1
00:00:00,832 --> 00:00:02,837
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,754
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,004 --> 00:00:06,715
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,758
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,008 --> 00:00:10,593
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,054
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:13,304 --> 00:00:16,645
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:16,812 --> 00:00:19,894
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
Je peux pas t'empêcher de faire ça,
mais je t'aiderai pas.

11
00:00:28,811 --> 00:00:30,071
T'es qui, toi ?

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,448
La justice
à laquelle tu ne peux échapper.

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,201
C'est Danny Brickwell, dit Brick.

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Maintenant,
vous faites partie de mon équipe.

15
00:00:39,956 --> 00:00:41,262
Ensemble,

16
00:00:41,429 --> 00:00:43,835
on régnera sur les Glades.

17
00:00:48,193 --> 00:00:50,008
Je lui ai demandé de venir...

18
00:00:54,080 --> 00:00:55,889
pour qu'elle te ramène à la vie.

19
00:00:59,475 --> 00:01:00,727
C'est un duel.

20
00:01:02,330 --> 00:01:04,772
Contre l'un des hommes
les plus dangereux de tous les temps

21
00:01:05,023 --> 00:01:07,236
Je le ferais pas
si je ne pensais pas gagner.

22
00:01:07,403 --> 00:01:09,986
Je sais que tu peux le battre.

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,489
Je crains que tu le tues pas.

24
00:01:15,700 --> 00:01:17,744
Car tu as changé.

25
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Je crains que Ra's
utilise ton humanité contre toi.

26
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Tu as raison.

27
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
- Je reste.
- Vraiment ?

28
00:01:28,546 --> 00:01:29,464
Tu es sûr ?

29
00:01:29,714 --> 00:01:31,267
Je suis sûr d'une chose.

30
00:01:33,092 --> 00:01:34,469
Je t'aime.

31
00:02:30,275 --> 00:02:31,359
Bois ça.

32
00:02:32,568 --> 00:02:33,736
D'autres herbes ?

33
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
De la pénicilline, pour l'infection.

34
00:02:39,575 --> 00:02:42,662
- Tu m'as sauvé la vie.
- La neige et le froid ont aidé.

35
00:02:42,829 --> 00:02:45,540
Et ta volonté de vivre.
Tu devrais être mort.

36
00:02:49,419 --> 00:02:51,087
Tu savais que Maseo m'amènerait ?

37
00:02:51,879 --> 00:02:54,132
Il m'a dit de te rejoindre ici.

38
00:02:55,049 --> 00:02:56,551
J'ignorais...

39
00:02:57,552 --> 00:02:59,595
que vous étiez toujours en contact.

40
00:03:00,054 --> 00:03:01,222
C'est pas le cas.

41
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
T'es pas en état de te lever.

42
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
Alors, aide-moi.

43
00:03:21,117 --> 00:03:22,618
Merci d'être resté.

44
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Tu vas être déçu.

45
00:03:25,913 --> 00:03:27,206
Après la tempête,

46
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
je rentre à Nanda Parbat.

47
00:03:34,339 --> 00:03:36,841
Si Ra's découvre que tu m'as sauvé,

48
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
que tu l'as trahi...

49
00:03:40,470 --> 00:03:41,596
il te tuera.

50
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
T'en fais pas

51
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
pour moi.

52
00:03:45,892 --> 00:03:48,269
Inquiète-toi pour tes proches,

53
00:03:48,436 --> 00:03:50,792
et ce qui s'est passé
durant ton absence.

54
00:04:01,949 --> 00:04:03,368
Mauvaise ruelle.

55
00:04:03,618 --> 00:04:05,369
Celle-là donne sur Carlisle.

56
00:04:05,536 --> 00:04:08,456
La suivante menait sur Reimer Avenue,
tu aurais été libre.

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,669
Tu préfères la manière forte,
ou celle encore plus forte ?

58
00:04:17,215 --> 00:04:18,091
Cours.

59
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
On m'a parlé d'une femme
qui protège les filles.

60
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Ça doit pas être toi.

61
00:04:36,359 --> 00:04:38,069
C'est la ville de Brick, maintenant.

62
00:04:48,079 --> 00:04:49,414
Faut qu'on parle.

63
00:04:52,083 --> 00:04:54,836
Ça va faire un peu mal.
Encore un.

64
00:04:56,254 --> 00:04:59,090
- Je t'avais prévenue.
- Tu avais dit "un peu".

65
00:05:01,717 --> 00:05:04,637
Dig nous a appris à suturer.
Felicity est plus douée que moi.

66
00:05:05,805 --> 00:05:07,723
- Où est Felicity ?
- Parlons de toi.

67
00:05:07,974 --> 00:05:10,518
- Tu croyais faire quoi ?
- La même chose que toi.

68
00:05:10,768 --> 00:05:14,230
Oliver m'a entraîné,
et j'ai passé des années dans les rues.

69
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
T'es avocate.

70
00:05:19,110 --> 00:05:21,404
Je comprends, mais tu vois...

71
00:05:22,321 --> 00:05:25,950
C'est pas une façon de faire son deuil,
tu vas te faire tuer.

72
00:05:26,742 --> 00:05:29,203
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Je vais bien.

73
00:05:29,454 --> 00:05:32,206
Tu es folle de penser
pouvoir porter le masque de ta soeur.

74
00:05:32,457 --> 00:05:33,624
Tu as raison.

75
00:05:33,875 --> 00:05:35,227
Mais Oliver...

76
00:05:35,394 --> 00:05:37,753
L'Archer.
Il n'est plus là.

77
00:05:38,671 --> 00:05:41,340
Que ça vous plaise ou pas,
le Canari envoie le même message.

78
00:05:42,842 --> 00:05:44,677
- Ils la craignent.
- Non, Laurel.

79
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
Ils craignent ta soeur.

80
00:05:48,347 --> 00:05:49,932
Elle n'est plus là.

81
00:05:57,356 --> 00:05:59,317
3x11 <i>Midnight City</i>

82
00:05:59,484 --> 00:06:01,402
Comic Team

83
00:06:12,914 --> 00:06:15,750
Pourquoi t'es venu si tôt ?
La réunion est dans trois heures.

84
00:06:16,000 --> 00:06:18,961
J'ai convaincu la maire Castle
qu'il serait bon de l'avancer.

