
faire courir ses chiens.

67
00:04:51,440 --> 00:04:52,261
Père.

68
00:04:52,501 --> 00:04:54,080
Bienvenue, Gregory.

69
00:05:08,480 --> 00:05:09,769
C'était un calcul.

70
00:05:11,000 --> 00:05:12,815
Ce n'était pas posé au hasard.

71
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Pardon.

72
00:05:47,880 --> 00:05:49,920
Te souviens-tu de ce Noël ?

73
00:05:50,160 --> 00:05:51,920
Le spectacle avec le géant ?

74
00:05:53,320 --> 00:05:55,440
À la paroisse ?
Je me souviens.

75
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
"Je suis un géant.

76
00:05:58,280 --> 00:06:00,320
"Je m'appelle Marlinspike."

77
00:06:06,160 --> 00:06:09,080
Tante Johane dit
que nous ne fêterons pas l'Épiphanie.

78
00:06:10,640 --> 00:06:12,030
Nous ne pouvons pas.

79
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
Nul ne viendrait.

80
00:06:16,080 --> 00:06:17,600
Après la disgrâce du cardinal ?

81
00:06:24,840 --> 00:06:27,000
À Cambridge, on rit de mes lévriers.

82
00:06:29,400 --> 00:06:30,280
Pourquoi ?

83
00:06:32,120 --> 00:06:33,465
Car ils sont noirs.

84
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
Et pas blancs.

85
00:06:35,680 --> 00:06:36,720
Ils disent :

86
00:06:36,960 --> 00:06:40,000
"Seuls les félons ont des chiens
qu'on ne peut voir la nuit."

87
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
Regarde.

88
00:07:01,760 --> 00:07:02,960
"Je suis un géant.

89
00:07:04,120 --> 00:07:06,000
"Je m'appelle Marlinspike."

90
00:07:10,920 --> 00:07:12,600
Les chiens vont le tuer.

91
00:07:24,720 --> 00:07:27,000
Crois-tu qu'il a peur de moi ?

92
00:07:29,320 --> 00:07:30,480
Pourquoi donc ?

93
00:07:33,480 --> 00:07:34,640
Je ne sais pas.

94
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
Avec les autres,
il est tellement enjoué...

95
00:07:40,280 --> 00:07:42,000
Mais quand il me voit...

96
00:07:42,240 --> 00:07:43,936
Tu es un bon père.

97
00:07:44,560 --> 00:07:47,120
Un peu trop, même.
Tu le gâtes.

98
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
C'est ce que disait Liz.

99
00:07:54,000 --> 00:07:56,824
Liz et moi n'avions rien,
quand nous étions enfants.

100
00:07:57,680 --> 00:08:00,080
Pas un peigne.
Pas même un miroir.

101
00:08:06,920 --> 00:08:09,391
Je me souviens, quand il était bébé.

102
00:08:09,631 --> 00:08:12,640
Je réchauffais sa brassière
devant la cheminée.

103
00:08:14,320 --> 00:08:15,839
Liz me disait :

104
00:08:16,079 --> 00:08:18,960
"Ne fais pas ça.
Il s'y attendra tous les jours."

105
00:08:28,640 --> 00:08:31,680
Il y a bien longtemps
qu'il n'y a plus de bébé ici.

106
00:08:35,000 --> 00:08:36,510
Ne me regarde pas.

107
00:08:37,840 --> 00:08:40,880
John Williamson faillit-il...

108
00:08:41,840 --> 00:08:43,440
à son devoir conjugal ?

109
00:08:43,880 --> 00:08:45,480
Son devoir n'est pas mon plaisir.

110
00:08:59,280 --> 00:09:01,480
J'aurais mieux fait de m'abstenir.

111
00:09:07,200 --> 00:09:08,280
<i>Wriothesley.</i>

112
00:09:09,280 --> 00:09:13,160
Ça s'écrit W-R-I-O

113
00:09:13,899 --> 00:09:14,899
T...

114
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
Appelez-moi simplement Risley.

115
00:09:22,120 --> 00:09:25,000
Nous avons toujours besoin
de jeunes gens brillants.

116
00:09:25,240 --> 00:09:27,520
- Vous étiez au service du cardinal ?
- Oui.

117
00:09:27,760 --> 00:09:29,880
Vous êtes parti
avec Stephen Gardiner.

118
00:09:31,440 --> 00:09:32,760
Je suis son clerc.

119
00:09:33,960 --> 00:09:37,320
Ça n'occupe pas tout mon temps,
et je souhaite apprendre les affaires.

120
00:09:38,040 --> 00:09:40,376
Les affaires, à Austin Friars,
ça nous connaît.

121
00:09:40,616 --> 00:09:42,320
N'est-ce pas, les garçons ?

122
00:09:44,800 --> 00:09:47,520
Gardiner l'envoie ici
pour nous espionner.

123
00:09:48,920 --> 00:09:50,121
Il semble serviable.

124
00:09:50,361 --> 00:09:52,840
Il pourrait espionner Gardiner
pour nous.

125
00:10:23,280 --> 00:10:24,590
Comment va-t-il ?

126
00:10:30,000 --> 00:10:31,527
Il se flagelle ?

127
00:10:34,120 --> 00:10:36,920
Des moines le lui ont apporté.

128
00:10:38,320 --> 00:10:39,400
Seigneur.

129
00:10:47,240 --> 00:10:49,040
Qui fabrique ces choses-là ?

130
00:10:52,120 --> 00:10:54,560
Qui attache une épine
à du crin de cheval ?

131
00:10:56,480 --> 00:10:58,625
Ce n'est pas un métier.

132
00:10:58,865 --> 00:11:01,440
C'est décidé,
il faut le faire partir d'ici.

133
00:11:05,080 --> 00:11:06,600
Mieux vaut le Yorkshire.

134
00:11:07,760 --> 00:11:09,680
Comment allons-nous payer ?

135
00:11:10,920 --> 00:11:12,770
Si vous pouviez voir le roi...

136
00:12:22,960 --> 00:12:24,560
Apportez un message à Wolsey.

137
00:12:25,400 --> 00:12:26,896
Un marchand breton,

138
00:12:27,136 --> 00:12:29,520
dont le navire a été saisi
il y a huit ans,

139
00:12:29,760 --> 00:12:32,280
se plaint de n'avoir reçu
aucune indemnité.

140
00:12:32,520 --> 00:12:34,240
Le dossier est introuvable.

141
00:12:34,480 --> 00:12:36,600
Le cardinal doit être au courant.

142
00:12:36,840 --> 00:12:39,000
- Il s'en souviendra ?
- Bien sûr.

143
00:12:39,240 --> 00:12:41,760
S'il s'agit du bateau
au ballast de perles,

144
00:12:42,000 --> 00:12:44,120
avec une cargaison
de cornes de licornes.

145
00:12:45,360 --> 00:12:46,920
Oui, c'est celui-là.

146
00:12:47,160 --> 00:12:49,840
Si le cas est litigieux,
puis-je l'examiner ?

147
00:12:50,760 --> 00:12:53,240
Vous n'avez pas d'intérêt à agir.

148
00:12:55,800 --> 00:12:59,120
Laissez-le faire : quand il aura fini,
c'est le Breton qui vous paiera.

149
00:13:19,280 --> 00:13:20,880
Je dois le reconnaître,

150
00:13:21,120 --> 00:13:22,440
vous êtes fidèle.

