1
00:00:01,708 --> 00:00:03,713
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,630
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,591
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,634
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,930
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,521
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:17,688 --> 00:00:20,770
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,439
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Je peux pas t'empêcher de faire ça,
mais je t'aiderai pas.

11
00:00:29,687 --> 00:00:30,947
T'es qui, toi ?

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,324
La justice
à laquelle tu ne peux échapper.

13
00:00:34,492 --> 00:00:36,077
C'est Danny Brickwell, dit Brick.

14
00:00:38,455 --> 00:00:40,665
Maintenant,
vous faites partie de mon équipe.

15
00:00:40,832 --> 00:00:42,138
Ensemble,

16
00:00:42,305 --> 00:00:44,711
on régnera sur les Glades.

17
00:00:49,069 --> 00:00:50,884
Je lui ai demandé de venir...

18
00:00:54,956 --> 00:00:56,765
pour qu'elle te ramène à la vie.

19
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
C'est un duel.

20
00:01:03,206 --> 00:01:05,648
Contre l'un des hommes
les plus dangereux de tous les temps

21
00:01:05,899 --> 00:01:08,112
Je le ferais pas
si je ne pensais pas gagner.

22
00:01:08,279 --> 00:01:10,862
Je sais que tu peux le battre.

23
00:01:11,112 --> 00:01:14,365
Je crains que tu le tues pas.

24
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
Car tu as changé.

25
00:01:20,163 --> 00:01:23,583
Je crains que Ra's
utilise ton humanité contre toi.

26
00:01:23,833 --> 00:01:24,834
Tu as raison.

27
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
- Je reste.
- Vraiment ?

28
00:01:29,422 --> 00:01:30,340
Tu es sûr ?

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,143
Je suis sûr d'une chose.

30
00:01:33,968 --> 00:01:35,345
Je t'aime.

31
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Bois ça.

32
00:02:33,444 --> 00:02:34,612
D'autres herbes ?

33
00:02:34,779 --> 00:02:36,865
De la pénicilline, pour l'infection.

34
00:02:40,451 --> 00:02:43,538
- Tu m'as sauvé la vie.
- La neige et le froid ont aidé.

35
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
Et ta volonté de vivre.
Tu devrais être mort.

36
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
Tu savais que Maseo m'amènerait ?

37
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Il m'a dit de te rejoindre ici.

38
00:02:55,925 --> 00:02:57,427
J'ignorais...

39
00:02:58,428 --> 00:03:00,471
que vous étiez toujours en contact.

40
00:03:00,930 --> 00:03:02,098
C'est pas le cas.

41
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
T'es pas en état de te lever.

42
00:03:14,110 --> 00:03:15,278
Alors, aide-moi.

43
00:03:21,993 --> 00:03:23,494
Merci d'être resté.

44
00:03:24,204 --> 00:03:25,705
Tu vas être déçu.

45
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
Après la tempête,

46
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
je rentre à Nanda Parbat.

47
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Si Ra's découvre que tu m'as sauvé,

48
00:03:38,343 --> 00:03:39,511
que tu l'as trahi...

49
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
il te tuera.

50
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
T'en fais pas

51
00:03:45,558 --> 00:03:46,601
pour moi.

52
00:03:46,768 --> 00:03:49,145
Inquiète-toi pour tes proches,

53
00:03:49,312 --> 00:03:51,668
et ce qui s'est passé
durant ton absence.

54
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
Mauvaise ruelle.

55
00:04:04,494 --> 00:04:06,245
Celle-là donne sur Carlisle.

56
00:04:06,412 --> 00:04:09,332
La suivante menait sur Reimer Avenue,
tu aurais été libre.

57
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
Tu préfères la manière forte,
ou celle encore plus forte ?

58
00:04:18,091 --> 00:04:18,967
Cours.

59
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
On m'a parlé d'une femme
qui protège les filles.

60
00:04:32,522 --> 00:04:33,940
Ça doit pas être toi.

61
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
C'est la ville de Brick, maintenant.

62
00:04:48,955 --> 00:04:50,290
Faut qu'on parle.

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
Ça va faire un peu mal.
Encore un.

64
00:04:57,130 --> 00:04:59,966
- Je t'avais prévenue.
- Tu avais dit "un peu".

65
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
Dig nous a appris à suturer.
Felicity est plus douée que moi.

66
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
- Où est Felicity ?
- Parlons de toi.

67
00:05:08,850 --> 00:05:11,394
- Tu croyais faire quoi ?
- La même chose que toi.

68
00:05:11,644 --> 00:05:15,106
Oliver m'a entraîné,
et j'ai passé des années dans les rues.

69
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
T'es avocate.

70
00:05:19,986 --> 00:05:22,280
Je comprends, mais tu vois...

71
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
C'est pas une façon de faire son deuil,
tu vas te faire tuer.

72
00:05:27,618 --> 00:05:30,079
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Je vais bien.

73
00:05:30,330 --> 00:05:33,082
Tu es folle de penser
pouvoir porter le masque de ta soeur.

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
Tu as raison.

75
00:05:34,751 --> 00:05:36,103
Mais Oliver...

76
00:05:36,270 --> 00:05:38,629
L'Archer.
Il n'est plus là.

77
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
Que ça vous plaise ou pas,
le Canari envoie le même message.

78
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
- Ils la craignent.
- Non, Laurel.

79
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
Ils craignent ta soeur.

80
00:05:49,223 --> 00:05:50,808
Elle n'est plus là.

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,193
3x11 <i>Midnight City</i>

82
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
Comic Team

83
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
Pourquoi t'es venu si tôt ?
La réunion est dans trois heures.

84
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
J'ai convaincu la maire Castle
qu'il serait bon de l'avancer.

85
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Avec ce tueur
qui court dans les rues.

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
La police sert pas à ça ?

87
00:06:24,384 --> 00:06:26,802
Elle voulait parler
aux dirigeants de la ville.

88
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
Et j'aiderai comme je pourrai.

89
00:06:29,764 --> 00:06:32,516
Grâce à ton argent et tes conseils,

90
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
pas grâce à une armure alimentée...