85
00:06:19,128 --> 00:06:21,172
Avec ce tueur
qui court dans les rues.

86
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
La police sert pas à ça ?

87
00:06:23,508 --> 00:06:25,926
Elle voulait parler
aux dirigeants de la ville.

88
00:06:26,093 --> 00:06:27,720
Et j'aiderai comme je pourrai.

89
00:06:28,888 --> 00:06:31,640
Grâce à ton argent et tes conseils,

90
00:06:31,807 --> 00:06:33,851
pas grâce à une armure alimentée...

91
00:06:35,019 --> 00:06:37,480
par un alliage d'étoile naine
qui tire des lasers ?

92
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
Ce ne sont pas des lasers.
Ce serait ridicule.

93
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Ce sont des rayons
de lumière compressée.

94
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
Et je ne peux pas tirer,

95
00:06:45,321 --> 00:06:49,408
car personne, surtout toi,
ne peut m'aider avec la nanopuce.

96
00:06:49,575 --> 00:06:50,910
Je te l'ai déjà dit.

97
00:06:51,160 --> 00:06:54,330
Je t'aiderai pas
dans ta mission suicide.

98
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Tu me feras pas changer d'avis.

99
00:06:57,833 --> 00:06:59,001
T'es prêt ?

100
00:07:02,129 --> 00:07:03,881
Salut, tu fais quoi ici ?

101
00:07:04,131 --> 00:07:06,133
Avec ce Brick
qui rôde dans les Glades,

102
00:07:06,384 --> 00:07:08,678
je récupérais mon matériel
avant qu'il le trouve.

103
00:07:08,928 --> 00:07:10,012
Et toi ?

104
00:07:10,179 --> 00:07:12,807
En ce moment,
le quartier est pas très sûr.

105
00:07:13,057 --> 00:07:15,601
Je me balade pas, je vais travailler.

106
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Ça va entre nous ?

107
00:07:17,812 --> 00:07:19,397
On dirait que tu m'évites,

108
00:07:19,647 --> 00:07:21,148
depuis qu'on a eu ce moment.

109
00:07:21,691 --> 00:07:22,817
Moment ?

110
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Tu as une très haute opinion
de tes baisers.

111
00:07:25,778 --> 00:07:28,864
Vu ta réaction,
je pense que toi aussi.

112
00:07:29,407 --> 00:07:32,952
- Je peux te rafraîchir la mémoire.
- Non, pas maintenant.

113
00:07:33,119 --> 00:07:35,496
On se voit plus tard ?

114
00:07:44,422 --> 00:07:45,798
Tu fais quoi là ?

115
00:07:46,048 --> 00:07:49,552
J'étais chez toi et j'ai vu
que tes valises n'étaient pas faites.

116
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
Je peux pas partir.

117
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
Pas sans nouvelles d'Oliver.

118
00:07:53,973 --> 00:07:56,767
Je te l'ai dit,
c'est notre seule option.

119
00:07:57,018 --> 00:07:59,645
Non, tu m'as pas dit grand-chose.

120
00:07:59,812 --> 00:08:03,524
Tu me forces à m'arracher à ma vie,
sans aucune raison.

121
00:08:03,774 --> 00:08:05,818
Tu sais qu'on est en danger.

122
00:08:05,985 --> 00:08:09,989
Ça empire à chaque jour passé ici.
Monte dans la voiture.

123
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
Je veux la vérité d'abord.

124
00:08:14,785 --> 00:08:16,537
Tu n'es pas prête pour la vérité.

125
00:08:17,121 --> 00:08:19,871
Alors,
je suis pas prête à quitter Starling.

126
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
Oui, je sais.
Je m'en occupe.

127
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
- Désolée.
- Tu es pas en retard.

128
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Castle est encore
en pleine négociation.

129
00:08:44,398 --> 00:08:45,900
Ta soeur t'a appelée ?

130
00:08:46,734 --> 00:08:48,569
Non, pourquoi ?

131
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
Elle est de nouveau à Starling.

132
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
Une fille est venue au poste.

133
00:08:53,741 --> 00:08:56,327
Une blonde masquée
lui aurait sauvé la vie.

134
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
Merci à tous d'être venus.
Prenez place.

135
00:09:03,626 --> 00:09:04,794
La semaine dernière,

136
00:09:05,044 --> 00:09:07,588
une organisation criminelle
menée par Danny Brickwell

137
00:09:07,838 --> 00:09:10,633
a sévi avec une frénésie
comparable à Al Capone.

138
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
D'où la question,
pourquoi ne pas l'arrêter ?

139
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
On a envoyé une équipe spéciale
pour ça.

140
00:09:15,763 --> 00:09:17,825
La plupart de ces hommes
ont fini à l'hôpital.

141
00:09:17,992 --> 00:09:19,225
On l'a perdu.

142
00:09:19,892 --> 00:09:22,703
Il faudrait plus d'hommes,
mais donc, plus d'argent.

143
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
J'ai un peu d'argent.
Pardon.

144
00:09:25,815 --> 00:09:29,360
Palmer Technology
vient de faire un gros don à la police.

145
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Mais l'équipement
n'est pas fonctionnel.

146
00:09:32,667 --> 00:09:34,615
On devrait
appeler la garde nationale.

147
00:09:41,273 --> 00:09:43,040
J'ai toujours voulu voir la maire.

148
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
Emmenez-la avec les conseillers.

149
00:09:49,880 --> 00:09:51,716
Tuez les autres.

150
00:10:24,623 --> 00:10:26,917
Voilà pourquoi il me faut un costume.

151
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
La maire est en sécurité ?

152
00:10:30,671 --> 00:10:32,047
Et les conseillers ?

153
00:10:32,840 --> 00:10:34,550
Brick les a eus.

154
00:10:50,149 --> 00:10:52,693
Ton thé à la pénicilline
a un goût de pénicilline.

155
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
On ne peut pas le laisser
rejoindre la Ligue.

156
00:11:02,870 --> 00:11:04,079
C'est son choix.

157
00:11:04,330 --> 00:11:06,332
On aurait pu convaincre Maseo.

158
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
Mais pas lui.

159
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
Pas Sarab.