151
00:13:22,680 --> 00:13:25,480
Je n'ai eu que bonté
de la part du cardinal.

152
00:13:27,000 --> 00:13:28,914
Vous n'avez pas d'autre maître ?

153
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
1 000 livres.

154
00:13:55,640 --> 00:13:56,840
Ne l'ébruitez pas.

155
00:13:57,680 --> 00:13:59,400
C'est tout ce que je peux faire.

156
00:14:00,520 --> 00:14:02,200
Vous avez ma bénédiction.

157
00:14:03,600 --> 00:14:05,360
Qu'il prie pour moi.

158
00:14:16,280 --> 00:14:18,840
Pas un jour
sans que le cardinal me manque.

159
00:14:26,680 --> 00:14:29,480
<i>Un homme capable
d'obtenir 1 000 livres du roi...</i>

160
00:14:29,720 --> 00:14:33,680
C'est le dixième de ce qu'il lui doit
depuis dix ans.

161
00:14:34,120 --> 00:14:36,480
Et c'est peu,
quand il faut déplacer un cardinal.

162
00:14:37,476 --> 00:14:39,000
D'où viendra le reste ?

163
00:14:41,840 --> 00:14:44,680
Combien mettras-tu
de ta propre poche ?

164
00:14:48,520 --> 00:14:50,720
Certaines dettes n'ont pas de prix.

165
00:14:50,960 --> 00:14:52,120
Il y a une rumeur

166
00:14:52,360 --> 00:14:53,960
sur quelqu'un que tu connais.

167
00:14:55,880 --> 00:14:57,120
Thomas Wyatt.

168
00:14:58,920 --> 00:15:01,840
Wyatt et Lady Anne...
C'est une vieille histoire.

169
00:15:02,400 --> 00:15:05,200
Dans ce cas,
pourquoi le roi ne la connaît-il pas ?

170
00:15:05,440 --> 00:15:06,600
L'art de gouverner,

171
00:15:06,840 --> 00:15:07,750
peut-être.

172
00:15:07,990 --> 00:15:10,000
Savoir quand fermer l'oreille.

173
00:15:16,760 --> 00:15:18,120
Les Anglais sont bizarres.

174
00:15:20,640 --> 00:15:21,920
Mon Dieu, oui.

175
00:15:26,280 --> 00:15:28,400
Mais tu comprends, j'imagine ?

176
00:15:28,640 --> 00:15:29,720
Elle t'intéresse.

177
00:15:34,120 --> 00:15:36,642
Un monde où Anne peut être reine

178
00:15:36,882 --> 00:15:39,430
est un monde où Cromwell peut être...

179
00:15:54,280 --> 00:15:56,498
<i>Hendon, Royston,
Huntingdon, Peterborough.</i>

180
00:15:56,738 --> 00:15:59,638
<i>J'ai envoyé des gens
pour tout préparer.</i>

181
00:16:00,160 --> 00:16:01,917
C'est une retraite tactique,

182
00:16:02,157 --> 00:16:03,680
pas une reddition.

183
00:16:04,424 --> 00:16:05,588
Lady Anne.

184
00:16:06,680 --> 00:16:09,019
Elle est la clé
de la reconquête d'Henri.

185
00:16:10,320 --> 00:16:12,640
Gagnez sa confiance, Tom.

186
00:16:13,800 --> 00:16:15,040
Parvenez à lui plaire.

187
00:16:15,280 --> 00:16:18,520
L'unique façon de lui plaire
est de la couronner reine d'Angleterre.

188
00:16:19,760 --> 00:16:22,440
- Viendrez-vous dans le Nord ?
- Je viendrai vous chercher.

189
00:16:22,680 --> 00:16:25,520
Dès qu'il ordonnera votre retour.
Et il le fera.

190
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Que Dieu vous bénisse,

191
00:16:39,680 --> 00:16:43,160
mon très cher et bien aimé Cromwell.

192
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
Thomas.

193
00:17:10,920 --> 00:17:12,160
Après mon départ.

194
00:17:25,680 --> 00:17:28,680
Que le palais de l'archevêque
soit nettoyé de fond en comble.

195
00:17:28,920 --> 00:17:31,270
Monseigneur apportera son propre lit.

196
00:17:31,920 --> 00:17:34,800
Enrôlez des cuisiniers
au <i>King's Arms</i>.

197
00:17:35,040 --> 00:17:36,800
Je ferais mieux d'y aller.

198
00:17:37,040 --> 00:17:38,520
Nous pouvons le faire.

199
00:17:39,080 --> 00:17:40,316
Prends ça.

200
00:17:40,556 --> 00:17:42,040
Inspectez les écuries.

201
00:17:42,280 --> 00:17:43,960
Faites venir des musiciens.

202
00:17:44,200 --> 00:17:45,725
À ma dernière visite,

203
00:17:45,965 --> 00:17:48,040
j'ai vu une porcherie
adossée au palais.

204
00:17:48,280 --> 00:17:50,640
Indemnisez son propriétaire
et détruisez-la.

205
00:17:50,880 --> 00:17:51,800
Monsieur...

206
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
Il est temps
de se séparer du cardinal.

207
00:19:21,160 --> 00:19:23,200
Lors de notre première rencontre,

208
00:19:23,920 --> 00:19:25,800
vous étiez un jeune étudiant.

209
00:19:27,480 --> 00:19:28,681
Où était-ce ?

210
00:19:28,921 --> 00:19:30,360
À Lambeth Palace.

211
00:19:32,040 --> 00:19:33,800
Mon oncle John y était cuisinier.

212
00:19:34,040 --> 00:19:36,200
Je travaillais parfois aux cuisines.

213
00:19:37,680 --> 00:19:39,360
Je vous ai servi, jadis.

214
00:19:40,880 --> 00:19:42,120
Je ne crois pas.

215
00:19:45,040 --> 00:19:47,560
Un soir, nous jouions au football,

216
00:19:48,360 --> 00:19:50,560
et j'ai entendu une flûte...

217
00:19:51,280 --> 00:19:52,640
Mon autre invité.

218
00:19:53,880 --> 00:19:55,240
Promenez-vous.

219
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Henry,
laisse maître Gardiner tranquille.

220
00:20:01,680 --> 00:20:04,560
Rentre à la maison.
Allez, viens.

221
00:20:05,080 --> 00:20:07,240
Rentrons à la maison.

222
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Voilà.

223
00:20:10,880 --> 00:20:12,640
À propos de Wriothesley...

224
00:20:12,880 --> 00:20:14,640
Bonsoir à vous également, Stephen.

225
00:20:14,880 --> 00:20:17,640
Rappelez-moi.
Il travaille pour moi ou pour vous ?

226
00:20:18,320 --> 00:20:19,600
Pour vous, dirais-je.

227
00:20:20,560 --> 00:20:23,000
Alors,
pourquoi est-il toujours chez vous ?

228
00:20:23,240 --> 00:20:24,800
Il n'est pas enchaîné.

229
00:20:25,040 --> 00:20:26,800
Il circule à sa guise.

230
00:20:27,680 --> 00:20:29,120
Il doit chercher fortune.

231
00:20:29,360 --> 00:20:32,000
Chacun sait
que vous attirez l'argent.

232
00:20:32,560 --> 00:20:34,600
Il souhaite apprendre auprès de...