91
00:06:35,895 --> 00:06:38,356
par un alliage d'étoile naine
qui tire des lasers ?

92
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
Ce ne sont pas des lasers.
Ce serait ridicule.

93
00:06:41,317 --> 00:06:43,403
Ce sont des rayons
de lumière compressée.

94
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Et je ne peux pas tirer,

95
00:06:46,197 --> 00:06:50,284
car personne, surtout toi,
ne peut m'aider avec la nanopuce.

96
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Je te l'ai déjà dit.

97
00:06:52,036 --> 00:06:55,206
Je t'aiderai pas
dans ta mission suicide.

98
00:06:55,456 --> 00:06:57,917
Tu me feras pas changer d'avis.

99
00:06:58,709 --> 00:06:59,877
T'es prêt ?

100
00:07:03,005 --> 00:07:04,757
Salut, tu fais quoi ici ?

101
00:07:05,007 --> 00:07:07,009
Avec ce Brick
qui rôde dans les Glades,

102
00:07:07,260 --> 00:07:09,554
je récupérais mon matériel
avant qu'il le trouve.

103
00:07:09,804 --> 00:07:10,888
Et toi ?

104
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
En ce moment,
le quartier est pas très sûr.

105
00:07:13,933 --> 00:07:16,477
Je me balade pas, je vais travailler.

106
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
Ça va entre nous ?

107
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
On dirait que tu m'évites,

108
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
depuis qu'on a eu ce moment.

109
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
Moment ?

110
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Tu as une très haute opinion
de tes baisers.

111
00:07:26,654 --> 00:07:29,740
Vu ta réaction,
je pense que toi aussi.

112
00:07:30,283 --> 00:07:33,828
- Je peux te rafraîchir la mémoire.
- Non, pas maintenant.

113
00:07:33,995 --> 00:07:36,372
On se voit plus tard ?

114
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
Tu fais quoi là ?

115
00:07:46,924 --> 00:07:50,428
J'étais chez toi et j'ai vu
que tes valises n'étaient pas faites.

116
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Je peux pas partir.

117
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
Pas sans nouvelles d'Oliver.

118
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Je te l'ai dit,
c'est notre seule option.

119
00:07:57,894 --> 00:08:00,521
Non, tu m'as pas dit grand-chose.

120
00:08:00,688 --> 00:08:04,400
Tu me forces à m'arracher à ma vie,
sans aucune raison.

121
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
Tu sais qu'on est en danger.

122
00:08:06,861 --> 00:08:10,865
Ça empire à chaque jour passé ici.
Monte dans la voiture.

123
00:08:12,825 --> 00:08:14,911
Je veux la vérité d'abord.

124
00:08:15,661 --> 00:08:17,413
Tu n'es pas prête pour la vérité.

125
00:08:17,997 --> 00:08:20,747
Alors,
je suis pas prête à quitter Starling.

126
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
Oui, je sais.
Je m'en occupe.

127
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
- Désolée.
- Tu es pas en retard.

128
00:08:42,063 --> 00:08:44,440
Castle est encore
en pleine négociation.

129
00:08:45,274 --> 00:08:46,776
Ta soeur t'a appelée ?

130
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
Non, pourquoi ?

131
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
Elle est de nouveau à Starling.

132
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
Une fille est venue au poste.

133
00:08:54,617 --> 00:08:57,203
Une blonde masquée
lui aurait sauvé la vie.

134
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
Merci à tous d'être venus.
Prenez place.

135
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
La semaine dernière,

136
00:09:05,920 --> 00:09:08,464
une organisation criminelle
menée par Danny Brickwell

137
00:09:08,714 --> 00:09:11,509
a sévi avec une frénésie
comparable à Al Capone.

138
00:09:11,759 --> 00:09:14,053
D'où la question,
pourquoi ne pas l'arrêter ?

139
00:09:14,303 --> 00:09:16,472
On a envoyé une équipe spéciale
pour ça.

140
00:09:16,639 --> 00:09:18,701
La plupart de ces hommes
ont fini à l'hôpital.

141
00:09:18,868 --> 00:09:20,101
On l'a perdu.

142
00:09:20,768 --> 00:09:23,579
Il faudrait plus d'hommes,
mais donc, plus d'argent.

143
00:09:24,480 --> 00:09:26,524
J'ai un peu d'argent.
Pardon.

144
00:09:26,691 --> 00:09:30,236
Palmer Technology
vient de faire un gros don à la police.

145
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
Mais l'équipement
n'est pas fonctionnel.

146
00:09:33,543 --> 00:09:35,491
On devrait
appeler la garde nationale.

147
00:09:42,149 --> 00:09:43,916
J'ai toujours voulu voir la maire.

148
00:09:47,336 --> 00:09:49,630
Emmenez-la avec les conseillers.

149
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Tuez les autres.

150
00:10:25,499 --> 00:10:27,793
Voilà pourquoi il me faut un costume.

151
00:10:28,419 --> 00:10:30,129
La maire est en sécurité ?

152
00:10:31,547 --> 00:10:32,923
Et les conseillers ?

153
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
Brick les a eus.

154
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
Ton thé à la pénicilline
a un goût de pénicilline.

155
00:11:01,202 --> 00:11:03,204
On ne peut pas le laisser
rejoindre la Ligue.

156
00:11:03,746 --> 00:11:04,955
C'est son choix.

157
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
On aurait pu convaincre Maseo.

158
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Mais pas lui.

159
00:11:09,919 --> 00:11:11,003
Pas Sarab.

160
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
Sarab n'est qu'un nom
que Ra's al Ghul lui donne.

161
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
Il reste ton mari.

162
00:11:23,933 --> 00:11:25,976
Maseo se sent coupable.

163
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
Il n'y est pour rien.

164
00:11:29,105 --> 00:11:32,566
La frontière
entre peine et culpabilité est mince.

165
00:11:35,069 --> 00:11:36,445
Parfois,

166
00:11:36,612 --> 00:11:39,365
la mort est préférable
à l'agonie de la vie.

167
00:11:53,713 --> 00:11:55,840
5 ANS PLUS TÔT

168
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
Le GPS est là-bas.

169
00:12:03,180 --> 00:12:04,348
C'est une zone VIP.