160
00:11:10,377 --> 00:11:13,297
Sarab n'est qu'un nom
que Ra's al Ghul lui donne.

161
00:11:14,173 --> 00:11:15,424
Il reste ton mari.

162
00:11:23,057 --> 00:11:25,100
Maseo se sent coupable.

163
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
Il n'y est pour rien.

164
00:11:28,229 --> 00:11:31,690
La frontière
entre peine et culpabilité est mince.

165
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
Parfois,

166
00:11:35,736 --> 00:11:38,489
la mort est préférable
à l'agonie de la vie.

167
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
5 ANS PLUS TÔT

168
00:12:00,803 --> 00:12:02,054
Le GPS est là-bas.

169
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
C'est une zone VIP.

170
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
Ils doivent y garder Tatsu.

171
00:12:06,141 --> 00:12:07,852
Il y a beaucoup de gardes.

172
00:12:08,102 --> 00:12:11,647
C'est un club de la Triade.
Il y a des gardes partout.

173
00:12:11,897 --> 00:12:13,607
Tu ferais tout pour elle ?

174
00:12:13,858 --> 00:12:15,234
Bien sûr.

175
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
Je t'avais prévenu.

176
00:12:31,333 --> 00:12:33,127
- Vous êtes en retard.
- Quel humour.

177
00:12:33,294 --> 00:12:35,671
Je m'adressais à votre équipier.

178
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
Quoi ?

179
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Vous l'avez ?

180
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
Elle parle de quoi ?

181
00:12:41,385 --> 00:12:43,220
Je veux voir ma femme.

182
00:12:45,305 --> 00:12:47,266
Je veux voir ma femme.

183
00:12:48,434 --> 00:12:50,811
Dès que je la verrai en vie,
vous aurez l'Alpha.

184
00:12:52,146 --> 00:12:53,272
Désolé.

185
00:12:58,569 --> 00:12:59,996
Tu fais quoi ?

186
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
- Votre coeur va bien ?
- Il bat encore.

187
00:13:09,204 --> 00:13:10,331
Ça va ?

188
00:13:10,581 --> 00:13:14,043
Aucun homme en capuche verte
est venu nous tirer d'affaire.

189
00:13:14,543 --> 00:13:15,628
Il est parti.

190
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
- Comment ça ?
- On doit se débrouiller.

191
00:13:19,590 --> 00:13:22,635
Je comprends pas.
L'Archer s'en va, mais Sara revient ?

192
00:13:23,385 --> 00:13:24,511
Attendez.

193
00:13:24,678 --> 00:13:26,305
Comment ça, Sara est là ?

194
00:13:26,555 --> 00:13:27,973
Elle s'est battue.

195
00:13:28,223 --> 00:13:30,601
J'ai pris des dépositions.
Une blonde masquée.

196
00:13:31,862 --> 00:13:36,065
- Vous saviez pas ?
- J'étais sur une autre planète.

197
00:13:39,193 --> 00:13:40,819
Dites-lui de m'appeler.

198
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
Bien sûr.

199
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
Jim Huffman.

200
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
34 ans.
Huit arrestations.

201
00:13:54,291 --> 00:13:55,834
Pas de condamnation.

202
00:13:56,001 --> 00:13:58,754
Vols de voiture,
cambriolages, drogues.

203
00:13:59,797 --> 00:14:02,405
Vous vous en sortiez bien seul.

204
00:14:02,572 --> 00:14:04,385
Pourquoi avoir rejoint Brick ?

205
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
Je vous dirai rien.

206
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
Vous êtes sûr ?
J'ai un deuxième talon.

207
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
Je plaisante.

208
00:14:12,476 --> 00:14:14,520
Vous ne voulez pas parler de Brick.

209
00:14:14,979 --> 00:14:16,522
Parlons d'autre chose.

210
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Pourquoi tuer Julio Salazar ?

211
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Salazar ?

212
00:14:22,236 --> 00:14:23,695
Le chef des Halcones ?

213
00:14:23,862 --> 00:14:25,823
Je lui ai pas tiré dessus.

214
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Votre dossier dit le contraire.

215
00:14:30,077 --> 00:14:31,245
Vous voyez ?

216
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
C'est quoi, cette embrouille ?
Vous venez de l'écrire.

217
00:14:34,206 --> 00:14:35,416
Vous inventez tout.

218
00:14:35,666 --> 00:14:38,419
Je peux vous inculper
du crime de mon choix.

219
00:14:38,669 --> 00:14:42,089
Alors, vous resterez en détention
jusqu'au procès.

220
00:14:42,339 --> 00:14:43,757
Bonne nouvelle,

221
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Belle Reve est bien plus agréable
qu'Iron Heights.

222
00:14:47,052 --> 00:14:49,430
Los Halcones
sont enfermés à Belle Reve.

223
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
Si pour eux, j'ai tué Salazar,
je tiendrai pas deux secondes.

224
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
Alors,
dites-moi où trouver Danny Brickwell.

225
00:14:55,936 --> 00:14:57,730
Ils vont me tuer.

226
00:15:00,941 --> 00:15:03,925
Accusation rédigée
par Dinah Laurel Lance, assistante...

227
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Je vous dirai où trouver Brick.

228
00:15:22,129 --> 00:15:24,798
Si tu cherches Thea,
elle n'est pas là.

229
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
Je sais.

230
00:15:26,300 --> 00:15:28,052
Je suis venu pour vous.

231
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
Vous me suivez, M. Harper ?

232
00:15:30,971 --> 00:15:32,514
Restez loin d'elle.

233
00:15:33,268 --> 00:15:36,435
J'ignore pourquoi vous voulez partir,
mais je l'empêcherai de vous suivre.

234
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Merci.
J'avais besoin de rire un peu.

235
00:15:41,523 --> 00:15:42,983
Je plaisante pas.

236
00:15:43,650 --> 00:15:44,818
Vous êtes un poison.

237
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
Vous l'avez mise
dans le viseur de Ra's al Ghul.

238
00:15:47,738 --> 00:15:49,490
Elle a tué Sara pour vous.

239
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
Elle ne sait pas pour Sara.

240
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Elle ne saura jamais.

241
00:15:56,497 --> 00:15:57,956
Vous avez tort.

242
00:15:58,999 --> 00:16:00,042
Je la connais.

