1
00:00:01,125 --> 00:00:02,709
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,834 --> 00:00:06,131
Lena est considérée pour un poste
au département du commerce.

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,009
Ce n'est pas fait.
L'accréditation peut prendre des mois.

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,595
Voici Bill Peterson,
de la DEA de San Antonio.

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,347
Ce Peterson a quoi sur vous ?

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,642
Quand j'étais ton chef à Rio Bravo,
je t'ai couvert.

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,477
Maintenant, tu ne me couvres plus ?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,771
Jane, je suis au 6e étage.

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,190
Lisbon, je crois qu'il est
de l'autre côté. Avance.

10
00:00:23,699 --> 00:00:25,400
Tu m'as écartée.
Exprès.

11
00:00:25,566 --> 00:00:26,985
Tu dois me laisser bosser.

12
00:00:27,151 --> 00:00:29,404
Si tu n'y arrives pas,
comment on va fonctionner ?

13
00:00:29,570 --> 00:00:31,932
Peterson peut ruiner ma carrière
et j'irai en prison.

14
00:00:32,057 --> 00:00:33,492
Si ça s'ébruite,

15
00:00:33,763 --> 00:00:36,536
la carrière de Lena s'achèvera
avant même d'avoir commencé.

16
00:00:36,702 --> 00:00:37,788
On doit l'arrêter.

17
00:00:37,954 --> 00:00:41,300
C'est foutu pour toi et ta femme.
J'y veillerai.

18
00:01:27,291 --> 00:01:28,296
Vous voyez ?

19
00:01:28,421 --> 00:01:30,214
C'est là.

20
00:01:44,647 --> 00:01:46,481
Tout s'est passé
comme on l'avait prévu.

21
00:01:46,810 --> 00:01:47,702
Je sais.

22
00:01:47,827 --> 00:01:49,660
- Personne n'a été blessé.
- Je sais.

23
00:01:49,785 --> 00:01:53,327
Sauf le méchant,
mais c'était un tueur à gages.

24
00:01:53,452 --> 00:01:55,328
Je sais. Mission accomplie.

25
00:01:55,453 --> 00:01:59,111
Mais au milieu de la mission,
tu m'as éloignée, exprès.

26
00:01:59,236 --> 00:02:02,078
- Je voulais te protéger.
- Tu ne comprends pas.

27
00:02:02,203 --> 00:02:04,529
- Comprendre quoi ?
- Je suis agent du FBI.

28
00:02:04,654 --> 00:02:07,108
- Je le comprends bien.
- Non, je ne crois pas.

29
00:02:07,233 --> 00:02:08,234
Excuse-moi.

30
00:02:10,894 --> 00:02:14,383
Je devais surveiller Peterson et te dire
s'il faisait quelque chose de suspect.

31
00:02:14,508 --> 00:02:15,493
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

32
00:02:15,618 --> 00:02:18,847
D'après ses relevés, il a acheté
un billet d'avion pour le Mexique.

33
00:02:19,013 --> 00:02:21,767
- <i>Il a atterri ce matin.</i>
- Il a pu y aller pour son boulot.

34
00:02:22,306 --> 00:02:25,197
Non, son agence m'a dit
qu'il était à une conférence à St Paul.

35
00:02:25,645 --> 00:02:28,315
Tu peux vérifier ses appels
pour nous ?

36
00:02:28,693 --> 00:02:29,900
On arrive.

37
00:02:30,066 --> 00:02:31,318
Je cherche quoi ?

38
00:02:31,484 --> 00:02:34,905
- Quelque chose de louche.
- <i>Louche, compris.</i>

39
00:02:35,071 --> 00:02:36,531
C'est à propos d'Abbott ?

40
00:02:36,697 --> 00:02:39,007
- On dirait, oui.
- On va faire quoi ?

41
00:02:39,132 --> 00:02:40,243
Ce qu'on peut.

42
00:02:40,409 --> 00:02:43,246
Peterson a pris une chambre
juste à côté de Rio Bravo.

43
00:02:43,990 --> 00:02:46,493
- Abbott et lui y ont travaillé, non ?
- Oui, il y a 10 ans.

44
00:02:46,618 --> 00:02:48,001
J'ai vérifié ses appels.

45
00:02:48,167 --> 00:02:49,778
Le seul appel qui sort du lot

46
00:02:49,903 --> 00:02:52,307
était adressé
au membre du congrès de San Antonio,

47
00:02:52,432 --> 00:02:54,195
Jules Blatt.

48
00:02:54,320 --> 00:02:55,489
Je vois qui c'est.

49
00:02:55,614 --> 00:02:57,922
Il n'est pas connu
et veut se faire un nom.

50
00:02:58,047 --> 00:03:00,169
S'il bloquait
l'accréditation de Lena,

51
00:03:00,294 --> 00:03:02,728
il se ferait une réputation
dans certains milieux.

52
00:03:02,853 --> 00:03:05,276
En quoi aller à Rio Bravo
permettrait ça ?

53
00:03:05,401 --> 00:03:07,588
Je sais pas.
L'audition est dans quatre jours.

54
00:03:07,713 --> 00:03:10,649
Donc si Peterson veut faire des vagues,
c'est maintenant ou jamais.

55
00:03:10,815 --> 00:03:12,067
On va faire quoi ?

56
00:03:13,083 --> 00:03:14,805
À propos de quoi ?

57
00:03:17,822 --> 00:03:19,366
C'est quoi ces messes basses ?

58
00:03:21,733 --> 00:03:23,652
Comment vous le savez ?

59
00:03:24,280 --> 00:03:26,390
Wylie surveillait Peterson.

60
00:03:26,844 --> 00:03:28,750
Vous avez embringué Wylie là-dedans ?

61
00:03:28,916 --> 00:03:31,912
J'ai dit que Peterson
pouvait vous apporter des ennuis.

62
00:03:32,037 --> 00:03:35,206
Il s'est porté volontaire.
Il n'a rien voulu entendre.

63
00:03:35,331 --> 00:03:37,342
Vous savez ce que Peterson
fait à Rio Bravo ?

64
00:03:39,676 --> 00:03:41,243
Peterson est prudent.

65
00:03:41,368 --> 00:03:45,517
Il ne porterait pas d'accusations
sans avoir de preuve.

66
00:03:46,661 --> 00:03:49,187
J'ai tiré sur un homme.
La balle est dans le corps.

67
00:03:51,062 --> 00:03:53,108
Peterson l'a retrouvé
et récupéré la balle.

68
00:03:54,123 --> 00:03:56,639
Il n'a plus qu'à demander
un mandat pour l'arme

69
00:03:57,071 --> 00:03:58,446
et c'est fini.

70
00:04:00,281 --> 00:04:01,449
J'appelle Lena.

71
00:04:04,503 --> 00:04:05,933
Je vous laisse.

72
00:04:11,365 --> 00:04:13,187
Peterson est censé
avoir quoi sur lui ?

73
00:04:13,312 --> 00:04:15,546
- La balle.
- Si c'est ça, Abbott est foutu.

74
00:04:15,671 --> 00:04:17,299
C'est un peu pessimiste.

75
00:04:17,465 --> 00:04:19,203
Ça ne causera pas du tort qu'à Lena.

76
00:04:19,328 --> 00:04:21,472
Abbott peut être viré
et risque la prison.

77
00:04:21,597 --> 00:04:23,763
- Ça n'arrivera pas.
- Ah non ?

78
00:04:23,929 --> 00:04:26,766
- On va l'empêcher.
- En quatre jours. Comment ?

79
00:04:26,932 --> 00:04:28,701
Je ne sais pas encore.

80
00:04:29,727 --> 00:04:32,439
- Jane, c'est grave.
- Je sais.