170
00:12:05,266 --> 00:12:06,767
Ils doivent y garder Tatsu.

171
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Il y a beaucoup de gardes.

172
00:12:08,978 --> 00:12:12,523
C'est un club de la Triade.
Il y a des gardes partout.

173
00:12:12,773 --> 00:12:14,483
Tu ferais tout pour elle ?

174
00:12:14,734 --> 00:12:16,110
Bien sûr.

175
00:12:21,532 --> 00:12:23,367
Je t'avais prévenu.

176
00:12:32,209 --> 00:12:34,003
- Vous êtes en retard.
- Quel humour.

177
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
Je m'adressais à votre équipier.

178
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Quoi ?

179
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
Vous l'avez ?

180
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
Elle parle de quoi ?

181
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
Je veux voir ma femme.

182
00:12:46,181 --> 00:12:48,142
Je veux voir ma femme.

183
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
Dès que je la verrai en vie,
vous aurez l'Alpha.

184
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
Désolé.

185
00:12:59,445 --> 00:13:00,872
Tu fais quoi ?

186
00:13:07,578 --> 00:13:09,830
- Votre coeur va bien ?
- Il bat encore.

187
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
Ça va ?

188
00:13:11,457 --> 00:13:14,919
Aucun homme en capuche verte
est venu nous tirer d'affaire.

189
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
Il est parti.

190
00:13:16,754 --> 00:13:19,131
- Comment ça ?
- On doit se débrouiller.

191
00:13:20,466 --> 00:13:23,511
Je comprends pas.
L'Archer s'en va, mais Sara revient ?

192
00:13:24,261 --> 00:13:25,387
Attendez.

193
00:13:25,554 --> 00:13:27,181
Comment ça, Sara est là ?

194
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
Elle s'est battue.

195
00:13:29,099 --> 00:13:31,477
J'ai pris des dépositions.
Une blonde masquée.

196
00:13:32,738 --> 00:13:36,941
- Vous saviez pas ?
- J'étais sur une autre planète.

197
00:13:40,069 --> 00:13:41,695
Dites-lui de m'appeler.

198
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
Bien sûr.

199
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
Jim Huffman.

200
00:13:53,374 --> 00:13:54,917
34 ans.
Huit arrestations.

201
00:13:55,167 --> 00:13:56,710
Pas de condamnation.

202
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Vols de voiture,
cambriolages, drogues.

203
00:14:00,673 --> 00:14:03,281
Vous vous en sortiez bien seul.

204
00:14:03,448 --> 00:14:05,261
Pourquoi avoir rejoint Brick ?

205
00:14:05,511 --> 00:14:07,388
Je vous dirai rien.

206
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Vous êtes sûr ?
J'ai un deuxième talon.

207
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
Je plaisante.

208
00:14:13,352 --> 00:14:15,396
Vous ne voulez pas parler de Brick.

209
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
Parlons d'autre chose.

210
00:14:17,648 --> 00:14:21,026
Pourquoi tuer Julio Salazar ?

211
00:14:21,610 --> 00:14:22,945
Salazar ?

212
00:14:23,112 --> 00:14:24,571
Le chef des Halcones ?

213
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
Je lui ai pas tiré dessus.

214
00:14:27,908 --> 00:14:29,577
Votre dossier dit le contraire.

215
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Vous voyez ?

216
00:14:32,288 --> 00:14:34,915
C'est quoi, cette embrouille ?
Vous venez de l'écrire.

217
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Vous inventez tout.

218
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
Je peux vous inculper
du crime de mon choix.

219
00:14:39,545 --> 00:14:42,965
Alors, vous resterez en détention
jusqu'au procès.

220
00:14:43,215 --> 00:14:44,633
Bonne nouvelle,

221
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
Belle Reve est bien plus agréable
qu'Iron Heights.

222
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
Los Halcones
sont enfermés à Belle Reve.

223
00:14:50,556 --> 00:14:53,684
Si pour eux, j'ai tué Salazar,
je tiendrai pas deux secondes.

224
00:14:53,934 --> 00:14:56,353
Alors,
dites-moi où trouver Danny Brickwell.

225
00:14:56,812 --> 00:14:58,606
Ils vont me tuer.

226
00:15:01,817 --> 00:15:04,801
Accusation rédigée
par Dinah Laurel Lance, assistante...

227
00:15:07,406 --> 00:15:09,992
Je vous dirai où trouver Brick.

228
00:15:23,005 --> 00:15:25,674
Si tu cherches Thea,
elle n'est pas là.

229
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Je sais.

230
00:15:27,176 --> 00:15:28,928
Je suis venu pour vous.

231
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
Vous me suivez, M. Harper ?

232
00:15:31,847 --> 00:15:33,390
Restez loin d'elle.

233
00:15:34,144 --> 00:15:37,311
J'ignore pourquoi vous voulez partir,
mais je l'empêcherai de vous suivre.

234
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
Merci.
J'avais besoin de rire un peu.

235
00:15:42,399 --> 00:15:43,859
Je plaisante pas.

236
00:15:44,526 --> 00:15:45,694
Vous êtes un poison.

237
00:15:45,945 --> 00:15:48,447
Vous l'avez mise
dans le viseur de Ra's al Ghul.

238
00:15:48,614 --> 00:15:50,366
Elle a tué Sara pour vous.

239
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
Elle ne sait pas pour Sara.

240
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
Elle ne saura jamais.

241
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
Vous avez tort.

242
00:15:59,875 --> 00:16:00,918
Je la connais.

243
00:16:01,752 --> 00:16:04,296
Elle apprendra la vérité,
que vous pensez bien cachée.

244
00:16:04,546 --> 00:16:05,965
Quand elle apprendra ça,

245
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
vous la perdrez définitivement.

246
00:16:08,801 --> 00:16:10,552
Croyez-en mon expérience.

247
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
C'est une histoire de famille.

248
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
Et vous n'en faites pas partie.

249
00:16:22,731 --> 00:16:23,772
Assieds-toi.

250
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
- Ça va ?
- Je vais bien.

251
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Des hommes armés qui t'attaquent.
Ça a dû raviver de mauvais souvenirs.