243
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
Elle apprendra la vérité,
que vous pensez bien cachée.

244
00:16:03,670 --> 00:16:05,089
Quand elle apprendra ça,

245
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
vous la perdrez définitivement.

246
00:16:07,925 --> 00:16:09,676
Croyez-en mon expérience.

247
00:16:12,471 --> 00:16:14,473
C'est une histoire de famille.

248
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Et vous n'en faites pas partie.

249
00:16:21,855 --> 00:16:22,896
Assieds-toi.

250
00:16:26,777 --> 00:16:29,154
- Ça va ?
- Je vais bien.

251
00:16:30,614 --> 00:16:33,951
Des hommes armés qui t'attaquent.
Ça a dû raviver de mauvais souvenirs.

252
00:16:36,620 --> 00:16:37,955
En les voyant,

253
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
je n'ai cessé de penser
au soir où Anna est morte.

254
00:16:41,416 --> 00:16:43,293
Mais quand on nous a attaqués,

255
00:16:43,460 --> 00:16:46,026
je n'ai pensé qu'à te protéger.

256
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
Tu avais raison.

257
00:16:56,515 --> 00:16:58,142
Je m'y suis mal pris.

258
00:16:59,518 --> 00:17:01,645
Quand j'ai commencé le projet ATOM,

259
00:17:01,812 --> 00:17:03,978
c'était pour venger Anna.

260
00:17:06,066 --> 00:17:08,093
Mais maintenant,
c'est pour autre chose.

261
00:17:09,069 --> 00:17:10,571
Protéger mes proches.

262
00:17:12,906 --> 00:17:14,199
Plutôt la ville ?

263
00:17:16,410 --> 00:17:17,452
Non, toi.

264
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
Tu veux vraiment utiliser ça ?
On a d'autres armes ici.

265
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
C'était à Sara.

266
00:17:30,090 --> 00:17:31,550
Je nous croyais d'accord.

267
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
C'était avant
que Brick enlève trois conseillers.

268
00:17:34,845 --> 00:17:36,305
Laurel sait où ils sont.

269
00:17:36,555 --> 00:17:38,182
On les suit avec un programme,

270
00:17:38,432 --> 00:17:40,017
mais Brick bouge sans cesse.

271
00:17:40,184 --> 00:17:42,436
On peut les sauver,
mais on doit se dépêcher.

272
00:17:42,686 --> 00:17:45,439
Laurel, tu nous guideras d'ici.
Tu communiqueras avec nous.

273
00:17:46,721 --> 00:17:47,816
Je ne crois pas.

274
00:17:48,066 --> 00:17:50,271
T'essaies de te faire tuer ?

275
00:17:50,438 --> 00:17:51,570
T'es pas ta soeur.

276
00:17:51,820 --> 00:17:53,488
Tu crois que je l'ignore ?

277
00:17:54,198 --> 00:17:55,615
T'as perdu un frère.

278
00:17:55,782 --> 00:17:57,910
Je pensais que tu me comprendrais.

279
00:18:04,499 --> 00:18:05,751
Reste près d'elle.

280
00:18:16,470 --> 00:18:19,223
On aurait dû prendre la maire.
C'est une erreur.

281
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Allons-y.

282
00:18:54,549 --> 00:18:56,260
Attention, à 6 h.

283
00:19:01,014 --> 00:19:02,766
Chanceuse, je frappe pas les femmes.

284
00:19:17,447 --> 00:19:18,657
Mauvais choix.

285
00:19:19,866 --> 00:19:21,451
Ça, c'est votre faute.

286
00:19:44,016 --> 00:19:46,518
<i>Danny Brickwell
est toujours en liberté</i>

287
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
<i>après avoir enlevé
trois conseillers municipaux</i>

288
00:19:49,438 --> 00:19:50,897
<i>dans la soirée.</i>

289
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Ça va ?

290
00:19:59,281 --> 00:20:02,784
<i>L'Archer Rouge et la femme en noir
les poursuivaient.</i>

291
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Ta soeur a fait de son mieux.

292
00:20:08,999 --> 00:20:12,544
La télé diffuse des images amateurs,
d'elle et du type en rouge.

293
00:20:12,794 --> 00:20:15,133
- Sara t'a parlé ?
- Quoi ?

294
00:20:16,298 --> 00:20:17,591
Non, pas encore.

295
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Elle doit savoir qu'on regarde.

296
00:20:19,801 --> 00:20:21,720
Madame la maire, un appel pour vous.

297
00:20:21,970 --> 00:20:24,348
- Prenez le message.
- C'est Danny Brickwell.

298
00:20:34,283 --> 00:20:36,583
Comment se passe votre soirée ?

299
00:20:36,750 --> 00:20:38,612
La mienne ne se passe pas bien.

300
00:20:38,779 --> 00:20:41,948
Car votre problème de justiciers
est aussi devenu le mien.

301
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
<i>Et ça m'a forcé...</i>

302
00:20:43,700 --> 00:20:45,410
Dites-moi ce que vous voulez.

303
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
<i>Je ne veux que Shakespeare.</i>

304
00:20:47,788 --> 00:20:48,830
Jules César<i>,</i>

305
00:20:49,081 --> 00:20:50,916
Acte cinq, scène deux.

306
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
"Ils s'arrêtent,
et voudraient parlementer.

307
00:20:53,502 --> 00:20:56,880
"Faites halte,
nous allons conférer avec eux."

308
00:20:57,047 --> 00:20:58,632
Je voudrais parlementer.

309
00:20:58,882 --> 00:21:00,342
C'est ce qu'on fait, là.

310
00:21:00,592 --> 00:21:02,928
En personne,
Brockton Point, dans une heure.

311
00:21:03,095 --> 00:21:04,888
<i>Je ne négocie pas
avec les terroristes.</i>

312
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
Encore moins en personne.

313
00:21:07,057 --> 00:21:09,787
Vous allez déjà à un enterrement.

314
00:21:09,954 --> 00:21:12,646
Si vous voulez le coup du chapeau,
c'est votre choix.

315
00:21:12,813 --> 00:21:15,148
Quant à moi,
je serai à Brockton Point.

316
00:21:20,070 --> 00:21:22,322
Si t'es venu voir
si ma valise était prête,

317
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
c'est non.