233
00:20:35,560 --> 00:20:38,040
comment faut-il vous appeler,
désormais ?

234
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
Une personne.

235
00:20:42,097 --> 00:20:44,600
Pour le duc de Norfolk,
je suis une personne.

236
00:20:45,480 --> 00:20:47,153
C'est son fou ?

237
00:20:47,393 --> 00:20:50,360
Il serait tombé sur la tête,
du toit d'une église.

238
00:20:50,600 --> 00:20:51,904
"Serait" ?

239
00:20:52,144 --> 00:20:55,494
Cela ressemblerait bien à More,
d'avoir un fou qui ne le soit pas.

240
00:20:55,960 --> 00:20:57,960
Pour mettre les gens dans l'embarras.

241
00:21:04,280 --> 00:21:07,600
Henry Pattinson est bien nerveux.
J'espère qu'il n'a pas trop mangé.

242
00:21:08,800 --> 00:21:10,760
Rien à craindre sur ce point.

243
00:21:17,240 --> 00:21:18,280
Tyndale...

244
00:21:19,230 --> 00:21:22,480
a été aperçu à Hambourg, dit-on.

245
00:21:25,160 --> 00:21:26,520
Vous le reconnaîtriez,

246
00:21:26,760 --> 00:21:28,280
si vous le voyiez, non ?

247
00:21:28,880 --> 00:21:30,120
Tout comme vous.

248
00:21:32,440 --> 00:21:34,640
J'espère parvenir à le poursuivre,

249
00:21:34,880 --> 00:21:36,360
pour ses écrits séditieux.

250
00:21:38,200 --> 00:21:40,080
Avez-vous trouvé de la sédition

251
00:21:40,320 --> 00:21:41,670
dans ses écrits ?

252
00:21:43,760 --> 00:21:44,640
Très bon.

253
00:21:45,760 --> 00:21:46,814
Vous l'entendez ?

254
00:21:47,054 --> 00:21:50,280
Un avocat moins bon aurait dit :
"J'ai lu Tyndale, sans y voir de mal."

255
00:21:51,000 --> 00:21:53,240
Mais Thomas ne fait pas de faux pas.

256
00:21:54,071 --> 00:21:55,725
J'admets avoir lu Tyndale.

257
00:21:55,965 --> 00:21:58,040
J'ai examiné
ses prétendues traductions.

258
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
J'ai aussi lu Luther.

259
00:22:00,040 --> 00:22:02,400
<i>Luther est de la merde.</i>

260
00:22:03,080 --> 00:22:06,760
<i>Sa bouche est l'anus du monde.</i>

261
00:22:10,160 --> 00:22:12,440
Vous avez un vrai don pour le latin.

262
00:22:13,000 --> 00:22:15,680
Donc, "celui qui touche de la poix
en sera souillé".

263
00:22:15,920 --> 00:22:17,280
Sauf Thomas More.

264
00:22:17,520 --> 00:22:20,440
Wolsey m'a toujours dit
que vous saviez votre Bible.

265
00:22:21,600 --> 00:22:23,480
Pourquoi n'êtes-vous pas remarié ?

266
00:22:23,720 --> 00:22:25,440
On ne veut pas de moi, Lady Alice.

267
00:22:25,680 --> 00:22:28,560
Certes, votre maître est déchu,
mais vous êtes riche.

268
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
Et tout fonctionne bien, là-dessous.

269
00:22:31,080 --> 00:22:33,120
Alice, que t'ai-je dit sur le vin ?

270
00:22:33,360 --> 00:22:34,760
Tu as le nez rouge.

271
00:22:40,400 --> 00:22:42,120
Pourquoi aller à Westminster ?

272
00:22:42,360 --> 00:22:44,440
Je vais voir Lady Anne.

273
00:22:44,680 --> 00:22:46,280
Vous n'en aviez rien dit.

274
00:22:46,520 --> 00:22:49,520
Je ne vais pas
vous dévoiler tous mes projets.

275
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
À quoi servirait Wriothesley ?

276
00:22:55,640 --> 00:22:56,960
Je meurs de faim.

277
00:22:58,520 --> 00:23:00,120
Si j'avais eu le lapin blanc,

278
00:23:00,360 --> 00:23:02,040
je l'aurais mangé tout cru.

279
00:23:03,720 --> 00:23:06,240
Saviez-vous
que More se couchait à neuf heures,

280
00:23:06,480 --> 00:23:08,040
tous les soirs ?

281
00:23:08,560 --> 00:23:09,840
Avec Alice ?

282
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
Apparemment pas.

283
00:23:11,840 --> 00:23:13,800
Vous avez des espions
chez lui aussi ?

284
00:23:19,040 --> 00:23:21,000
Vous n'avez jamais pensé
à vous marier ?

285
00:23:22,240 --> 00:23:23,536
Je suis dans les ordres.

286
00:23:23,776 --> 00:23:25,840
Vous devez bien avoir des femmes.

287
00:23:28,040 --> 00:23:29,240
N'est-ce pas ?

288
00:23:30,000 --> 00:23:33,320
C'est bien une question
d'un homme de Putney.

289
00:23:50,880 --> 00:23:51,760
C'est vous.

290
00:24:02,520 --> 00:24:04,920
J'aime votre velours gris.

291
00:24:08,320 --> 00:24:09,480
D'où vient-il ?

292
00:24:11,600 --> 00:24:12,640
D'Italie.

293
00:24:15,240 --> 00:24:16,600
Pouvez-vous m'en trouver ?

294
00:24:16,840 --> 00:24:19,840
Il y a si longtemps
que je n'ai pas eu de robes neuves.

295
00:24:20,080 --> 00:24:22,840
Si vous venez pour elle,
elle est de mauvaise humeur.

296
00:24:25,080 --> 00:24:26,960
Tout va trop lentement pour Anne.

297
00:24:29,360 --> 00:24:31,240
Elle a tout pour être heureuse.

298
00:24:32,960 --> 00:24:35,880
Quand le roi a prêté attention à elle,
il pensait...

299
00:24:36,840 --> 00:24:39,333
connaissant les usages en France,

300
00:24:39,573 --> 00:24:42,840
qu'elle accepterait
une certaine position à la cour.

301
00:24:44,240 --> 00:24:45,920
Ce n'était pas assez pour Anne.

302
00:24:46,160 --> 00:24:48,040
Vous savez ce qu'elle m'a dit ?

303
00:24:49,000 --> 00:24:51,440
"Ce n'est pas la France,
je suis moins bête que toi."

304
00:24:56,800 --> 00:24:58,000
Parce qu'elle...

305
00:25:00,760 --> 00:25:03,200
Elle sait
que j'étais la maîtresse d'Henri.

306
00:25:04,480 --> 00:25:06,322
Elle voit comme je suis abandonnée.

307
00:25:06,562 --> 00:25:08,200
Elle en tire la leçon.

308
00:25:10,720 --> 00:25:14,240
Elle a juré de l'épouser,
et ce qu'Anne veut, elle l'aura.

309
00:25:21,680 --> 00:25:22,960
- Et vous ?
- Moi ?

310
00:25:23,920 --> 00:25:27,080
Je dois déguerpir après dîner
comme une moins que rien.

311
00:25:27,720 --> 00:25:31,040
Mon père me traite de vieille fille,
et mon oncle Norfolk, de catin.