252
00:16:37,496 --> 00:16:38,831
En les voyant,

253
00:16:38,998 --> 00:16:41,417
je n'ai cessé de penser
au soir où Anna est morte.

254
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
Mais quand on nous a attaqués,

255
00:16:44,336 --> 00:16:46,902
je n'ai pensé qu'à te protéger.

256
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
Tu avais raison.

257
00:16:57,391 --> 00:16:59,018
Je m'y suis mal pris.

258
00:17:00,394 --> 00:17:02,521
Quand j'ai commencé le projet ATOM,

259
00:17:02,688 --> 00:17:04,854
c'était pour venger Anna.

260
00:17:06,942 --> 00:17:08,969
Mais maintenant,
c'est pour autre chose.

261
00:17:09,945 --> 00:17:11,447
Protéger mes proches.

262
00:17:13,782 --> 00:17:15,075
Plutôt la ville ?

263
00:17:17,286 --> 00:17:18,328
Non, toi.

264
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
Tu veux vraiment utiliser ça ?
On a d'autres armes ici.

265
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
C'était à Sara.

266
00:17:30,966 --> 00:17:32,426
Je nous croyais d'accord.

267
00:17:32,676 --> 00:17:35,220
C'était avant
que Brick enlève trois conseillers.

268
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
Laurel sait où ils sont.

269
00:17:37,431 --> 00:17:39,058
On les suit avec un programme,

270
00:17:39,308 --> 00:17:40,893
mais Brick bouge sans cesse.

271
00:17:41,060 --> 00:17:43,312
On peut les sauver,
mais on doit se dépêcher.

272
00:17:43,562 --> 00:17:46,315
Laurel, tu nous guideras d'ici.
Tu communiqueras avec nous.

273
00:17:47,597 --> 00:17:48,692
Je ne crois pas.

274
00:17:48,942 --> 00:17:51,147
T'essaies de te faire tuer ?

275
00:17:51,314 --> 00:17:52,446
T'es pas ta soeur.

276
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Tu crois que je l'ignore ?

277
00:17:55,074 --> 00:17:56,491
T'as perdu un frère.

278
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
Je pensais que tu me comprendrais.

279
00:18:05,375 --> 00:18:06,627
Reste près d'elle.

280
00:18:17,346 --> 00:18:20,099
On aurait dû prendre la maire.
C'est une erreur.

281
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
Allons-y.

282
00:18:55,425 --> 00:18:57,136
Attention, à 6 h.

283
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
Chanceuse, je frappe pas les femmes.

284
00:19:18,323 --> 00:19:19,533
Mauvais choix.

285
00:19:20,742 --> 00:19:22,327
Ça, c'est votre faute.

286
00:19:44,892 --> 00:19:47,394
<i>Danny Brickwell
est toujours en liberté</i>

287
00:19:47,644 --> 00:19:50,147
<i>après avoir enlevé
trois conseillers municipaux</i>

288
00:19:50,314 --> 00:19:51,773
<i>dans la soirée.</i>

289
00:19:56,445 --> 00:19:57,279
Ça va ?

290
00:20:00,157 --> 00:20:03,660
<i>L'Archer Rouge et la femme en noir
les poursuivaient.</i>

291
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
Ta soeur a fait de son mieux.

292
00:20:09,875 --> 00:20:13,420
La télé diffuse des images amateurs,
d'elle et du type en rouge.

293
00:20:13,670 --> 00:20:16,009
- Sara t'a parlé ?
- Quoi ?

294
00:20:17,174 --> 00:20:18,467
Non, pas encore.

295
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Elle doit savoir qu'on regarde.

296
00:20:20,677 --> 00:20:22,596
Madame la maire, un appel pour vous.

297
00:20:22,846 --> 00:20:25,224
- Prenez le message.
- C'est Danny Brickwell.

298
00:20:35,159 --> 00:20:37,459
Comment se passe votre soirée ?

299
00:20:37,626 --> 00:20:39,488
La mienne ne se passe pas bien.

300
00:20:39,655 --> 00:20:42,824
Car votre problème de justiciers
est aussi devenu le mien.

301
00:20:43,075 --> 00:20:44,409
<i>Et ça m'a forcé...</i>

302
00:20:44,576 --> 00:20:46,286
Dites-moi ce que vous voulez.

303
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
<i>Je ne veux que Shakespeare.</i>

304
00:20:48,664 --> 00:20:49,706
Jules César<i>,</i>

305
00:20:49,957 --> 00:20:51,792
Acte cinq, scène deux.

306
00:20:51,959 --> 00:20:54,211
"Ils s'arrêtent,
et voudraient parlementer.

307
00:20:54,378 --> 00:20:57,756
"Faites halte,
nous allons conférer avec eux."

308
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
Je voudrais parlementer.

309
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
C'est ce qu'on fait, là.

310
00:21:01,468 --> 00:21:03,804
En personne,
Brockton Point, dans une heure.

311
00:21:03,971 --> 00:21:05,764
<i>Je ne négocie pas
avec les terroristes.</i>

312
00:21:06,014 --> 00:21:07,683
Encore moins en personne.

313
00:21:07,933 --> 00:21:10,663
Vous allez déjà à un enterrement.

314
00:21:10,830 --> 00:21:13,522
Si vous voulez le coup du chapeau,
c'est votre choix.

315
00:21:13,689 --> 00:21:16,024
Quant à moi,
je serai à Brockton Point.

316
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
Si t'es venu voir
si ma valise était prête,

317
00:21:23,365 --> 00:21:24,491
c'est non.

318
00:21:27,286 --> 00:21:29,079
Je suis venu m'excuser.

319
00:21:29,955 --> 00:21:31,665
Je ne veux pas te perdre.

320
00:21:31,832 --> 00:21:33,125
Mais en même temps,

321
00:21:33,375 --> 00:21:36,169
te dire la vérité
est parfois difficile.

322
00:21:37,963 --> 00:21:39,589
Il faut s'entraîner.

323
00:21:41,842 --> 00:21:43,135
Qui est après nous ?

324
00:21:43,385 --> 00:21:44,636
Ra's al Ghul.