318
00:21:26,410 --> 00:21:28,203
Je suis venu m'excuser.

319
00:21:29,079 --> 00:21:30,789
Je ne veux pas te perdre.

320
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
Mais en même temps,

321
00:21:32,499 --> 00:21:35,293
te dire la vérité
est parfois difficile.

322
00:21:37,087 --> 00:21:38,713
Il faut s'entraîner.

323
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
Qui est après nous ?

324
00:21:42,509 --> 00:21:43,760
Ra's al Ghul.

325
00:21:44,010 --> 00:21:45,345
Et il veut te tuer ?

326
00:21:45,804 --> 00:21:49,140
Ra's a un code d'honneur
que j'ai, selon lui, violé.

327
00:21:49,307 --> 00:21:52,269
Il veut ma mort
et celle de ma famille.

328
00:21:54,396 --> 00:21:57,646
J'ai été le voir,
car la mort de ma femme me rongeait.

329
00:21:58,108 --> 00:22:01,736
Et il me veut mort
à cause du Projet qui a tué mon fils.

330
00:22:02,988 --> 00:22:04,698
Il ne me reste que toi.

331
00:22:04,948 --> 00:22:07,242
Te protéger est tout ce qui importe.

332
00:22:09,035 --> 00:22:10,203
Laisse-moi le faire.

333
00:22:12,789 --> 00:22:16,293
<i>C'était le second mandat
du conseiller Richard Ford à la mairie.</i>

334
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
<i>Il laisse derrière lui
une femme et deux enfants.</i>

335
00:22:19,337 --> 00:22:23,592
<i>Le respect de leur vie privée
est demandé en ces temps difficiles.</i>

336
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
Désolée, je peux revenir.

337
00:22:28,263 --> 00:22:29,473
Non, c'est bon.

338
00:22:30,807 --> 00:22:31,683
Ça va ?

339
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
J'allais te demander la même chose.

340
00:22:35,437 --> 00:22:36,229
Canari.

341
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
J'imagine
que t'es venue me raisonner.

342
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
Tu sembles en avoir besoin.

343
00:22:42,986 --> 00:22:44,617
Tu n'auras pas à le faire.

344
00:22:46,406 --> 00:22:47,532
Brick...

345
00:22:49,117 --> 00:22:50,827
Il a tué quelqu'un ce soir.

346
00:22:52,871 --> 00:22:54,206
Devant moi.

347
00:22:54,623 --> 00:22:56,458
Je pensais

348
00:22:56,708 --> 00:22:58,960
qu'être Sara atténuerait la douleur.

349
00:23:01,421 --> 00:23:02,547
Mais finalement,

350
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
c'est tout l'inverse.

351
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
Pas que pour moi.

352
00:23:09,930 --> 00:23:11,474
Alors, ne t'en fais pas.

353
00:23:15,060 --> 00:23:16,978
Je ne remettrai pas ce masque.

354
00:23:20,273 --> 00:23:22,275
Je suis trop faible
pour me battre pour Sara.

355
00:23:24,319 --> 00:23:25,820
On se trompe peut-être.

356
00:23:26,488 --> 00:23:29,115
On ferait pas ça pour Sara,
pour Oliver,

357
00:23:29,366 --> 00:23:32,077
ou pour tous ceux qu'on aimait
et qu'on a perdus.

358
00:23:32,244 --> 00:23:33,995
On le ferait

359
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
pour les personnes qu'on aime
et qui sont toujours...

360
00:23:39,417 --> 00:23:40,210
vivantes.

361
00:23:42,128 --> 00:23:43,713
On le fait pour eux.

362
00:23:44,506 --> 00:23:45,799
Tu avais abandonné.

363
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
Il est culotté
de venir ici à découvert.

364
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
Vos tireurs d'élite
pourraient l'abattre.

365
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Pas avec ces hommes
qui peuvent tuer les otages.

366
00:24:02,899 --> 00:24:04,150
Madame la maire.

367
00:24:05,819 --> 00:24:07,112
Tout ça pour moi ?

368
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
Je suis impressionné.

369
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
Vous faites quoi ici ?

370
00:24:12,450 --> 00:24:14,077
Pour avoir l'air important ?

371
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Bonne chance.

372
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Star City.

373
00:24:20,792 --> 00:24:22,752
C'est plutôt Brick City.

374
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Il est encore tôt.

375
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Frimeur.

376
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Dommage,
vous n'avez que de l'argent à offrir.

377
00:24:30,636 --> 00:24:32,762
Ça n'arrangera rien, cette fois.

378
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
Pas sûr, j'ai beaucoup d'argent.

379
00:24:35,640 --> 00:24:37,642
Dites ce que vous avez à dire.

380
00:24:37,809 --> 00:24:39,519
Qu'on arrête cette comédie.

381
00:24:43,106 --> 00:24:45,024
J'ai deux de vos hommes.

382
00:24:45,191 --> 00:24:47,126
Si vous les voulez, c'est simple.

383
00:24:47,611 --> 00:24:49,029
Retirez-vous des Glades.

384
00:24:49,571 --> 00:24:52,866
Évacuez les militaires,
et surtout la police.

385
00:24:53,116 --> 00:24:56,286
- Vous êtes cinglé.
- Vous avez jusqu'à demain, minuit.

386
00:24:56,828 --> 00:24:58,955
Si je vois un tout petit peu de bleu,

387
00:24:59,539 --> 00:25:02,167
vous enterrerez vos lèche-bottes.

388
00:25:02,417 --> 00:25:04,294
On abandonnera pas tout un quartier.

389
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
Ils l'ont bien fait à Los Angeles
en 1992.

390
00:25:07,505 --> 00:25:09,674
Et vous ne voulez sûrement pas

391
00:25:09,924 --> 00:25:13,511
que toutes les chaînes de télé
diffusent les meurtres des conseillers.

392
00:25:13,762 --> 00:25:16,014
Vous avez 23 heures et 59 minutes.

393
00:25:16,181 --> 00:25:18,391
Je vous suggère
de bouger vos petites fesses.

394
00:25:36,201 --> 00:25:39,579
<i>La police doit se retirer des Glades,
ou Brick tuera les otages.</i>

395
00:25:39,829 --> 00:25:41,539
On a besoin d'aide.