81
00:04:32,862 --> 00:04:35,295
J'aime quand les enjeux
sont importants.

82
00:04:35,858 --> 00:04:38,278
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

83
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
7x09 - <i>Copper Bullet</i>

84
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
~ Red John Team ~

85
00:04:51,509 --> 00:04:53,270
Je suis venue dès que j'ai pu.

86
00:04:53,898 --> 00:04:55,559
Merci, chérie.

87
00:04:57,945 --> 00:04:59,593
Allons dans mon bureau.

88
00:05:01,782 --> 00:05:02,886
Peterson ?

89
00:05:05,315 --> 00:05:07,890
- Tu es sûr qu'il a une preuve ?
- Quasi certain.

90
00:05:08,177 --> 00:05:11,297
Je suis désolé.
J'aurais dû tout te dire dès le début.

91
00:05:11,422 --> 00:05:13,438
- Ne dis pas ça.
- Non, c'est ma faute.

92
00:05:13,604 --> 00:05:15,925
- Je t'ai laissée tomber.
- Ne dis pas ça.

93
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
Tu n'as pas d'excuses à me faire.

94
00:05:19,632 --> 00:05:21,109
Ni à personne d'autre.

95
00:05:21,529 --> 00:05:24,950
Que ce type veuille te faire tomber,
ça me rend malade.

96
00:05:26,826 --> 00:05:28,203
Je vais me retirer.

97
00:05:29,495 --> 00:05:31,790
Je ne veux pas ce poste
si c'est ce qu'il en coûte.

98
00:05:31,956 --> 00:05:35,201
Tu ne vas pas te retirer
à cause de moi, d'accord ?

99
00:05:35,326 --> 00:05:37,254
Je vais dire à Peterson
que je démissionne.

100
00:05:37,420 --> 00:05:38,514
Pas question.

101
00:05:38,639 --> 00:05:41,681
On pourrait juste dire

102
00:05:41,806 --> 00:05:43,694
que l'on est séparés, et peut-être...

103
00:05:43,819 --> 00:05:46,054
- Excusez-moi ?
- Jane, dans une minute.

104
00:05:46,220 --> 00:05:47,721
On a pas le temps.

105
00:05:47,846 --> 00:05:50,725
Je suppose que chacun a proposé
de se sacrifier l'un pour l'autre,

106
00:05:50,891 --> 00:05:53,478
ce qui est admirable,
mais ça ne marchera pas.

107
00:05:53,644 --> 00:05:54,653
Pourquoi pas ?

108
00:05:54,778 --> 00:05:56,897
Car Peterson est sans pitié
et déterminé.

109
00:05:57,022 --> 00:05:59,359
Son but est de vous détruire
tous les deux.

110
00:05:59,484 --> 00:06:02,210
On savait qu'il allait faire ça
tôt ou tard.

111
00:06:02,335 --> 00:06:04,030
Maintenant, c'est notre tour.

112
00:06:04,196 --> 00:06:07,325
C'est-à-dire ?
L'audition est dans trois jours.

113
00:06:07,871 --> 00:06:10,194
Je pense avoir un plan,

114
00:06:10,319 --> 00:06:11,913
si vous voulez de mon aide.

115
00:06:12,597 --> 00:06:15,542
- Non, c'est pas votre problème.
- Un instant.

116
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
Votre esprit est l'un des plus tordus
et sournois que Dennis ait rencontrés.

117
00:06:18,919 --> 00:06:19,920
Vraiment ?

118
00:06:20,880 --> 00:06:23,133
Je n'attendais pas de flatteries,
mais continuez.

119
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
Il dit aussi que vous êtes son ami,

120
00:06:25,509 --> 00:06:27,262
et qu'il vous confierait sa vie.

121
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
- Vous pouvez nous aider ?
- Je crois.

122
00:06:36,861 --> 00:06:38,356
À quoi pensez-vous ?

123
00:06:39,447 --> 00:06:40,734
Je ne peux rien dire.

124
00:06:41,021 --> 00:06:43,236
Vous ne devez pas
vous salir les mains.

125
00:06:43,402 --> 00:06:45,447
Vous devez pouvoir tout nier.

126
00:06:52,664 --> 00:06:54,443
On fera à votre manière.

127
00:06:55,637 --> 00:06:56,710
Excellent.

128
00:06:59,838 --> 00:07:01,286
Tu as du nouveau ?

129
00:07:01,411 --> 00:07:03,381
Peterson est à San Antonio.

130
00:07:03,547 --> 00:07:05,342
Il a contacté Blatt ?

131
00:07:05,508 --> 00:07:06,926
Non, pas depuis d'hier.

132
00:07:07,092 --> 00:07:10,180
- Je pense qu'il a laissé un message.
- Abbott a des problèmes ?

133
00:07:11,860 --> 00:07:14,893
- Je ne sais pas garder un secret.
- Heureusement que tu es au FBI.

134
00:07:15,059 --> 00:07:18,029
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Jane prépare un plan.

135
00:07:18,154 --> 00:07:21,523
Vous devriez réfléchir
avant d'y prendre part.

136
00:07:21,648 --> 00:07:23,985
On risque
de vraiment dépasser les bornes.

137
00:07:24,151 --> 00:07:26,946
J'ai fait semblant de tuer un type
pour Jane. On va faire pire ?

138
00:07:27,675 --> 00:07:28,990
Je crois pas.

139
00:07:29,156 --> 00:07:30,658
Alors j'en suis.

140
00:07:31,359 --> 00:07:32,443
Moi aussi.

141
00:07:33,118 --> 00:07:34,287
Soyons discrets.

142
00:07:38,159 --> 00:07:39,471
Qu'a dit Abbott ?

143
00:07:39,596 --> 00:07:40,938
On a le feu vert.

144
00:07:41,063 --> 00:07:42,064
Génial.

145
00:07:42,554 --> 00:07:45,590
- Tu as quoi, Wylie ?
- Bill Peterson a 55 ans.

146
00:07:45,756 --> 00:07:49,677
Il est à la DEA depuis 27 ans.
Il a été marié peu de temps.

147
00:07:49,843 --> 00:07:53,144
Son ex habite à Tacoma.
Pas d'enfant, pas de famille.

148
00:07:53,269 --> 00:07:55,454
- Qu'aime-t-il faire ?
- Bosser, surtout.

149
00:07:55,579 --> 00:07:58,406
Il joue au tennis,
fait de la plongée dans les Caraïbes.

150
00:07:58,531 --> 00:08:01,773
Vu ce qu'il achète,
c'est un féru d'oenologie.

151
00:08:02,681 --> 00:08:04,148
- Intéressant ?
- Pourquoi ?

152
00:08:04,273 --> 00:08:07,487
- Visiblement, c'est un ripou.
- Visiblement ?

153
00:08:07,653 --> 00:08:11,449
Une retraite de fonctionnaire ne paie
ni tennis, ni voyage, ni bon Bordeaux.

154
00:08:11,615 --> 00:08:14,601
Il doit avoir planqué son fric.
Il faut qu'on le trouve.

155
00:08:14,726 --> 00:08:17,914
La preuve rapportée du Mexique,
la balle... Qu'est-ce qu'on va faire ?

156
00:08:18,080 --> 00:08:19,974
Je m'occupe de la balle,
vous de Peterson.

157
00:08:20,099 --> 00:08:23,420
En 30 ans à la DEA, il a pu se remplir
les poches de plein de façons.

158
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
Il peut être payé par un cartel,
ou vendre de la drogue.

159
00:08:26,463 --> 00:08:28,135
Vérifiez ce genre de choses.

160
00:08:28,260 --> 00:08:30,927
Je dois appeler un vieil ami.