312
00:25:33,560 --> 00:25:36,660
Il me faut un mari
pour qu'on cesse de m'insulter.

313
00:25:38,560 --> 00:25:39,560
Eh bien...

314
00:25:41,920 --> 00:25:43,520
Demandez un beau jeune homme.

315
00:25:45,560 --> 00:25:47,240
Qui ne tente rien n'a rien.

316
00:25:47,720 --> 00:25:51,200
Je veux un mari qui les contrarie.

317
00:25:54,040 --> 00:25:55,840
Et qui ne mourra pas.

318
00:26:15,880 --> 00:26:17,520
Qui ne tente rien n'a rien.

319
00:26:22,760 --> 00:26:24,120
Ils vous tueraient.

320
00:26:27,680 --> 00:26:29,000
Vous avez raison.

321
00:26:31,400 --> 00:26:32,920
Si elle vous a demandé,

322
00:26:34,160 --> 00:26:36,320
c'est pour vous flatter.

323
00:26:36,560 --> 00:26:38,671
Elle vous demandera un petit service.

324
00:26:38,911 --> 00:26:40,622
Alors, vous serez à elle.

325
00:26:40,862 --> 00:26:42,240
Suivez mon conseil.

326
00:26:43,440 --> 00:26:45,080
Avant qu'elle ne le fasse,

327
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
rebroussez chemin.

328
00:27:16,760 --> 00:27:18,280
Un peu plus enjoué.

329
00:27:20,160 --> 00:27:21,520
Qu'avez-vous fait ?

330
00:27:22,160 --> 00:27:24,840
J'ai frappé Mark Smeaton,
mais juste d'un doigt.

331
00:27:25,080 --> 00:27:25,880
Qui ?

332
00:27:28,760 --> 00:27:30,200
C'est donc son nom ?

333
00:27:32,800 --> 00:27:35,120
- Où étiez-vous ?
- À Utopia.

334
00:27:36,960 --> 00:27:39,960
- De quoi conversait-on ?
- Des vices et des folies des femmes.

335
00:27:41,080 --> 00:27:42,720
Vous avez dû y participer.

336
00:27:46,400 --> 00:27:48,200
Mon chapelain, le Dr Cranmer.

337
00:27:49,000 --> 00:27:51,640
Il se cache,
car les nouvelles sont mauvaises.

338
00:27:52,480 --> 00:27:54,040
Il revient de Rome.

339
00:27:56,240 --> 00:27:59,560
Rome s'apprêterait à demander au roi
de rompre avec moi.

340
00:27:59,800 --> 00:28:02,520
- Rome ferait une erreur.
- En effet.

341
00:28:03,800 --> 00:28:05,521
On ne lui donne pas d'ordre.

342
00:28:06,109 --> 00:28:07,400
Est-il un enfant ?

343
00:28:08,440 --> 00:28:09,680
J'ai lu Tyndale.

344
00:28:10,840 --> 00:28:14,120
Le sujet doit obéir à son roi
comme il obéirait à Dieu.

345
00:28:16,240 --> 00:28:17,400
Ai-je bien lu ?

346
00:28:19,200 --> 00:28:21,280
Le pape doit être remis à sa place.

347
00:28:24,000 --> 00:28:25,240
Pourquoi suis-je ici ?

348
00:28:27,760 --> 00:28:29,520
J'ai quelque chose à vous montrer.

349
00:28:29,760 --> 00:28:31,400
N'y accordez pas de crédit.

350
00:28:31,640 --> 00:28:32,560
Donne.

351
00:28:36,960 --> 00:28:38,400
C'était dans mon lit.

352
00:28:40,520 --> 00:28:43,560
La petite pâlotte miséreuse
avait débordé les draps.

353
00:28:44,120 --> 00:28:45,711
Il n'y a rien à en tirer,

354
00:28:45,951 --> 00:28:48,501
elle pleure
si on la regarde de travers.

355
00:28:49,560 --> 00:28:51,702
Donc, je ne sais pas qui l'a mis là.

356
00:28:56,760 --> 00:28:59,280
Là, c'est la reine, Catherine.
Vous voyez ?

357
00:29:00,880 --> 00:29:02,120
Et là, c'est moi.

358
00:29:03,360 --> 00:29:04,720
Anne <i>sans tête</i>.

359
00:29:08,600 --> 00:29:12,000
Il paraît que vous connaissez
tous les ragots de Londres.

360
00:29:13,080 --> 00:29:15,200
Si vous trouvez le responsable,

361
00:29:16,391 --> 00:29:17,480
dites-le-moi.

362
00:29:28,400 --> 00:29:30,800
J'ai une nouvelle devise,
le saviez-vous ?

363
00:29:32,000 --> 00:29:34,680
"<i>Ainsi sera, grogne qui grogne.</i>"

364
00:29:37,920 --> 00:29:40,062
"Peu importe qui renâcle,

365
00:29:40,302 --> 00:29:41,752
"cela se produira."

366
00:29:43,160 --> 00:29:44,410
Je l'épouserai.

367
00:30:06,680 --> 00:30:09,720
Je crois que c'est celle qui pleure.

368
00:30:10,280 --> 00:30:12,100
Ne la regardez pas de travers.

369
00:30:14,320 --> 00:30:15,356
Maître Cromwell.

370
00:30:15,596 --> 00:30:18,040
Il y a longtemps
que je ne vous ai vue.

371
00:30:18,280 --> 00:30:20,480
Qu'avez-vous fait ?
Où êtes-vous allée ?

372
00:30:20,720 --> 00:30:21,810
J'ai cousu.

373
00:30:22,480 --> 00:30:23,560
Où l'on m'envoie.

374
00:30:25,320 --> 00:30:26,840
Et espionné, j'imagine.

375
00:30:28,360 --> 00:30:29,800
Je ne suis pas bonne.

376
00:30:30,040 --> 00:30:31,480
Je ne parle pas français.

377
00:30:31,720 --> 00:30:33,520
N'en usez pas,
je n'aurais rien à dire.

378
00:30:35,080 --> 00:30:36,960
Vous connaissez le Dr Cranmer ?

379
00:30:40,400 --> 00:30:41,480
Le Dr Cranmer.

380
00:30:46,440 --> 00:30:48,400
Vous êtes censée vous présenter.

381
00:30:51,440 --> 00:30:53,680
La fille de John Seymour,
de Wolf Hall.

382
00:30:59,400 --> 00:31:00,320
Bonne chance.

383
00:31:01,520 --> 00:31:04,040
Je tâcherai de converser en anglais.

384
00:31:04,280 --> 00:31:05,911
Je vous en serais obligée.

385
00:31:14,680 --> 00:31:16,480
Vous rentrez à Cambridge ?

386
00:31:17,040 --> 00:31:20,920
Je n'y resterai pas.
Les Boleyn me veulent auprès d'eux.

387
00:31:25,720 --> 00:31:27,560
Comment va le duc de Norfolk ?

388
00:31:29,240 --> 00:31:30,490
Il est furieux.

389
00:31:36,080 --> 00:31:37,200
À quel sujet ?

390
00:31:41,240 --> 00:31:44,720
Il a appris que votre cardinal
est arrivé à Southwell.

391
00:31:44,960 --> 00:31:48,560
Une foule venue de tout le pays
se presse pour le voir.

392
00:31:49,480 --> 00:31:51,830
Comme à une procession triomphale.