396
00:25:42,624 --> 00:25:45,168
Vous m'avez dit
que l'Archer était parti.

397
00:25:47,045 --> 00:25:48,171
Vous êtes sûre ?

398
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
Absolument sûre.

399
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Mais je sais où trouver le Canari.

400
00:26:01,017 --> 00:26:02,560
La tempête est passée.

401
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Tu n'es pas obligé de partir,
tu peux avoir une vie.

402
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
Tu crois que j'en veux une ?

403
00:26:08,942 --> 00:26:11,277
Je te connais,
ça ne te ressemble pas.

404
00:26:13,822 --> 00:26:14,948
Je t'aime.

405
00:26:15,115 --> 00:26:17,322
Peu importe
qui tu penses être devenu.

406
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
Ils sont là.

407
00:26:49,774 --> 00:26:51,067
Que fais-tu là ?

408
00:26:52,193 --> 00:26:54,446
Ra's al Ghul
veut les restes d'Oliver Queen.

409
00:26:54,696 --> 00:26:57,616
J'ai pas trouvé de corps,
que des traces.

410
00:26:57,866 --> 00:26:59,075
Elles menaient ici.

411
00:27:01,494 --> 00:27:03,037
Queen est vivant.

412
00:27:04,248 --> 00:27:06,625
Mais il y a personne ici,
j'allais partir.

413
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Mes frères...

414
00:27:17,969 --> 00:27:18,803
allons-y.

415
00:27:21,473 --> 00:27:22,432
Traître.

416
00:27:35,028 --> 00:27:38,197
C'est la mère de mon fils.
T'as pas le droit de me juger.

417
00:27:38,364 --> 00:27:39,449
Trop tard.

418
00:27:41,659 --> 00:27:43,411
Ça conclut notre marché.

419
00:27:43,661 --> 00:27:46,456
Seulement
si le sérum est authentique.

420
00:27:46,706 --> 00:27:47,749
Il l'est.

421
00:27:49,208 --> 00:27:51,461
Vous permettez que je le teste ?

422
00:28:01,095 --> 00:28:03,014
C'est un faux, tuez-les tous.

423
00:28:14,776 --> 00:28:15,985
On y va.

424
00:28:49,686 --> 00:28:52,313
Ce conseiller est mort
à cause du choix que j'ai fait.

425
00:28:53,314 --> 00:28:55,149
Pas à cause du <i>Mirakuru</i>, cette fois.

426
00:29:00,530 --> 00:29:02,156
T'es pas responsable.

427
00:29:03,741 --> 00:29:04,868
C'était Brick.

428
00:29:05,618 --> 00:29:06,703
C'est quoi ?

429
00:29:09,455 --> 00:29:12,083
Parfois,
on descendait ici avec Oliver après...

430
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
de dures nuits.

431
00:29:16,045 --> 00:29:17,005
Il servirait,

432
00:29:18,464 --> 00:29:20,091
me regarderait et dirait...

433
00:29:24,012 --> 00:29:25,054
Qui signifie ?

434
00:29:25,304 --> 00:29:26,806
J'en sais rien.

435
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
À Oliver.

436
00:29:37,775 --> 00:29:39,527
On peut pas faire ça sans lui.

437
00:29:40,820 --> 00:29:42,196
Felicity avait raison.

438
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
En fait, j'avais tort.

439
00:29:44,699 --> 00:29:47,452
- Ça arrive rarement.
- J'ai parlé à mon père.

440
00:29:47,702 --> 00:29:49,871
La maire
va céder le contrôle des Glades.

441
00:29:50,121 --> 00:29:52,957
- Ils évacuent les policiers.
- On doit arrêter Brick.

442
00:29:53,207 --> 00:29:55,168
Laurel et toi, vous faites équipe ?

443
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
J'avais tort.

444
00:29:57,170 --> 00:30:01,716
La mission d'Oliver est pas terminée,
car c'est devenu la nôtre.

445
00:30:01,966 --> 00:30:03,301
Notre foyer est assiégé.

446
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
De ce qu'on en sait,

447
00:30:05,094 --> 00:30:07,555
Oliver est peut-être mort
et Sara l'est vraiment.

448
00:30:07,805 --> 00:30:09,557
Mais d'autres gens sont en vie.

449
00:30:10,350 --> 00:30:11,601
Ils ont besoin de nous.

450
00:30:15,521 --> 00:30:17,899
On doit d'abord
retrouver ces conseillers.

451
00:30:18,691 --> 00:30:22,195
- C'est une mauvaise idée.
- Vous l'avez déjà dit plusieurs fois.

452
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
C'est ma décision.

453
00:30:23,821 --> 00:30:26,324
- Alors, donnez l'ordre.
- Faites-le, vous.

454
00:30:26,574 --> 00:30:29,565
Retirez mes hommes des Glades,
et ça sera votre faute.

455
00:30:29,732 --> 00:30:31,454
Pas la mienne.
Excusez-moi.

456
00:30:37,043 --> 00:30:39,128
T'étais où ?
J'étais mort d'inquiétude.

457
00:30:40,171 --> 00:30:41,297
Je suis désolée.

458
00:30:42,173 --> 00:30:43,216
Je suis ici.

459
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
<i>Tout va bien ?</i>

460
00:30:44,801 --> 00:30:47,303
J'ai connu mieux.
Toi aussi, j'imagine.

461
00:30:47,470 --> 00:30:49,013
T'aurais pu m'appeler plus tôt.

462
00:30:49,555 --> 00:30:51,015
C'est compliqué.

463
00:30:51,265 --> 00:30:52,433
Comment elle fait ?

464
00:30:52,684 --> 00:30:55,937
Je retransmets la voix de Sara
à l'aide d'un algorithme formel.

465
00:30:56,187 --> 00:30:58,022
Pardon pour mon absence.

466
00:30:59,107 --> 00:31:00,775
<i>Je veux pas que tu t'inquiètes.</i>

467
00:31:01,734 --> 00:31:02,610
<i>Ça va.</i>

468
00:31:04,028 --> 00:31:05,029
Je viens aider.