161
00:08:48,944 --> 00:08:50,362
On a une affaire ?

162
00:08:51,905 --> 00:08:54,275
- Sur quoi vous bossez ?
- Rien.

163
00:08:54,400 --> 00:08:56,953
On dirait, pourtant.
Je peux aider ?

164
00:08:57,579 --> 00:08:59,122
Vous pouvez tenir la boutique.

165
00:09:00,593 --> 00:09:02,375
J'ai fait une bêtise ?

166
00:09:02,541 --> 00:09:04,127
Restez là, d'accord ?

167
00:09:14,357 --> 00:09:15,388
M. Barsocky.

168
00:09:16,880 --> 00:09:19,699
Mon phénomène de foire préféré.

169
00:09:19,824 --> 00:09:21,661
Patrick Jane, mon salaud.

170
00:09:21,786 --> 00:09:23,521
Tu as l'air bien.
Très détendu.

171
00:09:24,375 --> 00:09:27,262
Je suis aussi gras et ridé
que Daisy l'incroyable éléphante,

172
00:09:27,387 --> 00:09:28,359
mais merci.

173
00:09:28,728 --> 00:09:31,680
Et merci de nous avoir
payé le voyage.

174
00:09:31,805 --> 00:09:33,618
En première et tout.

175
00:09:33,743 --> 00:09:35,971
Tu devrais voir la chambre
que tu nous as payée.

176
00:09:36,096 --> 00:09:38,578
C'est un plaisir, Pete.
Et les affaires ?

177
00:09:39,194 --> 00:09:40,195
Tu sais.

178
00:09:40,432 --> 00:09:42,874
À la recherche de ploucs à dépouiller.
Et toi ?

179
00:09:43,040 --> 00:09:45,628
Je vois quelqu'un en ce moment,
en fait.

180
00:09:46,102 --> 00:09:47,235
Mon cochon.

181
00:09:47,836 --> 00:09:51,132
La jolie brunette qui est venue avec toi
il y a quelque temps... La flic ?

182
00:09:51,298 --> 00:09:52,759
C'est tout à fait ça.

183
00:09:52,925 --> 00:09:54,864
Ça se voyait que tu lui plaisais.

184
00:09:54,989 --> 00:09:57,055
Elle m'en veut un peu, là.

185
00:09:57,423 --> 00:09:59,459
Va comprendre les femmes...

186
00:10:01,181 --> 00:10:02,978
Mais ça me fait plaisir.

187
00:10:04,496 --> 00:10:07,418
Il faut que tu aies quelqu'un.
Tu mérites d'être heureux.

188
00:10:09,776 --> 00:10:11,817
C'est peut-être le moment ?

189
00:10:12,358 --> 00:10:14,030
D'enlever l'alliance.

190
00:10:14,439 --> 00:10:17,211
Y a pas de honte à avancer.
C'est ce que voudrait Angela.

191
00:10:18,058 --> 00:10:19,824
Merci.
J'ai besoin d'un service.

192
00:10:19,949 --> 00:10:23,581
Un copain a des soucis avec la justice.
Je voudrais l'en sortir.

193
00:10:23,747 --> 00:10:26,125
- Ça a l'air marrant.
- C'est ce que je pensais.

194
00:10:26,291 --> 00:10:28,253
Voilà l'histoire...

195
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
C'est bien joli,
mais je veux les autres dossiers.

196
00:10:31,983 --> 00:10:34,551
Oui, le nombre d'arrestations
du deuxième trimestre

197
00:10:35,111 --> 00:10:37,402
demain matin sur mon bureau,
d'accord ?

198
00:10:37,527 --> 00:10:39,305
- Parfait. À demain.
- Monsieur ?

199
00:10:39,471 --> 00:10:42,040
C'est un club privé.
Vous ne pouvez pas... Monsieur ?

200
00:10:43,142 --> 00:10:44,477
Que faites-vous là ?

201
00:10:44,643 --> 00:10:46,735
Je regarde.
J'envisage de m'abonner.

202
00:10:46,860 --> 00:10:48,250
C'est censé être drôle ?

203
00:10:48,375 --> 00:10:51,401
Il prétend travailler avec vous.
Il y a un problème ?

204
00:10:52,091 --> 00:10:53,820
Ça va, Stacey.

205
00:10:53,986 --> 00:10:56,726
Stacey, M. Peterson et moi
sommes de vieux amis. Merci.

206
00:10:58,217 --> 00:11:00,076
Alors, ce voyage à Rio Bravo ?

207
00:11:00,797 --> 00:11:02,417
- Vous le savez ?
- Bien sûr.

208
00:11:02,542 --> 00:11:05,248
Vous croyez que je vais vous laisser
détruire Dennis Abbott ?

209
00:11:05,414 --> 00:11:07,338
Je n'essaie de détruire personne.

210
00:11:07,722 --> 00:11:09,256
Je veux la justice.

211
00:11:10,077 --> 00:11:12,046
Dennis Abbott a tué un homme
de sang-froid.

212
00:11:12,212 --> 00:11:15,341
Un chef d'un des plus gros cartels
de la drogue du Mexique.

213
00:11:15,741 --> 00:11:17,051
Ça reste un meurtre.

214
00:11:17,217 --> 00:11:19,637
Vous n'avez rien de mieux à faire ?

215
00:11:19,803 --> 00:11:22,413
Comme acheter une tenue plus moderne.
C'est quoi ça ?

216
00:11:22,924 --> 00:11:23,933
Du velours.

217
00:11:26,660 --> 00:11:28,531
Laissez-moi vous dire quelque chose.

218
00:11:28,656 --> 00:11:31,365
Je me contrefous de Dennis Abbott.

219
00:11:31,663 --> 00:11:32,984
C'est une opportunité.

220
00:11:33,150 --> 00:11:34,250
Comment ça ?

221
00:11:35,483 --> 00:11:37,780
Il y a du changement à Washington.

222
00:11:37,946 --> 00:11:40,904
Si je peux aider un membre du congrès
de manière propice,

223
00:11:41,222 --> 00:11:44,537
empêcher une embauche
dont son parti ne veut absolument pas,

224
00:11:45,117 --> 00:11:46,623
il me sera redevable.

225
00:11:46,950 --> 00:11:48,118
J'investis.

226
00:11:48,243 --> 00:11:50,752
Le futur, Jane.
C'est ma préoccupation.

227
00:11:51,920 --> 00:11:54,889
Baiser Dennis Abbott,
c'est la cerise sur le gâteau.

228
00:11:55,014 --> 00:11:56,362
Ça ne marchera pas.

229
00:11:56,739 --> 00:11:58,604
- On verra.
- Oui, on verra.

230
00:11:59,865 --> 00:12:01,262
Nous verrons bien.

231
00:12:02,487 --> 00:12:04,963
Je suis vraiment désolée,
M. Peterson.

232
00:12:05,088 --> 00:12:06,601
Il était très convaincant.

233
00:12:10,296 --> 00:12:11,731
Où est mon portable ?

234
00:12:56,001 --> 00:12:57,034
Bonjour.

235
00:12:58,360 --> 00:12:59,416
Tiens.

236
00:12:59,541 --> 00:13:00,542
Merci.

237
00:13:01,339 --> 00:13:02,323
Un résultat ?

238
00:13:03,743 --> 00:13:07,412
J'ai extrait tous ses contacts,
et les ai recoupés avec nos bases.

239
00:13:07,578 --> 00:13:10,478
J'ai vérifié ses appels,
ses e-mails et ses SMS.

240
00:13:10,603 --> 00:13:11,958
- Et ?
- Rien.