325
00:21:44,886 --> 00:21:46,221
Et il veut te tuer ?

326
00:21:46,680 --> 00:21:50,016
Ra's a un code d'honneur
que j'ai, selon lui, violé.

327
00:21:50,183 --> 00:21:53,145
Il veut ma mort
et celle de ma famille.

328
00:21:55,272 --> 00:21:58,522
J'ai été le voir,
car la mort de ma femme me rongeait.

329
00:21:58,984 --> 00:22:02,612
Et il me veut mort
à cause du Projet qui a tué mon fils.

330
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
Il ne me reste que toi.

331
00:22:05,824 --> 00:22:08,118
Te protéger est tout ce qui importe.

332
00:22:09,911 --> 00:22:11,079
Laisse-moi le faire.

333
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
<i>C'était le second mandat
du conseiller Richard Ford à la mairie.</i>

334
00:22:17,336 --> 00:22:20,046
<i>Il laisse derrière lui
une femme et deux enfants.</i>

335
00:22:20,213 --> 00:22:24,468
<i>Le respect de leur vie privée
est demandé en ces temps difficiles.</i>

336
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
Désolée, je peux revenir.

337
00:22:29,139 --> 00:22:30,349
Non, c'est bon.

338
00:22:31,683 --> 00:22:32,559
Ça va ?

339
00:22:33,852 --> 00:22:36,146
J'allais te demander la même chose.

340
00:22:36,313 --> 00:22:37,105
Canari.

341
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
J'imagine
que t'es venue me raisonner.

342
00:22:41,485 --> 00:22:43,612
Tu sembles en avoir besoin.

343
00:22:43,862 --> 00:22:45,493
Tu n'auras pas à le faire.

344
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Brick...

345
00:22:49,993 --> 00:22:51,703
Il a tué quelqu'un ce soir.

346
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
Devant moi.

347
00:22:55,499 --> 00:22:57,334
Je pensais

348
00:22:57,584 --> 00:22:59,836
qu'être Sara atténuerait la douleur.

349
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
Mais finalement,

350
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
c'est tout l'inverse.

351
00:23:06,760 --> 00:23:08,178
Pas que pour moi.

352
00:23:10,806 --> 00:23:12,350
Alors, ne t'en fais pas.

353
00:23:15,936 --> 00:23:17,854
Je ne remettrai pas ce masque.

354
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
Je suis trop faible
pour me battre pour Sara.

355
00:23:25,195 --> 00:23:26,696
On se trompe peut-être.

356
00:23:27,364 --> 00:23:29,991
On ferait pas ça pour Sara,
pour Oliver,

357
00:23:30,242 --> 00:23:32,953
ou pour tous ceux qu'on aimait
et qu'on a perdus.

358
00:23:33,120 --> 00:23:34,871
On le ferait

359
00:23:35,372 --> 00:23:39,418
pour les personnes qu'on aime
et qui sont toujours...

360
00:23:40,293 --> 00:23:41,086
vivantes.

361
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
On le fait pour eux.

362
00:23:45,382 --> 00:23:46,675
Tu avais abandonné.

363
00:23:55,767 --> 00:23:57,936
Il est culotté
de venir ici à découvert.

364
00:23:58,186 --> 00:24:00,522
Vos tireurs d'élite
pourraient l'abattre.

365
00:24:00,689 --> 00:24:03,525
Pas avec ces hommes
qui peuvent tuer les otages.

366
00:24:03,775 --> 00:24:05,026
Madame la maire.

367
00:24:06,695 --> 00:24:07,988
Tout ça pour moi ?

368
00:24:08,864 --> 00:24:10,157
Je suis impressionné.

369
00:24:11,450 --> 00:24:12,701
Vous faites quoi ici ?

370
00:24:13,326 --> 00:24:14,953
Pour avoir l'air important ?

371
00:24:15,203 --> 00:24:16,288
Bonne chance.

372
00:24:18,665 --> 00:24:19,791
Star City.

373
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
C'est plutôt Brick City.

374
00:24:24,421 --> 00:24:25,714
Il est encore tôt.

375
00:24:27,674 --> 00:24:28,550
Frimeur.

376
00:24:28,800 --> 00:24:31,345
Dommage,
vous n'avez que de l'argent à offrir.

377
00:24:31,512 --> 00:24:33,638
Ça n'arrangera rien, cette fois.

378
00:24:33,889 --> 00:24:36,266
Pas sûr, j'ai beaucoup d'argent.

379
00:24:36,516 --> 00:24:38,518
Dites ce que vous avez à dire.

380
00:24:38,685 --> 00:24:40,395
Qu'on arrête cette comédie.

381
00:24:43,982 --> 00:24:45,900
J'ai deux de vos hommes.

382
00:24:46,067 --> 00:24:48,002
Si vous les voulez, c'est simple.

383
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
Retirez-vous des Glades.

384
00:24:50,447 --> 00:24:53,742
Évacuez les militaires,
et surtout la police.

385
00:24:53,992 --> 00:24:57,162
- Vous êtes cinglé.
- Vous avez jusqu'à demain, minuit.

386
00:24:57,704 --> 00:24:59,831
Si je vois un tout petit peu de bleu,

387
00:25:00,415 --> 00:25:03,043
vous enterrerez vos lèche-bottes.

388
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
On abandonnera pas tout un quartier.

389
00:25:06,213 --> 00:25:08,131
Ils l'ont bien fait à Los Angeles
en 1992.

390
00:25:08,381 --> 00:25:10,550
Et vous ne voulez sûrement pas

391
00:25:10,800 --> 00:25:14,387
que toutes les chaînes de télé
diffusent les meurtres des conseillers.

392
00:25:14,638 --> 00:25:16,890
Vous avez 23 heures et 59 minutes.

393
00:25:17,057 --> 00:25:19,267
Je vous suggère
de bouger vos petites fesses.

394
00:25:37,077 --> 00:25:40,455
<i>La police doit se retirer des Glades,
ou Brick tuera les otages.</i>

395
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
On a besoin d'aide.

396
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
Vous m'avez dit
que l'Archer était parti.

397
00:25:47,921 --> 00:25:49,047
Vous êtes sûre ?