469
00:31:06,948 --> 00:31:10,034
- T'as besoin de quoi ?
- <i>Dis-moi ce que tu sais sur les otages.</i>

470
00:31:11,119 --> 00:31:13,037
Jusqu'au moindre détail.

471
00:31:13,287 --> 00:31:15,540
En quoi
leur couleur préférée t'aidera ?

472
00:31:15,790 --> 00:31:19,877
Il y a bien un truc que tu caches
à cause des ordres du maire.

473
00:31:20,128 --> 00:31:21,129
J'aimerais.

474
00:31:22,046 --> 00:31:25,216
Le temps est compté pour eux aussi,
l'un d'entre eux est cardiaque.

475
00:31:25,383 --> 00:31:28,052
Si on recharge pas son pacemaker,
on perdra un autre conseiller.

476
00:31:28,302 --> 00:31:29,595
Ça aide vraiment.

477
00:31:30,888 --> 00:31:32,390
Je dois y aller.

478
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
<i>Écoute-moi, sois prudente.</i>

479
00:31:35,393 --> 00:31:37,270
Je ferais quoi
s'il t'arrivait malheur ?

480
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Je ferai attention.

481
00:31:41,190 --> 00:31:43,693
- Je t'aime, ma chérie.
- <i>Moi aussi.</i>

482
00:31:50,283 --> 00:31:51,743
Un conseiller a un pacemaker.

483
00:31:51,993 --> 00:31:54,954
- S'il est programmable à distance...
- Il aura un GPS.

484
00:31:55,121 --> 00:31:57,331
J'y accéderai en quelques minutes.

485
00:31:57,582 --> 00:31:58,583
En route.

486
00:32:02,670 --> 00:32:05,381
Cette découverte
est tout ce dont on a besoin...

487
00:32:12,346 --> 00:32:13,765
- Navrée.
- Ça va ?

488
00:32:14,015 --> 00:32:16,893
- Prête-moi les clés de ton hélico.
- Tu sais piloter ?

489
00:32:17,143 --> 00:32:19,645
Je me débrouillerai.
Tu me passes les clés ?

490
00:32:20,563 --> 00:32:22,482
Promis, je m'écraserai pas.

491
00:32:23,066 --> 00:32:24,567
Je vais être honnête.

492
00:32:24,734 --> 00:32:27,945
Je serais plus rassuré
par tes compétences en aéronautique,

493
00:32:28,112 --> 00:32:30,948
si tu savais
que les hélicoptères n'ont pas de clés.

494
00:32:32,158 --> 00:32:33,201
Vraiment ?

495
00:32:34,118 --> 00:32:35,161
Sur le toit ?

496
00:32:35,411 --> 00:32:36,954
Oui, sur le toit.

497
00:32:40,249 --> 00:32:41,834
Tu as promis de ne pas t'écraser.

498
00:32:44,003 --> 00:32:46,839
Tu te rends compte,
ça fait cinq ans que j'ai pas piloté.

499
00:32:47,090 --> 00:32:48,466
C'est comme le vélo.

500
00:32:48,716 --> 00:32:49,676
Et Brick ?

501
00:32:49,926 --> 00:32:52,167
D'après le signal du pacemaker,

502
00:32:52,334 --> 00:32:54,972
il détient les conseillers
entre la 16e et Kent.

503
00:32:55,223 --> 00:32:56,474
Plus pour longtemps.

504
00:33:08,945 --> 00:33:11,238
<i>Il y a un hélico dehors.
Va voir.</i>

505
00:33:11,405 --> 00:33:13,324
Bien reçu.
J'y vais.

506
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
On est quittes.

507
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Continuez sur 20 mètres.

508
00:33:56,450 --> 00:33:57,952
<i>Tournez à gauche.</i>

509
00:33:59,378 --> 00:34:00,329
<i>Conseillers.</i>

510
00:34:03,847 --> 00:34:05,877
<i>Pas de panique,
on va vous sortir de là.</i>

511
00:34:19,682 --> 00:34:22,643
Dig, trouve-moi
un moyen de sortir de là.

512
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
Bien reçu.

513
00:34:24,687 --> 00:34:26,689
J'aime toujours pas
frapper les femmes.

514
00:34:28,608 --> 00:34:30,860
Mais pour toi,
je peux faire une exception.

515
00:34:32,111 --> 00:34:34,530
Alors, viens me chercher.

516
00:34:36,908 --> 00:34:38,576
Tu chauffes.

517
00:34:42,204 --> 00:34:44,040
Je veillerai sur la ville.

518
00:34:44,290 --> 00:34:46,834
En tuant ceux qui te désobéissent ?

519
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
Quelque chose comme ça.

520
00:34:48,544 --> 00:34:49,670
Plus chaud.

521
00:34:50,213 --> 00:34:51,214
Encore.

522
00:34:52,641 --> 00:34:53,925
On te laissera pas...

523
00:35:30,957 --> 00:35:31,879
C'est fait.

524
00:35:32,129 --> 00:35:33,851
Les corps sont introuvables.

525
00:35:34,757 --> 00:35:38,469
Je sais, tu voulais y retourner avant,
mais c'était avant.

526
00:35:38,719 --> 00:35:41,430
Quand Ra's découvrira ta trahison...

527
00:35:50,273 --> 00:35:53,150
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu l'as fait, pas moi.

528
00:35:54,026 --> 00:35:56,445
Dans une fructueuse
tentative de fuite.

529
00:35:59,573 --> 00:36:02,326
Ou tu pourrais revenir
à Starling City avec moi.

530
00:36:39,613 --> 00:36:41,115
Je peux te parler ?

531
00:36:41,848 --> 00:36:44,368
Si tu veux les duper
avec un faux virus,

532
00:36:44,535 --> 00:36:45,578
dis-le-moi.

533
00:36:46,078 --> 00:36:47,288
Pas du tout.

534
00:36:47,538 --> 00:36:48,831
Explique-toi.

535
00:36:49,744 --> 00:36:51,876
L'Alpha volé aux militaires
était faux ?

536
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Amanda savait
que je tenterais un coup.

537
00:36:56,255 --> 00:36:58,132
Elle a dû échanger le virus.

538
00:36:59,759 --> 00:37:02,469
Tu étais prêt
à laisser des centaines,

539
00:37:02,636 --> 00:37:04,513
des milliers de personnes mourir ?