393
00:31:59,880 --> 00:32:02,040
Il devrait, peut-être,

394
00:32:02,280 --> 00:32:03,560
être plus prudent.

395
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Si le roi a déjà été offensé,

396
00:32:07,760 --> 00:32:09,440
il peut l'être à nouveau.

397
00:32:17,000 --> 00:32:18,280
Comment est-elle ?

398
00:32:19,360 --> 00:32:20,680
Cette Lady Anne ?

399
00:32:24,000 --> 00:32:25,440
Grande ou petite ?

400
00:32:28,640 --> 00:32:29,920
Ni l'un ni l'autre.

401
00:32:32,160 --> 00:32:33,827
On dit qu'elle danse bien.

402
00:32:36,520 --> 00:32:38,045
Nous n'avons pas dansé.

403
00:32:42,240 --> 00:32:44,040
A-t-elle de bonnes dents ?

404
00:32:46,240 --> 00:32:48,480
Quand elle me les plantera
dans le cou,

405
00:32:48,720 --> 00:32:49,880
je te le dirai.

406
00:32:53,720 --> 00:32:55,720
Tu sembles y avoir échappé de peu.

407
00:33:06,440 --> 00:33:08,440
Pourquoi Dieu
nous met-il à l'épreuve ?

408
00:33:08,680 --> 00:33:10,360
Je crois que nous échouerons.

409
00:33:23,760 --> 00:33:26,376
Les conditions
pourraient être meilleures.

410
00:33:26,616 --> 00:33:28,640
Pourriez-vous envoyer des cailles ?

411
00:33:30,320 --> 00:33:33,240
- La nourriture est déplorable.
- Je l'avais prévenu.

412
00:33:37,920 --> 00:33:41,200
Partout où il passe, Thomas,
on se bouscule pour le voir.

413
00:33:41,960 --> 00:33:43,000
Par milliers.

414
00:33:44,520 --> 00:33:46,520
Son moral revient.

415
00:33:47,040 --> 00:33:49,160
Il a convoqué l'Église du Nord.

416
00:33:49,400 --> 00:33:51,280
Sans en informer le roi ?

417
00:33:51,800 --> 00:33:52,659
Il a dit :

418
00:33:52,899 --> 00:33:55,520
"À quoi bon qu'ils le sachent ?"

419
00:33:58,200 --> 00:34:00,281
C'est un signe d'indépendance.

420
00:34:00,521 --> 00:34:02,920
Certains parleraient
d'un signe d'orgueil.

421
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
Je sais...

422
00:34:23,320 --> 00:34:25,360
Je sais ce qu'on dit de moi.

423
00:34:26,840 --> 00:34:28,920
Que je travaille pour moi seul.

424
00:34:29,800 --> 00:34:31,913
Qu'on m'a acheté.

425
00:34:32,153 --> 00:34:34,640
Si vous veniez lui parler,
tous ses doutes...

426
00:34:35,200 --> 00:34:36,560
Je dois rester ici.

427
00:34:38,000 --> 00:34:39,240
Pour le protéger.

428
00:34:39,840 --> 00:34:41,440
Pour convaincre le roi.

429
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
Il m'apprécie, George.

430
00:34:48,800 --> 00:34:49,880
Je le sens.

431
00:34:53,320 --> 00:34:57,280
Quand j'aurai son oreille,
il rappellera le cardinal.

432
00:35:05,200 --> 00:35:06,440
S'il meurt ?

433
00:35:07,640 --> 00:35:10,360
S'il tombe de cheval
et se brise le cou ?

434
00:35:12,080 --> 00:35:14,680
Il y a quelques années,
celui-ci a jouté contre le roi.

435
00:35:15,560 --> 00:35:17,920
Sa lance a traversé le heaume du roi.

436
00:35:18,880 --> 00:35:22,720
La lance s'est brisée,
à un pouce de son œil.

437
00:35:23,760 --> 00:35:25,800
Un an après,
le roi sort avec son faucon.

438
00:35:26,040 --> 00:35:29,240
Il arrive à un fossé
et le franchit à l'aide d'une perche.

439
00:35:29,480 --> 00:35:30,840
Elle se brise.

440
00:35:31,080 --> 00:35:33,600
Le voilà qui se noie,
le visage dans la boue.

441
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
Un serviteur l'en a sorti.

442
00:35:38,400 --> 00:35:40,150
Sinon, qui régnerait ?

443
00:35:41,080 --> 00:35:42,960
Il a un enfant légitime.

444
00:35:43,400 --> 00:35:45,040
Mary, la crevette qui parle ?

445
00:35:45,280 --> 00:35:47,480
- Elle grandira.
- On attend toujours.

446
00:35:47,880 --> 00:35:49,640
Sa tête a la taille de mon pouce.

447
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
Et une femme sur le trône,

448
00:35:51,680 --> 00:35:53,400
c'est contre nature.

449
00:35:54,120 --> 00:35:56,080
Une femme ne peut mener une armée.

450
00:35:56,760 --> 00:35:58,360
Sa grand-mère l'a fait.

451
00:36:01,520 --> 00:36:03,680
Vous écoutez les conversations

452
00:36:03,920 --> 00:36:05,160
des gentilshommes ?

453
00:36:07,440 --> 00:36:10,320
Le serviteur
qui a sorti le roi de la boue,

454
00:36:10,560 --> 00:36:12,080
comment s'appelait-il ?

455
00:36:12,600 --> 00:36:14,720
Maître Cromwell
aime les héros de basse souche.

456
00:36:14,960 --> 00:36:16,800
Il s'appelait Edmund Mody.

457
00:36:17,680 --> 00:36:19,040
<i>Muddy</i>, plutôt.

458
00:36:48,320 --> 00:36:50,760
Vous avez bon œil et bon bras.

459
00:36:52,160 --> 00:36:54,320
Enfin, à cette distance.

460
00:36:57,200 --> 00:37:00,320
Nous nous affrontons,
tous les dimanches, chez moi.

461
00:37:01,280 --> 00:37:03,480
On se réunit avec ma guilde.

462
00:37:03,720 --> 00:37:06,400
Et on massacre
les bouchers et les épiciers.

463
00:37:08,960 --> 00:37:10,910
Et si je me joignais à vous ?

464
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
Incognito.

465
00:37:14,240 --> 00:37:16,720
Un roi doit se montrer, parfois.

466
00:37:18,880 --> 00:37:20,480
Je tirerais pour vous.

467
00:37:24,120 --> 00:37:25,800
Nous gagnerions à coup sûr.

468
00:37:40,360 --> 00:37:44,400
Wolsey m'a dit que vous détestiez
ceux qui vivent en religion.

469
00:37:46,360 --> 00:37:50,200
Cela expliquait votre zèle
dans l'inspection des monastères.

470
00:37:50,440 --> 00:37:52,340
Ce n'en était pas la raison.

471
00:37:57,600 --> 00:38:00,280
- Puis-je parler ?
- Je ne demande que ça.

472
00:38:02,760 --> 00:38:04,186
Au sujet des moines,

473
00:38:04,426 --> 00:38:07,080
je parle par expérience,
et non par préjugé.

474
00:38:07,320 --> 00:38:10,440
Et mes expériences ont largement été

475
00:38:11,168 --> 00:38:13,160
celles de la corruption
et la gabegie.