398
00:25:49,548 --> 00:25:50,966
Absolument sûre.

399
00:25:52,008 --> 00:25:54,010
Mais je sais où trouver le Canari.

400
00:26:01,893 --> 00:26:03,436
La tempête est passée.

401
00:26:05,105 --> 00:26:07,941
Tu n'es pas obligé de partir,
tu peux avoir une vie.

402
00:26:08,108 --> 00:26:09,651
Tu crois que j'en veux une ?

403
00:26:09,818 --> 00:26:12,153
Je te connais,
ça ne te ressemble pas.

404
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
Je t'aime.

405
00:26:15,991 --> 00:26:18,198
Peu importe
qui tu penses être devenu.

406
00:26:37,262 --> 00:26:38,221
Ils sont là.

407
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
Que fais-tu là ?

408
00:26:53,069 --> 00:26:55,322
Ra's al Ghul
veut les restes d'Oliver Queen.

409
00:26:55,572 --> 00:26:58,492
J'ai pas trouvé de corps,
que des traces.

410
00:26:58,742 --> 00:26:59,951
Elles menaient ici.

411
00:27:02,370 --> 00:27:03,913
Queen est vivant.

412
00:27:05,124 --> 00:27:07,501
Mais il y a personne ici,
j'allais partir.

413
00:27:15,884 --> 00:27:16,968
Mes frères...

414
00:27:18,845 --> 00:27:19,679
allons-y.

415
00:27:22,349 --> 00:27:23,308
Traître.

416
00:27:35,904 --> 00:27:39,073
C'est la mère de mon fils.
T'as pas le droit de me juger.

417
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Trop tard.

418
00:27:42,535 --> 00:27:44,287
Ça conclut notre marché.

419
00:27:44,537 --> 00:27:47,332
Seulement
si le sérum est authentique.

420
00:27:47,582 --> 00:27:48,625
Il l'est.

421
00:27:50,084 --> 00:27:52,337
Vous permettez que je le teste ?

422
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
C'est un faux, tuez-les tous.

423
00:28:15,652 --> 00:28:16,861
On y va.

424
00:28:50,562 --> 00:28:53,189
Ce conseiller est mort
à cause du choix que j'ai fait.

425
00:28:54,190 --> 00:28:56,025
Pas à cause du <i>Mirakuru</i>, cette fois.

426
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
T'es pas responsable.

427
00:29:04,617 --> 00:29:05,744
C'était Brick.

428
00:29:06,494 --> 00:29:07,579
C'est quoi ?

429
00:29:10,331 --> 00:29:12,959
Parfois,
on descendait ici avec Oliver après...

430
00:29:13,877 --> 00:29:15,003
de dures nuits.

431
00:29:16,921 --> 00:29:17,881
Il servirait,

432
00:29:19,340 --> 00:29:20,967
me regarderait et dirait...

433
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Qui signifie ?

434
00:29:26,180 --> 00:29:27,682
J'en sais rien.

435
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
À Oliver.

436
00:29:38,651 --> 00:29:40,403
On peut pas faire ça sans lui.

437
00:29:41,696 --> 00:29:43,072
Felicity avait raison.

438
00:29:43,239 --> 00:29:44,699
En fait, j'avais tort.

439
00:29:45,575 --> 00:29:48,328
- Ça arrive rarement.
- J'ai parlé à mon père.

440
00:29:48,578 --> 00:29:50,747
La maire
va céder le contrôle des Glades.

441
00:29:50,997 --> 00:29:53,833
- Ils évacuent les policiers.
- On doit arrêter Brick.

442
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
Laurel et toi, vous faites équipe ?

443
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
J'avais tort.

444
00:29:58,046 --> 00:30:02,592
La mission d'Oliver est pas terminée,
car c'est devenu la nôtre.

445
00:30:02,842 --> 00:30:04,177
Notre foyer est assiégé.

446
00:30:04,427 --> 00:30:05,720
De ce qu'on en sait,

447
00:30:05,970 --> 00:30:08,431
Oliver est peut-être mort
et Sara l'est vraiment.

448
00:30:08,681 --> 00:30:10,433
Mais d'autres gens sont en vie.

449
00:30:11,226 --> 00:30:12,477
Ils ont besoin de nous.

450
00:30:16,397 --> 00:30:18,775
On doit d'abord
retrouver ces conseillers.

451
00:30:19,567 --> 00:30:23,071
- C'est une mauvaise idée.
- Vous l'avez déjà dit plusieurs fois.

452
00:30:23,238 --> 00:30:24,447
C'est ma décision.

453
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
- Alors, donnez l'ordre.
- Faites-le, vous.

454
00:30:27,450 --> 00:30:30,441
Retirez mes hommes des Glades,
et ça sera votre faute.

455
00:30:30,608 --> 00:30:32,330
Pas la mienne.
Excusez-moi.

456
00:30:37,919 --> 00:30:40,004
T'étais où ?
J'étais mort d'inquiétude.

457
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Je suis désolée.

458
00:30:43,049 --> 00:30:44,092
Je suis ici.

459
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
<i>Tout va bien ?</i>

460
00:30:45,677 --> 00:30:48,179
J'ai connu mieux.
Toi aussi, j'imagine.

461
00:30:48,346 --> 00:30:49,889
T'aurais pu m'appeler plus tôt.

462
00:30:50,431 --> 00:30:51,891
C'est compliqué.

463
00:30:52,141 --> 00:30:53,309
Comment elle fait ?

464
00:30:53,560 --> 00:30:56,813
Je retransmets la voix de Sara
à l'aide d'un algorithme formel.

465
00:30:57,063 --> 00:30:58,898
Pardon pour mon absence.

466
00:30:59,983 --> 00:31:01,651
<i>Je veux pas que tu t'inquiètes.</i>

467
00:31:02,610 --> 00:31:03,486
<i>Ça va.</i>

468
00:31:04,904 --> 00:31:05,905
Je viens aider.

469
00:31:07,824 --> 00:31:10,910
- T'as besoin de quoi ?
- <i>Dis-moi ce que tu sais sur les otages.</i>

470
00:31:11,995 --> 00:31:13,913
Jusqu'au moindre détail.