540
00:37:04,680 --> 00:37:06,141
Pour ma femme ?

541
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
Je ferais tout pour ma famille.

542
00:37:23,574 --> 00:37:24,867
Tu m'as sauvé la vie.

543
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
Papa.

544
00:37:41,697 --> 00:37:43,594
Les conseillers
ont retrouvé leur famille.

545
00:37:43,844 --> 00:37:44,970
Bon boulot.

546
00:37:45,763 --> 00:37:47,890
- Malgré tout.
- Ça veut dire quoi ?

547
00:37:48,140 --> 00:37:49,725
La maire Castle a cédé.

548
00:37:50,267 --> 00:37:51,894
Elle retire la police des Glades.

549
00:37:52,353 --> 00:37:55,523
Pourquoi ?
Brick détient plus les conseillers.

550
00:37:55,773 --> 00:37:59,151
Mais il a les adresses
des membres du conseil et leur famille.

551
00:37:59,318 --> 00:38:02,780
Il menace de leur faire du mal.
Il a essayé il y a 15 minutes.

552
00:38:05,616 --> 00:38:08,494
Pourquoi pas
se réconforter mutuellement ?

553
00:38:08,884 --> 00:38:10,955
Lors d'un dîner,
au resto chinois que tu aimes.

554
00:38:11,205 --> 00:38:12,331
Je peux pas.

555
00:38:13,040 --> 00:38:14,166
Je suis désolée.

556
00:38:17,294 --> 00:38:19,880
Ça va pas, ma chérie ?
Pourquoi tu m'évites ?

557
00:38:20,673 --> 00:38:22,216
Je t'expliquerai tout.

558
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
Mais pas ce soir.

559
00:38:24,427 --> 00:38:25,511
Ça va ?

560
00:38:26,637 --> 00:38:27,972
Je vais bien, papa.

561
00:38:53,080 --> 00:38:54,540
Tu es prête à partir ?

562
00:38:56,750 --> 00:38:57,850
Je pars pas.

563
00:39:00,163 --> 00:39:02,631
C'est pour compenser
ton adolescence que j'ai ratée,

564
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
cette habitude de m'écouter,

565
00:39:04,508 --> 00:39:06,093
puis de me désobéir ?

566
00:39:06,260 --> 00:39:07,470
Écoute-moi.

567
00:39:07,720 --> 00:39:09,596
Tu m'as dit qu'on était en danger.

568
00:39:09,763 --> 00:39:12,308
Tu m'as même révélé
qui nous traquait.

569
00:39:12,475 --> 00:39:14,727
Mais ce que tu m'as pas dit,

570
00:39:14,894 --> 00:39:17,062
c'est pourquoi.

571
00:39:17,563 --> 00:39:20,483
Je l'ai dit.
Ra's al Ghul nous veut morts.

572
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Comme partout où on ira.

573
00:39:24,820 --> 00:39:26,197
Alors, pourquoi fuir ?

574
00:39:28,282 --> 00:39:29,825
Pourquoi pas rester et lutter ?

575
00:39:31,494 --> 00:39:34,394
Il y a sept mois,
je t'ai demandé de m'initier.

576
00:39:35,039 --> 00:39:38,751
De m'apprendre à plus avoir peur,
à plus être blessée.

577
00:39:40,628 --> 00:39:43,380
Pourquoi maintenant,
tu me demandes d'avoir peur ?

578
00:39:43,631 --> 00:39:46,425
Je ne te le demande pas,
je te le dis.

579
00:39:46,592 --> 00:39:48,761
- Tu devrais avoir très peur.
- J'ai pas peur.

580
00:39:49,011 --> 00:39:51,180
Car mon père m'a appris à pas l'être.

581
00:39:51,430 --> 00:39:54,517
Tu m'as appris à tenir tête
et à jamais céder au combat.

582
00:39:56,101 --> 00:39:59,104
J'ai pas peur de cet homme,
et tu devrais pas non plus.

583
00:40:00,606 --> 00:40:02,107
Il devrait nous craindre.

584
00:40:03,108 --> 00:40:04,902
Alors, on restera.

585
00:40:16,539 --> 00:40:18,165
Ton hélicoptère

586
00:40:18,415 --> 00:40:19,625
est sur le toit.

587
00:40:20,339 --> 00:40:21,293
En bon état.

588
00:40:21,544 --> 00:40:22,614
Il s'avère...

589
00:40:24,088 --> 00:40:26,215
qu'il y avait bien des clés, et ça.

590
00:40:31,554 --> 00:40:35,724
La raison pour laquelle
la nanopuce fonctionnait pas,

591
00:40:35,891 --> 00:40:38,018
c'est parce que tu avais besoin

592
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
d'un processeur quantique.

593
00:40:44,400 --> 00:40:47,111
L'aspect est élégant.

594
00:40:50,036 --> 00:40:52,032
Tu m'aiderais
pour ma mission suicide ?

595
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
Justement.

596
00:40:56,870 --> 00:40:58,581
Avec moi, tu pourrais survivre.

597
00:41:06,505 --> 00:41:09,791
Tu ignores que le quartier devient
une scène d'<i>American Nightmare</i> ?

598
00:41:09,958 --> 00:41:11,260
On a pas ouvert ce soir.

599
00:41:11,510 --> 00:41:14,179
J'ai oublié ma musique
et j'ai un autre plan.

600
00:41:14,680 --> 00:41:16,890
Tu me trompes avec une autre gérante.

601
00:41:17,141 --> 00:41:19,059
On m'a dit que tu quittais la ville.

602
00:41:20,054 --> 00:41:22,313
Je suis ravie d'infirmer ses rumeurs.

603
00:41:22,771 --> 00:41:25,149
Bonne nouvelle, pour nous deux.

604
00:41:25,691 --> 00:41:27,151
T'emballes pas.

605
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
- Mon disque dur est là-bas.
- Prends ton temps.

606
00:41:46,086 --> 00:41:47,963
Merlyn quitte pas Starling.

607
00:41:50,007 --> 00:41:51,342
Compris.

608
00:41:53,010 --> 00:41:55,890
Je vais en informer Ra's al Ghul...

609
00:42:02,436 --> 00:42:04,063
Pour u-sub & sous-titres.eu