476
00:38:14,840 --> 00:38:16,915
J'ai vu des moines
vivre en seigneurs,

477
00:38:17,155 --> 00:38:19,155
sur les offrandes des pauvres.

478
00:38:19,640 --> 00:38:20,905
Accueillir des enfants,

479
00:38:21,145 --> 00:38:24,800
promettre de les éduquer,
mais les utiliser comme serviteurs.

480
00:38:25,335 --> 00:38:29,240
Pendant des siècles, ils ont écrit
ce qu'on croit être notre histoire.

481
00:38:29,760 --> 00:38:31,989
En fait, ils ont effacé
notre véritable histoire,

482
00:38:32,229 --> 00:38:34,600
pour en écrire une favorable à Rome.

483
00:38:34,840 --> 00:38:38,520
J'aurais bien l'usage de l'argent
qu'ils envoient à Rome chaque année.

484
00:38:39,640 --> 00:38:42,015
Le roi François
est plus riche que moi.

485
00:38:42,255 --> 00:38:44,057
Il taxe ses sujets à sa guise.

486
00:38:44,297 --> 00:38:46,104
Moi, je dois réunir le parlement.

487
00:38:46,344 --> 00:38:50,600
François aime trop la guerre
et trop peu le commerce.

488
00:38:50,840 --> 00:38:53,285
Les impôts rapportent plus,
quand le commerce va bien.

489
00:38:53,525 --> 00:38:55,840
Et si l'on y résiste,
même si c'est l'Église,

490
00:38:56,080 --> 00:38:57,600
il y a d'autres moyens.

491
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Très bien.

492
00:39:07,520 --> 00:39:09,440
Discutez-en avec mes juristes.

493
00:39:13,440 --> 00:39:15,240
Commencez par les monastères.

494
00:39:46,800 --> 00:39:49,320
D'aucuns me disent
de tenir mon mariage pour dissous,

495
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
et de me remarier à ma guise.

496
00:39:52,040 --> 00:39:53,057
Et vite.

497
00:39:55,280 --> 00:39:56,640
Mais d'autres disent...

498
00:39:57,160 --> 00:39:58,640
Je fais partie des autres.

499
00:40:02,000 --> 00:40:04,440
Seigneur, je finirai émasculé.

500
00:40:06,200 --> 00:40:08,240
Combien de temps dois-je attendre ?

501
00:40:15,760 --> 00:40:17,480
Nan dit qu'elle me quittera.

502
00:40:21,280 --> 00:40:22,920
Qu'il y a d'autres hommes.

503
00:40:25,560 --> 00:40:27,240
Qu'elle gâche sa jeunesse.

504
00:40:38,280 --> 00:40:39,280
Ouvrez !

505
00:40:39,520 --> 00:40:42,480
Nous sommes les hommes du roi.
Ouvrez !

506
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
Qu'y a-t-il ?
C'est une arrestation ?

507
00:40:58,480 --> 00:41:00,240
Bonjour, William Brereton.

508
00:41:00,880 --> 00:41:03,563
- Me voici, si besoin.
- Êtes-vous lève-tôt ou couche-tard ?

509
00:41:03,803 --> 00:41:05,440
Emmenez les filles au lit.

510
00:41:07,480 --> 00:41:09,640
Le roi vous attend à Greenwich.

511
00:41:10,800 --> 00:41:13,280
Dans ce cas,
retournez tous vous coucher.

512
00:41:13,520 --> 00:41:15,880
Le roi ne m'inviterait pas
pour m'arrêter.

513
00:41:16,520 --> 00:41:18,360
Ça ne se passe pas comme ça.

514
00:41:20,640 --> 00:41:21,960
Que me veut-il ?

515
00:41:23,000 --> 00:41:24,680
Je ne peux rien vous dire.

516
00:41:31,720 --> 00:41:32,960
Harry Norris.

517
00:41:33,720 --> 00:41:35,020
Maître Cromwell.

518
00:41:35,678 --> 00:41:38,200
On se rencontre
dans d'étranges circonstances.

519
00:41:38,560 --> 00:41:39,840
Vous seul venez.

520
00:41:40,920 --> 00:41:41,960
Il attendra.

521
00:41:42,880 --> 00:41:43,960
Reste ici.

522
00:41:57,274 --> 00:41:59,080
Mon défunt frère m'est apparu.

523
00:42:04,200 --> 00:42:07,040
- Comment était-il ?
- Comme dans mon souvenir.

524
00:42:07,560 --> 00:42:09,010
Mais il était pâle.

525
00:42:09,960 --> 00:42:10,960
Et maigre.

526
00:42:12,640 --> 00:42:14,670
Des flammes blanches l'entouraient.

527
00:42:18,040 --> 00:42:20,160
Il est mort à Ludlow, en hiver.

528
00:42:20,400 --> 00:42:21,840
La route était impraticable.

529
00:42:22,080 --> 00:42:25,030
On a dû mettre son cercueil
sur un char à bœufs.

530
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
Je ne l'ai pas vu mort.

531
00:42:29,720 --> 00:42:31,080
Jusqu'à cette nuit.

532
00:42:32,920 --> 00:42:34,772
Les morts ne reviennent pas

533
00:42:35,012 --> 00:42:37,080
pour se plaindre de leurs obsèques.

534
00:42:38,400 --> 00:42:39,960
Il était si triste.

535
00:42:42,840 --> 00:42:45,120
Il est revenu pour me faire honte.

536
00:42:46,480 --> 00:42:48,320
D'avoir pris son royaume.

537
00:42:49,320 --> 00:42:50,800
Sa femme.

538
00:42:55,280 --> 00:42:58,967
Si le frère de Votre Majesté
est mort avant d'avoir pu régner,

539
00:43:00,320 --> 00:43:02,170
c'était la volonté de Dieu.

540
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
Quant à votre mariage supposé,
chacun sait

541
00:43:05,440 --> 00:43:08,000
qu'il était contraire aux Écritures.

542
00:43:08,240 --> 00:43:09,265
Mais...

543
00:43:09,505 --> 00:43:11,924
Dieu est miséricordieux...

544
00:43:12,164 --> 00:43:13,640
Pas pour moi !

545
00:43:16,880 --> 00:43:20,680
Le jour de mon jugement,
il plaidera contre moi.

546
00:43:22,160 --> 00:43:24,386
Il est venu pour me faire honte.

547
00:43:26,880 --> 00:43:28,960
Moi seul porte ce fardeau.

548
00:43:31,720 --> 00:43:32,720
Moi...

549
00:43:35,280 --> 00:43:36,280
Moi seul.

550
00:43:42,640 --> 00:43:44,080
Vous a-t-il parlé ?

551
00:43:47,920 --> 00:43:49,874
A-t-il fait un signe quelconque ?

552
00:43:51,920 --> 00:43:55,707
Alors, vous avez lu sur son visage
quelque chose qui n'y était pas.

553
00:44:01,520 --> 00:44:02,560
Écoutez-moi.

554
00:44:03,560 --> 00:44:05,880
Qu'est-il écrit,
sur la tombe d'Arthur ?

555
00:44:08,960 --> 00:44:10,880
"Le roi qui fut et qui sera."

556
00:44:11,120 --> 00:44:12,400
Votre père l'a compris.

557
00:44:12,640 --> 00:44:15,120
Il est rentré d'exil
et a revendiqué son titre.

558
00:44:15,720 --> 00:44:18,640
Mais revendiquer un pays ne suffit pas,
il faut le garder.