241
00:13:12,247 --> 00:13:14,996
Rien, pas de contact
avec un membre d'un cartel.

242
00:13:15,121 --> 00:13:18,602
S'il touche des pots-de-vin,
je sais pas de qui.

243
00:13:18,727 --> 00:13:20,205
On a rien trouvé avec Cho.

244
00:13:20,330 --> 00:13:22,149
Ni dans les sociétés offshore,

245
00:13:22,274 --> 00:13:23,616
ni les sous-traitants.

246
00:13:23,741 --> 00:13:26,277
- Pas de trace de blanchiment.
- Évidemment.

247
00:13:26,402 --> 00:13:28,266
Il savait qu'on vérifierait.

248
00:13:28,432 --> 00:13:29,896
Où cache-t-il l'argent ?

249
00:13:30,021 --> 00:13:31,018
J'ai échoué.

250
00:13:31,184 --> 00:13:33,916
Il n'a rien de spécial,
hormis qu'il est assidu.

251
00:13:34,041 --> 00:13:35,773
Il travaille plus de 60 heures,

252
00:13:35,939 --> 00:13:37,942
et fait une rafle
deux à trois fois par mois.

253
00:13:38,108 --> 00:13:39,321
Une rafle ?

254
00:13:39,446 --> 00:13:42,613
Des petits coups de filets
dans les labos des dealers du coin.

255
00:13:42,946 --> 00:13:44,657
Lui, des petits coups de filet ?

256
00:13:44,823 --> 00:13:46,647
Il ne se salirait pas les mains,

257
00:13:46,772 --> 00:13:48,453
à moins que ça lui rapporte.

258
00:13:48,619 --> 00:13:49,620
Il vole.

259
00:13:49,786 --> 00:13:52,123
- Elle a raison.
- Il vole quoi ?

260
00:13:52,289 --> 00:13:55,418
Lors d'une rafle,
la DEA arrête les dealers,

261
00:13:56,001 --> 00:13:59,046
<i>et récupère l'argent
et la drogue saisis.</i>

262
00:13:59,791 --> 00:14:01,048
<i>L'agent responsable</i>

263
00:14:01,214 --> 00:14:04,010
<i>est censé référencer l'argent
et la drogue trouvés</i>

264
00:14:04,176 --> 00:14:06,119
<i>avant de les mettre aux preuves.</i>

265
00:14:06,678 --> 00:14:09,557
<i>Il peut s'en garder pour lui.
Sans qu'on le sache.</i>

266
00:14:10,304 --> 00:14:12,664
Si le dealer se plaint,
on ne le croit pas.

267
00:14:12,789 --> 00:14:14,049
Le crime parfait.

268
00:14:14,561 --> 00:14:17,231
10 000 $ par ci, 50 000 $ par là.
Il est sûrement millionnaire.

269
00:14:17,397 --> 00:14:19,108
Mais où cache-t-il l'argent ?

270
00:14:19,274 --> 00:14:21,729
L'application de sécurité
de son téléphone

271
00:14:21,854 --> 00:14:24,781
montre que sa maison
a un système de sécurité démentiel.

272
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
L'argent est là.

273
00:14:26,573 --> 00:14:29,568
On trouve l'argent,
on prouve qu'il l'a volé,

274
00:14:29,693 --> 00:14:30,745
c'est bouclé.

275
00:14:30,911 --> 00:14:32,494
Comment on entre ?

276
00:14:32,619 --> 00:14:34,624
C'est Fort Knox, et on a 48 heures.

277
00:14:34,790 --> 00:14:35,681
Positive.

278
00:14:35,806 --> 00:14:38,159
Tu peux sortir les plans
du système de sécurité ?

279
00:14:38,284 --> 00:14:39,514
C'est faisable.

280
00:14:58,059 --> 00:15:00,720
<i>Bonjour, M. Peterson, Missy Brammer,</i>

281
00:15:00,845 --> 00:15:03,236
<i>directrice législative
du membre du congrès Blatt.</i>

282
00:15:03,555 --> 00:15:06,038
Je fais suite à votre appel
de l'autre jour.

283
00:15:06,663 --> 00:15:07,657
<i>En fait,</i>

284
00:15:07,823 --> 00:15:10,646
je voudrais vraiment parler
à M. Blatt

285
00:15:10,771 --> 00:15:12,791
au sujet de la nomination
de Lena Abbott

286
00:15:12,916 --> 00:15:14,436
au département du commerce.

287
00:15:14,561 --> 00:15:18,167
<i>Il a été intrigué par votre message.
Il voudrait en savoir plus.</i>

288
00:15:18,333 --> 00:15:21,087
Il est à Washington,
et l'audition est dans deux jours.

289
00:15:21,253 --> 00:15:23,846
<i>On peut se voir ce soir
pour en discuter ?</i>

290
00:15:23,971 --> 00:15:26,008
- C'est d'accord.
- <i>Parfait.</i>

291
00:15:26,293 --> 00:15:28,344
À 20 h, au Wagon Wheel sur Alamo.

292
00:15:28,510 --> 00:15:29,670
<i>Je réserve.</i>

293
00:15:29,795 --> 00:15:30,796
J'y serai.

294
00:15:43,025 --> 00:15:44,168
Bonne nouvelle,

295
00:15:44,293 --> 00:15:47,488
la maison de Peterson est de plain-pied
et facilement accessible.

296
00:15:47,654 --> 00:15:48,673
Et la mauvaise ?

297
00:15:48,798 --> 00:15:50,428
Il y a 17 caméras de sécurité,

298
00:15:50,553 --> 00:15:52,577
six détecteurs de mouvement
et un chat.

299
00:15:52,743 --> 00:15:55,121
Je déteste les chats,
ils me sautent dessus.

300
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
Parle-nous de la sécurité.

301
00:15:57,122 --> 00:15:59,919
J'ai récupéré
l'application qui gère les caméras.

302
00:16:00,044 --> 00:16:02,923
Je peux pirater le logiciel
pour atteindre le dossier racine.

303
00:16:03,048 --> 00:16:06,549
S'il vérifie, il ne verra personne,
mais il faut que je le fasse d'ici.

304
00:16:12,054 --> 00:16:13,264
Et pour l'alarme ?

305
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Faudra l'arrêter là-bas.
Je peux pas avec le téléphone.

306
00:16:21,758 --> 00:16:23,308
Je veux parler à Cho.

307
00:16:23,982 --> 00:16:24,983
Bien sûr.

308
00:16:32,569 --> 00:16:33,499
Alors ?

309
00:16:33,624 --> 00:16:36,621
Il se passe quelque chose,
et je suis exclue.

310
00:16:38,288 --> 00:16:39,646
Jane est sur un coup,

311
00:16:39,771 --> 00:16:41,959
et ça doit avoir un rapport
avec Abbott.

312
00:16:42,125 --> 00:16:43,252
Pas vos affaires.

313
00:16:43,418 --> 00:16:45,880
Si Abbott a des ennuis,
je veux aider.

314
00:16:49,499 --> 00:16:51,177
- Wylie est là.
- Pas pareil.

315
00:16:51,343 --> 00:16:54,639
- Je ne suis pas responsable de lui.
- Vous n'êtes pas responsable de moi.

316
00:16:55,146 --> 00:16:57,266
Si ça foire, adieu votre carrière.

317
00:16:57,546 --> 00:16:59,686
Vous arrêtez le FBI
avant d'avoir commencé.

318
00:17:01,023 --> 00:17:02,021
J'en suis.

319
00:17:03,939 --> 00:17:05,816
On va outrepasser au moins sept lois.

320
00:17:05,982 --> 00:17:07,026
Seulement sept.