471
00:31:14,163 --> 00:31:16,416
En quoi
leur couleur préférée t'aidera ?

472
00:31:16,666 --> 00:31:20,753
Il y a bien un truc que tu caches
à cause des ordres du maire.

473
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
J'aimerais.

474
00:31:22,922 --> 00:31:26,092
Le temps est compté pour eux aussi,
l'un d'entre eux est cardiaque.

475
00:31:26,259 --> 00:31:28,928
Si on recharge pas son pacemaker,
on perdra un autre conseiller.

476
00:31:29,178 --> 00:31:30,471
Ça aide vraiment.

477
00:31:31,764 --> 00:31:33,266
Je dois y aller.

478
00:31:33,433 --> 00:31:35,268
<i>Écoute-moi, sois prudente.</i>

479
00:31:36,269 --> 00:31:38,146
Je ferais quoi
s'il t'arrivait malheur ?

480
00:31:40,148 --> 00:31:41,483
Je ferai attention.

481
00:31:42,066 --> 00:31:44,569
- Je t'aime, ma chérie.
- <i>Moi aussi.</i>

482
00:31:51,159 --> 00:31:52,619
Un conseiller a un pacemaker.

483
00:31:52,869 --> 00:31:55,830
- S'il est programmable à distance...
- Il aura un GPS.

484
00:31:55,997 --> 00:31:58,207
J'y accéderai en quelques minutes.

485
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
En route.

486
00:32:03,546 --> 00:32:06,257
Cette découverte
est tout ce dont on a besoin...

487
00:32:13,222 --> 00:32:14,641
- Navrée.
- Ça va ?

488
00:32:14,891 --> 00:32:17,769
- Prête-moi les clés de ton hélico.
- Tu sais piloter ?

489
00:32:18,019 --> 00:32:20,521
Je me débrouillerai.
Tu me passes les clés ?

490
00:32:21,439 --> 00:32:23,358
Promis, je m'écraserai pas.

491
00:32:23,942 --> 00:32:25,443
Je vais être honnête.

492
00:32:25,610 --> 00:32:28,821
Je serais plus rassuré
par tes compétences en aéronautique,

493
00:32:28,988 --> 00:32:31,824
si tu savais
que les hélicoptères n'ont pas de clés.

494
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Vraiment ?

495
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Sur le toit ?

496
00:32:36,287 --> 00:32:37,830
Oui, sur le toit.

497
00:32:41,125 --> 00:32:42,710
Tu as promis de ne pas t'écraser.

498
00:32:44,879 --> 00:32:47,715
Tu te rends compte,
ça fait cinq ans que j'ai pas piloté.

499
00:32:47,966 --> 00:32:49,342
C'est comme le vélo.

500
00:32:49,592 --> 00:32:50,552
Et Brick ?

501
00:32:50,802 --> 00:32:53,043
D'après le signal du pacemaker,

502
00:32:53,210 --> 00:32:55,848
il détient les conseillers
entre la 16e et Kent.

503
00:32:56,099 --> 00:32:57,350
Plus pour longtemps.

504
00:33:09,821 --> 00:33:12,114
<i>Il y a un hélico dehors.
Va voir.</i>

505
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
Bien reçu.
J'y vais.

506
00:33:52,238 --> 00:33:53,615
On est quittes.

507
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
Continuez sur 20 mètres.

508
00:33:57,326 --> 00:33:58,828
<i>Tournez à gauche.</i>

509
00:34:00,254 --> 00:34:01,205
<i>Conseillers.</i>

510
00:34:04,723 --> 00:34:06,753
<i>Pas de panique,
on va vous sortir de là.</i>

511
00:34:20,558 --> 00:34:23,519
Dig, trouve-moi
un moyen de sortir de là.

512
00:34:24,228 --> 00:34:25,104
Bien reçu.

513
00:34:25,563 --> 00:34:27,565
J'aime toujours pas
frapper les femmes.

514
00:34:29,484 --> 00:34:31,736
Mais pour toi,
je peux faire une exception.

515
00:34:32,987 --> 00:34:35,406
Alors, viens me chercher.

516
00:34:37,784 --> 00:34:39,452
Tu chauffes.

517
00:34:43,080 --> 00:34:44,916
Je veillerai sur la ville.

518
00:34:45,166 --> 00:34:47,710
En tuant ceux qui te désobéissent ?

519
00:34:47,877 --> 00:34:49,253
Quelque chose comme ça.

520
00:34:49,420 --> 00:34:50,546
Plus chaud.

521
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
Encore.

522
00:34:53,517 --> 00:34:54,801
On te laissera pas...

523
00:35:31,833 --> 00:35:32,755
C'est fait.

524
00:35:33,005 --> 00:35:34,727
Les corps sont introuvables.

525
00:35:35,633 --> 00:35:39,345
Je sais, tu voulais y retourner avant,
mais c'était avant.

526
00:35:39,595 --> 00:35:42,306
Quand Ra's découvrira ta trahison...

527
00:35:51,149 --> 00:35:54,026
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu l'as fait, pas moi.

528
00:35:54,902 --> 00:35:57,321
Dans une fructueuse
tentative de fuite.

529
00:36:00,449 --> 00:36:03,202
Ou tu pourrais revenir
à Starling City avec moi.

530
00:36:40,489 --> 00:36:41,991
Je peux te parler ?

531
00:36:42,724 --> 00:36:45,244
Si tu veux les duper
avec un faux virus,

532
00:36:45,411 --> 00:36:46,454
dis-le-moi.

533
00:36:46,954 --> 00:36:48,164
Pas du tout.

534
00:36:48,414 --> 00:36:49,707
Explique-toi.

535
00:36:50,620 --> 00:36:52,752
L'Alpha volé aux militaires
était faux ?

536
00:36:53,002 --> 00:36:55,004
Amanda savait
que je tenterais un coup.

537
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Elle a dû échanger le virus.

538
00:37:00,635 --> 00:37:03,345
Tu étais prêt
à laisser des centaines,

539
00:37:03,512 --> 00:37:05,389
des milliers de personnes mourir ?

540
00:37:05,556 --> 00:37:07,017
Pour ma femme ?