559
00:44:19,880 --> 00:44:21,436
Il faut le renforcer,

560
00:44:21,676 --> 00:44:23,160
à chaque génération.

561
00:44:23,400 --> 00:44:24,640
Si votre frère revient

562
00:44:24,880 --> 00:44:28,155
et semble dire
que vous avez pris son royaume,

563
00:44:28,395 --> 00:44:31,000
c'est qu'il veut que ce soit vous
qui deveniez

564
00:44:31,240 --> 00:44:32,788
le roi qu'il aurait été.

565
00:44:34,000 --> 00:44:36,200
Il ne peut accomplir la prophétie.

566
00:44:36,440 --> 00:44:38,160
"Un prince venu de Galles."

567
00:44:38,400 --> 00:44:40,866
Mais il veut
que vous l'accomplissiez.

568
00:44:41,106 --> 00:44:42,880
Pourquoi revenir maintenant ?

569
00:44:43,120 --> 00:44:44,520
Je règne depuis 20 ans.

570
00:44:45,040 --> 00:44:47,400
Parce que l'heure est cruciale.

571
00:44:47,880 --> 00:44:49,080
L'heure est venue

572
00:44:49,320 --> 00:44:51,360
de devenir le roi
que vous devriez être.

573
00:44:51,920 --> 00:44:55,080
L'unique chef suprême
de votre royaume.

574
00:44:56,680 --> 00:44:59,096
Demandez à Anne.
Elle dira la même chose.

575
00:44:59,336 --> 00:45:00,360
C'est vrai.

576
00:45:00,904 --> 00:45:02,840
Elle dit de ne pas céder à Rome.

577
00:45:03,280 --> 00:45:05,800
Et si votre père
vous apparaissait en rêve,

578
00:45:06,040 --> 00:45:08,520
interprétez-le de la même façon.

579
00:45:09,160 --> 00:45:11,360
Ils viennent vous raffermir la main.

580
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
Je vois.

581
00:45:31,960 --> 00:45:34,000
Tout est clair, maintenant.

582
00:45:43,920 --> 00:45:45,960
Je savais qui envoyer chercher.

583
00:45:49,480 --> 00:45:50,730
Comme toujours.

584
00:46:05,509 --> 00:46:06,662
Qu'y avait-il ?

585
00:46:08,400 --> 00:46:10,040
Le roi a fait un rêve.

586
00:46:11,040 --> 00:46:12,040
Un rêve ?

587
00:46:12,840 --> 00:46:14,482
Il nous a réveillés pour un rêve ?

588
00:46:14,722 --> 00:46:15,960
Croyez-moi,

589
00:46:16,200 --> 00:46:17,960
il en réveille pour moins que ça.

590
00:46:20,320 --> 00:46:21,960
Était-ce un cauchemar ?

591
00:46:22,200 --> 00:46:23,280
Un cauchemar ?

592
00:46:24,360 --> 00:46:25,520
Il le pensait.

593
00:46:26,640 --> 00:46:28,080
Mais plus maintenant.

594
00:46:33,280 --> 00:46:34,880
Vos enfants vous aiment.

595
00:46:35,880 --> 00:46:37,760
Nous ne pouvons nous passer de lui.

596
00:46:39,640 --> 00:46:40,680
Dr Cranmer.

597
00:46:41,280 --> 00:46:42,720
Dites à Lady Anne

598
00:46:42,960 --> 00:46:45,040
qu'on a œuvré pour elle, cette nuit.

599
00:46:59,200 --> 00:47:00,360
En silence.

600
00:47:01,440 --> 00:47:04,190
Ne réveillons pas la maison
une seconde fois.

601
00:47:05,200 --> 00:47:06,200
Bien joué.

602
00:47:30,160 --> 00:47:31,360
Sain et sauf ?

603
00:47:36,960 --> 00:47:38,400
J'ai cru...

604
00:47:39,920 --> 00:47:40,920
Quoi ?

605
00:47:41,520 --> 00:47:43,240
Qu'il faudrait rendre des comptes.

606
00:47:43,840 --> 00:47:45,000
Des comptes ?

607
00:47:46,200 --> 00:47:47,067
Pour quoi ?

608
00:47:47,307 --> 00:47:49,622
Je ne sais pas.
Pour tout.

609
00:47:49,862 --> 00:47:52,920
Les tableaux, les livres, les luths,
que sais-je encore ?

610
00:47:53,160 --> 00:47:54,800
Tout ce que nous avons.

611
00:49:01,040 --> 00:49:03,320
Vous, monsieur,
êtes un pauvre Romain.

612
00:49:03,880 --> 00:49:07,560
Et vous, un gros Flamand
qui étale du beurre sur son pain.

613
00:49:07,800 --> 00:49:10,560
Que votre descendance
mange des escargots.

614
00:49:10,800 --> 00:49:12,320
"Appelez-moi Risley" !

615
00:49:12,960 --> 00:49:15,640
Que nous vaut cette belle allure,
maître Wriothesley ?

616
00:49:15,880 --> 00:49:17,280
J'attends les enfants.

617
00:49:17,520 --> 00:49:19,200
Ils sont très enjoués, ce matin.

618
00:49:23,880 --> 00:49:24,930
Qu'est-ce ?

619
00:49:25,960 --> 00:49:29,840
C'est un air
que l'on chantait en Italie.

620
00:49:32,160 --> 00:49:33,510
Je me souviens...

621
00:49:37,120 --> 00:49:39,520
Il ne raconte jamais rien de lui.

622
00:49:44,080 --> 00:49:45,765
Quand j'étais en Italie,

623
00:49:46,005 --> 00:49:47,155
moi et les...

624
00:49:50,520 --> 00:49:54,431
Moi et les fils Portinari,

625
00:49:54,671 --> 00:49:56,880
on avait fait faire une statue.

626
00:49:57,120 --> 00:49:59,640
Un petit dieu grimaçant
avec des ailes.

627
00:50:00,400 --> 00:50:04,120
On l'a abîmée à coups de marteau,
et emportée à Rome avec des mules.

628
00:50:04,360 --> 00:50:08,200
Et on l'a vendue à un cardinal,
comme antiquité du règne d'Auguste.

629
00:50:10,760 --> 00:50:12,520
Je me souviens...

630
00:50:14,480 --> 00:50:17,240
Il avait les larmes aux yeux,
en nous payant.

631
00:50:18,560 --> 00:50:21,240
Quand les fils Portinari
sont rentrés à Florence,

632
00:50:21,480 --> 00:50:24,520
ils titubaient
sous le poids de leurs bourses.

633
00:50:25,720 --> 00:50:27,511
- Et vous ?
- Comment ?

634
00:50:27,751 --> 00:50:30,680
J'ai pris ma part
et suis resté pour vendre les mules.

635
00:51:01,200 --> 00:51:03,200
<i>On n'avait pas fini de souper.</i>

636
00:51:05,120 --> 00:51:06,360
Ils sont entrés.

637
00:51:07,440 --> 00:51:09,584
Ils avaient pris les clés au portier.

638
00:51:09,824 --> 00:51:11,720
Et déjà posté des sentinelles.

639
00:51:15,320 --> 00:51:16,400
Qui était-ce ?