321
00:17:09,042 --> 00:17:10,901
Je fais partie de l'équipe,

322
00:17:11,026 --> 00:17:12,027
ou pas ?

323
00:17:14,478 --> 00:17:18,006
On doit surveiller Peterson.
Où il va, ce qu'il fait.

324
00:17:18,320 --> 00:17:20,103
- Vous pouvez le faire ?
- Bien sûr.

325
00:17:20,228 --> 00:17:21,229
Allez-y.

326
00:17:21,354 --> 00:17:22,560
Merci, monsieur.

327
00:17:25,282 --> 00:17:26,476
Pas de "monsieur".

328
00:17:30,984 --> 00:17:31,993
Chef.

329
00:17:32,879 --> 00:17:34,071
Où allez-vous ?

330
00:17:34,196 --> 00:17:35,700
Je vais faire une course.

331
00:17:43,619 --> 00:17:45,390
Jane, dans mon bureau.

332
00:17:51,945 --> 00:17:54,573
- Où est Lena ?
- Je l'ai déposée à l'aéroport.

333
00:17:54,739 --> 00:17:57,480
Elle retourne à Washington.
Que se passe-t-il ?

334
00:17:58,869 --> 00:18:01,205
Encore une fois,
je ne peux pas vous mêler à ça.

335
00:18:02,650 --> 00:18:06,210
Je présume que vous violez
toutes les règles existantes du FBI.

336
00:18:06,620 --> 00:18:08,532
C'est un peu exagéré.

337
00:18:09,523 --> 00:18:12,444
J'ai dit qu'on ferait à votre manière,
mais j'ai changé d'avis.

338
00:18:12,569 --> 00:18:15,695
Je ne peux pas laisser mes hommes
prendre des risques pour moi.

339
00:18:17,011 --> 00:18:18,292
Je vais assumer.

340
00:18:18,930 --> 00:18:20,079
Et votre femme ?

341
00:18:22,015 --> 00:18:24,353
- Je peux la laisser en dehors de ça.
- C'est faux.

342
00:18:24,673 --> 00:18:26,664
Vous avez risqué votre vie
à Rio Bravo,

343
00:18:26,789 --> 00:18:29,900
pour tuer un assassin
que personne n'a pu arrêter...

344
00:18:30,584 --> 00:18:32,006
Ou n'a voulu arrêter.

345
00:18:32,982 --> 00:18:36,792
Vous êtes un homme bien,
contrairement à Peterson.

346
00:18:37,668 --> 00:18:39,974
C'est un bureaucrate
avide et corrompu

347
00:18:40,099 --> 00:18:42,371
et un brin sociopathe.

348
00:18:42,537 --> 00:18:44,248
- Je peux le convaincre.
- Faux.

349
00:18:44,414 --> 00:18:47,818
Si on arrête, vous irez en prison,
la carrière de votre femme sera finie,

350
00:18:47,943 --> 00:18:50,611
et Peterson
finira à la tête de la DEA.

351
00:18:50,736 --> 00:18:53,340
C'est ce que vous voulez ?
Pas moi.

352
00:18:54,725 --> 00:18:56,307
Pour ce que ça vaut,

353
00:18:57,393 --> 00:19:00,347
tout le monde pense la même chose.

354
00:19:01,953 --> 00:19:02,975
Ça va aller.

355
00:19:04,628 --> 00:19:05,710
Courage.

356
00:19:06,786 --> 00:19:08,092
Il faut y croire.

357
00:19:40,780 --> 00:19:42,765
L'audition est cette semaine

358
00:19:42,931 --> 00:19:45,602
et Dennis Abbott
est la cible à abattre.

359
00:19:45,727 --> 00:19:48,270
Ce qui s'est passé à Rio Bravo

360
00:19:48,436 --> 00:19:52,358
permettra d'arrêter
l'accréditation de Lena Abbott.

361
00:19:52,524 --> 00:19:54,819
Je suis ravi qu'on soit
sur la même longueur d'onde.

362
00:19:55,557 --> 00:19:58,301
Une audition est délicate.

363
00:19:58,426 --> 00:19:59,824
Une vraie mise en scène.

364
00:20:00,276 --> 00:20:03,506
On peut exagérer un peu, si on veut.

365
00:20:03,631 --> 00:20:05,295
C'est Washington, après tout.

366
00:20:05,420 --> 00:20:07,414
À ce propos, Mlle Brammer,

367
00:20:07,580 --> 00:20:09,667
j'ai quelque chose
que vous pouvez utiliser.

368
00:20:09,833 --> 00:20:12,670
Vous pourrez me l'apporter
à mon bureau demain ?

369
00:20:13,300 --> 00:20:14,319
Je le ferai.

370
00:20:14,879 --> 00:20:15,798
Bien.

371
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
Cho, ça se passera demain.

372
00:20:24,018 --> 00:20:26,433
Quel que soit votre plan,
on doit le faire maintenant.

373
00:20:37,256 --> 00:20:39,735
Je suis connecté
au système de sécurité de Peterson.

374
00:20:40,525 --> 00:20:42,414
Il devrait bientôt partir.

375
00:21:05,252 --> 00:21:06,390
Wylie, c'est à toi.

376
00:21:06,931 --> 00:21:08,427
Donne-moi une minute.

377
00:21:10,955 --> 00:21:12,188
C'est bon, allez-y.

378
00:21:12,354 --> 00:21:13,902
Si Peterson vérifie ses caméras,

379
00:21:14,027 --> 00:21:16,768
il verra une image statique
dehors ou à l'intérieur.

380
00:21:16,893 --> 00:21:19,570
- Bien.
- Je ne peux le faire que 90 minutes.

381
00:21:19,986 --> 00:21:21,574
Ça devrait suffire.

382
00:21:24,590 --> 00:21:25,992
Quel est ton plan ?

383
00:21:27,579 --> 00:21:29,455
Ouvrir la porte puis on verra.

384
00:21:29,621 --> 00:21:31,381
L'alarme va se déclencher.

385
00:21:31,506 --> 00:21:34,167
Pas tout de suite,
elle met 60 à 90 secondes

386
00:21:34,292 --> 00:21:35,669
avant de se déclencher.

387
00:21:35,835 --> 00:21:37,880
C'est assez pour trouver le code.

388
00:21:38,046 --> 00:21:39,524
Le trouver comment ?

389
00:21:39,649 --> 00:21:41,217
À ma façon.

390
00:21:43,606 --> 00:21:44,762
C'est ton plan ?

391
00:21:45,355 --> 00:21:46,767
À peu près, oui.

392
00:21:55,280 --> 00:21:56,232
60 secondes.

393
00:21:56,398 --> 00:21:59,214
Rien de tel que l'adrénaline
pour faire fonctionner les neurones.

394
00:21:59,339 --> 00:22:00,889
J'ai besoin de calme.

395
00:22:01,463 --> 00:22:03,697
- Un chat, à neuf heures.
- J'y touche pas.

396
00:22:07,700 --> 00:22:08,797
Le temps presse.

397
00:22:09,536 --> 00:22:10,746
Ayez la foi.

398
00:22:12,684 --> 00:22:14,915
- Je l'ai.
- Comment tu as fait ?

399
00:22:15,040 --> 00:22:16,984
- Wylie lui a envoyé.
- C'est faux.

400
00:22:17,109 --> 00:22:20,651
Une fois connecté au système vidéo,
il a vu Peterson taper le code.

401
00:22:20,776 --> 00:22:23,676
- Je t'ai vu regarder ton téléphone.
- Tu casses la magie.

402
00:22:23,842 --> 00:22:24,969
- On y va ?
- Oui.

403
00:22:25,135 --> 00:22:27,972
Il n'a pas caché l'argent
sous le matelas, ni dedans.