541
00:37:10,269 --> 00:37:12,271
Je ferais tout pour ma famille.

542
00:37:24,450 --> 00:37:25,743
Tu m'as sauvé la vie.

543
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
Papa.

544
00:37:42,573 --> 00:37:44,470
Les conseillers
ont retrouvé leur famille.

545
00:37:44,720 --> 00:37:45,846
Bon boulot.

546
00:37:46,639 --> 00:37:48,766
- Malgré tout.
- Ça veut dire quoi ?

547
00:37:49,016 --> 00:37:50,601
La maire Castle a cédé.

548
00:37:51,143 --> 00:37:52,770
Elle retire la police des Glades.

549
00:37:53,229 --> 00:37:56,399
Pourquoi ?
Brick détient plus les conseillers.

550
00:37:56,649 --> 00:38:00,027
Mais il a les adresses
des membres du conseil et leur famille.

551
00:38:00,194 --> 00:38:03,656
Il menace de leur faire du mal.
Il a essayé il y a 15 minutes.

552
00:38:06,492 --> 00:38:09,370
Pourquoi pas
se réconforter mutuellement ?

553
00:38:09,760 --> 00:38:11,831
Lors d'un dîner,
au resto chinois que tu aimes.

554
00:38:12,081 --> 00:38:13,207
Je peux pas.

555
00:38:13,916 --> 00:38:15,042
Je suis désolée.

556
00:38:18,170 --> 00:38:20,756
Ça va pas, ma chérie ?
Pourquoi tu m'évites ?

557
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
Je t'expliquerai tout.

558
00:38:23,759 --> 00:38:25,052
Mais pas ce soir.

559
00:38:25,303 --> 00:38:26,387
Ça va ?

560
00:38:27,513 --> 00:38:28,848
Je vais bien, papa.

561
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
Tu es prête à partir ?

562
00:38:57,626 --> 00:38:58,726
Je pars pas.

563
00:39:01,039 --> 00:39:03,507
C'est pour compenser
ton adolescence que j'ai ratée,

564
00:39:03,674 --> 00:39:05,134
cette habitude de m'écouter,

565
00:39:05,384 --> 00:39:06,969
puis de me désobéir ?

566
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
Écoute-moi.

567
00:39:08,596 --> 00:39:10,472
Tu m'as dit qu'on était en danger.

568
00:39:10,639 --> 00:39:13,184
Tu m'as même révélé
qui nous traquait.

569
00:39:13,351 --> 00:39:15,603
Mais ce que tu m'as pas dit,

570
00:39:15,770 --> 00:39:17,938
c'est pourquoi.

571
00:39:18,439 --> 00:39:21,359
Je l'ai dit.
Ra's al Ghul nous veut morts.

572
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
Comme partout où on ira.

573
00:39:25,696 --> 00:39:27,073
Alors, pourquoi fuir ?

574
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Pourquoi pas rester et lutter ?

575
00:39:32,370 --> 00:39:35,270
Il y a sept mois,
je t'ai demandé de m'initier.

576
00:39:35,915 --> 00:39:39,627
De m'apprendre à plus avoir peur,
à plus être blessée.

577
00:39:41,504 --> 00:39:44,256
Pourquoi maintenant,
tu me demandes d'avoir peur ?

578
00:39:44,507 --> 00:39:47,301
Je ne te le demande pas,
je te le dis.

579
00:39:47,468 --> 00:39:49,637
- Tu devrais avoir très peur.
- J'ai pas peur.

580
00:39:49,887 --> 00:39:52,056
Car mon père m'a appris à pas l'être.

581
00:39:52,306 --> 00:39:55,393
Tu m'as appris à tenir tête
et à jamais céder au combat.

582
00:39:56,977 --> 00:39:59,980
J'ai pas peur de cet homme,
et tu devrais pas non plus.

583
00:40:01,482 --> 00:40:02,983
Il devrait nous craindre.

584
00:40:03,984 --> 00:40:05,778
Alors, on restera.

585
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
Ton hélicoptère

586
00:40:19,291 --> 00:40:20,501
est sur le toit.

587
00:40:21,215 --> 00:40:22,169
En bon état.

588
00:40:22,420 --> 00:40:23,490
Il s'avère...

589
00:40:24,964 --> 00:40:27,091
qu'il y avait bien des clés, et ça.

590
00:40:32,430 --> 00:40:36,600
La raison pour laquelle
la nanopuce fonctionnait pas,

591
00:40:36,767 --> 00:40:38,894
c'est parce que tu avais besoin

592
00:40:41,647 --> 00:40:43,441
d'un processeur quantique.

593
00:40:45,276 --> 00:40:47,987
L'aspect est élégant.

594
00:40:50,912 --> 00:40:52,908
Tu m'aiderais
pour ma mission suicide ?

595
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Justement.

596
00:40:57,746 --> 00:40:59,457
Avec moi, tu pourrais survivre.

597
00:41:07,381 --> 00:41:10,667
Tu ignores que le quartier devient
une scène d'<i>American Nightmare</i> ?

598
00:41:10,834 --> 00:41:12,136
On a pas ouvert ce soir.

599
00:41:12,386 --> 00:41:15,055
J'ai oublié ma musique
et j'ai un autre plan.

600
00:41:15,556 --> 00:41:17,766
Tu me trompes avec une autre gérante.

601
00:41:18,017 --> 00:41:19,935
On m'a dit que tu quittais la ville.

602
00:41:20,930 --> 00:41:23,189
Je suis ravie d'infirmer ses rumeurs.

603
00:41:23,647 --> 00:41:26,025
Bonne nouvelle, pour nous deux.

604
00:41:26,567 --> 00:41:28,027
T'emballes pas.

605
00:41:28,652 --> 00:41:31,655
- Mon disque dur est là-bas.
- Prends ton temps.

606
00:41:46,962 --> 00:41:48,839
Merlyn quitte pas Starling.

607
00:41:50,883 --> 00:41:52,218
Compris.

608
00:41:53,886 --> 00:41:56,766
Je vais en informer Ra's al Ghul...

609
00:42:03,312 --> 00:42:04,939
Pour u-sub & sous-titres.eu