640
00:51:18,160 --> 00:51:19,260
<i>Harry Percy.</i>

641
00:51:20,360 --> 00:51:21,680
<i>Il tremblait.</i>

642
00:51:22,920 --> 00:51:24,780
<i>Je me suis dit : "Pourquoi lui ?"</i>

643
00:51:25,020 --> 00:51:26,800
<i>"Pourquoi Harry Percy ?"</i>

644
00:51:28,200 --> 00:51:29,425
Puis, j'ai compris.

645
00:51:29,665 --> 00:51:31,440
Lady Anne, vous vous souvenez ?

646
00:51:32,280 --> 00:51:35,360
C'était une jeune fille,
elle voulait l'épouser.

647
00:51:36,120 --> 00:51:37,800
Le cardinal a mis son veto.

648
00:51:38,760 --> 00:51:39,960
Elle se venge.

649
00:51:41,320 --> 00:51:42,920
Elle a attendu son heure.

650
00:51:48,440 --> 00:51:49,440
Harry.

651
00:51:50,840 --> 00:51:53,560
Si j'avais su,
je vous aurais attendu pour dîner.

652
00:51:54,440 --> 00:51:57,200
Je crains
qu'on n'ait fini le poisson.

653
00:51:58,240 --> 00:51:59,320
Sauf miracle.

654
00:52:00,120 --> 00:52:02,160
Je vous arrête pour haute trahison.

655
00:52:09,800 --> 00:52:11,000
Votre mandat ?

656
00:52:13,360 --> 00:52:15,840
Vous ne pouvez voir
toutes mes instructions.

657
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Alors...

658
00:52:19,856 --> 00:52:21,824
Si vous ne me le montrez pas,

659
00:52:22,064 --> 00:52:23,880
je ne me rendrai pas à vous.

660
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Donc...

661
00:52:29,680 --> 00:52:31,760
nous sommes dans de beaux draps.

662
00:52:40,880 --> 00:52:42,080
Venez, George.

663
00:53:05,800 --> 00:53:06,840
Regardez-moi.

664
00:53:08,680 --> 00:53:10,990
Je n'ai peur d'aucun homme.

665
00:53:24,440 --> 00:53:27,520
Ils nous ont fait sortir
et chevaucher vers le sud.

666
00:53:29,560 --> 00:53:31,320
On affluait pour le voir.

667
00:53:32,040 --> 00:53:33,600
Avec des cierges.

668
00:53:34,840 --> 00:53:38,000
Les gens sont restés toute la nuit
sur la route.

669
00:53:42,000 --> 00:53:43,500
Il a cessé de manger.

670
00:53:46,840 --> 00:53:47,840
Pourquoi ?

671
00:53:48,960 --> 00:53:50,120
Je l'ignore.

672
00:53:50,680 --> 00:53:52,040
Certains ont dit...

673
00:53:53,032 --> 00:53:55,080
qu'il voulait se détruire.

674
00:53:56,000 --> 00:53:57,878
Tout s'est passé si vite.

675
00:53:58,118 --> 00:53:59,918
Puis, Kingston est arrivé.

676
00:54:01,880 --> 00:54:03,630
J'ai dû lui dire, Thomas.

677
00:54:04,680 --> 00:54:05,891
J'ai dû lui dire

678
00:54:06,131 --> 00:54:08,360
que le connétable de la Tour
venait le chercher.

679
00:54:11,440 --> 00:54:14,120
Il répétait : "William Kingston ?"

680
00:54:15,360 --> 00:54:17,641
Sans cesse,
comme s'il n'y croyait pas.

681
00:54:21,200 --> 00:54:23,600
Le temps d'arriver à Leicester,

682
00:54:24,480 --> 00:54:26,600
il était trop mal pour tenir debout.

683
00:54:27,760 --> 00:54:29,760
Il déféquait du sang noir.

684
00:54:31,320 --> 00:54:32,827
Du poison, ai-je pensé.

685
00:54:42,480 --> 00:54:43,480
Thomas...

686
00:54:46,880 --> 00:54:48,466
Il arrive, monseigneur.

687
00:54:53,760 --> 00:54:54,760
Où est-il ?

688
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
Vous le connaissez.

689
00:54:57,280 --> 00:54:59,840
S'il dit qu'il viendra, il va venir.

690
00:55:26,440 --> 00:55:27,690
<i>Désolé, Thomas.</i>

691
00:55:31,480 --> 00:55:33,400
<i>Il est mort le lendemain.</i>

692
00:55:35,800 --> 00:55:36,800
Ils...

693
00:55:37,909 --> 00:55:39,120
Ils l'ont mis...

694
00:55:39,760 --> 00:55:41,880
entre quatre planches.

695
00:55:43,360 --> 00:55:45,800
Les notables de la ville
sont venus voir son corps,

696
00:55:46,040 --> 00:55:49,240
afin d'éviter toute rumeur
sur une fuite en France.

697
00:55:52,160 --> 00:55:53,560
Ils ont plaisanté.

698
00:55:54,840 --> 00:55:57,680
Ils ont plaisanté
sur sa basse naissance.

699
00:56:06,600 --> 00:56:10,280
Viens, Wolsey !
On t'emmène en enfer, où notre maître,

700
00:56:10,520 --> 00:56:12,040
Belzébuth,

701
00:56:12,280 --> 00:56:13,880
t'attend pour dîner.

702
00:56:16,160 --> 00:56:18,800
Belzébuth voudrait
que tu découpes sa venaison.

703
00:56:19,040 --> 00:56:21,080
Il paraît que tu es un bon boucher.

704
00:56:49,680 --> 00:56:51,560
"Je jure d'être le conseiller loyal

705
00:56:51,800 --> 00:56:55,360
"de Sa Majesté le roi,
en tant que membre du Conseil privé."

706
00:56:55,960 --> 00:56:59,028
Je jure d'être le conseiller loyal
de Sa Majesté le roi,

707
00:56:59,268 --> 00:57:01,400
en tant que membre du Conseil privé.

708
00:57:01,640 --> 00:57:03,815
"Je ne tolérerai en aucune manière

709
00:57:04,055 --> 00:57:07,120
"quelque acte ou parole
à l'encontre de la personne du roi."

710
00:57:08,440 --> 00:57:10,691
Je ne tolérerai en aucune manière

711
00:57:10,931 --> 00:57:12,920
quelques acte ou parole...

712
00:57:21,040 --> 00:57:23,040
"Je ferai respecter
les autorités royales.

713
00:57:23,280 --> 00:57:25,800
"Je ferai respecter
les juridictions royales."

714
00:57:27,080 --> 00:57:29,440
Je ferai respecter
les autorités royales.

715
00:57:29,920 --> 00:57:32,680
Je ferai respecter
les juridictions royales.

716
00:57:35,800 --> 00:57:39,640
"Je soutiendrai les héritiers
et successeurs légitimes du roi."

717
00:57:39,880 --> 00:57:43,880
Je soutiendrai les héritiers
et successeurs légitimes du roi.

718
00:58:00,160 --> 00:58:01,640
<i>Je me suis agenouillé.</i>

719
00:58:02,720 --> 00:58:03,880
J'ai pleuré.

720
00:58:04,760 --> 00:58:07,680
Et j'ai prié Dieu
d'abattre sa vengeance sur eux.

721
00:58:11,160 --> 00:58:13,360
Inutile de déranger Dieu, George.

722
00:58:15,560 --> 00:58:17,040
Je m'en occuperai.