404
00:22:28,138 --> 00:22:30,516
- Compartiments cachés, faux tiroirs.
- Partout.

405
00:24:39,194 --> 00:24:40,974
On a des armes, mais pas d'argent.

406
00:24:41,099 --> 00:24:43,649
Si l'argent est ici,
impossible de le trouver.

407
00:24:45,433 --> 00:24:48,573
- Les bougeoirs sont bizarres, non ?
- Et alors ?

408
00:24:48,698 --> 00:24:51,725
Pour un amateur de cuir texan
comme Peterson,

409
00:24:51,850 --> 00:24:53,617
les bougeoirs ne sont pas son genre.

410
00:24:53,783 --> 00:24:56,537
- Il a pu engager un décorateur.
- Peut-être.

411
00:25:01,793 --> 00:25:02,885
Chine.

412
00:25:12,047 --> 00:25:13,262
Il y a un problème.

413
00:25:13,428 --> 00:25:15,556
- Tu peux pas l'ouvrir ?
- C'est un biométrique.

414
00:25:15,722 --> 00:25:18,725
- Il faut l'empreinte de Peterson.
- On fait quoi ?

415
00:25:18,891 --> 00:25:20,686
On passe au plan B.

416
00:25:20,852 --> 00:25:23,021
- C'est quoi ?
- Il reste 40 minutes.

417
00:25:23,187 --> 00:25:25,524
Si on n'a pas son argent,
on va utiliser le nôtre.

418
00:25:25,690 --> 00:25:26,692
Quel argent ?

419
00:25:27,744 --> 00:25:31,155
Wylie, va en salle des preuves
et ramène-nous de l'argent.

420
00:25:32,274 --> 00:25:33,115
Combien ?

421
00:25:33,891 --> 00:25:35,742
Au moins un million, même deux.

422
00:25:35,908 --> 00:25:38,954
C'est beaucoup.
J'ignore comment je vais faire.

423
00:25:39,301 --> 00:25:40,539
Fais de ton mieux.

424
00:25:40,705 --> 00:25:42,414
<i>C'est très important.</i>

425
00:25:42,539 --> 00:25:44,262
Je n'ai pas les autorisations.

426
00:25:45,448 --> 00:25:46,962
Laisse-moi...

427
00:25:47,128 --> 00:25:48,467
Laisse-moi réfléchir.

428
00:25:53,000 --> 00:25:54,403
Je te rappelle.

429
00:25:59,515 --> 00:26:00,519
Chef.

430
00:26:01,287 --> 00:26:02,269
Qu'y a-t-il ?

431
00:26:02,435 --> 00:26:04,229
Jane vous a dit de ne pas aider.

432
00:26:07,135 --> 00:26:08,467
Il a menti, c'est ça ?

433
00:26:12,697 --> 00:26:13,947
Qu'y a-t-il, Wylie ?

434
00:26:14,113 --> 00:26:16,668
- Peterson est avec Blatt ?
- <i>Oui. Il vient d'arriver.</i>

435
00:26:16,793 --> 00:26:18,386
Il va à son bureau après ?

436
00:26:18,826 --> 00:26:20,746
Ce n'est pas prévu.
Pourquoi ?

437
00:26:21,545 --> 00:26:22,789
Je vais à San Antonio.

438
00:26:22,955 --> 00:26:24,875
<i>J'y serai dans 40 minutes.</i>

439
00:26:25,041 --> 00:26:27,044
Si Peterson part avant, retiens-le.

440
00:26:27,752 --> 00:26:28,937
Le retenir ?

441
00:27:05,006 --> 00:27:06,250
Le retenir.

442
00:27:06,742 --> 00:27:07,927
Le retenir.

443
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Oh, mon Dieu, je suis navrée !
Je vous sors mon assurance.

444
00:27:35,361 --> 00:27:36,714
Vous avez vu ça ?

445
00:27:36,839 --> 00:27:38,365
Vous avez pilé ?

446
00:27:38,531 --> 00:27:41,709
Non, j'ai pas pilé.
Elle a foncé sur moi.

447
00:27:41,834 --> 00:27:43,688
Je suis désolée.
Ça va ?

448
00:27:43,813 --> 00:27:45,821
Si ça va ?
Vous m'avez foncé dessus !

449
00:27:45,946 --> 00:27:48,208
Il faut faire un constat
pour votre assurance.

450
00:27:49,849 --> 00:27:51,434
Bon sang !

451
00:28:06,839 --> 00:28:07,898
Un problème ?

452
00:28:08,023 --> 00:28:10,093
Je viens de recevoir la nouvelle.

453
00:28:10,218 --> 00:28:12,566
J'ai sorti l'ancienne
et mis la nouvelle ici.

454
00:28:13,046 --> 00:28:14,067
Mademoiselle ?

455
00:28:14,233 --> 00:28:16,361
Je suis vraiment désolée.

456
00:28:16,528 --> 00:28:17,571
Je vous connais.

457
00:28:18,102 --> 00:28:19,656
Vous travaillez avec Abbott.

458
00:28:22,250 --> 00:28:23,577
Agent Peterson ?

459
00:28:23,959 --> 00:28:25,871
Je suis vraiment embarrassée.

460
00:28:26,222 --> 00:28:28,081
Je suis désolée, monsieur.

461
00:28:28,247 --> 00:28:31,202
J'étais éblouie,
je vous croyais bien plus loin.

462
00:28:31,327 --> 00:28:33,378
Oubliez ça.

463
00:28:33,544 --> 00:28:35,939
Monsieur, ne faites pas ça.

464
00:28:36,064 --> 00:28:38,800
- Votre voiture est trop abîmée.
- Ce n'est pas grave.

465
00:28:38,966 --> 00:28:40,886
Il faut remplir un constat.

466
00:28:41,052 --> 00:28:43,055
- Votre voiture est abîmée.
- Je suis pressé.

467
00:28:49,185 --> 00:28:50,821
<i>J'ai pas réussi à le retenir.</i>

468
00:28:50,946 --> 00:28:52,564
- Il est parti où ?
- <i>À l'est.</i>

469
00:28:52,730 --> 00:28:54,866
- Dans votre direction.
- <i>Vous êtes loin ?</i>

470
00:28:54,991 --> 00:28:56,735
À environ 15 minutes.
Et Wylie ?

471
00:28:56,901 --> 00:28:57,944
À 15 minutes.

472
00:29:12,590 --> 00:29:14,914
- J'ai fait au plus vite.
- Merci.

473
00:29:19,134 --> 00:29:20,649
Bonne chance.

474
00:30:18,907 --> 00:30:19,985
Madame Abbott.

475
00:30:22,157 --> 00:30:23,743
Linda, je te rattrape.

476
00:30:24,819 --> 00:30:25,615
Chérie.

477
00:30:27,876 --> 00:30:29,077
Que fais-tu ici ?

478
00:30:29,243 --> 00:30:30,830
Je voulais te voir.

479
00:30:31,762 --> 00:30:32,706
Tu as peur.

480
00:30:33,735 --> 00:30:35,208
Je suis terrifiée.

481
00:30:35,374 --> 00:30:36,656
Ne le sois pas.

482
00:30:37,166 --> 00:30:40,297
J'ai confiance en Jane.
Il ne m'a jamais laissé tomber.

483
00:30:40,463 --> 00:30:42,132
- Il faut un miracle.
- Écoute.

484
00:30:42,572 --> 00:30:44,354
Tu seras accréditée.

485
00:30:46,007 --> 00:30:47,387
Et on sera ensemble.

486
00:30:48,688 --> 00:30:50,849
Je dois y aller.
Ça va commencer.

487
00:30:51,015 --> 00:30:52,535
D'accord, je t'accompagne.

488
00:30:52,660 --> 00:30:54,686
Je dois y entrer de toute façon.

489
00:31:02,650 --> 00:31:05,751
- C'est drôle de te croiser ici.
- Je peux dire la même chose.

490
00:31:05,876 --> 00:31:07,240
Tu n'es pas au courant.

491
00:31:07,406 --> 00:31:10,066
Ce n'est pas encore officiel,
mais je serai témoin

492
00:31:10,191 --> 00:31:12,287
à l'audition de ta femme.

493
00:31:12,453 --> 00:31:13,789
Qui autorise ça ?

494
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
Blatt.

495
00:31:16,043 --> 00:31:19,127
Le membre du congrès Jules Blatt
a mis ton nom sur la liste des témoins ?

496
00:31:19,293 --> 00:31:21,755
J'ai des preuves
qui doivent être rendues publiques.

497
00:31:21,921 --> 00:31:23,079
Tu les connais.

498
00:31:23,204 --> 00:31:25,967
Des preuves ?
Tu les lui as montrées ?

499
00:31:26,378 --> 00:31:28,303
C'est quoi ça, Abbott ?
Que fais-tu ?

500
00:31:28,822 --> 00:31:30,920
Je devrais peut-être parler à Blatt.

501
00:31:31,045 --> 00:31:33,022
J'ai moi aussi des preuves.

502
00:31:33,147 --> 00:31:34,392
Regarde.

503
00:31:34,879 --> 00:31:36,160
C'est mignon.

504
00:31:37,712 --> 00:31:40,302
C'est la meilleure celle-là.

505
00:31:41,239 --> 00:31:42,332
Quoi ?

506
00:31:46,563 --> 00:31:48,114
Attends.

507
00:31:55,283 --> 00:31:56,873
On a tous les deux des secrets.

508
00:31:57,596 --> 00:31:58,750
Joli petit chat.

509
00:32:09,165 --> 00:32:11,388
- Lève les bras.
- Tu crois que j'ai un micro ?

510
00:32:11,554 --> 00:32:12,572
Tes bras !

511
00:32:13,869 --> 00:32:15,517
Allez, Bill !

512
00:32:15,683 --> 00:32:18,603
C'est juste une conversation
entre deux vieux amis, non ?

513
00:32:19,468 --> 00:32:21,022
Tu es allé chez moi.

514
00:32:21,188 --> 00:32:24,129
Des gens peuvent témoigner
que j'étais avec eux.

515
00:32:24,254 --> 00:32:27,242
Si ce n'est pas toi,
c'est Jane ou un autre idiot.

516
00:32:27,367 --> 00:32:29,739
C'est un crime
et une fouille illégale.

517
00:32:31,205 --> 00:32:33,869
Ce sera au procureur d'en décider.

518
00:32:34,035 --> 00:32:37,309
Mais on aura
l'attention de l'inspecteur général.

519
00:32:37,434 --> 00:32:39,521
Il y aura une enquête interne.

520
00:32:39,646 --> 00:32:41,713
Ils fouilleront tes vieux dossiers

521
00:32:41,838 --> 00:32:45,505
et ils verront que tu as été un voleur
pendant 20 ans.

522
00:32:48,454 --> 00:32:50,110
Je t'ai, Bill.

523
00:32:51,263 --> 00:32:54,139
Je te tiens par la peau des couilles.

524
00:33:00,277 --> 00:33:01,434
Parfait.

525
00:33:02,594 --> 00:33:03,648
Prends la moitié.

526
00:33:04,248 --> 00:33:06,604
On part chacun de son côté.
Et c'est terminé.

527
00:33:06,729 --> 00:33:08,009
La moitié.

528
00:33:09,042 --> 00:33:11,406
- Combien ça fait ?
- À peu près 800.

529
00:33:12,157 --> 00:33:16,286
Tu m'offres 800 000 dollars
de l'argent que tu as volé ?

530
00:33:16,452 --> 00:33:17,913
Tu n'auras pas plus.

531
00:33:18,079 --> 00:33:19,584
Je n'en veux pas plus.

532
00:33:19,709 --> 00:33:21,750
Rebonjour, agent Peterson.

533
00:33:24,756 --> 00:33:26,645
J'ai tout ce qu'il me faut.

534
00:33:36,322 --> 00:33:39,684
Ce que tu fais est inutile.
Ça t'aidera pas.

535
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
- Pourquoi ?
- Blatt a la balle.

536
00:33:42,135 --> 00:33:44,481
La balle
que tu as tirée dans la tête du Zeta.

537
00:33:45,480 --> 00:33:46,711
La balle.

538
00:33:47,133 --> 00:33:49,736
- C'était la preuve dont tu parlais ?
- Tout à fait.

539
00:33:49,902 --> 00:33:52,006
Quand Blatt en aura fini,

540
00:33:52,295 --> 00:33:55,086
ta femme pourra dire au revoir
à son nouveau travail.

541
00:33:55,496 --> 00:33:57,702
Et tu iras en prison, mon ami.

542
00:33:59,392 --> 00:34:00,789
Ravi de vous voir.

543
00:34:00,955 --> 00:34:04,189
Voici la directrice législative
du membre du congrès Blatt,

544
00:34:04,314 --> 00:34:06,169
Missy...

545
00:34:06,630 --> 00:34:08,899
- Pardon, Missy comment ?
- Brammer.

546
00:34:09,653 --> 00:34:11,019
Désolé. Missy Brammer.

547
00:34:11,144 --> 00:34:13,301
Quelqu'un voulait me voir,
parait-il ?

548
00:34:13,467 --> 00:34:15,303
Mlle Brammer.
Voici Bill Peterson.

549
00:34:15,629 --> 00:34:19,407
L'un des plus fervents supporters
du membre du congrès.

550
00:34:19,532 --> 00:34:22,204
- Comment allez-vous ?
- Attendez, non.

551
00:34:22,976 --> 00:34:25,188
- Quelque chose ne va pas.
- Pardon ?

552
00:34:25,354 --> 00:34:26,314
C'est faux.

553
00:34:26,480 --> 00:34:29,526
J'ai rencontré Missy Brammer
il y a deux jours à San Antonio.

554
00:34:29,825 --> 00:34:31,361
C'est impossible.

555
00:34:31,983 --> 00:34:34,525
Mlle Brammer a passé toute la semaine
à Washington

556
00:34:34,650 --> 00:34:36,366
à préparer l'audition.

557
00:34:36,532 --> 00:34:38,380
Je vais être en retard si je traîne.

558
00:34:38,505 --> 00:34:40,870
Ravie de vous avoir connus.
M. Peterson.

559
00:34:47,172 --> 00:34:49,713
<i>Elle m'a appelé
depuis le bureau de Blatt.</i>

560
00:34:49,879 --> 00:34:52,465
Mon portable est en panne.
Puis-je utiliser un téléphone ?

561
00:34:52,631 --> 00:34:53,967
Prenez celui de Missy.

562
00:34:55,233 --> 00:34:56,970
- Merci beaucoup.
- De rien.

563
00:34:59,177 --> 00:35:00,306
Bill Peterson.

564
00:35:00,473 --> 00:35:01,973
Bonjour, M. Peterson,

565
00:35:03,063 --> 00:35:04,707
ici Missy Brammer.

566
00:35:04,968 --> 00:35:07,480
Je suis la directrice légistative
du membre du congrès Blatt.

567
00:35:07,813 --> 00:35:10,525
Je l'ai rencontrée.
Dans le bureau de Blatt.

568
00:35:11,066 --> 00:35:12,986
Désolé, tout le monde.
Désinsectisation.

569
00:35:13,152 --> 00:35:15,030
Ça prendra 20 minutes.

570
00:35:15,315 --> 00:35:18,241
Tout le monde sort.
Ils doivent pulvériser.

571
00:35:43,717 --> 00:35:45,477
- Bonjour.
- Entrez.

572
00:35:49,163 --> 00:35:51,524
- J'ai quelque chose pour vous.
- Merci.

573
00:35:54,117 --> 00:35:55,320
Et voilà.

574
00:36:04,828 --> 00:36:08,083
Tu n'imagines pas à quel point
j'apprécie de te dire ça.

575
00:36:08,671 --> 00:36:10,085
Je t'arrête.

576
00:36:13,215 --> 00:36:15,215
C'est beau,
le gouvernement au travail.

577
00:36:26,982 --> 00:36:28,812
Je vous conduis à l'aéroport.

578
00:36:28,978 --> 00:36:30,230
Tu en as assez fait.

579
00:36:31,360 --> 00:36:33,034
Merci pour tout.

580
00:36:35,401 --> 00:36:39,331
- On s'est vraiment bien amusés.
- Comme au bon vieux temps.

581
00:36:40,199 --> 00:36:42,059
Pete, retiens la porte.

582
00:36:42,433 --> 00:36:44,097
Il parait que tu as une chérie.

583
00:36:44,222 --> 00:36:46,555
- La petite brune ?
- C'est vrai.

584
00:36:47,184 --> 00:36:49,135
Ne gâche pas tout, Patrick.

585
00:36:49,260 --> 00:36:50,561
Je vais essayer.

586
00:36:50,686 --> 00:36:52,352
La vie est trop courte.

587
00:37:12,190 --> 00:37:14,491
Tâche de ne rien renverser.

588
00:37:15,232 --> 00:37:16,832
Des verres en plastique ?

589
00:37:18,986 --> 00:37:19,987
Un toast.

590
00:37:20,975 --> 00:37:21,906
Aux amis.

591
00:37:22,683 --> 00:37:23,936
Merci pour...

592
00:37:24,553 --> 00:37:25,554
Tout...

593
00:37:27,375 --> 00:37:29,180
On vous est à jamais redevables.

594
00:37:30,323 --> 00:37:32,625
À jamais.
Je sais pas faire les discours.

595
00:37:32,791 --> 00:37:33,960
Désolé, santé.

596
00:37:34,126 --> 00:37:35,378
- Santé.
- Santé.

597
00:37:39,840 --> 00:37:42,823
- Allons chercher des gaufres.
- Bonne idée.

598
00:37:48,182 --> 00:37:50,226
Tu as roulé vite
jusqu'à à San Antonio ?

599
00:37:50,392 --> 00:37:53,303
À au moins 100 millions de km/h.

600
00:37:53,428 --> 00:37:55,995
Et toi, quand tu as tamponné
la voiture de Peterson ?

601
00:37:56,398 --> 00:37:58,902
- Genre 5 km/h.
- Quand même, c'était super.

602
00:37:59,068 --> 00:38:01,196
C'est vrai.
C'était vraiment super.

603
00:38:04,359 --> 00:38:05,992
Je veux pas de gaufre.
On danse ?

604
00:38:08,137 --> 00:38:10,330
Non, je suis un très mauvais danseur.

605
00:38:10,496 --> 00:38:11,873
Allez, viens.

606
00:38:12,039 --> 00:38:13,695
Tu as quoi à perdre, Wylie ?

607
00:38:13,820 --> 00:38:15,289
Allez, on y va.

608
00:38:15,414 --> 00:38:18,004
- D'accord, mais tu rigoles pas.
- Je promets rien.

609
00:38:19,297 --> 00:38:21,860
Maintenant que l'histoire de Lena
est arrangée,

610
00:38:21,985 --> 00:38:23,628
je vais déménager d'ici peu.

611
00:38:23,753 --> 00:38:25,297
Au bureau de Washington.

612
00:38:25,422 --> 00:38:28,431
Vous savez ce que ça veut dire.
C'est vous.

613
00:38:30,191 --> 00:38:31,184
Quoi ?

614
00:38:31,712 --> 00:38:34,020
L'équipe.
Elle est à vous.

615
00:38:34,997 --> 00:38:36,481
Vous en serez le chef.

616
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
J'ai parlé au bureau régional,

617
00:38:38,565 --> 00:38:40,268
au directeur adjoint,

618
00:38:40,393 --> 00:38:42,243
tout le monde est d'accord.

619
00:38:43,319 --> 00:38:45,073
Vous l'avez mérité, Kimball.

620
00:38:45,239 --> 00:38:47,408
Et vous allez faire du bon boulot.

621
00:38:54,771 --> 00:38:55,875
Merci, monsieur.

622
00:38:57,334 --> 00:38:58,920
Merci à vous.

623
00:38:59,389 --> 00:39:02,456
Puisque tout est réglé,
je vais aller danser

624
00:39:03,048 --> 00:39:07,428
avec la prochaine sous-secrétaire
au ministère du commerce.

625
00:39:07,594 --> 00:39:10,032
Sur la piste de danse, bébé.
Allez.

626
00:39:13,216 --> 00:39:15,103
- Félicitations, Cho.
- Merci.

627
00:39:15,477 --> 00:39:16,854
Tu le mérites.

628
00:39:20,417 --> 00:39:22,026
Je vais me chercher un autre taco.

629
00:39:29,090 --> 00:39:31,785
On n'a pas fini notre conversation.

630
00:39:32,129 --> 00:39:33,714
Non, on a été occupés.

631
00:39:34,515 --> 00:39:37,600
- La vie envoie des balles courbes.
- On parle base-ball ?

632
00:39:37,725 --> 00:39:40,461
Je suis sérieuse.
Je veux que notre couple soit fort.

633
00:39:40,627 --> 00:39:41,999
C'est le cas, non ?

634
00:39:43,361 --> 00:39:44,382
Je t'aime,

635
00:39:44,548 --> 00:39:46,467
et j'aime aussi ce que je fais.

636
00:39:46,633 --> 00:39:48,412
Tu ne peux pas en être jaloux.

637
00:39:48,904 --> 00:39:50,054
C'est pas ça.

638
00:39:50,648 --> 00:39:51,598
C'est quoi ?

639
00:39:58,077 --> 00:39:59,314
Quoi ?

640
00:40:01,408 --> 00:40:02,775
Je ne veux pas te perdre.

641
00:40:04,318 --> 00:40:06,859
Je sais pas comment je réagirais.

642
00:40:08,838 --> 00:40:11,155
- Tu ne me perdras pas.
- Tu n'en sais rien.

643
00:40:11,280 --> 00:40:13,437
Personne ne sait
ce qui peut se passer.

644
00:40:13,562 --> 00:40:15,288
Tu peux mourir demain.
Ou moi.

645
00:40:16,674 --> 00:40:20,110
On doit se concentrer
sur ce qu'on vit maintenant.

646
00:40:20,235 --> 00:40:21,668
Et ça se passe bien.

647
00:40:22,284 --> 00:40:24,351
Ça se passe vraiment très bien.

648
00:40:30,512 --> 00:40:31,512
Tu es sûr ?

649
00:40:35,492 --> 00:40:36,809
Tu veux danser ?

650
00:40:36,975 --> 00:40:38,561
Ici ?
Devant tout le monde ?

651
00:40:38,727 --> 00:40:39,728
Mais oui.

652
00:40:40,729 --> 00:40:42,544
- D'accord, une danse.
- Deux.

653
00:40:43,630 --> 00:40:45,959
Tout est négociation avec toi.

654
00:40:49,702 --> 00:40:50,703
Allez.

